1 00:01:06,220 --> 00:01:09,520 До къде сме, Лоуел? Откри ли проблема? 2 00:01:09,530 --> 00:01:12,520 Магнета ли е? 3 00:01:12,530 --> 00:01:15,530 Горивният инжектор ли е запушен? 4 00:01:15,540 --> 00:01:18,530 Знаеш ли къде е проблемът? 5 00:01:19,530 --> 00:01:22,970 Къде е? - Стъпил си ми на ръката. 6 00:01:23,470 --> 00:01:27,970 Извинявай. Защо не каза нищо? - Отначало беше приятно. 7 00:01:28,000 --> 00:01:31,870 Накара ме да се разсея. - Джо, не зная още колко... 8 00:01:31,880 --> 00:01:35,510 ще мога да задържа пътниците. Свършиха ми маслените бисквити, 9 00:01:35,520 --> 00:01:40,120 и започнаха да се изнервят. - Ще трябва да отложим и този полет. 10 00:01:40,130 --> 00:01:44,120 Помоли ги за търпение. - Добре, но като свършим и снакса... 11 00:01:44,130 --> 00:01:47,420 всеки да се спасява. - Отдъхнах си. 12 00:01:47,430 --> 00:01:51,930 Да не намери проблема? - Не, но май ще си спася нокътя. 13 00:01:53,200 --> 00:01:57,700 Може ли за малко внимание? За съжаление ви информираме, 14 00:01:57,710 --> 00:02:03,140 че полет 14 за Бостън ще се забави поради технически проблеми. 15 00:02:03,150 --> 00:02:06,480 Не отново. - Но хубавото е, 16 00:02:06,490 --> 00:02:10,950 че нахлу свобода и демокрация в Източна Европа. 17 00:02:11,050 --> 00:02:16,820 Полетът 126 на Еъромас до Бостън, ще започне да приема своите пътници. 18 00:02:16,920 --> 00:02:20,820 Благодарим, че избрахте Еъромас. Авиокомпанията, която превозва... 19 00:02:20,920 --> 00:02:24,660 хората от едно място до друго. 20 00:02:25,060 --> 00:02:28,430 Какво ще кажеш за кафе, красавице? - Носи се. 21 00:02:28,440 --> 00:02:32,940 Какво стана с дядката, който движеше това място? 22 00:02:32,950 --> 00:02:36,700 Как му беше името? - Татко. 23 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 Не си забравил как да отблъскваш жените, Макой. 24 00:02:40,650 --> 00:02:44,650 Хакет, здравей! Как си, момче? 25 00:02:44,660 --> 00:02:49,420 Познаваш ме. Още летя и лежа. Хелън Чапел, Дани Макой. 26 00:02:49,430 --> 00:02:52,660 Здравей, Хелън. Предполагам, че си стрелец. 27 00:02:52,670 --> 00:02:58,090 А аз, че не си завършил гимназия. - Откажи се, Дани. Ще се провалиш. 28 00:02:58,100 --> 00:03:02,360 Какво става с теб? - Летя за Еър Експрес. Ами ти? 29 00:03:02,370 --> 00:03:06,870 Летя с една малка Чесна 402 и превозвам пътници... 30 00:03:06,880 --> 00:03:10,870 Която е на брат ми, който беше толкова добър да ме наеме. 31 00:03:10,880 --> 00:03:13,880 Дани Макой, това е брат ми Джо. - Здравей, Дани. Как си? 32 00:03:13,890 --> 00:03:16,950 Добре. Странно е, че те виждам. 33 00:03:16,960 --> 00:03:20,050 Преди няколко седмици срещнах бившата ти жена. 34 00:03:20,150 --> 00:03:23,790 Дано тогава си си бил в колата. - Видял си Каръл? 35 00:03:23,890 --> 00:03:28,590 Да, изглеждаше страхотно. Ето нещо. Помниш ли заради кого те остави? 36 00:03:28,600 --> 00:03:31,790 Смътно. - Зарязала е и него. 37 00:03:31,890 --> 00:03:35,900 Наистина? - Спокоен си? Онзи открадна жена ти. 38 00:03:35,910 --> 00:03:41,040 Не е кой знае. Аз я откраднах от Джо и се смеем често на това, нали? 39 00:03:41,050 --> 00:03:46,310 Всичко е минало. Просто бележка в биографията на Браян Хакет. 40 00:03:46,320 --> 00:03:50,680 Получава се забавен том. "Не можах да я оставя" каза Джудит. 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,980 "Не можах да я задържа" каза Джо. 42 00:03:54,180 --> 00:03:59,790 Говорейки за гадене, как е Каръл? - История ли долавям тук? 43 00:04:00,260 --> 00:04:05,060 Тази жена живее, за да ме унижава. И с тях свърши добра работа. 44 00:04:05,070 --> 00:04:08,560 Едно нещо ще кажа за нея. Даде ми житейски урок. 45 00:04:08,570 --> 00:04:12,030 Преследването на жени е по-силно от хващането им. 46 00:04:12,040 --> 00:04:15,700 По-добре си без Каръл. Остави я да заминава за Лондон. 47 00:04:15,710 --> 00:04:20,680 Не страдаха ли достатъчно? - Каза, че ще почва работа там. 48 00:04:20,690 --> 00:04:25,650 Мисля, че тръгва на 24-ти. - 24-ти? Това е днес. 49 00:04:25,660 --> 00:04:29,490 Ще отлитам. Мъглата се сгъстява. - Пази се, Дани. 50 00:04:29,500 --> 00:04:33,090 Хакет, ще звънна да се видим. - И още как. 51 00:04:33,100 --> 00:04:38,760 Скъпа, съжалявам за това с баща ти. - Помислих, че ще остареем заедно. 52 00:04:38,770 --> 00:04:42,970 Но ти старееш много бързо. - Удари на камък! 53 00:04:44,470 --> 00:04:48,470 Кой да предположи? Още един прегазен от машината Каръл. 54 00:04:48,480 --> 00:04:52,470 Да, късметлия си, че се отърва. - Оставям я да замине в Англия, 55 00:04:52,970 --> 00:04:56,980 за да сее хаос в английските мъже. - Дали ще се разочарова, 56 00:04:56,990 --> 00:05:00,480 като разбере, че Биг Бен е часовник. 57 00:05:01,950 --> 00:05:05,590 Сигурен ли си, че си добре? - Да, добре съм. 58 00:05:05,600 --> 00:05:10,090 И защо да не бъда? Тя не значи нищо за мен. Дори не й помня лицето. 59 00:05:10,100 --> 00:05:14,960 Просто ще остана тук, за да забравя и останалото от нея. 60 00:05:26,380 --> 00:05:30,880 Браян, какво правиш? - Търся информация за пътник, 61 00:05:30,890 --> 00:05:34,380 който лети за Лондон. - Против правилата е. 62 00:05:34,390 --> 00:05:36,980 Фей, това е любов. - И аз те обичам, 63 00:05:37,090 --> 00:05:41,390 но правилата са си правила. - Трябва да се свържа с нея, Фей. 64 00:05:41,400 --> 00:05:44,890 Може да е последната ми възможност, за да си я върна. 65 00:05:45,390 --> 00:05:48,400 Ето я и нея. - Ах ти, палавнико. 66 00:05:48,500 --> 00:05:51,230 Ето. Щастлива ли си? 67 00:05:51,240 --> 00:05:55,240 Виж. Каръл Хакет с полет от Маями до... 68 00:05:55,250 --> 00:05:58,740 О, Боже. Има 4 часа престой в Бостън. 69 00:05:58,750 --> 00:06:03,750 Знаеш ли какво означава това? - Да смени туристическия си агент. 70 00:06:04,250 --> 00:06:07,080 Знак, че иска да се свържа с нея, 71 00:06:07,090 --> 00:06:10,650 затова ще й оставя съобщение на гейта в Бостън. 72 00:06:10,660 --> 00:06:15,660 Ало. Искам да оставя съобщение за пътник пристигащ от Маями. 73 00:06:15,670 --> 00:06:18,160 Точно така. Казва се Каръл Хакет. 74 00:06:19,160 --> 00:06:24,670 Да. Съобщението е: "Чакай ме довечера на небостъргача в Бостън..." 75 00:06:24,680 --> 00:06:28,670 "в 20:00. Аз ще съм там." 76 00:06:29,670 --> 00:06:33,680 "Браян." Да, на върха на небостъргача. Правилно. 77 00:06:33,690 --> 00:06:36,550 Благодаря. 78 00:06:38,610 --> 00:06:41,580 Какво става? - Страхотни новини, Джо. 79 00:06:41,590 --> 00:06:45,620 Каръл ще кацне в Бостън по пътя си за Лондон. 80 00:06:45,630 --> 00:06:50,490 Да, ще се съберем отново. Подсъзнателно иска да ме види. 81 00:06:50,500 --> 00:06:53,960 Полудя ли? Съгласихме се, че тази жена е токсична. 82 00:06:54,060 --> 00:06:58,270 Старата Каръл. Тя се е променила. - Браян, идеята е глупава. 83 00:06:58,300 --> 00:07:03,900 Нали знаеш човекът от парка, който дава на гълъбите да се хранят... 84 00:07:03,910 --> 00:07:07,080 от устата му? Дори той го смята за глупаво. 85 00:07:07,090 --> 00:07:12,150 Защо вместо на небостъргача не я посрещнеш направо от летището? 86 00:07:12,160 --> 00:07:16,350 Не искам да изглеждам отчаян. - Как ли ще ти се получи? 87 00:07:16,360 --> 00:07:21,160 Да, разбирам какво се случва. Разбирам. 88 00:07:21,390 --> 00:07:25,630 Ревнуваш, че ще се съберем с нея. - Шегуваш ли се? Превъзмогнах я. 89 00:07:25,640 --> 00:07:29,900 Не искам никога да я виждам. - Твоя воля, приятел. 90 00:07:29,910 --> 00:07:33,300 Няма да стигна на време, ако не тръгна до 45 минути. 91 00:07:33,310 --> 00:07:37,240 Браян, не забравяш ли нещо? Самолетът е развален. 92 00:07:37,250 --> 00:07:39,240 Не, не. 93 00:07:39,250 --> 00:07:44,250 Лоуел ще се погрижи. Той е страхотен механик. Може да поправи всичко. 94 00:07:44,750 --> 00:07:48,250 Някой да ми помогне, че си закачих тениската с ципа. 95 00:07:57,890 --> 00:08:01,900 Малко по-бавен е като човек, който не е от някой синдикат. 96 00:08:01,910 --> 00:08:04,400 Ако не тръгна до 10 минути, ще я изпусна. 97 00:08:04,500 --> 00:08:08,240 Знаеш какво ще стане. Нямаше да те напусне, 98 00:08:08,250 --> 00:08:12,170 ако си изпълняваше качествено съпружеските си задължения. 99 00:08:12,180 --> 00:08:16,110 Каза го човекът, чиито жени са само на видеокасети. 100 00:08:17,480 --> 00:08:22,490 Трябва да тръгна. Няма да успея. Трябва да тръгвам. 101 00:08:22,500 --> 00:08:26,460 Браян, не бъди толкова нетърпелив. Трябва да се успокоиш. 102 00:08:26,960 --> 00:08:31,960 Бъди реалист. Слушай. Когато бях стюардеса, 103 00:08:31,970 --> 00:08:36,900 бяхме затрупани със сняг в Монтана без пари и дрехи. 104 00:08:36,910 --> 00:08:39,900 Но не се отчаях. 105 00:08:39,910 --> 00:08:44,810 Намерих 3 нови приятели, изплетох кошница от стар стол... 106 00:08:44,820 --> 00:08:48,310 и станах почетна суикс индианка. 107 00:08:49,780 --> 00:08:53,780 Имала ли си досега кофти ден? - Все още не, 108 00:08:53,790 --> 00:08:57,790 но ако си в него, ще е такъв. 109 00:08:58,150 --> 00:09:03,260 Кажи ми, че имаш добри новини. - Успях да му оправя тениската. 110 00:09:03,270 --> 00:09:06,700 Не, за самолета. - Ще трябва да отменим полета. 111 00:09:06,710 --> 00:09:09,200 Не! Как ще видя Каръл? 112 00:09:09,210 --> 00:09:12,200 Според мен е за добро. 113 00:09:12,210 --> 00:09:16,010 Джо, винаги казваш, че е за добро. 114 00:09:16,020 --> 00:09:19,580 Как може всичко случващо се да е за добро? 115 00:09:19,590 --> 00:09:22,310 Пейтриътс загуби финала, каза че е за добро. 116 00:09:22,810 --> 00:09:25,820 Леля Фърн си счупи бедрото, каза че е за добро. 117 00:09:25,830 --> 00:09:31,150 И озоновата дупка ли е за добро? - По-осведомени сме за климата. 118 00:09:31,160 --> 00:09:34,460 Последно повикване за пътниците... 119 00:09:34,470 --> 00:09:38,460 до Бостън от Полет 160 на Еъромас. 120 00:09:38,470 --> 00:09:42,530 Рой, какво ще кажеш да ме качиш на следващия полет до Бостън? 121 00:09:42,540 --> 00:09:46,370 Нали каза, че ще умреш, но няма да се качиш на мой полет. 122 00:09:46,470 --> 00:09:50,740 Казах, че ще умра на твой полет. Вече е минало. Дай ми билет. 123 00:09:50,750 --> 00:09:55,080 Ще проверя дали имаш резервация. Всезнайко, всезнайко. 124 00:09:55,180 --> 00:09:58,580 Няма г-н Всезнайко с голяма уста. 125 00:09:58,590 --> 00:10:04,590 Вземи ми портфейла с всичките пари и кредитни карти. Само ми дай билет. 126 00:10:04,600 --> 00:10:10,090 Съжалявам, всичко е заето, поради идващите от Сандпайпър. 127 00:10:11,590 --> 00:10:14,100 Обичам иронията. 128 00:10:17,100 --> 00:10:20,770 Това беше. Всичко приключи. Обречен съм. 129 00:10:20,780 --> 00:10:25,740 Винаги всичко лошо ми се случва. - Самолетът е поправен. 130 00:10:25,750 --> 00:10:28,740 Видя ли? Трябва да сме оптимисти. 131 00:10:28,750 --> 00:10:32,780 Можем да се качим на самолета. - Намеса от Бог. 132 00:10:32,790 --> 00:10:36,350 Знак от него, че иска с Каръл да се съберем. 133 00:10:36,360 --> 00:10:39,190 Чух го от ония горе. 134 00:10:39,200 --> 00:10:43,490 Говорила си с ония горе? - Да, Франк. 135 00:10:43,500 --> 00:10:47,560 Бог се казва Франк? - Не, виж... 136 00:10:48,530 --> 00:10:52,300 Да, точно така, Лоуел. - Какво? Какво каза? 137 00:10:52,640 --> 00:10:56,140 Има мъгла. Летището е затворено. - О, Боже. 138 00:10:56,150 --> 00:11:00,910 О, Боже. - Не се престаравай. Викай му Франк. 139 00:11:10,190 --> 00:11:15,890 Хайде, Браян. Седни ето тук и се успокой. 140 00:11:15,900 --> 00:11:19,600 Даде най-доброто от себе си. Опита всичко, за да се измъкнеш. 141 00:11:22,800 --> 00:11:26,900 Трябва да я забравиш. - Джо, ти не разбираш. 142 00:11:26,910 --> 00:11:30,240 Знаеш ли какво е да загубиш жена по този начин? 143 00:11:30,250 --> 00:11:33,780 Не, знам какво е да загубиш точно тази жена. 144 00:11:33,790 --> 00:11:37,780 Правилно. Значи ти ще ме разбереш най-добре. 145 00:11:37,790 --> 00:11:42,050 Не искам този път да се проваля. - Браян, трябва да ми повярваш. 146 00:11:42,060 --> 00:11:46,460 Тя не е добра за теб. - Това е най-откаченото. Знам. 147 00:11:46,960 --> 00:11:49,360 И все още я искам. 148 00:11:49,460 --> 00:11:52,960 Малко е жалко, нали? - По-жалко е, 149 00:11:53,060 --> 00:11:56,270 че си намислил целия този романтичен сценарии. 150 00:11:56,370 --> 00:12:01,600 Наистина ли мислеше, че ще дойде, точно като в някоя сапунка? 151 00:12:01,610 --> 00:12:06,880 Не мислеше, че ще дойде, нали? - Остави я, Браян. 152 00:12:07,880 --> 00:12:11,880 Да. Може би си прав. 153 00:12:15,320 --> 00:12:19,720 Джо, мисля че искам да остана за малко насаме. 154 00:12:19,730 --> 00:12:22,020 Разбирам. 155 00:12:24,460 --> 00:12:28,900 И Браян... - Джо, не казвай, че е за добро. 156 00:12:30,270 --> 00:12:32,270 Добре. 157 00:12:35,600 --> 00:12:38,240 Сър, няма как да излетите. 158 00:12:38,250 --> 00:12:42,410 Вижте, имам важна среща в Ню Йорк. - Въпрос на безопасност. 159 00:12:42,420 --> 00:12:46,080 Добре. Разбрах какво имате предвид. 160 00:12:46,580 --> 00:12:50,590 Колко ще струва, за да махнете мъглата? 161 00:12:50,690 --> 00:12:53,890 $100? - Г-не, нищо не можем... 162 00:12:53,900 --> 00:12:56,820 $200? - Г-не, вижте. Не мога... 163 00:12:56,920 --> 00:13:00,100 $500? - Пише се Рой Бигинс. 164 00:13:00,600 --> 00:13:04,600 С двойно "Г". Ще видя какво мога да направя. 165 00:13:07,940 --> 00:13:12,940 Джо, докато сме в забавяне ще оправя списъка с пътниците. 166 00:13:12,950 --> 00:13:18,450 Наистина? Много ми е отегчително. - Нямам нищо против. Нямам работа. 167 00:13:20,450 --> 00:13:23,780 Ще ги взема. 168 00:13:24,590 --> 00:13:29,590 Браян, знам че искаш да си сам, но ще ми подадеш ли онази папка? 169 00:13:29,600 --> 00:13:32,090 Втората от ляво. 170 00:13:32,400 --> 00:13:35,600 Браян, знам че си разстроен, но... 171 00:13:35,610 --> 00:13:38,570 Лоуел! Какво правиш тук? 172 00:13:38,580 --> 00:13:42,070 Браян ми плати 20$, за да седя и да не казвам нищо. 173 00:13:47,610 --> 00:13:50,010 Къде е Браян? 174 00:13:50,310 --> 00:13:52,320 Не! 175 00:13:52,420 --> 00:13:56,620 Не мога да повярвам, че някой се опитва да излети в тази мъгла. 176 00:13:56,720 --> 00:14:00,620 Това е глупавият ми брат. - Не е ли романтично? 177 00:14:00,630 --> 00:14:05,930 Ще лети през мъглата, за да си върне жената на своите мечти. 178 00:14:05,940 --> 00:14:11,200 Това ми напомня, че трябва на прибиране да отида до видеотеката. 179 00:14:14,900 --> 00:14:17,910 Не помня такава мъгла. 180 00:14:18,910 --> 00:14:23,410 Наистина е гъста, но не бих я нарекъл страхотна мъгла. 181 00:14:23,420 --> 00:14:26,410 Бил съм в някои наистина страхотни. 182 00:14:26,420 --> 00:14:29,420 Ноември 1982. Страхотна мъгла. 183 00:14:30,420 --> 00:14:33,420 Април 1984, страхотна мъгла. 184 00:14:34,920 --> 00:14:38,760 Юли 1987... - Нека да позная. Страхотна мъгла. 185 00:14:39,260 --> 00:14:42,630 Не, но на другия месец, страхотна мъгла. 186 00:14:42,640 --> 00:14:46,130 От Кулата Логън казаха, че Браян е кацнал в Бостън. 187 00:14:46,140 --> 00:14:51,010 Най-глупавото нещо, което е правил, а веднъж ме боядиса в синьо. 188 00:14:51,270 --> 00:14:56,710 Ще ти припомня, че и ти си правил глупави неща, докато я преследваше. 189 00:14:56,720 --> 00:15:00,220 Аз ли? - 6 часа й разхождаше кучето, 190 00:15:00,230 --> 00:15:04,220 за да я видиш като го прибираш. - Последните няколко часа... 191 00:15:04,320 --> 00:15:07,620 трябваше да го нося на раменете си. 192 00:15:07,720 --> 00:15:13,000 Добри новини, приятели. Мъглата се вдига и Полет 160... 193 00:15:13,010 --> 00:15:17,400 до Бостън всеки момент ще започне да приема своите пътници. 194 00:15:17,410 --> 00:15:21,900 Трябва да отида и да изпълня мисията на живота си. 195 00:15:21,910 --> 00:15:26,410 Когато Каръл се занимава с Хакет, после аз събирам парчетата. 196 00:15:26,420 --> 00:15:30,380 Към небостъргача ли отиваш? - Каръл няма да дойде. 197 00:15:30,390 --> 00:15:33,450 Браян ще е съкрушен. - Какво толкова. 198 00:15:33,460 --> 00:15:36,890 Помниш ли, когато тя скъса с теб? 199 00:15:37,290 --> 00:15:41,690 2 седмици плака на рамото ми. Кожата ми още е сбръчкана. 200 00:15:43,530 --> 00:15:45,030 Искаш ли компания? 201 00:15:46,030 --> 00:15:51,390 Джо, много мило от твоя страна. - Браян би направил същото за мен. 202 00:15:51,530 --> 00:15:56,040 Все пак ще отида. Рой, трябва ни билет до Бостън. 203 00:15:56,050 --> 00:16:01,040 Така ли? Нямам свободни, хора. Защо не летите с вашия самолет? 204 00:16:01,050 --> 00:16:06,050 Вярно, някой го открадна. Къде ми беше главата? 205 00:16:06,060 --> 00:16:10,020 Трябва да се качим. Какво ще правим? 206 00:16:11,690 --> 00:16:14,190 Прави това, каквото и аз. 207 00:16:17,630 --> 00:16:21,630 Здравейте, аз съм Луан, а това е съпругът ми, Хърб. 208 00:16:21,640 --> 00:16:26,140 Погледни. Ще седим зад тях в самолета. Не е ли страхотно? 209 00:16:26,150 --> 00:16:31,640 Надявам се, че обичате да говорите като нас. Хърб е застраховател, 210 00:16:31,650 --> 00:16:37,980 а аз скоро преоткрих Господ. - А Господ иска да се застраховате. 211 00:16:38,080 --> 00:16:41,720 Едуард, бих останала още една вечер на острова. 212 00:16:41,730 --> 00:16:44,720 Отивам да сменя билетите. 213 00:17:03,170 --> 00:17:07,680 Хлапе, още ли чакаш? - Опасявам, че да. 214 00:17:07,690 --> 00:17:12,080 Слушай, не се тревожи. Тя ще дойде. Разбирам ги тези неща. 215 00:17:12,090 --> 00:17:17,450 Благодаря. - Какво ли вече не видях. 216 00:17:17,750 --> 00:17:21,760 Безкрайна панорама на човечеството. 217 00:17:21,770 --> 00:17:27,460 Разбити сърца, радост, драма, сълзи. 218 00:17:27,470 --> 00:17:31,470 Дори няколко пъти използвах това бебче. 219 00:17:31,480 --> 00:17:35,940 Наистина? От кога работите тук? - Аз не работя тук. 220 00:17:44,410 --> 00:17:48,420 Виж, Джо. Знам, че си разстроен за самолета, 221 00:17:48,430 --> 00:17:52,420 но не можех да оставя тази възможност да ми се изплъзне. 222 00:17:52,430 --> 00:17:58,430 Тя така и не се появи. Затова, ако си дошъл да злорадстваш, давай. 223 00:17:58,440 --> 00:18:03,230 Браян, не сме дошли за това, но след като сме вече тук... 224 00:18:03,240 --> 00:18:06,640 Не го слушай, Браян. Загрижени сме за теб. 225 00:18:06,650 --> 00:18:12,210 Да, наистина сме загрижени за теб. - Джо, позна за всичко. 226 00:18:13,010 --> 00:18:17,810 Просто се чувствам отвратително. Искам да се върна. 227 00:18:17,910 --> 00:18:21,720 В Нантъкет ли? - Не, в утробата на майка си. 228 00:18:22,450 --> 00:18:26,460 Каръл може в момента да излита за Лондон. 229 00:18:26,470 --> 00:18:31,460 Толкова съм глупав. Мислех си, че съм неустоим. 230 00:18:33,460 --> 00:18:38,970 Извинявай. Навик. Искам да знам само едно нещо. 231 00:18:38,980 --> 00:18:43,840 Защо поиска да се срещнете тук? Защо е толкова специално мястото? 232 00:18:43,850 --> 00:18:47,580 Тук ни беше първата среща. - Значи и за мен е специално място. 233 00:18:47,590 --> 00:18:52,080 Така ли? И защо? - Защото същата вечер ме заряза. 234 00:18:52,090 --> 00:18:57,750 После може да се отбием до киното, където я чаках да дойде цяла вечер. 235 00:18:57,760 --> 00:19:01,390 Това се превръща в обиколка за загубеняци. 236 00:19:01,820 --> 00:19:06,160 Може после да се отбием до завода в Саут Бей за фъчове. 237 00:19:08,430 --> 00:19:11,430 Бях най-добрият им клиент. 238 00:19:11,440 --> 00:19:14,940 За Коледа ми направиха статуя от карамел. 239 00:19:14,950 --> 00:19:17,640 Изядох я за половин час. 240 00:19:17,870 --> 00:19:20,380 Да вървим. 241 00:19:21,510 --> 00:19:25,510 Браян? Браян Хакет? - Да? 242 00:19:26,520 --> 00:19:31,650 Тези са за теб. - Какво става? 243 00:19:31,850 --> 00:19:35,860 Една жена на име Каръл ми ги даде. - Наистина? Каръл? 244 00:19:35,870 --> 00:19:40,130 Бързаше на летището и ми даде 30$, за да ти дам това. 245 00:19:40,140 --> 00:19:45,000 Има и съобщение за теб. Искаш ли да го чуеш? 246 00:19:45,010 --> 00:19:50,140 Да. - Каза "Времето ни беше красиво". 247 00:19:51,640 --> 00:19:56,910 Ценя всеки един споделен момент. - Каза ли още нещо? 248 00:19:56,920 --> 00:20:00,420 "Винаги ще си специален за мен." - Наистина? 249 00:20:00,430 --> 00:20:06,220 "Винаги си ме карал да се смея. Усмихвам се при мисълта за теб." 250 00:20:07,760 --> 00:20:12,430 Казваш го просто така. - Наистина го мисля. 251 00:20:14,300 --> 00:20:18,870 Така ли? - Да съм те лъгала някога? 252 00:20:19,530 --> 00:20:23,940 Извинете. Малко е лично. Ще може ли? 253 00:20:25,040 --> 00:20:29,540 Извинявам се. Просто преди и аз излизах с теб. 254 00:20:31,050 --> 00:20:35,050 Няма проблем. Могат да останат. 255 00:20:35,120 --> 00:20:38,720 Също така спомена, че иска да те целуне. 256 00:20:38,730 --> 00:20:40,990 Наистина? 257 00:20:41,490 --> 00:20:46,930 Но целувката ще ти излезе скъпо. - Не. Ще ти се доверя. 258 00:20:48,300 --> 00:20:52,030 Само това ли? - Колкото и да боли, 259 00:20:52,040 --> 00:20:55,030 трябва да продължа напред. 260 00:20:55,040 --> 00:21:00,940 И това ли е казала? - Аз го казвам. Връщам се в таксито. 261 00:21:01,840 --> 00:21:05,580 Още ли има? - Какво? Без бакшиш? 262 00:21:11,090 --> 00:21:15,660 Долар? Мисля, че знам защо Каръл те е напуснала. 263 00:21:16,560 --> 00:21:18,860 Почакай. 264 00:21:19,060 --> 00:21:22,060 Не ми каза името си. 265 00:21:23,060 --> 00:21:26,840 Лутър. Лутър Талбот. 266 00:21:26,850 --> 00:21:29,940 Добре ме запомни. 267 00:21:31,340 --> 00:21:36,080 Браян, поне си е мислила за теб. Трябва да го признаеш. 268 00:21:36,090 --> 00:21:39,750 Да. - Хора, небето се проясни. 269 00:21:39,760 --> 00:21:44,750 Можеш да видиш звездите. - Изглежда толкова спокойно. 270 00:21:45,750 --> 00:21:50,760 Да, прилича на облак, който се махна от животите ни. 271 00:21:50,770 --> 00:21:53,760 Така е. Каръл най-накрая я няма. 272 00:21:56,260 --> 00:22:00,770 Добре, Джо. Можеш да го кажеш. - Може би е за добро. 273 00:22:05,110 --> 00:22:07,470 Каръл? - Каръл? 274 00:22:07,610 --> 00:22:10,770 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 275 00:22:11,110 --> 00:22:17,470 Превод: -=GrInD=-