1 00:01:05,320 --> 00:01:08,470 Защо си толкова против промяната? Поне веднъж бъди непредубеден. 2 00:01:09,330 --> 00:01:12,400 Харесвам си мебелите така. Не искам да размествам. 3 00:01:12,420 --> 00:01:16,230 Да, но по моя начин можеш да пиеш бира, гледайки телевизия. 4 00:01:16,240 --> 00:01:19,730 И можеш да хвърляш боклука от дивана. 5 00:01:19,740 --> 00:01:23,270 А сега да го хвърляш от масичката за телевизор... 6 00:01:23,280 --> 00:01:26,600 А защо просто не отида до кофата? 7 00:01:26,870 --> 00:01:30,370 Джо, ако няма да си сериозен, просто остави. 8 00:01:30,380 --> 00:01:35,380 Откакто се върна в Нантъкет се опитваш да ме промениш. 9 00:01:35,390 --> 00:01:39,680 Имам си ред, който ми харесва. - Просто се опитвам да те отпусна. 10 00:01:39,690 --> 00:01:41,680 Трябва да си малко по-спонтанен. 11 00:01:41,690 --> 00:01:44,790 Харесвам спонтанността, колкото и другите. 12 00:01:44,800 --> 00:01:48,120 Просто ме предупреждавай, за да не ми идва от нищото. 13 00:01:50,630 --> 00:01:54,630 Хелън, изчакай. Хареса ли новите самолетни хапки? 14 00:01:54,640 --> 00:01:58,330 Щях да те питам за тях. Какво е? - Тофу. 15 00:01:58,640 --> 00:02:03,540 Не може да е каквото ти искаш. - Добре, дръж го надалеч от мен. 16 00:02:03,550 --> 00:02:07,740 Хелън, как мина прослушването? - Като всички, които съм имала. 17 00:02:07,750 --> 00:02:11,580 Отидох, свирих, а те се прозяваха. Сега ще чакам обаждане, 18 00:02:11,590 --> 00:02:15,590 което никога не идва. - Поне ще имаш малко тофу... 19 00:02:15,600 --> 00:02:18,090 около устата си. 20 00:02:18,100 --> 00:02:24,390 Затова онзи от самолета правеше това. Помислих, че ме сваля. 21 00:02:24,400 --> 00:02:27,400 Още е тук. - Кой? 22 00:02:27,410 --> 00:02:30,870 Седящият старец ето там. Вчера като тръгвах беше тук. 23 00:02:30,880 --> 00:02:34,370 Имам новини за теб, сестро. Тук е от 3 дена. 24 00:02:34,380 --> 00:02:38,040 Вероятно чака един от полетите ти. 25 00:02:38,540 --> 00:02:43,050 Просто ми направи впечатление. Просто си седи от сутрин до вечер, 26 00:02:43,060 --> 00:02:47,050 чете си вестника, дремва и си гледа работата. 27 00:02:47,060 --> 00:02:50,920 Не му вярвам. - Хелън, обади се на спец частите. 28 00:02:51,020 --> 00:02:56,590 Човек на летището си гледа работата. - Браян, може да научиш нещо от него. 29 00:02:56,600 --> 00:03:00,300 За господина ето там ли говорите? - Да. 30 00:03:00,310 --> 00:03:04,470 Забелязах, че има хубави уши. - Какво? 31 00:03:04,480 --> 00:03:09,670 Когато мъж е на тази възраст и няма косми в ушите е хубав знак. 32 00:03:11,680 --> 00:03:14,680 Хауърд. - Лоуел. 33 00:03:14,690 --> 00:03:17,580 Лоуел, ела насам. 34 00:03:17,590 --> 00:03:19,720 Лоуел, ела насам. 35 00:03:19,730 --> 00:03:22,720 Кой е този? - Хауърд Банкс. 36 00:03:22,730 --> 00:03:26,060 Какво знаеш за него? - Не много. 37 00:03:26,070 --> 00:03:31,560 Пенсиониран продавач на шапки, лети сам из света на двуместен самолет. 38 00:03:31,570 --> 00:03:35,570 Любимият му цвят е синият и е зодия овен. 39 00:03:36,070 --> 00:03:40,370 Съжалявам, че не мога да помогна с повече. 40 00:03:40,380 --> 00:03:45,880 Говорейки за непознати из летището, какво наистина знаете за Лоуел? 41 00:03:45,890 --> 00:03:51,880 От чисто любопитство, с тази рокля ли беше на прослушването? 42 00:03:52,080 --> 00:03:55,380 Да. Защо? - Нищо. Много е хубава. 43 00:03:58,890 --> 00:04:01,890 Нека да позная. Намираш роклята ми за скучна. 44 00:04:01,990 --> 00:04:06,900 Не. Просто може да изпаднеш в кома от миризмата на антидепресанти. 45 00:04:06,910 --> 00:04:10,730 Трябва да я продават с рецепта. - Разбрах. Накъде биеш? 46 00:04:10,740 --> 00:04:13,740 Диригентът е мъж, нали? - Да. 47 00:04:13,750 --> 00:04:18,240 А ти си жена? Не мислиш ли, че няма да иска да види малко гол крак? 48 00:04:18,250 --> 00:04:22,750 Малко кожа на високите ноти? Купи си нова рокля! 49 00:04:22,760 --> 00:04:26,680 Дай му причина да вдигне старата пръчица във въздуха. 50 00:04:28,680 --> 00:04:32,190 Ако зависеше от теб, тази симфония щеше да прилича... 51 00:04:32,200 --> 00:04:36,590 на конкурс за мис мокра фланелка. Важен е талантът, Браян. 52 00:04:36,600 --> 00:04:41,600 Няма по-добра от Мадона ли? Няма по-добра новинарка от Мария Шривер? 53 00:04:41,610 --> 00:04:46,840 Осъзнай се. Сексът продава. - Имам уважение към себе си, 54 00:04:46,850 --> 00:04:50,840 за да се държа като курва. Забрави. Нищо не разбираш. Край. 55 00:04:50,850 --> 00:04:56,780 Хелън, докато те нямаше получи новина от Кеймбридж. 56 00:04:56,790 --> 00:04:59,750 И също така взех поничка. - Каква? 57 00:04:59,760 --> 00:05:03,720 С лимон. - Съобщението, Лоуел. 58 00:05:03,730 --> 00:05:07,220 Искат да отидеш утре на финалните прослушвания. 59 00:05:07,230 --> 00:05:12,430 Имам обаждане. Харесали са ме. Вълнувам се. По-добре да репетирам. 60 00:05:12,530 --> 00:05:15,930 Ако ще си с тази рокля, не спирай да репетираш. 61 00:05:15,940 --> 00:05:20,440 Браян, вярвам в таланта си, въпреки че ти не вярваш в него. 62 00:05:21,440 --> 00:05:24,610 Без презрамки ли? С цепки отстрани? По-секси ли? 63 00:05:24,620 --> 00:05:27,980 Говориш като истински музикант. 64 00:05:28,010 --> 00:05:32,280 Извинете. Разбрах, че правите околосветско. 65 00:05:32,290 --> 00:05:37,050 Точно така. - Трудно за човек на вашата възраст. 66 00:05:37,060 --> 00:05:42,560 Не, че сте на определена възраст. Изглеждате с 20 години по-млад. 67 00:05:43,060 --> 00:05:46,930 Благодаря. Така мисля. - Аз съм Фей Кокран. 68 00:05:47,200 --> 00:05:50,330 Хауърд Банкс. - Забелязах, че седите тук. 69 00:05:50,340 --> 00:05:54,540 Да, и аз те забелязах. - Забелязах това. 70 00:05:54,550 --> 00:05:57,040 Забелязах, че забеляза. 71 00:05:57,050 --> 00:06:00,740 Вече става глупаво. - И това забелязах. 72 00:06:01,040 --> 00:06:05,050 Бих искала да чуя за вашето пътешествие. 73 00:06:05,060 --> 00:06:09,050 Преди 2 години оставих магазина си за шапки в Ню Бедфорд 74 00:06:09,060 --> 00:06:13,560 и започнах да летя околосветско. - Ню Бедфорд? 75 00:06:13,570 --> 00:06:17,190 На 40 минути сте от пълна обиколка? - Точно така. 76 00:06:17,200 --> 00:06:20,400 Тогава защо стоите тук? - Не бързам за никъде. 77 00:06:20,410 --> 00:06:25,540 Няма кой да ме чака вкъщи и се наслаждавам на местния пейзаж. 78 00:06:25,550 --> 00:06:28,540 Ах тези летци. 79 00:06:28,940 --> 00:06:32,540 Наслаждава ли се и твоя съпруг на пейзажа? 80 00:06:32,550 --> 00:06:35,040 Щеше, ако беше жив. 81 00:06:37,280 --> 00:06:41,450 Почина преди няколко години. - Моите съболезнования. 82 00:06:41,460 --> 00:06:45,320 И не си нетърпелив да завършиш околосветското си. 83 00:06:45,330 --> 00:06:48,220 Повярвай ми, не съм. - Защо? 84 00:06:48,320 --> 00:06:54,160 Ами когато го завърша и се прибера в Ню Бедфорд ще умра. 85 00:06:55,600 --> 00:06:58,800 Извини ме за момент. 86 00:06:59,600 --> 00:07:02,900 Определено знам как да си ги избирам. 87 00:07:07,840 --> 00:07:11,580 Хайде. Хелън! Последно повикване. Да вървим. 88 00:07:11,590 --> 00:07:15,620 Още няколко минути, Браян. - Не искам да те разочаровам, 89 00:07:15,630 --> 00:07:21,290 но като казах на пътниците, че теб чакаме се чуваше "Зарежи кучката". 90 00:07:21,300 --> 00:07:25,260 Току-що завършиха роклята от магазина. Всеки момент ще е тук. 91 00:07:25,360 --> 00:07:31,470 Моля те, Браян. Още малко. - Добре. Ще им изпея нещо. 92 00:07:31,480 --> 00:07:35,910 Може би нещо от някой хор. Акустиките в самолета са страхотни. 93 00:07:35,920 --> 00:07:39,410 Поне пътеките да бяха по-широки. 94 00:07:41,410 --> 00:07:45,080 Става все по-странно. - Какво има, Рой? 95 00:07:45,090 --> 00:07:49,090 Старчето с околосветското беше чисто гол в мъжката тоалетна. 96 00:07:49,590 --> 00:07:52,860 Вземаше си френски душ в мивката. 97 00:07:52,870 --> 00:07:56,420 Не съм виждал по-бял човек от него. 98 00:07:57,090 --> 00:08:01,200 Въобще не отива на добре. Започнах да пея нещо от един балет... 99 00:08:01,210 --> 00:08:04,900 и една жена ме замери с жилетка. - Браян, какво правиш тук? 100 00:08:05,400 --> 00:08:09,000 Трябваше да излетиш преди 7 минути. - 8 са. Разсеян си. 101 00:08:09,140 --> 00:08:13,140 Аз съм виновна, Джо. Трябват ми няколко минутки. 102 00:08:13,150 --> 00:08:17,950 Още не съм готова да отида. - Разбирам. Нервна си. 103 00:08:17,960 --> 00:08:21,420 Все пак за пръв път ти се обаждат за второ прослушване. 104 00:08:21,430 --> 00:08:25,150 Вярно е това. - Не си стигала толкова далеч. 105 00:08:25,160 --> 00:08:29,360 Досега се проваляше на всяко, на което си ходела. 106 00:08:29,370 --> 00:08:34,300 Това е следващото ниво и напрежението сигурно е още по-парализиращо. 107 00:08:34,310 --> 00:08:37,500 Да позная. Не си работил в гореща линия досега? 108 00:08:37,510 --> 00:08:41,240 Няма значение. - Добре, да вдигаме самолета. 109 00:08:42,240 --> 00:08:45,640 Не можем, Джо. - Защо? 110 00:08:45,650 --> 00:08:49,650 Не мисля, че съм емоционално готов. 111 00:08:49,850 --> 00:08:53,150 А готов ли си да си търсиш нова работа? 112 00:08:53,620 --> 00:08:58,520 Добре, ще му кажа. Не съм дете и нямам какво да крия. 113 00:08:58,530 --> 00:09:02,030 Чакам шивачът да ми донесе роклята за прослушването. 114 00:09:02,040 --> 00:09:05,030 Рокля ли бави полета ми? - Само изчакай. 115 00:09:05,040 --> 00:09:09,300 Ще се изненадаш. - Нали имаше рокля за прослушване? 116 00:09:09,400 --> 00:09:13,300 Браян реши, че ще е добра идея да е нещо по-горещо, по-секси. 117 00:09:13,400 --> 00:09:17,310 Браян значи. - Знам какво си мислиш. 118 00:09:17,410 --> 00:09:20,310 Падам на нивото на Браян. 119 00:09:20,320 --> 00:09:24,380 Няма нужда да ми го казваш. - Не ми влиза в работата. 120 00:09:24,390 --> 00:09:27,110 Нищо няма да кажа. 121 00:09:27,250 --> 00:09:33,160 Ако спечелиш няма да разбереш дали е заради визията или таланта. 122 00:09:33,170 --> 00:09:36,660 Не го слушай. Внушава ти за морала. 123 00:09:36,670 --> 00:09:41,100 Както казах. Не ми влиза в работата. - Искам само да побързаме, 124 00:09:41,200 --> 00:09:44,700 защото не знам нищо друго, освен "Фантомът от Операта". 125 00:09:44,800 --> 00:09:50,810 Няма да им дам повод да ме разкъсат. - Прав си, Джо. Не ми трябва роклята. 126 00:09:50,820 --> 00:09:54,310 Мога да успея и с таланта си. Не знам какво ми става. 127 00:09:54,320 --> 00:09:57,310 Заради предишните ми килограми, 128 00:09:57,320 --> 00:10:01,150 не съм имала възможността да бъда съблазнителна. 129 00:10:02,590 --> 00:10:05,490 Много искам тази работа. - Постъпваш правилно. 130 00:10:05,500 --> 00:10:09,620 Ще оценят таланта ти. Браян, отивай да вдигаш самолета. 131 00:10:09,630 --> 00:10:13,960 Да, капитане. - Г-це Чапел, роклята Ви. 132 00:10:13,970 --> 00:10:17,870 Извинявам се, че отне толкова време. 133 00:10:18,830 --> 00:10:22,940 Какво пък. Цял живот имах талант. Сега имам това тяло. 134 00:10:29,350 --> 00:10:32,620 Обявяване пристигането на полет 18... 135 00:10:32,630 --> 00:10:38,120 от Бостън - Люлката на свободата. Не, това беше Филаделфия. 136 00:10:38,130 --> 00:10:41,060 Градът с големите рамене. 137 00:10:41,070 --> 00:10:44,760 Не, това е Чикаго. Гейтът на запада. 138 00:10:44,770 --> 00:10:48,000 Не. Все знам нещо за Бостън. 139 00:10:48,010 --> 00:10:52,000 Хелън ще кацне всеки момент. Дано се е справила. 140 00:10:52,010 --> 00:10:55,510 Още докато я видя ще мога да ти кажа. 141 00:10:55,520 --> 00:10:58,880 Не съм убеден. Понякога е трудна за прочитане. 142 00:10:58,890 --> 00:11:02,880 Учил съм Караманду, изкуството за прочитане на хора. 143 00:11:04,380 --> 00:11:10,150 Има изражения, които за теб не значат нищо, но не и за мен. 144 00:11:10,160 --> 00:11:15,660 Например от набръчканото ти чело знам, че си скептичен. 145 00:11:16,660 --> 00:11:19,160 Вече ме убеди. 146 00:11:24,600 --> 00:11:27,500 Ето. Какво виждаш? 147 00:11:28,000 --> 00:11:31,440 Или се е справила, или е пияна като мотика. 148 00:11:32,710 --> 00:11:34,640 Изглежда всичко е минало добре. 149 00:11:34,650 --> 00:11:38,080 Направо ги е разбила, човече. 150 00:11:38,090 --> 00:11:42,220 Беше невероятно, Джо. Бях непоколебима в моя ре мажор. 151 00:11:42,230 --> 00:11:47,220 Имаше брилянтност, когато свирех Дворжак, а с Брамс ги довърших. 152 00:11:47,230 --> 00:11:52,830 Малката се е надъхала. - Кого имитираш? Слепият Лемън Хакет? 153 00:11:53,830 --> 00:11:57,000 Сетих се. Градът на светлината. 154 00:11:57,010 --> 00:12:01,240 И това не е правилно. - Не искам да изглеждам самоуверена, 155 00:12:01,250 --> 00:12:05,240 но мисля, че се справих успешно. - Хубаво ли е чувството, 156 00:12:05,340 --> 00:12:09,250 че си стигнала дотук с талант, а не с евтини тактики? 157 00:12:09,750 --> 00:12:13,180 Разбира се. - И успя не с рокля, 158 00:12:13,280 --> 00:12:17,750 която да привлече от вниманието им, а с музикалните си качества. 159 00:12:17,760 --> 00:12:21,260 Няма да те сочат за това, как си получила работата. 160 00:12:21,270 --> 00:12:26,090 Няма да се усъмнят в почтеността... - Носих роклята. Доволен ли си? 161 00:12:26,100 --> 00:12:31,000 Като някакво куче. Само ровиш. - Хелън, имаш съобщение. 162 00:12:32,270 --> 00:12:36,470 Между другото, Бостън е познат още като Бобения град. 163 00:12:36,480 --> 00:12:41,980 Бобения град? Джо, не съм толкова заблудена. 164 00:12:41,990 --> 00:12:46,150 Бобен град. - Диригентът лично се е обадил. 165 00:12:46,160 --> 00:12:49,550 Иска да му върна обаждане. - Това е добре. 166 00:12:49,650 --> 00:12:54,960 Добре ли? Джо, разбираш от авиокомпании, но не и от музика. 167 00:12:54,970 --> 00:13:00,960 Не виждаш ли? Диригентът се е обадил лично. Означава, че работата е моя. 168 00:13:03,200 --> 00:13:08,200 Ало, Маестро. Обажда се Хелън Чапел. Получих съобщението ви. Да. 169 00:13:09,710 --> 00:13:14,380 700 долара? Не, звучи разумно. 170 00:13:14,390 --> 00:13:18,610 Благодаря. - Страхотно! Получи работата. 171 00:13:18,620 --> 00:13:22,520 Не точно. - Ами какви бяха тези 700 долара? 172 00:13:22,530 --> 00:13:27,290 Оценка на щетите. Явно като съм си тръгвала, 173 00:13:27,300 --> 00:13:32,060 съм му ударила колата с кейса на виолончелото. 174 00:13:32,070 --> 00:13:36,400 Хелън, добре ли си? - Разбира се, че съм добре. 175 00:13:36,870 --> 00:13:39,870 Не съм била по-добре. 176 00:13:40,370 --> 00:13:43,740 Просто обичам да работя тук в Риц. 177 00:13:43,750 --> 00:13:47,440 Да прекарвам време с каймака на обществеността. 178 00:13:47,540 --> 00:13:51,410 Да общувам с едносрични думи. - Хубава супа. Горещо. 179 00:13:55,080 --> 00:13:59,090 Слушай, Хелън. Не трябва... Иска да остане сама. 180 00:13:59,160 --> 00:14:04,260 Направих всичко за горкото дете. - Да, ти и глупавата рокля. 181 00:14:04,270 --> 00:14:09,060 Само се месиш. Първо бях аз, а сега Хелън. Искаш да ги промениш. 182 00:14:09,160 --> 00:14:14,470 Просто предложих. Къде е проблемът? - Дал си й напразни надежди. 183 00:14:14,480 --> 00:14:18,240 Просто опитвах да помогна. - Да. Много помогна. 184 00:14:18,250 --> 00:14:21,910 Като искаш да промениш нещо, защо не почнеш със себе си? 185 00:14:22,410 --> 00:14:28,480 Добре, Джо. Обещавам нищо повече да не променям, докато съм жив. 186 00:14:28,990 --> 00:14:32,420 Какво е това? - Мостри на бои. 187 00:14:32,430 --> 00:14:35,420 Защо е оградено оранжевото? 188 00:14:35,430 --> 00:14:40,000 Не казвай нищо. Изчакай да го видиш на самолета, и тогава реши. 189 00:14:40,130 --> 00:14:41,130 Какво? 190 00:14:43,730 --> 00:14:49,870 Фей! Извинете. Добри новини. - Реши да завършиш околосветското? 191 00:14:49,880 --> 00:14:54,310 Не, реших да остана в Нантъкет. Никога няма да се върна в Ню Бедфорд. 192 00:14:54,320 --> 00:14:57,810 Виж, Хауърд. Разказа ми всичко, 193 00:14:57,820 --> 00:15:02,320 включително и за това, че си бил опитно зайче за проби на лекарства. 194 00:15:02,820 --> 00:15:07,660 Но не ми каза, защо си мислиш, че ще умреш като се прибереш. 195 00:15:08,160 --> 00:15:12,360 Добре. Ще ти кажа. 196 00:15:12,370 --> 00:15:16,270 Винаги съм мечтал за това страхотно приключение, 197 00:15:16,280 --> 00:15:19,770 да летя сам около света. 198 00:15:19,870 --> 00:15:24,270 И направих обет към Бог, че като приключа пътуването... 199 00:15:24,370 --> 00:15:28,480 може да ме вземе при себе си и да умра като щастливец. 200 00:15:28,580 --> 00:15:32,520 Това ли е? - Малко се изложих, нали? 201 00:15:32,530 --> 00:15:36,520 Не си. Не си първият човек, който прави обет към Бог. 202 00:15:36,530 --> 00:15:41,020 И аз имам обет към него. От преди години, когато бях стюардеса. 203 00:15:41,030 --> 00:15:45,030 По време на полет загубихме двигател. Знаех, че ще се разбием... 204 00:15:45,530 --> 00:15:50,000 и обещах, че ако оживея ще му посветя живота си 205 00:15:50,030 --> 00:15:53,870 и ще стана монахиня. - Наистина? 206 00:15:53,880 --> 00:15:57,010 Трудно ли беше да се откажеш от вредните навици? 207 00:15:57,020 --> 00:16:01,010 Хауърд, толкова си наивен. Никога не съм била монахиня! 208 00:16:01,020 --> 00:16:04,510 И никога не ми се е случвало такова нещо. 209 00:16:04,520 --> 00:16:09,520 Ако Господ знае всичко ще знае, когато го лъжеш. 210 00:16:10,020 --> 00:16:13,020 Хауърд, повярвай ми. 211 00:16:14,560 --> 00:16:19,830 Хауърд, качи се на този самолет, прибери се и си отвори магазина. 212 00:16:19,840 --> 00:16:22,330 Мисията ти не е завършена. 213 00:16:22,340 --> 00:16:26,100 Има много глави, които се нуждаят от шапките ти. 214 00:16:26,110 --> 00:16:31,770 Не съм се замислял за това. Права си. Много си права. 215 00:16:31,780 --> 00:16:35,380 Следващата седмица, или... - Хауърд. Върви сега. 216 00:16:35,390 --> 00:16:39,880 Ти си добър човек. Не искам да те удрям. 217 00:16:40,050 --> 00:16:45,650 Да, г-жо. Благодаря за разговора, Фей. 218 00:16:45,750 --> 00:16:49,960 Нямаше да се кача на този самолет, ако не беше ти. 219 00:16:50,160 --> 00:16:55,660 Хауърд е мъртъв, а аз го убих. - Не знаеш това, Фей. Спри. 220 00:16:55,670 --> 00:16:59,170 Просто не сме го чували. - Както и от кулата в Ню Бедфорд. 221 00:16:59,180 --> 00:17:01,870 Пътят е 40 минути, а го няма от 2 часа. 222 00:17:01,970 --> 00:17:05,970 Да организираме претърсване в морето за плаваща шапка. 223 00:17:05,980 --> 00:17:09,980 Не се страхувай да покажеш нежната си страна, Рой. 224 00:17:09,990 --> 00:17:12,980 Ще ти покажа моята нежна страна. 225 00:17:13,050 --> 00:17:18,690 Мислех си за Хауърд. Има и друг вариант. 226 00:17:18,700 --> 00:17:22,690 Да е кацнал на друго летище и в момента да седи 227 00:17:22,700 --> 00:17:27,630 и да си пие кафето. - Не. Минал е през някой портал... 228 00:17:27,640 --> 00:17:32,770 и сега е изгубен някъде във времето. - Портал във вселената ли? 229 00:17:32,780 --> 00:17:37,270 Да, те са навсякъде. Наричам ги космически бездни. 230 00:17:43,480 --> 00:17:46,480 Хауърд го няма. - Както и Лоуел. 231 00:17:47,480 --> 00:17:52,490 Усещам празнотата в сърцето си. - Опитай малко по-нагоре, Фей. 232 00:17:53,490 --> 00:17:59,390 Мисля, че трябва да сведем глави, за да отдадем почит на Хауърд Банкс. 233 00:17:59,490 --> 00:18:02,500 Моля за минута мълчание. 234 00:18:02,630 --> 00:18:07,100 Здравейте, всички. - Хауърд, ти си жив! 235 00:18:07,110 --> 00:18:10,810 Къде беше? - Обикалях около брега. 236 00:18:10,820 --> 00:18:16,710 Съжалявам, Фей. Не мога да се отърва от чувството, че ще умра. 237 00:18:16,720 --> 00:18:22,550 Не се ли прибра? - Не, но измислих как да излъжа Бог. 238 00:18:22,780 --> 00:18:26,290 Ще летя на обратно към началото, от където започнах, 239 00:18:26,300 --> 00:18:32,560 и когато кацна в Ню Бедфорд няма да съм обиколил света. 240 00:18:32,570 --> 00:18:36,770 Теорията на Лоуел за порталите започва да звучи добре. 241 00:18:36,780 --> 00:18:41,270 След 2 години от другата събота ще те изведа на вечеря. 242 00:18:41,280 --> 00:18:45,270 Но ще трябва ти да дойдеш до Ню Бедфорд, защото ако аз дойда... 243 00:18:45,280 --> 00:18:50,850 ще съм обиколил света на обратно и следователно ще умра. 244 00:18:51,850 --> 00:18:54,850 След 2 години от другата събота? 245 00:18:54,860 --> 00:19:00,390 Не знам, Хауърд. Ще си мия косата. - Ами в неделя. 246 00:19:00,400 --> 00:19:04,090 Ще я суша. - Ами другата седмица? 247 00:19:04,100 --> 00:19:08,760 Хауърд, ще ти се обадя. - Добре. Значи имаме среща. 248 00:19:12,900 --> 00:19:16,900 По-луд е и от бузите на катерица през Октомври. 249 00:19:23,880 --> 00:19:26,920 Добре ли си? - Добре съм. 250 00:19:26,930 --> 00:19:30,350 Нали нямаш скрити чинии? 251 00:19:30,360 --> 00:19:35,860 Съжалявам за прослушването. - Забрави. Вече не е важно. 252 00:19:35,870 --> 00:19:38,360 Изобщо не е важно. 253 00:19:38,370 --> 00:19:41,300 Наистина се надяваше за това, нали? 254 00:19:41,800 --> 00:19:45,900 Винаги съм искала само това. Да бъда професионална музикантка. 255 00:19:46,000 --> 00:19:50,040 Мислех, че съм толкова близо. - Не знам дали ще помогне, 256 00:19:50,050 --> 00:19:55,180 но бях със смесени чувства. Щях да се радвам, ако те вземат, 257 00:19:55,190 --> 00:20:00,550 но пък щеше да ми липсваш. - И аз имах смесени чувства. 258 00:20:01,050 --> 00:20:05,050 Щях да се радвам да си тръгна, но щях да съм тъжна, 259 00:20:05,060 --> 00:20:08,760 че ми отне толкова време да го направя. 260 00:20:09,020 --> 00:20:12,860 Знаеш, че и ти щеше да ми липсваш. 261 00:20:15,230 --> 00:20:19,130 Да ти помогна с нещо? - Джо, мислех си... 262 00:20:19,270 --> 00:20:23,070 Помниш ли като ми каза, че ако спечеля прослушването, 263 00:20:23,170 --> 00:20:26,970 няма да знам дали е заради таланта или роклята? 264 00:20:26,980 --> 00:20:30,410 Проблемът е, че не помислих, ако не успея. 265 00:20:30,510 --> 00:20:35,280 Не ме наеха. Значи или не съм добра, или не съм секси. 266 00:20:35,780 --> 00:20:40,290 Можеш да ми помогнеш. Ще кажеш ли дали съм секси с роклята? 267 00:20:40,790 --> 00:20:45,790 Почакай. Не знам дали си секси. Не съм те виждал в тази светлина. 268 00:20:45,800 --> 00:20:49,800 Ние сме приятели. Не говорим за лични работи. 269 00:20:49,900 --> 00:20:53,300 Не предлагам да ти износя бебето. 270 00:20:54,800 --> 00:20:58,970 Просто ме виж в тази рокля. - Защо не питаш някой друг? 271 00:20:58,990 --> 00:21:03,410 Кого? Браян ли? - Да. За него и въздухът за секси. 272 00:21:03,580 --> 00:21:08,080 Ако ще ти е по-лесно, ще ти кажа дали аз те мисля за секси. 273 00:21:08,580 --> 00:21:12,090 Давай, попитай ме. - Хелън. 274 00:21:13,090 --> 00:21:17,590 Добре. Секси ли съм? - Не особено. Шегувах се, Джо. 275 00:21:17,600 --> 00:21:22,900 Опитвах се да те отпусна. Видя ли, получи се. Разбира се, че си секси. 276 00:21:23,100 --> 00:21:26,900 Не съм. - Напротив, секси си. 277 00:21:28,940 --> 00:21:31,810 Наистина? Как? 278 00:21:31,820 --> 00:21:36,710 Не знам. Харесва ми, когато вдигнеш нагоре очи и... 279 00:21:36,720 --> 00:21:41,220 Почакай. Говорихме за мен. - Мислиш ли, че е добра идея. 280 00:21:41,230 --> 00:21:43,720 Помниш като те видях гола на 10? 281 00:21:43,730 --> 00:21:46,650 Не си проговорихме, докато не станахме на 12. 282 00:21:46,660 --> 00:21:51,930 Джо, просто се стегни. Секси ли съм или съм лоша музикантка? 283 00:21:53,930 --> 00:21:55,990 Е? 284 00:21:57,970 --> 00:22:02,770 Благодаря. По-добре да отивам да репетирам. 285 00:22:11,380 --> 00:22:16,080 Ето една промяна, от която нямаш нищо против. 286 00:22:18,380 --> 00:22:24,080 Превод: -=GrInD=-