1 00:01:04,810 --> 00:01:07,960 Поздравления, приятели. Още една седмица без брат ми да ме мъчи. 2 00:01:10,420 --> 00:01:14,920 Кой е навит за празненство? Здравей, Хелън. 3 00:01:15,390 --> 00:01:21,230 Сложи розовата рокля, аз слагам препаската и да отидем на среща? 4 00:01:22,000 --> 00:01:25,300 Среща? - Да. Виждала си по телевизията. 5 00:01:25,310 --> 00:01:29,870 Сега ще ти се случи. - Не мога. Ще репетирам. 6 00:01:29,880 --> 00:01:33,680 Така ли? Страхотно. Борба. Ще се разделим на отбори. 7 00:01:33,880 --> 00:01:39,080 С виолончелото. Но освен това, имам правило да не излизам с пилоти. 8 00:01:39,090 --> 00:01:42,450 Шегуваш се. Защо? - Цял живот съм около пилоти. 9 00:01:42,460 --> 00:01:46,860 От опита си съдя, че са арогантни, егоцентрични и твърде самоуверени. 10 00:01:46,870 --> 00:01:50,360 Но ще нарушиш правилото си за мен? 11 00:01:50,860 --> 00:01:56,260 Това чарът ти ли беше, Браян, защото ми се повдигна и го пропуснах. 12 00:01:56,630 --> 00:02:00,640 Не излизала с пилоти. Аз затова станах пилот. 13 00:02:00,650 --> 00:02:04,540 Лоуел, какво ще кажеш да излезем и да ударим по няколко бири? 14 00:02:04,640 --> 00:02:09,150 Не мога. Жена ми се обади. В дневната има 5 см вода. 15 00:02:09,650 --> 00:02:13,820 Нещо от покрива? - Не, от пода. Живея на лодка. 16 00:02:16,650 --> 00:02:21,160 Фей, ами ти? Имаш ли планове? - Имам. 17 00:02:21,170 --> 00:02:26,660 Днес размразявам храна за уикенда. Утре ще се видим. 18 00:02:26,670 --> 00:02:31,100 Лека нощ, Хакет. - Лека. Рой, какво ще кажеш с теб... 19 00:02:32,600 --> 00:02:35,600 Лека нощ, Рой. 20 00:02:37,610 --> 00:02:40,110 Джоуи, време е за почивка. 21 00:02:40,120 --> 00:02:44,110 Хайде да си вземем по няколко бири и да посваляме мацки? 22 00:02:44,120 --> 00:02:49,620 Мацки? - Да, жени, сладурани, бебчета. 23 00:02:49,630 --> 00:02:54,120 Добре, разбрах те. - Сигурен ли си? Знам още синоними. 24 00:02:54,130 --> 00:02:57,230 Ако включа и човешки части ще станат повече. 25 00:02:57,730 --> 00:03:01,860 Сигурно си горд със себе си. Трябва да довърша тук. 26 00:03:01,870 --> 00:03:05,300 Хайде, Джо. Да се позабавляваме. - Браян, аз се забавлявам. 27 00:03:05,670 --> 00:03:10,510 Бършеш масло от капака. - Помниш ли колелото си от татко? 28 00:03:10,520 --> 00:03:16,010 Толкова обичаше това колело, че спа с него. Бяхте неразделни. 29 00:03:16,020 --> 00:03:20,580 Сега и аз се чувствам така. Та аз си имам самолет, Браян. 30 00:03:25,520 --> 00:03:29,030 Подай! Свободен съм! 31 00:03:31,530 --> 00:03:35,030 Без да се обиждаш, Джо, но това е най-лошата игра 1 на 1. 32 00:03:36,530 --> 00:03:39,530 Хайде да си намерим жени. 33 00:03:40,170 --> 00:03:46,040 Нали ходиш по срещи? - Разбира се. Да не съм отшелник? 34 00:03:46,050 --> 00:03:50,050 Бях на среща... Кой месец сме? - Април. 35 00:03:50,060 --> 00:03:54,420 Април? Наистина? Трябва да направя нещо по въпроса. 36 00:03:54,750 --> 00:03:59,220 Само така, Джо. - Социален живот. 37 00:03:59,460 --> 00:04:04,190 Добре, че се върнах. Как се забавляваше, докато ме нямаше? 38 00:04:04,200 --> 00:04:09,700 Да те няма, беше забавното. - Знам какво да направя. 39 00:04:09,710 --> 00:04:15,140 Ще ти намеря идеалната жена. Ще бъдеш личният ми проект. 40 00:04:15,400 --> 00:04:19,610 Не, не отново. Последният път като ти бях проект бях на съд. 41 00:04:19,620 --> 00:04:22,980 Да, благодаря, г-н свидетел. 42 00:04:23,080 --> 00:04:27,980 Браян, мога сам да си намирам срещи. - Дори не можеш игра 1 на 1, Джо. 43 00:04:28,020 --> 00:04:31,320 Как ще я играеш? 44 00:04:35,220 --> 00:04:38,830 Играем до 11. Залог 100$. 45 00:04:40,030 --> 00:04:44,000 С удоволствие, но бандата ме чака. 46 00:04:46,340 --> 00:04:50,310 Кога пристига следващия полет от Бостън? 47 00:04:50,320 --> 00:04:55,550 Има полет на Еъромас скоро. Очаквате ли някого? 48 00:04:56,050 --> 00:05:00,780 Синът ми. Той е в армията. - Браво на вас. 49 00:05:00,790 --> 00:05:05,590 Вторият ми мъж, Джордж, беше в армията. Или беше първият Джордж? 50 00:05:06,890 --> 00:05:12,090 И двамата ви съпрузи са били Джордж? - Тримата. Всичките ги погребах. 51 00:05:13,030 --> 00:05:16,130 Това е необичайно. 52 00:05:16,630 --> 00:05:21,570 Не много. Там, от където идвам винаги заравяме мъртъвците си. 53 00:05:24,610 --> 00:05:26,610 Благодаря. 54 00:05:28,610 --> 00:05:33,120 Джо? Нали погреба баща си, след като почина? 55 00:05:34,950 --> 00:05:38,250 Да. Защо? - Просто проверявам. 56 00:05:39,290 --> 00:05:42,790 Джозеф. Точно теб търся. 57 00:05:44,660 --> 00:05:49,530 Вчера ти намерих идеалната жена. 58 00:05:49,770 --> 00:05:55,710 Не чу ли какво казах? - Чух, но чух и викът ти за помощ. 59 00:05:56,140 --> 00:06:00,640 Забрави. Губиш си времето. - Не искаш ли да знаеш коя е? 60 00:06:00,650 --> 00:06:05,750 Аз съм любопитна. - Казва се Синди. 61 00:06:05,760 --> 00:06:08,450 Е, това променя всичко. 62 00:06:08,650 --> 00:06:12,960 Синди. Джо и Синди. Синди и Джо. 63 00:06:13,720 --> 00:06:19,230 Вече го виждам на хавлиите. - Джо, Синди е хубаво име. 64 00:06:19,240 --> 00:06:24,630 Като стюардеса летях с момиче на име Синди. Никога няма да я забравя. 65 00:06:24,640 --> 00:06:30,570 Разсипа фъстъци в скута на министъра и после тръгна да си ги търси. 66 00:06:33,040 --> 00:06:39,050 Сега е вписано в наръчниците под заглавие "Недейте да правите". 67 00:06:39,750 --> 00:06:43,250 Браян, ще откажа за Синди. - Не, Джо. 68 00:06:43,260 --> 00:06:47,260 Ще бъда директен. Ако не излезеш със Синди, 69 00:06:47,270 --> 00:06:53,000 най-добрата й приятелка Гейл няма да излезе с мен. А тя е... 70 00:06:53,010 --> 00:06:56,700 Помниш ли фантазията ми в гимназията? - Шегуваш се. 71 00:06:56,710 --> 00:07:02,070 Кълна се. - 1,80 м, червенокоса ориенталка? 72 00:07:02,080 --> 00:07:06,080 И може да готви. Боже, може да готви! 73 00:07:06,540 --> 00:07:10,510 Откажи се, Браян. Джо не ходи на уредени срещи. 74 00:07:10,520 --> 00:07:14,120 Още правила? Какво ви става, хора? 75 00:07:14,130 --> 00:07:20,620 Джо, дали щях да те поставя в неловко положение, ако не си струваше? 76 00:07:20,630 --> 00:07:24,790 Затова Синди чака отвън. - Какво? Полудя ли? 77 00:07:24,800 --> 00:07:28,800 Можеш ли да повярваш? - Дори не си го представям. 78 00:07:28,810 --> 00:07:31,800 1,80 м червенокоса ориенталка. 79 00:07:31,870 --> 00:07:35,640 Синди Макграт, това е Джо Хакет. - Джо. Синди. 80 00:07:35,940 --> 00:07:39,980 Здравей. - Здравей. 81 00:07:46,780 --> 00:07:50,720 Е... - Е... 82 00:07:53,120 --> 00:07:56,120 Чувствам се излишен. 83 00:07:58,590 --> 00:08:03,630 Браян ми разказа, че и ти си пилот. Толкова е вълнуващо. 84 00:08:03,640 --> 00:08:06,130 А на мен ми разказа... 85 00:08:06,140 --> 00:08:08,870 За името ти. 86 00:08:09,070 --> 00:08:12,810 С какво се занимаваш? - Работя в една аптека. 87 00:08:12,820 --> 00:08:16,910 Начело съм на отдела с козметиките. - Звучи очарователно. 88 00:08:16,920 --> 00:08:22,690 Такова е. Правилният цвят може много да допринесе за промяната. 89 00:08:22,820 --> 00:08:26,220 Например с твоето лице. Страхотна костна структура, 90 00:08:26,230 --> 00:08:32,030 с която с малко бронзант ще направя чудеса. Нещо като Хулио Иглесиас. 91 00:08:34,300 --> 00:08:36,800 Благодаря. 92 00:08:37,800 --> 00:08:43,340 Имате ли женска тоалетна? Имам лошо усещане за сенките си. 93 00:08:47,210 --> 00:08:50,210 Нагоре по стълбите. 94 00:08:50,710 --> 00:08:54,220 Е, Джо. Какво мислиш? 95 00:08:54,230 --> 00:08:57,220 Ухо, болка, боли, боли. Мразя го. 96 00:08:57,230 --> 00:09:01,490 В какво ме замеси? - Стига, Джо. Не е кой знае какво. 97 00:09:01,500 --> 00:09:04,730 Освен това е сладка. - Изрично му казах да не го прави. 98 00:09:04,740 --> 00:09:09,630 Просто един ден от живота ти. Върви. - Права си. Не е толкова зле. 99 00:09:09,640 --> 00:09:13,140 И аз искам да изляза. Не е точно моя тип, но какво пък толкова. 100 00:09:13,150 --> 00:09:18,640 Хакет, от това, което съм чувал за Синди Макграт е тип на всички. 101 00:09:19,140 --> 00:09:23,510 Какво имаш предвид? - Синди Макграт от Мадакет Роуд? 102 00:09:23,520 --> 00:09:26,680 Същата. - Коя? 103 00:09:26,690 --> 00:09:31,490 Джо, ще потърся подходящите думи, за да ти го обясня. 104 00:09:31,990 --> 00:09:34,490 Няма такива. 105 00:09:34,990 --> 00:09:37,290 Виж, Хакет. 106 00:09:37,390 --> 00:09:40,500 Синди има определена репутация. 107 00:09:40,510 --> 00:09:44,200 Много хора се отбиват у тях през уикендите. 108 00:09:44,230 --> 00:09:49,410 Проститутка ли е? - Спокойно. Не й е работа. 109 00:09:49,910 --> 00:09:53,910 Но безспорно е любимката на острова. 110 00:09:54,910 --> 00:09:58,250 Какво прави тук? - Чух, че ще излиза с Джо. 111 00:09:58,380 --> 00:10:03,450 Не излизам с нея и нямам намерение да го правя. Знаел си за това, нали? 112 00:10:03,460 --> 00:10:08,460 Знаех, но тя се опитва да се промени. Гейл ме помоли да й намеря добър, 113 00:10:08,470 --> 00:10:12,960 надежден и истински джентълмен. Извинявай, но се сетих за теб. 114 00:10:12,970 --> 00:10:15,460 Върнах се, Джо. 115 00:10:17,100 --> 00:10:22,300 Не е ли по-добре? Не ми бяха добре сенките, а съм професионалистка. 116 00:10:22,540 --> 00:10:25,040 Поправям се. 117 00:10:27,310 --> 00:10:32,310 Синди, Браян не трябваше... 118 00:10:32,320 --> 00:10:35,920 Просто не мисля... - Разбра всичко за мен, нали? 119 00:10:35,930 --> 00:10:39,420 От момчетата... - Няма проблем. Свикнала съм. 120 00:10:39,920 --> 00:10:44,490 Виж, наистина съжалявам. - Да, и аз също. 121 00:10:44,500 --> 00:10:49,000 Благодаря, че не излезе с някое глупаво оправдание. Чух доста вече. 122 00:10:51,500 --> 00:10:56,000 Явно просто не ми е писано да изляза с някой свестен. 123 00:10:56,010 --> 00:10:59,010 Синди, почакай. 124 00:11:00,010 --> 00:11:03,410 Не виждам защо да не вечеряме някой път. 125 00:11:03,510 --> 00:11:07,020 Няма нужда да го правиш. - Не, наистина го искам. 126 00:11:07,030 --> 00:11:10,320 Събота вечер в 20:00? 127 00:11:11,550 --> 00:11:14,420 С удоволствие. Благодаря. 128 00:11:14,560 --> 00:11:17,550 Значи ще ми се обадиш? - Разбира се. 129 00:11:17,560 --> 00:11:19,630 Страхотно. 130 00:11:20,430 --> 00:11:24,930 Заповядай, Хакет. Ще ти трябва. - Какво е това? 131 00:11:24,940 --> 00:11:30,440 Номерът на Синди. Беше издълбан на онзи стълб ето там. 132 00:11:41,120 --> 00:11:45,750 Здравей, големецо. Не ги слушай какво говорят другите за Синди. 133 00:11:45,760 --> 00:11:48,930 Зли езици. Какво да направиш? - Браян, ела тук. 134 00:11:48,940 --> 00:11:51,090 Пак онова с ухото ли? 135 00:11:51,100 --> 00:11:56,100 Казах, че ще я изведа и ще го направя. Но не го повтаряй. 136 00:11:56,110 --> 00:11:59,600 Имам репутация на този остров. Аз съм бизнесмен. 137 00:11:59,610 --> 00:12:03,510 Не искам да ме сочат на улицата, когато съм Синди. 138 00:12:03,520 --> 00:12:08,880 Джо, преиграваш. Ще сочат нея, а не теб. 139 00:12:10,110 --> 00:12:14,550 Просто върви и ме остави. - Забавлявай се в събота. 140 00:12:14,560 --> 00:12:19,120 Почакай. Нали ще бъдеш там? Ти и приятелката й. Уговорката беше това. 141 00:12:19,130 --> 00:12:23,760 Беше да намеря Синди и го направих. - Браян, забравяш. 142 00:12:23,770 --> 00:12:27,260 Ако не изляза със Синди, ти няма да излезеш с Гейл и... 143 00:12:27,270 --> 00:12:31,830 Усещам, че може да се разболея. - Боже, станал си манипулативен. 144 00:12:31,840 --> 00:12:34,540 Уча се от учителя. 145 00:12:35,500 --> 00:12:38,010 Нещо прекъсвам ли? - Не, приключихме. 146 00:12:38,510 --> 00:12:42,150 Приключи ли с подигравките? - За сега, но стой близо. 147 00:12:44,580 --> 00:12:48,320 Виж, Джо. Знам, че вероятно ще се чувстваш неудобно за това, 148 00:12:48,330 --> 00:12:52,320 затова ще го кажа направо. Помня колко ме болеше, 149 00:12:52,330 --> 00:12:56,190 като се отнасяха с мен като дебеланата с виолончелото. 150 00:12:56,690 --> 00:13:02,600 После някой видя истинската ми аз, и ми даде сили, за да направя нещо. 151 00:13:02,610 --> 00:13:07,100 Благодарение на теб, може да спрат да викат на Синди уличница. 152 00:13:07,110 --> 00:13:11,170 Просто исках да ти кажа "Добра работа". 153 00:13:11,180 --> 00:13:14,810 Благодаря. 154 00:13:14,820 --> 00:13:19,750 И кой знае. Ако се съгласи да се промени, може да ти излезе късмета. 155 00:13:28,490 --> 00:13:31,990 Джо, изглеждаш добре. - Благодаря, Фей. 156 00:13:32,000 --> 00:13:34,330 Забавлявайте се довечера със Синди. 157 00:13:34,340 --> 00:13:39,930 Дано не си забравил да си вземеш онова малкото нещо в портфейла. 158 00:13:40,940 --> 00:13:45,610 Не боли да имаш допълнително пари за такси. 159 00:13:45,620 --> 00:13:50,080 Правилно. - Ти за кое си помисли? 160 00:13:50,090 --> 00:13:52,850 Нищо. 161 00:13:52,860 --> 00:13:56,850 Джо, говори се, че ще излизаш със Синди Макграт. 162 00:13:56,860 --> 00:13:59,390 Кой ти каза? - Ето този. 163 00:13:59,400 --> 00:14:03,890 Не ме съди, Джо. Денят беше скучен. 164 00:14:03,900 --> 00:14:07,000 Колко пъти да ви кажа, че не се срещам с нея. 165 00:14:07,100 --> 00:14:12,300 Добре, Хакет. Знам човек, с когото и миналата седмица не е излизала. 166 00:14:12,370 --> 00:14:15,770 Два пъти. - Млъквай, Рой. 167 00:14:15,870 --> 00:14:21,280 Ще ни вземете ли с Гейл, или направо в ресторанта ще се чакаме? 168 00:14:21,290 --> 00:14:25,720 За тази вечер ли беше? Малка промяна. С Гейл не потръгнаха нещата. 169 00:14:25,730 --> 00:14:30,720 Явно вчера съм бил пиян, защото се оказа, че не е червенокоса, 170 00:14:30,730 --> 00:14:35,420 не е ориенталка и е седяла на бар стол. Но Синди е добър улов. 171 00:14:35,520 --> 00:14:41,760 Тази вечер няма да страдам само аз. Не ми пука с коя, нито от къде ще е, 172 00:14:42,260 --> 00:14:46,270 дори да се казва Бети и да е на изкуствено дишане. 173 00:14:46,770 --> 00:14:50,340 Вечерта запълваш четвъртия стол. - Браян, кафе? 174 00:14:50,350 --> 00:14:54,340 Хелън, какво ще правиш след час? - Нищо конкретно. 175 00:14:54,440 --> 00:14:59,350 Идеално. - Забрави. Има правило за пилоти. 176 00:14:59,850 --> 00:15:03,480 Какво става? - Ако Браян не си намери среща, 177 00:15:03,490 --> 00:15:07,490 трябва сам да излизам със Синди. Уважавам принципите ти, 178 00:15:07,500 --> 00:15:13,460 но те моля като приятел за помощ и да нарушиш веднъж правилото си. 179 00:15:14,900 --> 00:15:20,840 Прекрасно, Джо. Разчувства ме и сега не знам как да откажа. 180 00:15:20,850 --> 00:15:23,540 Добре. Направи го заради Синди. 181 00:15:23,640 --> 00:15:28,410 Или забрави за казаното и за помощта ми за репутацията й? 182 00:15:28,510 --> 00:15:30,910 Добър е, нали? 183 00:15:34,420 --> 00:15:39,920 Добре. Ще дойда. Явно в крайна сметка ще отидем на среща. 184 00:15:39,930 --> 00:15:44,190 И кой знае? Ако потръгнат нещата може да ти излезе късмета. 185 00:15:56,910 --> 00:16:01,040 Хелън, чудех се, когато беше по-млада, 186 00:16:01,050 --> 00:16:05,550 и преди да стана пилот, преди да измислиш правилото си, 187 00:16:06,050 --> 00:16:11,720 защо не сме излизали с теб? - Една причина. Отвратителен си. 188 00:16:12,690 --> 00:16:16,690 Вярно. А ти беше... Огромна. 189 00:16:17,560 --> 00:16:22,560 Вярно е. Но аз станах по-слаба. 190 00:16:26,070 --> 00:16:29,300 Ето, дойдоха. - Здравейте, хора! 191 00:16:29,310 --> 00:16:32,170 Здравей, Синди. 192 00:16:38,610 --> 00:16:43,120 Извинявай, Джо. Да отидем другаде? - Има ли такова място? 193 00:16:44,120 --> 00:16:47,960 Ню Хампшир. - И тук става. 194 00:16:47,970 --> 00:16:51,460 Синди, запознай се с Хелън Чапел. - Здравей. Приятно ми е. 195 00:16:51,960 --> 00:16:55,970 И на мен. Помня те от предния ден. 196 00:16:55,980 --> 00:16:59,000 Боя за коса - медено руса, руж - роза, 197 00:16:59,100 --> 00:17:02,270 а червилото - таитянски изгрев. 198 00:17:02,280 --> 00:17:05,780 Точно така. Как позна? - Това ми е работата. 199 00:17:15,850 --> 00:17:18,850 Харесва ли ви маникюра ми? 200 00:17:18,960 --> 00:17:22,360 Да, хубав е. - Тъкмо щях да те питам за него. 201 00:17:22,370 --> 00:17:28,360 Пробвах 14 други, докато си харесам. Много съм щастлива с него. 202 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 Ние също. 203 00:17:31,570 --> 00:17:35,140 Синди, здравей. Помниш ли ме? 204 00:17:35,500 --> 00:17:38,510 Не... - Помниш ме. Джими. 205 00:17:38,840 --> 00:17:42,980 Спомни ли си? Щях да ти се обадя, но загубих номера ти. 206 00:17:42,990 --> 00:17:46,650 Какво ще кажеш пак да ми го дадеш? Ще отнеме минутка. 207 00:17:46,660 --> 00:17:52,090 Извинявай, Джо. Очаквах го. - Виж, Джими. Щяхме да поръчваме. 208 00:17:52,100 --> 00:17:54,520 Минутка. - Недей сега. 209 00:17:54,530 --> 00:17:57,890 Този път обещавам да ти се обадя. 210 00:17:57,900 --> 00:18:01,900 Помниш колко ни беше забавно на яхтата на Стив Уилсън? 211 00:18:01,910 --> 00:18:05,130 Бяхме ти, Стив, онази брюнетка... - Джими, сега съм заета. 212 00:18:05,140 --> 00:18:09,400 Да, но как й беше името? - Може просто да не помни. 213 00:18:10,140 --> 00:18:13,140 Ти нея ли си? Не си. 214 00:18:13,310 --> 00:18:17,810 Значи не знаеш какво си спомня, и какво не си, нали така? 215 00:18:17,820 --> 00:18:21,780 Джими, да поговорим някой друг път? 216 00:18:22,280 --> 00:18:25,020 Страхотно. Днес по-късно? - Хей, приятел. 217 00:18:25,030 --> 00:18:29,560 Не съм ти приятел. В момента водя разговор с тази дама тук. 218 00:18:29,570 --> 00:18:33,060 Синди сега е с брат ми Джо. Вече не говори с други. 219 00:18:35,470 --> 00:18:39,530 Браян, може би трябва... - Да, може би трябва. 220 00:18:39,540 --> 00:18:45,570 Виж, Джими. Просто се опитваме да вечеряме. 221 00:18:45,580 --> 00:18:50,080 Наистина? - Искаше ми се да не го правиш. 222 00:18:50,090 --> 00:18:53,520 На Джо не му пука за сарказма. 223 00:18:53,530 --> 00:18:58,320 Джо, ако имаш проблем, говори. - Прекали, той мрази това. 224 00:18:58,420 --> 00:19:02,290 Съжалявам, Джо. - Синди, не става въпрос за теб. 225 00:19:02,300 --> 00:19:05,630 Това е между Джими и Джо. 226 00:19:05,890 --> 00:19:10,230 Джо, малко ме дразни държанието ти. - Дори нищо не съм казал. 227 00:19:10,240 --> 00:19:14,030 По-добре започни да говориш, защото не отива на добре. 228 00:19:14,100 --> 00:19:18,340 Спокойно. Знам как да се оправя. Виж, Джими. Чухме достатъчно. 229 00:19:18,350 --> 00:19:22,380 Джо, сядай. - Излизайте отвън. 230 00:19:22,390 --> 00:19:25,280 Излизайте. Хайде. 231 00:19:25,380 --> 00:19:28,000 Ще се погрижа за него. 232 00:19:28,050 --> 00:19:31,750 Нужда от помощ? - Не, мисля че направи достатъчно. 233 00:19:32,020 --> 00:19:35,390 Проблемите постоянно го намират. 234 00:19:39,460 --> 00:19:44,100 Досега не виждах семейната ви прилика. 235 00:19:45,400 --> 00:19:48,770 Толкова ме е срам. - Недей. 236 00:19:48,870 --> 00:19:52,870 Мястото беше пълно с туристи. Никой няма да е чул за това. 237 00:19:56,040 --> 00:20:00,280 И това, ако не са братята Спинкс? 238 00:20:01,020 --> 00:20:05,520 Млъквай, Рой. - По-добре да внимавам. 239 00:20:06,020 --> 00:20:10,490 Носят се слухове из града. Много злобни сте били. 240 00:20:10,500 --> 00:20:14,860 Полет 26 на Сандпайпър за Бостън приема своите пътници. 241 00:20:19,130 --> 00:20:22,900 Синди, какво правиш тук? 242 00:20:23,910 --> 00:20:28,010 Напускам те, Джо. - Моля? 243 00:20:28,110 --> 00:20:32,250 Нека не се заблуждаваме. Ще е трудно и на двама ни. 244 00:20:32,450 --> 00:20:37,920 Вчера осъзнах, че с моята репутация никога няма да успея в този град. 245 00:20:39,420 --> 00:20:43,860 Разбираш какво имам предвид. - Синди, аз... 246 00:20:43,870 --> 00:20:49,970 Знам, че всеки път, когато някой ме погледне, това ще те убива. 247 00:20:50,470 --> 00:20:55,700 Затова реших да се преместя в Бостън и да почна отначало. 248 00:20:55,710 --> 00:20:59,240 Бъди силен и евентуално ще го преживееш. 249 00:20:59,340 --> 00:21:02,510 Няма да е лесно, но ще опитам. 250 00:21:03,510 --> 00:21:06,010 Това е моят Джо. 251 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Сбогом и отново благодаря. 252 00:21:12,260 --> 00:21:16,260 Ти си първият човек, който се е отнасял с мен като дама. 253 00:21:21,660 --> 00:21:26,670 Не го прави, Джо. Пусни ме да си тръгна от живота ти. 254 00:21:26,680 --> 00:21:30,670 Искам да те запомня такъв, какъвто си сега. 255 00:21:31,170 --> 00:21:36,180 Може би без лепенката. Става ли? 256 00:21:37,180 --> 00:21:39,180 Добре. 257 00:21:42,480 --> 00:21:45,190 Джо, животът ти е тук. 258 00:21:45,200 --> 00:21:49,990 Освен това, връзките от разстояние никога не сработват. 259 00:21:50,090 --> 00:21:52,490 Синди, аз... 260 00:21:58,600 --> 00:22:03,610 Джо, не го прави. Късаш ми сърцето. Недей да ме следваш. 261 00:22:04,110 --> 00:22:08,110 Синди, налага се. Аз съм пилотът на полета ти. 262 00:22:15,920 --> 00:22:19,920 Не е точно като края на "Казабланка", нали? 263 00:22:22,920 --> 00:22:28,920 Превод: -=GrInD=-