1 00:01:05,050 --> 00:01:08,850 Казвам ви, г-жо, стойте далеч от хангара ми. 2 00:01:08,860 --> 00:01:12,820 Ти стой далеч от птиците ми. - Не съм пипал глупавите ти птици, 3 00:01:12,830 --> 00:01:16,760 а и те не са твои. - Не са и твои. Аз съм ги осиновила. 4 00:01:16,770 --> 00:01:20,230 Какво става? - Откачалката, която работи за теб... 5 00:01:20,240 --> 00:01:24,230 лежеше по корем в тревата около хангара ми. 6 00:01:24,730 --> 00:01:27,740 Приличаше на мишка мутант. 7 00:01:28,240 --> 00:01:31,810 И ти не си за корица на списание. - Хора, хора. 8 00:01:32,310 --> 00:01:36,910 Да започнем отначало. Първо, какво е това? 9 00:01:36,920 --> 00:01:40,920 Това е собственото ми изобретение. С него търся и се оглеждам за птици. 10 00:01:41,420 --> 00:01:45,590 Наричам го "нещото за търсене и оглеждане на птици". 11 00:01:45,600 --> 00:01:50,530 Не ми пука как го нарича. Дръж го далеч от хангара ми. 12 00:01:50,540 --> 00:01:54,530 С него виждам добре 3 късоухи бухали, които са загнездили там. 13 00:01:54,540 --> 00:01:58,840 Иска да разшири хангара си точно върху тях. 14 00:01:58,850 --> 00:02:02,910 Трябва ми място за новия ми самолет. 15 00:02:02,920 --> 00:02:06,840 Няма ли къде другаде да го сложиш? - Имам предложение. 16 00:02:06,850 --> 00:02:09,850 Ти и аз на паркинга. По всяко време, бабичке. 17 00:02:09,860 --> 00:02:13,780 Сама си го търси. - Да те видим, шишко. 18 00:02:14,250 --> 00:02:19,760 Джо, ще дойдеш ли на следващото заседание на комитета на летищата 19 00:02:20,260 --> 00:02:24,360 и да ни помогнеш да спасим бухалите? - Хакет, това не те засяга. 20 00:02:24,370 --> 00:02:28,360 И един ден може да поискаш да ти върна услугата. 21 00:02:28,370 --> 00:02:33,870 Фей, Рой е прав. Ако дойда ще застраша отношенията си с него. 22 00:02:34,370 --> 00:02:37,410 По кое време да съм там? - 20:00. 23 00:02:37,420 --> 00:02:41,240 Ти си душичка, Джо. - Благодаря за прекрасния полет. 24 00:02:41,250 --> 00:02:46,120 Удоволствието беше мое, Глория. Записа ли се за бонус милите? 25 00:02:46,130 --> 00:02:51,220 Не знаех, че имате такава програма. - Нямаме, но за теб ще я направя. 26 00:02:51,230 --> 00:02:55,730 Срещу номера ти, ще седиш в първа класа, а срещу вечеря с мен... 27 00:02:56,730 --> 00:03:00,660 можеш да ми седнеш в скута. - Бъди сериозен. 28 00:03:00,670 --> 00:03:04,170 Браян, ще се радвам ако не използваш авиокомпанията ми за срещи. 29 00:03:04,180 --> 00:03:08,400 Джо, обясни ми пак защо я имаме. - Татко беше прав. 30 00:03:08,410 --> 00:03:12,210 Трябваше да те кастрираме с Рейнджър. - Задръж с шегите, Джо. 31 00:03:12,220 --> 00:03:17,380 Имам голяма изненада за теб. За теб също, Хелън. Ела. 32 00:03:17,390 --> 00:03:21,950 Помните, че казвахме, че вече не сме задружни, както бяхме преди? 33 00:03:21,960 --> 00:03:25,960 Чуйте това. Петък вечер. 34 00:03:25,970 --> 00:03:29,460 3 места за Селтикс срещу Никс. 35 00:03:29,470 --> 00:03:32,960 Страхотно. - Как се уреди с билети? 36 00:03:32,970 --> 00:03:36,470 Един приятел ми направи услуга. Помниш Джери от въздушния транспорт? 37 00:03:36,480 --> 00:03:40,970 С дупката на бузата? - Да. Има връзка с на Лари Бърд... 38 00:03:40,980 --> 00:03:46,480 Местата на Лари Бърд? - Не, неговия водопроводчик. 39 00:03:47,680 --> 00:03:51,050 И той ни е уредил места? - Не. 40 00:03:51,060 --> 00:03:55,880 Билетите са от момиче на име Бабс. - Какво значение има? Там съм. 41 00:03:55,890 --> 00:03:59,650 Ще е както преди. Тримата мускетари отново заедно. 42 00:04:01,060 --> 00:04:05,030 Какво дължим на Бабс за билетите. 43 00:04:05,040 --> 00:04:09,870 Ще ти отговоря с 2 думи. Бонус мили. 44 00:04:15,810 --> 00:04:19,310 Поздравления. Насладете се на медения месец. 45 00:04:19,340 --> 00:04:22,250 Здравей, Фей. - Здравей, Джо. Как беше полетът? 46 00:04:22,260 --> 00:04:27,550 Полетът мина добре. По-трудното беше да върна тия двамата по седалките. 47 00:04:27,560 --> 00:04:32,660 Радвам се, че си в такова настроение. - Защо да не съм. Ще ходя на Селтикс. 48 00:04:32,670 --> 00:04:36,260 Не, няма. - Какво имаш предвид? 49 00:04:36,270 --> 00:04:41,230 Рой разбра, че си довечера на мач и насрочи събрание за тази вечер. 50 00:04:41,660 --> 00:04:46,100 Не, не. Трябва да намериш друг да се оправи с тези бухали. 51 00:04:47,900 --> 00:04:50,270 Например президента на природонаучното общество на Нантъкет? 52 00:04:50,280 --> 00:04:54,810 Луис? Опасявам се, че не е вариант. Помниш ли стикерът й на бронята. 53 00:04:54,820 --> 00:04:59,980 "Аз спирам за горските мишки". Спря със задницата в един автобус. 54 00:05:00,820 --> 00:05:03,450 Ходих да я видя в болницата. 55 00:05:03,550 --> 00:05:09,160 Ще се оправи. Малко се стряска, ако си зад нея и направиш "бип". 56 00:05:10,760 --> 00:05:14,900 Затова трябва да дойдеш. Ти си ми единствената надежда. 57 00:05:14,910 --> 00:05:17,500 Не, Фей. 58 00:05:18,400 --> 00:05:22,010 Моля те. Говорим за Никс срещу Селтикс. 59 00:05:22,020 --> 00:05:25,070 Обеща. - Хванала те е, Джо. 60 00:05:25,080 --> 00:05:28,040 Освен, ако не си си кръстосал пръстите. 61 00:05:30,480 --> 00:05:34,480 Добре. - Добре. Ела в 20:00. Ще е забавно. 62 00:05:34,490 --> 00:05:39,720 Извадиха сливиците на близнаците и Франк Гудман ще ги доведе. 63 00:05:39,730 --> 00:05:42,830 Близнаците. Поне така мисля. 64 00:05:45,660 --> 00:05:49,630 Хора, лоши новини. Не мога да дойда на мача. 65 00:05:49,670 --> 00:05:52,670 Трябва да отида на това събрание довечера. 66 00:05:52,680 --> 00:05:56,370 Не, Джо. - Да, но трябва да ми обещаете, 67 00:05:56,380 --> 00:06:00,310 че това няма да ви спре да отидете. 68 00:06:03,310 --> 00:06:07,950 Какво да ни спре? - За мача. Тримата мускетари. 69 00:06:08,450 --> 00:06:12,050 Да не го отмените, защото не мога да дойда. 70 00:06:12,260 --> 00:06:15,160 Това беше добро, Джо. - Супер. 71 00:06:15,170 --> 00:06:18,860 Към колко искаш да тръгнем? - Някъде около 18:00. 72 00:06:18,960 --> 00:06:21,200 Устройва ме. 73 00:06:23,070 --> 00:06:26,770 Джоуи, как е? - Сравнявам сметките за гориво... 74 00:06:26,780 --> 00:06:30,770 с поръчките. - Добре, не ми обръщай внимание. 75 00:06:45,290 --> 00:06:50,790 Искаш ли нещо? - Да, че няма да е същото без теб. 76 00:06:50,800 --> 00:06:56,300 Това нали няма да ти трябва? - Малко съм зает. Трябва да свърша... 77 00:06:56,310 --> 00:07:00,800 Безпокоя те. Извинявай. Извинявай. 78 00:07:11,450 --> 00:07:14,350 Обаче има едно нещо. 79 00:07:14,360 --> 00:07:19,360 Знам, че те питах преди, но исках да те питам, в случай на промяна. 80 00:07:19,370 --> 00:07:23,430 Какво? - Ти и Хелън? 81 00:07:23,440 --> 00:07:29,300 Има ли нещо между вас? Виждал ли си й виолончелото вън от калъфа? 82 00:07:29,310 --> 00:07:33,730 Мисля, че ме разбра? - Казах ти. Ние сме само приятели. 83 00:07:33,970 --> 00:07:37,470 Добре. До скоро. - Защо питаш? 84 00:07:38,470 --> 00:07:42,980 Не е важно. Просто нещо, което мисля, че усетих. 85 00:07:43,480 --> 00:07:47,480 Усетил си? Защо питаш? Хелън да не е казала нещо за мен? 86 00:07:47,490 --> 00:07:53,690 Не, просто опитвам да съм внимателен. Имайки предвид историята ни с жените. 87 00:07:54,060 --> 00:08:00,030 Както с Каръл, докато беше с мен? - Да. Страхотен пример. 88 00:08:00,040 --> 00:08:04,130 Просто този път искам да няма застъпени интереси. До скоро. 89 00:08:04,140 --> 00:08:06,540 Този път? 90 00:08:06,550 --> 00:08:11,540 Джо, когато мъж и жена останат заедно сами, 91 00:08:11,550 --> 00:08:15,880 може да се случат разни неща. И ако по някаква случайност 92 00:08:15,980 --> 00:08:21,220 тези неща са с Хелън ще се чувствам по-добре, ако имам благословията ти. 93 00:08:21,230 --> 00:08:25,690 Почакай. Нямаш благословията ми. Просто отговорих с да или не. 94 00:08:25,700 --> 00:08:29,020 А и забравяш правилата й. Тя не излиза с пилоти. 95 00:08:29,030 --> 00:08:32,800 Тя така казва, но ако се открие възможност, 96 00:08:32,810 --> 00:08:37,000 искам да знам с какво да съм облечен, когато й отварям вратата. 97 00:08:37,070 --> 00:08:40,000 Сънуваш. - Адски си прав. 98 00:08:40,170 --> 00:08:43,640 Ще се видим по-късно. Пожелай ни късмет. 99 00:08:43,650 --> 00:08:46,540 Давайте Селтикс. 100 00:08:46,550 --> 00:08:49,950 Да, вярно. Селтикс. 101 00:08:56,250 --> 00:09:00,020 Летището е основна пътна артерия към този остров. 102 00:09:00,030 --> 00:09:03,960 Не мога да повярвам, че стоим и обсъждаме някакви бухали. 103 00:09:03,970 --> 00:09:07,560 Късоухи бухали. - Джо, чу ли за мача със Селтикс? 104 00:09:07,570 --> 00:09:10,570 Скъсала се е тръба и наводнила игрището. 105 00:09:10,580 --> 00:09:14,770 Трябвало е да отложат мача. - Значи не го пропуснах. Страхотно. 106 00:09:16,270 --> 00:09:20,770 Не, не е. Ако не е имало мач, какво правят Браян и Хелън? 107 00:09:21,280 --> 00:09:25,580 И къде го правят? - Джо, мисля че ти си следващият. 108 00:09:28,450 --> 00:09:32,890 Бухалите си се справят сами, затова мисля да ги оставим намира. 109 00:09:33,260 --> 00:09:37,930 Прогрес ли наричаш това? - Трите бухала трябва да са заедно. 110 00:09:37,940 --> 00:09:40,830 Джо, никой не казва да ги разделя. 111 00:09:40,930 --> 00:09:46,470 Да, то просто се случва. Балансът в природата е нещо много деликатно. 112 00:09:46,480 --> 00:09:50,970 Може всичко да се развали при най-малкото безпокойство. 113 00:09:50,980 --> 00:09:54,580 Имаме 3 бухала, които са щастливи заедно. 114 00:09:54,590 --> 00:09:59,580 Ами, ако два от тях решат да излетят? 115 00:09:59,680 --> 00:10:04,690 Например към Бостън? Оставят третия да изпълнява гражданския си дълг. 116 00:10:04,700 --> 00:10:07,690 Може да започне просто с един мач. 117 00:10:07,700 --> 00:10:11,190 Ами ако отменят този мач? 118 00:10:12,700 --> 00:10:16,170 Какво ще правят тогава? Замислете се. 119 00:10:16,180 --> 00:10:19,670 Два здрави и привлекателни бухала. 120 00:10:19,680 --> 00:10:23,240 Скоро дори няма да пускат приятеля си в гнездото. 121 00:10:23,370 --> 00:10:27,880 Приятелят, който винаги е бил до тях в нужда. Честно ли е? Не е. 122 00:10:27,910 --> 00:10:31,650 Добрият, отговорен бухал ще е сам навън в студа, 123 00:10:31,660 --> 00:10:34,850 докато другите два се забавляват. 124 00:10:37,590 --> 00:10:39,820 Джо. 125 00:10:42,320 --> 00:10:45,330 Спасете бухалите. 126 00:10:46,330 --> 00:10:52,270 Благодаря, Джо. И преди да си тръгнем се уверете, че Джо си има шофьор. 127 00:10:53,770 --> 00:10:57,440 Време е за гласуване. - Извинете. 128 00:10:57,450 --> 00:11:01,940 Не знам дали има връзка с това, но чух Джо да споменава бухали, 129 00:11:01,950 --> 00:11:05,710 а аз минах покрай хангара на Рой и прегазих три от тях с пикапа. 130 00:11:07,650 --> 00:11:11,150 Събранието се разпуска. Напитките са на масата. 131 00:11:12,660 --> 00:11:15,160 Фей, наистина съжалявам. 132 00:11:15,170 --> 00:11:18,660 Ако е някаква утеха, не мисля, че са страдали. 133 00:11:18,890 --> 00:11:22,850 Прегазил си ги с камион! - Да, но беше много бързо. 134 00:11:23,970 --> 00:11:27,240 На 40 години трябва да съм добър. 135 00:11:27,740 --> 00:11:30,740 Пилешко крилце, Фей? 136 00:11:33,680 --> 00:11:37,850 Вечерта беше хубава, Браян. Не знаех, че знаеш танца с огнения меч. 137 00:11:37,860 --> 00:11:43,620 Никой не беше по-изненадан от мен, освен може би туристите от църквата. 138 00:11:43,630 --> 00:11:46,190 Изкарах си добре. - Да, и аз. 139 00:11:46,200 --> 00:11:51,190 Ще влезеш ли за по кафе? - Наистина? В Светая светих? 140 00:11:52,190 --> 00:11:57,030 Така и така съм тук. - Искаш ли разтворимо? 141 00:11:57,040 --> 00:12:00,030 Да, но го направи бързо. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,010 Хубава снимка на родителите ти. Винаги съм имал чувството, 143 00:12:04,020 --> 00:12:08,510 че баща ти не ме обичаше много. - Това беше майка ми. 144 00:12:08,520 --> 00:12:11,410 Баща ми не можеше да те понася. 145 00:12:11,420 --> 00:12:14,910 Идвам след минутка. Настанявай се удобно. 146 00:12:15,050 --> 00:12:20,560 Удобно. Мога да го направя удобно. 147 00:12:20,570 --> 00:12:25,560 Жалко, че Джо не успя да дойде. - Да, наистина е много жалко. 148 00:12:31,070 --> 00:12:35,070 Но пък така започнахме с теб отново да се опознаваме. 149 00:12:35,080 --> 00:12:39,070 Да, от години не сме се сближавали толкова. 150 00:12:40,080 --> 00:12:45,510 Браян, и аз се чувствам така. Помня, когато се преместих тук. 151 00:12:45,520 --> 00:12:49,990 Какво щях да правя без вас? Вие сте ми единствените приятели. 152 00:12:50,000 --> 00:12:53,490 А другите ги беше страх да говорят с мен. 153 00:12:54,120 --> 00:12:59,630 Знаеш ли? Срам ме е да го призная, но очаквах цяла вечер... 154 00:12:59,640 --> 00:13:03,130 да ми пускаш някакви свалки. 155 00:13:03,140 --> 00:13:06,900 Нямаше ли да развали вечерта? - Щеше ли? 156 00:13:06,910 --> 00:13:12,340 Със сигурност. Щеше да развали приятното време, което прекарахме. 157 00:13:13,180 --> 00:13:17,910 В последно време, мъжете се интересуват само от секс. 158 00:13:17,920 --> 00:13:21,920 Направо убива всичко. - Напълно съм съгласен. 159 00:13:24,920 --> 00:13:29,930 Ако знаеха колко глупаво изглеждат. - Да. 160 00:13:29,940 --> 00:13:32,930 Да, глупаво. - Искаш ли сметана? 161 00:13:33,430 --> 00:13:35,430 Добре. 162 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 Наистина е забавно. 163 00:13:39,910 --> 00:13:44,040 Велики моменти в Британската история? - Чърчил подарил гащи на кралицата. 164 00:13:46,110 --> 00:13:50,980 Браян, да те попитам нещо лично? - Да, добре. 165 00:13:52,980 --> 00:13:55,480 Защо се ожени за Каръл? 166 00:13:55,490 --> 00:14:00,990 Беше мил, а се превърна в манипулативен, 167 00:14:01,000 --> 00:14:03,490 вманиачен в секса лъжец. 168 00:14:04,990 --> 00:14:07,990 Каква ли може да е причината? 169 00:14:09,700 --> 00:14:13,200 Стига, Браян! Бъди сериозен. - Добре. 170 00:14:13,700 --> 00:14:17,710 Омъжих се за Каръл, защото... 171 00:14:18,210 --> 00:14:22,210 Когато ставаше въпрос за нея, нищо не можех да й откажа. 172 00:14:22,220 --> 00:14:25,720 Давах й всичко, което поиска 173 00:14:25,730 --> 00:14:29,720 и за кратко си помислих, че иска мен. Така че... 174 00:14:38,730 --> 00:14:41,730 Бях наранен, Хелън. 175 00:14:44,230 --> 00:14:49,670 Дълбоко наранен. Не се срамувам да го призная, 176 00:14:49,680 --> 00:14:53,180 че съм плакал сам в стаята си. 177 00:14:55,140 --> 00:14:59,650 Понякога се чудя дали ще мога отново да докосна жена. 178 00:15:03,250 --> 00:15:09,190 Толкова глупава ли ти изглеждам? - Не разбира се, но вида лъже. 179 00:15:09,200 --> 00:15:13,190 Много лошо, Браян. Наистина се надявах на вечер, 180 00:15:13,200 --> 00:15:17,060 в която не се държиш като глупак. - Признай, не очакваше... 181 00:15:17,070 --> 00:15:22,070 толкова време да се справя. - Хайде, време е да си вървиш. 182 00:15:25,110 --> 00:15:30,610 Не мога да повярвам. Джо е паркирал на улицата и наблюдава къщата. 183 00:15:30,620 --> 00:15:33,980 Джо ли? Какво прави тук? 184 00:15:36,020 --> 00:15:42,290 Не ни вярва, за да ни остави сами. - Какво му влиза в работата? 185 00:15:42,300 --> 00:15:45,890 Държи се с мен като с малка сестра. 186 00:15:46,300 --> 00:15:49,300 Ако Джо иска да се тревожи, 187 00:15:49,310 --> 00:15:52,800 ще му дам повод за тревога. 188 00:15:52,810 --> 00:15:57,470 Мисля, че е време да му дадем урок. - Добра идея, Хелън. 189 00:16:00,980 --> 00:16:04,980 Да му дадем такъв урок, докато не сме изтощени за още уроци. 190 00:16:07,850 --> 00:16:10,850 Излизаш отзад и се прибираш. 191 00:16:10,860 --> 00:16:14,260 Ще го оставим да си мисли, че сме прекарали заедно вечерта. 192 00:16:14,270 --> 00:16:18,130 Да, това е добро. Но знаеш ли какво наистина ще му даде урок? 193 00:16:18,140 --> 00:16:22,830 Ако си свалим дрехите и ги размахаме през прозореца няколко пъти. 194 00:16:22,840 --> 00:16:25,830 Махай се. - Добре. Хелън, виж... 195 00:16:29,300 --> 00:16:34,310 Здравей, Хелън. Джо вчера не се прибра. 196 00:16:34,320 --> 00:16:38,310 Да, като тръгвах за работа още спеше в колата си. 197 00:16:38,320 --> 00:16:42,820 Кога ще му кажем? - Когато се позабавляваме малко. 198 00:16:42,830 --> 00:16:48,820 Заслужаваме да го видим да се гърчи. - Не знаех, че имаш тъмна страна. 199 00:16:48,830 --> 00:16:51,330 Харесва ми. 200 00:16:54,660 --> 00:16:57,100 Добро утро, Джо. - Добро утро. 201 00:16:57,110 --> 00:16:59,970 Браян. Хелън. 202 00:17:00,840 --> 00:17:04,340 Знаеш ли, Браян? Не спирам да мисля за вчера. 203 00:17:04,840 --> 00:17:08,340 Толкова добре си прекарах. - Аз също. 204 00:17:08,350 --> 00:17:13,550 Кафето ти беше невероятно. 205 00:17:13,560 --> 00:17:17,050 Благодаря. Мислех, че аз бях невероятната. 206 00:17:17,550 --> 00:17:21,490 Това, което наистина ме смая беше колко време остана горещо. 207 00:17:21,500 --> 00:17:25,790 Трябва отново да пием кафе. 208 00:17:26,960 --> 00:17:30,400 Надявам се да е скоро. 209 00:17:32,170 --> 00:17:36,500 Как мина мача? - Страхотно. 210 00:17:36,510 --> 00:17:40,280 Беше обичайна физическа вечер. Много контакт, много пот. 211 00:17:40,780 --> 00:17:46,050 И като се замисля много точки. - Наистина ни липсваше, Джо. 212 00:17:46,060 --> 00:17:49,820 Не е вярно. Въобще не съм ви липсвал. 213 00:17:49,830 --> 00:17:54,620 И случайно знам, че отложиха мача. - Знам. 214 00:17:54,630 --> 00:17:59,360 Говоря за вечерта в Хелън. - Играхме туистър. 215 00:18:00,200 --> 00:18:04,200 Цяла вечер? Да, Браян. Знам, че вчера не се прибра. 216 00:18:04,210 --> 00:18:07,170 Сигурен ли си, Джо? Напълно ли? 217 00:18:07,180 --> 00:18:10,610 Залагаш ли живота си? Внимавай. 218 00:18:10,620 --> 00:18:14,340 Може да е подвеждащ въпрос. - Да, залагам го. 219 00:18:14,350 --> 00:18:18,050 Бам, бам. Мъртъв си. - Джо, видяхме те отвън. 220 00:18:18,550 --> 00:18:22,050 Докато наблюдаваше отпред, Браян излезе през задния вход. 221 00:18:22,550 --> 00:18:26,690 Всеки си беше в собственото легло. Нека ти кажа нещо, Джо. 222 00:18:26,790 --> 00:18:31,760 Другият път питай, когато искаш да разбереш нещо за личния ми живот. 223 00:18:31,770 --> 00:18:35,200 Ще ти спестя наблюдението. Не съм свършила с теб. 224 00:18:35,210 --> 00:18:39,240 Какво ти дава право да ме шпионираш? - Не съм те шпионирал. 225 00:18:39,250 --> 00:18:43,070 Гледах движенията ти без да знаеш. 226 00:18:43,640 --> 00:18:47,510 Боже, срамувам се от себе си. - И още как. 227 00:18:48,010 --> 00:18:50,050 Виж... 228 00:18:50,060 --> 00:18:55,050 С Браян винаги сме имали странно съревноваване. 229 00:18:55,060 --> 00:18:59,550 Дори не знам правилата, но когато спечели, наградата е нещо мое. 230 00:18:59,560 --> 00:19:02,960 Първо, беше бейзболът, после колелото. 231 00:19:03,060 --> 00:19:07,360 А преди няколко години беше Каръл. 232 00:19:07,370 --> 00:19:12,170 Вчера почувствах, че ми взема приятел. 233 00:19:12,180 --> 00:19:15,700 А и знам какъв е с жените. 234 00:19:15,710 --> 00:19:19,810 Нали не ти е давал бонус мили? - Какво? 235 00:19:19,820 --> 00:19:24,280 Няма значение. Просто... Свикнал съм да се грижа за теб... 236 00:19:24,290 --> 00:19:27,950 Като по-голям брат. Ако искаш да спра, ще спра. 237 00:19:27,960 --> 00:19:31,450 Не казах това, но е объркващо, Джо. 238 00:19:31,460 --> 00:19:35,460 Когато брат ти мисли, че имаш неприятности влиза и разбива носове. 239 00:19:35,470 --> 00:19:39,990 Но само някой, който ревнува шпионира като глупак. 240 00:19:40,800 --> 00:19:44,800 Почакай. Това ли е? 241 00:19:44,810 --> 00:19:48,400 Ревнуваш ли? - Да ревнувам? Не ставай глупава. 242 00:19:48,500 --> 00:19:51,810 Ревнуваш. - Просто се притеснявам за теб. 243 00:19:53,810 --> 00:19:56,710 Така ли? Това ли е? - Да. 244 00:19:56,880 --> 00:20:00,480 Изглеждаш разочарована. Искаше ли да ревнувам? 245 00:20:00,490 --> 00:20:04,490 Не ставай глупав. Разбира се, че не. 246 00:20:05,990 --> 00:20:09,490 Сега ти изглеждаш разочарован, че не съм разочарована. 247 00:20:09,990 --> 00:20:14,860 Не съм. Щом няма разочаровани, значи сме добре. 248 00:20:14,870 --> 00:20:17,700 Аз съм добре. А ти? - И аз. 249 00:20:18,470 --> 00:20:20,870 Приятели? 250 00:20:21,640 --> 00:20:23,940 Приятели. 251 00:20:25,140 --> 00:20:30,910 Хелън, понякога е добре приятелите да се прегръщат. 252 00:20:30,920 --> 00:20:33,410 Разбира се, Джо. 253 00:20:40,060 --> 00:20:42,220 Браян. 254 00:20:42,230 --> 00:20:47,730 Прегръщаш ме и му викаш името? - Не, имаме компания. 255 00:20:48,030 --> 00:20:50,230 Браян Хакет! 256 00:20:50,240 --> 00:20:54,770 Не обръщайте внимание на човека зад прозореца. 257 00:20:54,780 --> 00:20:58,270 Аз съм великият Оз. 258 00:20:59,270 --> 00:21:02,280 Ела тук! - Какво правиш? 259 00:21:04,080 --> 00:21:08,280 Уверявам се, че Хелън е добре. - Не трябва да се тревожи от мен. 260 00:21:08,290 --> 00:21:13,960 Мислех, че ще я отегчаваш до смърт. - Момчета, ще престанете ли? 261 00:21:13,970 --> 00:21:18,220 Поласкана съм, че се тревожите, но ако ще сме тримата мускетари... 262 00:21:18,320 --> 00:21:22,030 трябва да изясним някои неща. - Добра идея, защото... 263 00:21:22,130 --> 00:21:27,440 Поради причина, която сега ми убягва, вие сте ми най-близките приятели. 264 00:21:27,450 --> 00:21:30,440 Приятели! Можем ли да сме нещо повече? 265 00:21:30,450 --> 00:21:34,940 Никога няма да разберем, защото помните, че не излизам с пилоти. 266 00:21:34,950 --> 00:21:37,950 Относно това... - Млъквай! 267 00:21:37,960 --> 00:21:41,950 Идеята беше пак заедно да се забавляваме, а за да се случи... 268 00:21:41,960 --> 00:21:46,950 трябва да си вярваме. И ако двама от мускетарите са сами заедно, 269 00:21:46,960 --> 00:21:51,460 третият няма да се прави на глупак. Съгласни? 270 00:21:54,900 --> 00:21:57,900 Съгласни. - Съгласни. 271 00:21:58,400 --> 00:22:03,400 Сега запасвайте ризи, бършете носовете и на работа. 272 00:22:10,550 --> 00:22:16,220 Забелязвал ли си, че един от мускетарите има страшни крака? 273 00:22:16,320 --> 00:22:18,820 О, да. 274 00:22:20,320 --> 00:22:26,320 Превод: -=GrInD=-