1 00:01:04,920 --> 00:01:10,620 Съобщение за пристигащи от полет 16 на Сандпайпър от Ню Бедфорд. 2 00:01:10,630 --> 00:01:16,130 Добре дошли на прекрасния ни остров в Нантъкет. И докато се разхождате... 3 00:01:16,140 --> 00:01:20,600 ще видите награждаваната ми градина. Моля не късайте цветята. 4 00:01:20,610 --> 00:01:24,470 Имам бухалка, която не се страхувам да използвам. 5 00:01:27,600 --> 00:01:31,610 Хелън. По кое време да те взема? - Да ме вземеш? За какво? 6 00:01:31,620 --> 00:01:36,050 Не помниш ли? Джо, помогни ми. Цяла седмица говорим за тази среща. 7 00:01:36,060 --> 00:01:40,510 Ти говориш, а аз не те слушам. - Ако това е още един опит, 8 00:01:40,520 --> 00:01:44,520 за да излезем, забрави. Колко пъти да ти кажа? 9 00:01:45,020 --> 00:01:49,330 Не излизам с пилоти. - Да, постоянно излизаш с това. 10 00:01:49,340 --> 00:01:55,430 Какво толкова имаш против пилотите? - Израснах на летището. Познавам ви. 11 00:01:55,440 --> 00:02:00,440 Всички членувате в малък клуб, в който никой не може да влезе. 12 00:02:00,450 --> 00:02:05,880 Държите се самодоволно, надменно. - Можеш ли да караш самолет? 13 00:02:05,890 --> 00:02:10,380 Не. Вземи Джо за пример. Солиден, със своя авиокомпания, 14 00:02:10,390 --> 00:02:14,380 тъжен и скучен, но е добър. Какво му има? 15 00:02:14,390 --> 00:02:17,590 Да, какво ми има? 16 00:02:17,600 --> 00:02:22,590 Виж, може отвън да изглежда зрял, но под неокосмените си гърди... 17 00:02:22,600 --> 00:02:25,800 бие сърце на пилот. - Имам малко косми. 18 00:02:25,810 --> 00:02:28,800 Много надолу гледаш, Джо. 19 00:02:28,970 --> 00:02:32,930 Просветли ни. Каква ти е представата за перфектния мъж? 20 00:02:33,000 --> 00:02:37,510 Не знам. Солиден, чувствителен и надежден. С чувство за фантазия. 21 00:02:37,520 --> 00:02:42,010 Да обича музика и деца, да държи на мен, но да уважава и свободата ми. 22 00:02:42,020 --> 00:02:47,150 Приключенец, но и домошар. Не съм го мислила толкова. 23 00:02:47,160 --> 00:02:50,650 Страхотно, Хелън, но Кърмит е жаба. 24 00:02:52,490 --> 00:02:58,430 Значи казваш, че ако г-н Идеален е пилот, пак няма да излезеш с него? 25 00:02:58,800 --> 00:03:02,630 Напълно. Пилотите и обвързаността не вървят ръка за ръка. 26 00:03:02,930 --> 00:03:06,440 Стига, Хелън. Ами пилотите по света, които са щастливо женени? 27 00:03:06,450 --> 00:03:10,270 Познавам двама, а те изневериха на жените си. 28 00:03:15,650 --> 00:03:21,950 Фей, нали си чувала как постоянно се оплаквам, че нямам връзка с Лоуел, 29 00:03:22,020 --> 00:03:26,120 когато ми потрябва? Край на проблемите. Виж това. 30 00:03:26,130 --> 00:03:29,630 Лоуел, трябваш ми на гишето. 31 00:03:31,930 --> 00:03:35,330 Как си, Рой? - Видя ли, Фей? 32 00:03:35,340 --> 00:03:38,130 Върши супер работа. 33 00:03:38,140 --> 00:03:42,640 Виждал ли си радиото, което ми даде? Ето го. 34 00:03:42,650 --> 00:03:47,210 Сега, ако ти потрябвам, обади ми се и ще съм тук на момента. 35 00:03:58,890 --> 00:04:02,190 Шуберт. "Пъстървата". - Четвърто действие. 36 00:04:02,230 --> 00:04:06,330 Любимата ми част от камерната музика. - И на мен. 37 00:04:06,340 --> 00:04:10,130 Всички части свързани с риба са най-красиви. 38 00:04:11,200 --> 00:04:14,700 Джо, Джо, погледни това. 39 00:04:14,710 --> 00:04:19,210 Харесваш театърът, нали? - Да, защо? 40 00:04:19,220 --> 00:04:24,710 Завесата се вдига и започва пиесата на Браян Хакет "Хелън и мечтаният". 41 00:04:24,720 --> 00:04:29,790 За какво говориш? - Наех онзи да играе мечтаният й мъж. 42 00:04:29,800 --> 00:04:31,090 Какво? 43 00:04:31,350 --> 00:04:36,190 Мат Саржент, отличен актьор известен с много изпълнения. 44 00:04:36,200 --> 00:04:40,700 Играл е търговецът на смърт Меркуцио в "Ромео и Жулиета". 45 00:04:40,710 --> 00:04:45,300 Сега играе шофьор на камион в рекламата за магнезиево мляко. 46 00:04:45,310 --> 00:04:49,300 Да, добър е. Убедителен дискомфорт. 47 00:04:49,570 --> 00:04:54,040 Дойдох на острова да рисувам. - Наистина? С акварели или маслени? 48 00:04:54,050 --> 00:04:57,980 Лак. Правя си палубата на лодката. 49 00:04:58,520 --> 00:05:02,520 Добре. Ще питам. Защо се преструва на мечтаният й мъж? 50 00:05:02,530 --> 00:05:07,020 Планът е брилянтен. Мат ще е всичко, което тя иска в един мъж, 51 00:05:07,030 --> 00:05:11,030 а после ще й каже, че е пилот. Ако излезе с него на среща, 52 00:05:11,040 --> 00:05:14,930 повече няма да може да се оправдава. 53 00:05:14,940 --> 00:05:18,440 Трябва ли да ти казвам колко глупава е идеята? 54 00:05:18,450 --> 00:05:22,340 Направи го, заради старото време. Толкова много ми липсва. 55 00:05:22,350 --> 00:05:26,670 Ще си навлечеш проблеми. Толкова много ли искаш да излезеш с нея? 56 00:05:26,740 --> 00:05:31,980 Или ще ме обича, или ще ме намрази. Това с приятелството ме убива. 57 00:05:31,990 --> 00:05:36,150 Добре. Излизате. А после? - Не знам, Джо. Не съм като теб. 58 00:05:36,160 --> 00:05:39,650 Не е нужно да знам всичко. 59 00:05:39,660 --> 00:05:44,630 Като дали ще има пиле във вторник. - Ще е свинско. Няма да се получи. 60 00:05:44,640 --> 00:05:49,300 Ще стане, защото съм добър манипулатор. Контролирам психиките. 61 00:05:49,310 --> 00:05:52,070 Аз съм кукловодът. 62 00:05:52,080 --> 00:05:55,710 Виж как танцуват моите марионетки. 63 00:05:55,720 --> 00:05:59,710 Най-накрая някой да мрази суши. - Просто не го разбирам. 64 00:06:00,210 --> 00:06:04,710 Високо на хълма стоеше самотен овчар... 65 00:06:10,750 --> 00:06:14,760 Обажда се Червеният Нападател. Търся Бесен Жребец. 66 00:06:14,770 --> 00:06:18,760 Обади се, Бесен Жребец. 67 00:06:19,260 --> 00:06:23,770 Тук е Бесен Жребец. 68 00:06:24,270 --> 00:06:27,040 Какво? - Нищо не съм казала. 69 00:06:28,540 --> 00:06:33,280 Въпреки, че имам какво. - Това е работа на Еъромас, Фей. 70 00:06:33,780 --> 00:06:38,700 Не те засяга. Слушам те, Червен Нападател. 71 00:06:38,710 --> 00:06:41,720 Може ли да говоря с Фей? 72 00:06:42,720 --> 00:06:46,220 Добре, добре. 73 00:06:46,230 --> 00:06:49,620 Лоуел иска да говори с теб. 74 00:06:49,830 --> 00:06:52,430 Ало, тук е Фей. 75 00:06:52,630 --> 00:06:58,130 Донесе ли рецептата за скариди? - Да, донесох я. Искаш ли я? 76 00:06:58,140 --> 00:07:01,840 Да. Само да взема молив и хартия. 77 00:07:01,940 --> 00:07:04,040 Не бързай. 78 00:07:04,240 --> 00:07:08,940 Направено в Корея. Нали знаеш, че там ядат кучета? 79 00:07:09,180 --> 00:07:13,180 Давай. - Добре, Червен Нападател. 80 00:07:13,190 --> 00:07:16,890 Почистваш и отделяш половин килограм скариди. 81 00:07:16,990 --> 00:07:22,730 Кой е Ограмс Кариди? Познавам почти всички хора на този остров. 82 00:07:22,740 --> 00:07:26,730 Килограм скариди, идиот! 83 00:07:26,740 --> 00:07:31,230 На такива ще те направя, ако не се върнеш на работа. 84 00:07:31,240 --> 00:07:34,240 Разбрано, Бесен Жребец. 85 00:07:36,740 --> 00:07:39,870 Фей, чуваш ли ме? 86 00:07:41,040 --> 00:07:44,050 Да, Лоуел. - Не буди подозрение. 87 00:07:44,060 --> 00:07:48,380 Виждаш ли Рой от мястото си? 88 00:07:50,650 --> 00:07:56,160 Да, виждам го. - Червено ли му е лицето като домат? 89 00:07:57,660 --> 00:08:00,560 Да, такова е. 90 00:08:00,660 --> 00:08:04,770 Ще се скрия зад бараката с инструменти. 91 00:08:05,570 --> 00:08:08,500 Не казвай на Рой. 92 00:08:08,870 --> 00:08:12,270 Няма да го чуе от мен. 93 00:08:16,580 --> 00:08:21,580 Добро утро, Хелън. - Не е добро, а фантастично утро. 94 00:08:21,680 --> 00:08:25,090 От онези утрини, заради които си струва да живееш. 95 00:08:25,120 --> 00:08:30,730 Разбирам. От онези утрини, в които искаш да си пръснеш лимон в окото. 96 00:08:30,830 --> 00:08:35,400 Защо си толкова весела? - Срещнах мъж. Вчера бяхме на среща. 97 00:08:35,410 --> 00:08:40,270 Най-хубавият ми ден. Вечеря на свещи, капучино на кея... 98 00:08:40,280 --> 00:08:43,140 Страхотен секс. - Какво? 99 00:08:43,150 --> 00:08:47,510 Проверявам дали слушате. Знаеш, че мразя капучино. 100 00:08:47,520 --> 00:08:51,010 Ето го. - Красив звяр. 101 00:08:52,620 --> 00:08:56,120 Видях ги сутринта в градината, а бяха толкова красиви. 102 00:08:56,130 --> 00:08:59,120 И трябваше да ги имаш. - Много мило. Благодаря. 103 00:08:59,130 --> 00:09:04,030 Само дето една луда жена ме гонеше 5 пресечки с бухалка за тях. 104 00:09:04,130 --> 00:09:08,100 Мат, искам да се запознаеш с Джо и Браян Хакет. 105 00:09:08,110 --> 00:09:10,970 Как си, Джо? - Здравей, Мат. 106 00:09:10,980 --> 00:09:14,440 Е, Матю. От къде си? - Ню Йорк. 107 00:09:14,540 --> 00:09:19,940 Наистина? Какво правиш там? - Летя. Пилот съм в Пан Ам. 108 00:09:21,110 --> 00:09:25,610 Не си ми казвал това. - Не е ставало на въпрос. 109 00:09:25,620 --> 00:09:31,720 Трябва да бягам. Ще ти разкажа като те взема довечера в 20:00. 110 00:09:31,730 --> 00:09:35,720 Приятно ми беше, момчета. - Чао, Мат. 111 00:09:36,730 --> 00:09:40,030 По дяволите! По дяволите! 112 00:09:40,300 --> 00:09:44,800 Какъв късмет. Тъкмо си мислиш, че си срещнала перфектният мъж и... 113 00:09:44,810 --> 00:09:49,310 Бам! Право в зъбите! Ако не беше това глупаво правило за пилотите. 114 00:09:51,370 --> 00:09:53,880 О, това ли? 115 00:09:56,110 --> 00:09:58,620 Каза тя. 116 00:09:59,120 --> 00:10:03,620 Планът ми върви перфектно. Вече няма оправдания да излезе с мен. 117 00:10:03,630 --> 00:10:06,620 Браян, всичко ли обмисли? 118 00:10:06,630 --> 00:10:11,330 Джо, съмняваш се в кукловода? Какво може да се обърка с плана? 119 00:10:11,340 --> 00:10:15,430 Знаеш ли, Браян. Край на правилата. - Наистина? 120 00:10:15,440 --> 00:10:20,440 От сега, Мат е единственият. Влюбена съм. 121 00:10:23,240 --> 00:10:27,140 Да имаш други гениални идеи, Джепето? 122 00:10:34,680 --> 00:10:38,690 Браво, Браян. Накара Хелън, с която искаше да излезеш, 123 00:10:38,700 --> 00:10:43,590 да се влюби в човек, който е пилот, за да го отреже и да излезе с теб. 124 00:10:43,600 --> 00:10:47,930 Къде в изречението да сложим герунд? 125 00:10:49,300 --> 00:10:52,300 Мисля, че знаеш къде. 126 00:10:53,300 --> 00:10:56,800 Ще й кажеш истината. - Не. Не е вариант. 127 00:10:56,810 --> 00:10:59,510 Защо? - Добре. Нека те попитам. 128 00:10:59,610 --> 00:11:03,950 Имаш ли интерес към Хелън? - Казах ти. Само приятели сме. 129 00:11:03,960 --> 00:11:09,350 Чакай, казваш, че дори не си имал поне малко привличане или копнеж? 130 00:11:13,520 --> 00:11:15,890 Забрави за тази мечта, приятел, 131 00:11:15,900 --> 00:11:20,960 защото ако разбере за този план ще си в историята. 132 00:11:21,460 --> 00:11:26,070 Какво имаш предвид? - Това говори ли ти нещо? 133 00:11:26,080 --> 00:11:29,800 Това не е ли газирана вода на жестовия език? 134 00:11:30,970 --> 00:11:34,180 Мат, някой видя ли те да влизаш? 135 00:11:34,190 --> 00:11:38,680 Само един в гащеризон, който пееше по радиото Лунна Река. 136 00:11:39,180 --> 00:11:43,950 Може би трябва... - Няма проблем. Джо е от нашите. 137 00:11:44,250 --> 00:11:47,760 Как се справям? 138 00:11:49,260 --> 00:11:52,760 Добре. - Наистина? Защото мисля, 139 00:11:52,770 --> 00:11:56,100 че се справям с образа на Мат. - Да, но имаме малък проблем. 140 00:11:56,160 --> 00:11:59,870 Не ме харесвате. - Не, обикнахме образа ти. 141 00:11:59,880 --> 00:12:03,840 Както и Хелън, а това е проблем. Малко ще променим плана. 142 00:12:03,850 --> 00:12:08,640 Трябва да накараш Хелън повече да не иска да те вижда. 143 00:12:09,910 --> 00:12:12,910 Импровизация. Харесва ми. 144 00:12:13,420 --> 00:12:16,420 Обмислям си ходовете. 145 00:12:16,520 --> 00:12:20,320 Какво ще кажеш за това? - Не, трябва да е нещо добро. 146 00:12:21,420 --> 00:12:25,430 Ако Мат накара Хелън да се откаже от виолончелото? 147 00:12:25,440 --> 00:12:29,500 Никога няма да остави музиката. - Джо, невестулка такава. 148 00:12:29,510 --> 00:12:33,700 Защо да го правя? - Можеш да й кажеш, 149 00:12:33,710 --> 00:12:37,970 че толкова много я обичаш и не искаш да те дели с музиката си. 150 00:12:37,980 --> 00:12:42,980 Това е много добро. - Не знам дали отива на образа ми. 151 00:12:42,990 --> 00:12:46,980 Каква ми е мотивацията? - Още 50 долара? 152 00:12:46,990 --> 00:12:50,580 Ще направя така, че да се получи. 153 00:12:57,130 --> 00:13:00,630 Браян, приключи ли с договорите? 154 00:13:00,640 --> 00:13:04,300 Фей, опитваме се да шпионираме Мат и Хелън. 155 00:13:04,310 --> 00:13:07,270 Извинявам се. Къде са ми обноските? 156 00:13:09,040 --> 00:13:15,440 Започва се, Джо. Тук Мат казва на Хелън да се откаже от виолончелото. 157 00:13:15,540 --> 00:13:19,550 Горкото дете, изглежда шокирана. 158 00:13:19,560 --> 00:13:24,550 Гледай, Джо, колко умело кукловодът води своята героиня. 159 00:13:24,560 --> 00:13:30,060 Не вярва, че иска това от нея. Но Мат й казва, че иска това. 160 00:13:30,070 --> 00:13:35,000 Идва кулминацията в нашата пиеса, където Хелън му заявява, 161 00:13:35,010 --> 00:13:40,060 че няма мъж, който да я накара да се откаже от виолончелото. 162 00:13:40,070 --> 00:13:44,140 О, Боже. - Може да не е разбрала. 163 00:13:44,150 --> 00:13:48,780 Хелън, какво правиш? - Мат ме помоли да се откажа... 164 00:13:48,980 --> 00:13:52,650 от виолончелото заради него и сега го правя. 165 00:13:55,120 --> 00:13:59,120 След минутка съм готова. - Хей, Мат. 166 00:13:59,220 --> 00:14:03,560 Това излиза извън контрол. Ще трябва да й кажеш истината. 167 00:14:03,570 --> 00:14:08,460 Има малък проблем с това, момчета. Влюбих се в нея. 168 00:14:08,470 --> 00:14:12,200 За какво говориш? - Хелън е прекрасна. 169 00:14:12,300 --> 00:14:16,200 Жертва виолончелото си, заради мен. - Но ти си измислен герой. 170 00:14:16,210 --> 00:14:21,210 Наех те да го изиграеш. - Ето ти обратно парите. 171 00:14:21,710 --> 00:14:25,780 Това вече не е игра, хора. Обичам я. 172 00:14:25,790 --> 00:14:31,120 Виж, скъпа. Знам, че е внезапно, но ако изпитваш това, което и аз... 173 00:14:31,130 --> 00:14:34,960 Защо да чакаме? Ще се омъжиш ли за мен? 174 00:14:34,970 --> 00:14:38,630 Да се омъжи? Знам какво ще каже. - Да, ще се омъжа за теб. 175 00:14:38,640 --> 00:14:42,400 Кажи ми една причина, за да не те набия. 176 00:14:42,410 --> 00:14:47,700 Имам здравна застраховка от теб. Виж. Знам, че малко се заплете, 177 00:14:47,710 --> 00:14:51,510 но държа всичко под контрол. Не забравяй, че съм... 178 00:14:51,520 --> 00:14:55,410 Селският идиот? Ще й кажеш истината. - Какво? Сега ли? 179 00:14:55,420 --> 00:15:01,520 Не, на златната им годишнина. - Добре, добре. Отивам. 180 00:15:03,020 --> 00:15:05,220 Отивай. - Отивам. 181 00:15:05,520 --> 00:15:10,390 Хелън, трябва да ти кажа нещо и може да не му се зарадваш много. 182 00:15:10,400 --> 00:15:13,400 Шегуваш ли се? Не съм била по-щастлива. 183 00:15:13,410 --> 00:15:17,970 Хелън, Мат е актьор, а аз го наех да играе пилот. 184 00:15:19,000 --> 00:15:24,740 Знам. Мат ми каза и не ми пука. - И все още го обичаш? 185 00:15:24,870 --> 00:15:28,340 Разбира се. - Чакай, чакай. Мат, актьорът? 186 00:15:28,350 --> 00:15:31,750 Мат Саржент? - Не е ли страхотен? 187 00:15:32,210 --> 00:15:35,620 Камю беше прав. Животът е абсурден. 188 00:15:35,980 --> 00:15:40,490 Хелън, трябва веднага да говоря с теб. Много е важно. 189 00:15:43,290 --> 00:15:46,800 Хелън, не можеш да се омъжиш за Мат. 190 00:15:46,810 --> 00:15:50,300 Джо, не виждам причина да не го направя, а ти? 191 00:15:51,570 --> 00:15:56,570 Не. Да, да. Има една причина. 192 00:15:56,580 --> 00:15:59,540 Не знам как да го кажа, но... 193 00:16:00,940 --> 00:16:06,480 Никога не съм предполагал, че така ще го направя. Не и сега. 194 00:16:06,980 --> 00:16:10,890 Почакай малко. - Джо, какво по дяволите правиш? 195 00:16:10,900 --> 00:16:14,960 Нали бяхте само приятели? - Хелън, обичам те. 196 00:16:14,970 --> 00:16:19,460 Назад, приятел. Тя обича мен. - Обичам те от много време. 197 00:16:19,470 --> 00:16:24,400 Ако знача нещо за теб, не си тръгвай. - Претоварване. 198 00:16:27,000 --> 00:16:31,110 Джо, не знаех, че така се чувстваш. - Хелън, ами ние? 199 00:16:31,210 --> 00:16:35,210 Тя обича мен. Нали, Хелън? - Хелън? 200 00:16:38,210 --> 00:16:41,220 Не знам как да го кажа, Мат. 201 00:16:41,230 --> 00:16:46,220 От малка съм влюбена в Джо. Просто не знаех, че и той е така. 202 00:16:46,230 --> 00:16:49,730 Почакай малко. Сега Джо ли обичаш? 203 00:16:49,740 --> 00:16:53,230 И ще ме зарежеш просто така? - Махни си ръцете от нея. 204 00:16:53,240 --> 00:16:57,230 Мислиш, че ще ми я вземеш ли? Има още нещо, Джо. 205 00:16:57,240 --> 00:17:01,600 Хей, по-спокойно. - С Хелън си принадлежим. 206 00:17:01,610 --> 00:17:05,110 Обичам я. - Разбира се. Всички я обичаме. 207 00:17:05,120 --> 00:17:08,880 Мила е, сладка е, умираме за нея. Грешен израз. 208 00:17:08,890 --> 00:17:11,580 Млъквай! - Млъквам! 209 00:17:11,680 --> 00:17:16,420 Мат, не го прави. Да го обсъдим. - Значи ли, че ще се омъжиш за мен? 210 00:17:16,430 --> 00:17:18,850 Страшна партия. 211 00:17:18,950 --> 00:17:21,460 Внимавай. - Не! 212 00:17:22,160 --> 00:17:24,930 О, Боже. 213 00:17:27,060 --> 00:17:29,960 Не. 214 00:17:37,310 --> 00:17:40,740 Не исках. - Джо. Джо, почакай! 215 00:17:40,750 --> 00:17:44,750 О, Боже. - Хелън, исках просто да излезем. 216 00:17:44,760 --> 00:17:47,750 Това не го очаквах. 217 00:17:48,250 --> 00:17:52,750 Не, не влизай. Хелън, не влизай вътре. 218 00:17:56,860 --> 00:17:58,860 О, Боже! 219 00:18:17,380 --> 00:18:20,380 Хареса ли ти изражението му? 220 00:18:20,390 --> 00:18:24,390 Просто си поиграхме с конците ти. Все пак сме... 221 00:18:24,400 --> 00:18:26,390 Кукловодите. 222 00:18:33,030 --> 00:18:39,030 Бесен Жребец, тук Червен Нападател. Чуваш ли ме? Край. 223 00:18:40,040 --> 00:18:44,540 Какво има, Лоуел? - Имам малък проблем, Рой. 224 00:18:44,550 --> 00:18:48,040 Нали знаеш оградата зад бараката с инструменти? 225 00:18:48,540 --> 00:18:51,050 Да. - Винаги съм се чудил, 226 00:18:51,060 --> 00:18:55,050 дали главата ми може да мине през решетките. 227 00:18:56,550 --> 00:19:01,020 Няма да те държа в напрежение. Минава. Но или главата ми е подута, 228 00:19:01,030 --> 00:19:04,630 или ушите ми се огъват само в една посока. 229 00:19:04,640 --> 00:19:07,630 Предполагам, че заседнах. 230 00:19:07,640 --> 00:19:10,130 Без паника, Лоуел. Идвам. 231 00:19:10,140 --> 00:19:14,640 Ще си взема радиото, за да имаме постоянна връзка. 232 00:19:14,650 --> 00:19:17,640 Добре, но не се бави, Рой. 233 00:19:17,650 --> 00:19:21,640 Започвам да не си чувствам лицето. 234 00:19:22,140 --> 00:19:25,150 Към вкъщи ли, Рой? - И още как. 235 00:19:25,250 --> 00:19:28,320 До утре, Хелън. 236 00:19:28,330 --> 00:19:31,320 Лека нощ, Хелън. - Лека нощ. 237 00:19:31,330 --> 00:19:34,390 Благодаря, че ми каза за Мат. 238 00:19:34,490 --> 00:19:38,290 Знаех, че е глупав номер, дори и за стандартите на Браян. 239 00:19:38,300 --> 00:19:42,300 Фалшив пистолет, фалшиво виолончело. - Да, беше забавно. 240 00:19:42,310 --> 00:19:46,230 Определено беше. Само малко ме изненада целувката. 241 00:19:46,240 --> 00:19:49,900 Нали я говорихме. - Не, не сме. 242 00:19:50,410 --> 00:19:55,310 Мога да се закълна, че го говорихме. - Мисля, че щях да си спомня. 243 00:19:55,410 --> 00:19:59,910 О, Боже. Съжалявам. - Няма проблем. Мисля, че се получи. 244 00:19:59,920 --> 00:20:03,420 Да, и аз. Беше добра целувка. 245 00:20:07,760 --> 00:20:10,260 Не мислиш ли, че беше добра? 246 00:20:10,760 --> 00:20:13,660 Не, ставаше. 247 00:20:15,530 --> 00:20:18,730 Става? Не беше ли добра? 248 00:20:19,170 --> 00:20:22,670 Малко техника трябва, това е. 249 00:20:22,680 --> 00:20:27,980 Целуваш се със стегнати устни, а аз с отпуснати. Не е кой знае какво. 250 00:20:27,990 --> 00:20:31,950 Не съм го обмислял. Толкова голяма разлика ли има? 251 00:20:31,960 --> 00:20:35,180 Да. Ето, ще ти покажа. - Искаш пак да ме целунеш ли? 252 00:20:35,220 --> 00:20:39,690 Не ставай глупав. Само упражнение. Просто се отпусни. 253 00:20:39,700 --> 00:20:43,690 Не се стягай. Просто отпусни устните си. 254 00:20:51,330 --> 00:20:56,640 Лунна река, по-широка от миля... 255 00:20:56,650 --> 00:20:59,670 Прекосявам те със стил... 256 00:20:59,880 --> 00:21:02,040 Един ден... 257 00:21:02,540 --> 00:21:05,750 Боже, обичам тази песен. 258 00:21:07,250 --> 00:21:11,250 Така ли? - Така беше много по-добре. 259 00:21:11,260 --> 00:21:14,190 Благодаря за съвета. Лека нощ. 260 00:21:14,200 --> 00:21:17,160 Лека нощ. 261 00:21:19,960 --> 00:21:22,900 Столове. 262 00:21:36,210 --> 00:21:41,720 Виж ти. Рой, видях да минава кола, която прилича точно на твоята. 263 00:21:41,730 --> 00:21:46,720 Кой да предположи, че двама човека в Нантъкет карат лилаво Ел Камино. 264 00:21:47,720 --> 00:21:51,230 От един и същи край сме на дъгата... 265 00:21:51,240 --> 00:21:54,230 Очаквайки да полудеем... 266 00:21:54,240 --> 00:21:57,730 Мой приятелю, Хъкълбери... 267 00:21:57,740 --> 00:22:01,740 Рой, ти моят приятел Хъкълбери ли си? 268 00:22:03,240 --> 00:22:07,240 Лунната река и аз... 269 00:22:09,240 --> 00:22:15,240 Превод: -=GrInD=-