1 00:00:23,110 --> 00:00:26,860 Боже, колко си красива. - Благодаря. 2 00:00:29,850 --> 00:00:35,020 Здравей, Лоуел. Просто говорех на самолета. 3 00:00:37,890 --> 00:00:41,890 Пилотите изпитват специални чувства към самолетите си. 4 00:00:43,890 --> 00:00:45,890 Невероятно. 5 00:00:46,400 --> 00:00:51,630 Знам, че звучи откачено, но като поставя ръцете си така... 6 00:00:51,640 --> 00:00:57,940 Сякаш иска да отиде нагоре. Опитва се да се издигне. 7 00:00:58,440 --> 00:01:03,750 Не я виня. Когато си горе и погледнеш надолу, 8 00:01:03,760 --> 00:01:09,650 всичко придобива смисъл. Не интелектуален, а духовен смисъл. 9 00:01:10,990 --> 00:01:14,990 Винаги е така. Всеки път, когато летя... 10 00:01:15,000 --> 00:01:18,290 се връщам по-убеден, че има Бог. 11 00:01:18,530 --> 00:01:22,030 А аз се връщам, за да стрелям по плъхове. 12 00:01:24,900 --> 00:01:27,640 Значи ме разбираш. 13 00:02:37,440 --> 00:02:40,940 Обявяваме кацането на полет 26. 14 00:02:40,950 --> 00:02:46,480 Директен полет от Бостън до красивия ни остров Нантъкет. 15 00:02:46,490 --> 00:02:50,490 За тези, които ще посрещат пристигащите пътници. 16 00:02:50,500 --> 00:02:54,990 Научихме от един гаден инцидент, че най-добре е да изчакате... 17 00:02:55,090 --> 00:03:00,200 перката да спре напълно. - Благодарим, че летяхте с нас. 18 00:03:00,220 --> 00:03:02,700 Здравей, Фей. - Здравей, Джо. 19 00:03:02,710 --> 00:03:07,100 Колко имам до следващия полет? - Фирмата е твоя. Ти решаваш. 20 00:03:07,110 --> 00:03:12,110 Но графикът казва, че имаш 7 минути. Имаш 6 пътника и касетка с омари, 21 00:03:12,120 --> 00:03:15,610 които трябва да бъдат доставени живи. Омарите, не хората. 22 00:03:15,620 --> 00:03:20,850 Но и хората ще искат да останат живи. - Нямам пропуск все още. Качвай ги. 23 00:03:20,860 --> 00:03:23,390 Ще хапна набързо. - Хакет. 24 00:03:23,400 --> 00:03:25,890 Какво, Рой? - Доставиха това по погрешка 25 00:03:25,900 --> 00:03:28,720 до моята авиокомпания. - Благодаря. 26 00:03:28,730 --> 00:03:31,660 От някакви адвокати. Какво си направил? 27 00:03:31,670 --> 00:03:34,660 Нищо. - Напротив! Толкова близо спря... 28 00:03:34,670 --> 00:03:39,700 вчера до шевролета ми, че трябваше да вляза от пасажерската врата. 29 00:03:39,710 --> 00:03:42,710 Със скоростния лост имахме прочувствен момент. 30 00:03:43,710 --> 00:03:47,210 Рой, кога го получи това? - Не знам. Миналата седмица. 31 00:03:47,220 --> 00:03:52,880 За разлика от теб съм зает. Аз имам 6 самолета, а ти само 1. 32 00:03:52,890 --> 00:03:56,990 Нямам време да съм пощенски клон. - Може да е важно, Рой. 33 00:03:57,000 --> 00:04:00,090 Сигурно, Хакет. Денят, в който получиш важно писмо... 34 00:04:00,100 --> 00:04:03,430 ще целувам задника ти на обяд в центъра на града. 35 00:04:03,440 --> 00:04:06,930 Не се ли отказа от секс телефоните, Рой? 36 00:04:07,000 --> 00:04:11,600 Здравей, Хелън. Искам един сандвич с 4 парчета хрупкав бекон. 37 00:04:11,610 --> 00:04:16,300 Да е пълнозърнест, леко препечен. Отгоре горчица, отдолу майонеза 38 00:04:16,310 --> 00:04:19,440 с 2 кисели краставички отстрани. 39 00:04:19,980 --> 00:04:23,810 Как разбра, че това ще поръчам? - Винаги е това във вторник. 40 00:04:23,820 --> 00:04:28,250 Ако искаш да знаеш, днес е... Изглежда добре. 41 00:04:31,020 --> 00:04:33,720 Какво е? - Писмо от адвокат, 42 00:04:33,730 --> 00:04:36,730 който урежда нещата, след смъртта на баща ми. 43 00:04:36,740 --> 00:04:40,300 Трябваше да ми го изпрати, след като уреди наследството. 44 00:04:40,310 --> 00:04:45,640 Отвори го. - Има уловка. Мога само с брат си. 45 00:04:45,650 --> 00:04:48,070 Това беше. - Кое? 46 00:04:48,080 --> 00:04:51,870 Знам, че няма да му се обадиш. От 6 години не сте се чували. 47 00:04:51,880 --> 00:04:55,880 Дълго време за таене на злоба. Не и за обикновения човек. 48 00:04:55,890 --> 00:05:00,880 Не тая злоба. От деца ми го казваш, 49 00:05:00,890 --> 00:05:04,490 а за да бъда честен, винаги съм го мразил. 50 00:05:05,090 --> 00:05:09,660 Вече трябва да превъзмогнеш това, че Каръл свинята те заряза, 51 00:05:09,670 --> 00:05:12,960 за да се омъжи за брат ти. 52 00:05:13,030 --> 00:05:16,030 Каръл не е свиня и вече съм го превъзмогнал. 53 00:05:16,040 --> 00:05:19,540 Джо, не знаех, че имаш брат. - Не е точно брат, 54 00:05:19,640 --> 00:05:23,570 а пуканка, която от 28 години е заседнала между зъбите ми. 55 00:05:23,580 --> 00:05:27,540 Аз поех по моя път, той по неговия. - Със свиня. 56 00:05:27,550 --> 00:05:30,710 Спри да го казваш. - Само ако му се обадиш. 57 00:05:30,810 --> 00:05:34,750 На колко бях, когато дойдох тук? - Не знам. На 10. Защо? 58 00:05:34,760 --> 00:05:38,250 Мисля, че доста дълго сме приятели, за да ти кажа... 59 00:05:38,260 --> 00:05:41,420 ... да му се обадиш, глупако. 60 00:05:44,930 --> 00:05:48,770 Добре, ще му се обадя. - Браво на теб, Джо. 61 00:05:48,780 --> 00:05:52,770 Не е важно дали брат ти се е оженил за свиня. 62 00:05:52,780 --> 00:05:55,670 Не е свиня. - Важното е да почетеш... 63 00:05:55,770 --> 00:06:00,580 последните думи на баща си. - Не почитам последните му думи, 64 00:06:00,590 --> 00:06:04,580 а последните му желания, защото последните му думи бяха: 65 00:06:04,590 --> 00:06:08,920 "Седни на скута ми, Иди". Припозна ме с Иди Горме. 66 00:06:13,560 --> 00:06:18,060 Не знам. Опитах се. Просто се опитвам да ти кажа, 67 00:06:18,070 --> 00:06:22,560 че Дебора Норвил няма човечността, която имаше Джейн Поули. 68 00:06:22,970 --> 00:06:26,470 Вече я няма Рой. Всеки ден го говорим това. 69 00:06:26,970 --> 00:06:30,840 Джейн живя 13 щастливи години, но вече я няма. Преживей го. 70 00:06:32,170 --> 00:06:36,680 Знам го. Кучето ми го няма. Как да запълня тази празнина? 71 00:06:38,080 --> 00:06:42,080 Какво ще кажеш за поничка? - Джейн коя? 72 00:06:42,350 --> 00:06:45,860 Извинете, търся собственика на авиокомпания Еъромас. 73 00:06:45,870 --> 00:06:49,530 Трябва да му стисна ръката. - Аз съм това. 74 00:06:52,530 --> 00:06:55,400 Рой Бигинс. Здравейте. А вие сте? - Браян. 75 00:06:55,410 --> 00:06:58,900 Кацнах с един от вашите полети. Сър, вие сте гений. 76 00:06:58,910 --> 00:07:02,610 Така ли? - Да. Чувал съм за орязване на мерки, 77 00:07:02,710 --> 00:07:05,980 но да се отървете от жилетките е просто вдъхновяващо. 78 00:07:05,990 --> 00:07:10,350 Казвате им, че са под седалките, защото никой няма да провери. 79 00:07:10,360 --> 00:07:15,720 И младият пилот, който току-що е завършил ви е спестил състояние? 80 00:07:15,730 --> 00:07:20,720 Добро хлапе. Пихме по няколко питиета с него преди полета. 81 00:07:20,730 --> 00:07:25,730 Жалко, за операцията на окото, но каза, че почти не гледа наляво. 82 00:07:25,740 --> 00:07:29,830 Приятели, това не е вярно. - Незабелязано си се измъкнал. 83 00:07:31,170 --> 00:07:34,670 Джоуи! - Познаваш ли го? 84 00:07:34,680 --> 00:07:38,570 Опасявам се, че да. Това е брат ми. Рой Бигинс, това е Браян Хакет. 85 00:07:38,580 --> 00:07:42,450 Тези панталони не са от някое от модно списание. 86 00:07:42,950 --> 00:07:46,380 Светът на модата просто те е подминал. 87 00:07:47,380 --> 00:07:50,390 Дръж го далеч от мен. Приятели, приятели... 88 00:07:54,090 --> 00:07:57,230 Много време мина, Джо. - Да. 89 00:07:57,730 --> 00:08:00,460 Как я караш? - Добре, Браян. А ти? 90 00:08:00,560 --> 00:08:05,770 "Добре, Браян. А ти?" Прекалено много топлина. Засрамваш ме. 91 00:08:05,780 --> 00:08:10,070 Това място не се е променило. Изглеждаш малко уморен. 92 00:08:10,080 --> 00:08:12,340 Не, добре съм. - Познавам те, Джо. 93 00:08:12,350 --> 00:08:16,850 Ти си най-добрият пилот, движиш компанията и караш самолети. 94 00:08:16,860 --> 00:08:19,880 Ако продължаваш така, ще свършиш като Хауърд Хюс. 95 00:08:19,890 --> 00:08:22,880 Заключен в хотелска стая, с носни кърпички... 96 00:08:22,980 --> 00:08:26,390 смучейки ябълков сок от сламка. - Какво съвпадение. 97 00:08:26,400 --> 00:08:30,890 Парите и хобитата му са като моите. 98 00:08:31,990 --> 00:08:33,990 Наистина? 99 00:08:34,600 --> 00:08:38,940 Събирал е и изрязаните си нокти от краката в буркан. 100 00:08:38,950 --> 00:08:41,440 Зловещо. 101 00:08:42,570 --> 00:08:45,970 Кой е това? - Лоуел. Момче за всичко. 102 00:08:46,080 --> 00:08:49,580 Семейството му живее на острова от 5 поколения. 103 00:08:50,080 --> 00:08:54,680 Вероятно в една и съща стая. Ще видим ли какво е оставил татко? 104 00:08:54,690 --> 00:08:57,020 Браян! 105 00:08:58,390 --> 00:09:01,160 Хелън? Хелън Чапел? 106 00:09:01,170 --> 00:09:05,530 Боже! Изглеждаш страхотно. Много си отслабнала. 107 00:09:05,540 --> 00:09:09,200 Не съм. Може би само 1 или 30 килограма. 108 00:09:10,930 --> 00:09:14,240 Хайде, Браян. Хелън е заета. - Не, всичко е наред. 109 00:09:14,250 --> 00:09:18,910 С какво се занимаваш? - Карам чартър из Карибите. 110 00:09:18,920 --> 00:09:24,310 Бизнесът се развива. Само дето барбекюто на Нориега е малко страшно. 111 00:09:25,080 --> 00:09:29,690 Ти какво правиш още тук? Мислех, че виолончелото те измъкна оттук. 112 00:09:29,700 --> 00:09:33,690 Един ден ще го направи. Постоянно репетирам. Ходя на прослушвания. 113 00:09:33,700 --> 00:09:36,890 Дотогава съм тук. - Браян, сега. 114 00:09:37,890 --> 00:09:41,130 Джоуи, вие с Хелън... Сещаш се. 115 00:09:41,140 --> 00:09:44,970 Разбира се, че не. Приятели сме. - Шегуваш ли се? Виж й тялото. 116 00:09:44,980 --> 00:09:48,670 Браян. На практика е от семейството. Като малка сестра. 117 00:09:48,740 --> 00:09:53,010 Прав си. Мисля, че е време да я изкъпя малката. 118 00:09:54,910 --> 00:09:59,920 Същият Джо. Спретнат като аптека. Всичко е подредено както трябва. 119 00:09:59,930 --> 00:10:03,250 Нарича се ред в живота. Може да пробваш някой път. 120 00:10:05,550 --> 00:10:08,560 Как е Каръл? 121 00:10:09,020 --> 00:10:12,030 Добре е. Праща ти поздрави. 122 00:10:14,630 --> 00:10:18,830 Като стана дума за Каръл, всичко наред ли е между нас? 123 00:10:20,400 --> 00:10:25,240 Сега като го споменаваш... Да, добре сме. 124 00:10:25,250 --> 00:10:28,410 Не сме ли? Аз съм добре. - И аз съм добре. 125 00:10:28,420 --> 00:10:30,910 Това беше забавно. 126 00:10:31,920 --> 00:10:35,250 Ето го наследството ни от татко. 127 00:10:35,750 --> 00:10:39,190 Най-накрая една от схемите му за бързо богатство работи. 128 00:10:39,200 --> 00:10:42,990 Не говориш сериозно. - Напротив. Татко беше богат. 129 00:10:43,000 --> 00:10:46,660 Защо мислиш така? - Заради телефонното обаждане. 130 00:10:46,670 --> 00:10:50,300 Какво обаждане? - О, Боже. 131 00:10:50,310 --> 00:10:55,600 На чекмеджето пише "празно". Сякаш не можеш сам да видиш. 132 00:10:57,340 --> 00:11:02,180 Какво обаждане? - Отделил си време да го надпишеш? 133 00:11:02,190 --> 00:11:06,380 Думата "анален" говори ли ти нещо? 134 00:11:06,390 --> 00:11:10,320 В този момент ми говори много. 135 00:11:11,290 --> 00:11:15,290 Това ме наранява, Джо. Наистина ме наранява. 136 00:11:15,300 --> 00:11:19,360 Дали ще остави белег? - Какво телефонно обаждане? 137 00:11:19,370 --> 00:11:24,370 Обади ми се няколко месеца преди да почине и разказваше за неща. 138 00:11:24,380 --> 00:11:28,670 Не го слушах много, но запомних, че каза "ти си богат". 139 00:11:28,680 --> 00:11:31,670 Тогава не го обмислих много. 140 00:11:31,680 --> 00:11:36,950 Не бих се надявал на това, защото беше странен през последните години. 141 00:11:36,960 --> 00:11:42,520 Слагаше престилка на пазара и инициираше дегустация на сирене. 142 00:11:42,620 --> 00:11:46,420 Много хора го правят. - Да, когато ги наемат. 143 00:11:48,060 --> 00:11:51,390 Джоуи, това е. Денят за отплата. 144 00:11:51,400 --> 00:11:55,160 Настрой се за голямо разочарование. - Малко вяра. 145 00:11:58,370 --> 00:12:01,940 Ключ. - Казах ти да не се надяваш. 146 00:12:02,440 --> 00:12:06,440 От сейф на Първа Национална Банка в Нантъкет. 147 00:12:07,440 --> 00:12:10,580 Ние сме богати! - Ние сме богати! 148 00:12:10,590 --> 00:12:13,080 Ние сме богати! 149 00:12:15,080 --> 00:12:19,620 Загрей колата. Ще се обадя набързо. - Ние сме богати! 150 00:12:20,260 --> 00:12:24,260 Дано си там, дано си там. Моля те, моля те. Мамка му! 151 00:12:24,360 --> 00:12:27,860 След сигнала. Здравей, Каръл. Аз съм. 152 00:12:27,870 --> 00:12:30,970 Знам, че съдията каза повече да не те безпокоя. 153 00:12:30,980 --> 00:12:33,970 Каза и него да не безпокоя повече. 154 00:12:33,980 --> 00:12:37,970 Просто исках да знаеш, че съм напът да получа малко пари, 155 00:12:37,980 --> 00:12:41,240 а когато си готова да се върнеш, вратата ми ще е отворена. 156 00:12:42,280 --> 00:12:46,280 Липсваш ми, Каръл! Наистина искам да знаеш, че... 157 00:12:47,250 --> 00:12:50,850 Дори секретарят й ми затваря. 158 00:12:55,860 --> 00:12:58,360 Това ще го убие. 159 00:13:04,100 --> 00:13:07,870 Назад, освободете бюрото. Идват богаташите. 160 00:13:07,880 --> 00:13:10,370 Какво получихте? - Беше в сейф, 161 00:13:10,380 --> 00:13:13,880 но не можехме там да го видим. - Лоуел, дай ми отвертка. 162 00:13:13,890 --> 00:13:18,810 Добре, но внимавай. Нали нямаш някаква алергия? 163 00:13:23,650 --> 00:13:27,160 Още един ключ. - Дано не се сърдите, че го казвам. 164 00:13:27,170 --> 00:13:32,460 Но баща ви наистина се будалка с вас. 165 00:13:34,230 --> 00:13:38,170 Ключът е от пощенски клон в Бостън. - Какво чакаме? Да вървим. 166 00:13:38,180 --> 00:13:41,700 Браян, прилича на загуба на време. - Не се предавай от сега. 167 00:13:41,710 --> 00:13:46,310 Помниш, че татко каза, че съм богат. - След малко имам полет за Бостън. 168 00:13:46,320 --> 00:13:50,250 Това е дух. Не можем да се откажем. Фокусирай се върху наградата. 169 00:13:50,260 --> 00:13:54,050 Майор Цици. Не можем да позволим... - Какво каза? 170 00:13:54,060 --> 00:13:58,050 Майор Боб Цици, от ВВС. На вашите услуги. 171 00:13:58,060 --> 00:14:01,720 Код червен. Почивай тази вечер, млада госпожице. 172 00:14:01,730 --> 00:14:06,190 Момчетата излизат във въздуха, както скоро ще излетиш и ти. 173 00:14:11,270 --> 00:14:14,270 Предупредих те. - Не започвай. 174 00:14:14,280 --> 00:14:19,270 5 часа обикаляме Бостън губейки си времето и накрая какво? 175 00:14:19,280 --> 00:14:23,280 Извинете. Проблем ли има? - Всичко е наред. 176 00:14:23,780 --> 00:14:27,780 Просто се настанете удобно и се насладете на полета. 177 00:14:27,920 --> 00:14:32,420 Кула Нантъкет, тук е Сандпайпър 28. Последен подход, наближава кацане. 178 00:14:32,430 --> 00:14:35,920 Сандпайпър 28, тук Нантъкет. Можете да кацнете. 179 00:14:35,930 --> 00:14:39,960 Сандпайпър 28, разбрано. Няма защо да се разстройваш. 180 00:14:40,460 --> 00:14:45,370 Искам да се разстроя. Харесва ми да се разстройвам. Прави ме щастлив. 181 00:14:45,470 --> 00:14:49,470 Може някой път да пробваш. - Сигурен ли сте, че всичко е наред? 182 00:14:49,480 --> 00:14:53,180 Не е като да сме загубили нещо. Трябва да сме благодарни. 183 00:14:53,190 --> 00:14:57,580 В края на краищата сме... - Ще те ударя, ако кажеш "здрави". 184 00:14:57,590 --> 00:14:59,980 Нямаше да го кажа. 185 00:15:01,080 --> 00:15:07,090 Но е вярно. Щях да кажа, че сме работещи. Аз имам авиокомпания, 186 00:15:07,100 --> 00:15:10,090 а ти все още управляваш чартър. 187 00:15:10,100 --> 00:15:15,600 Още ли летиш за онази компания? Не, нали? Уволнили са те. 188 00:15:15,610 --> 00:15:19,540 И без това не струваше. Всъщност дори се надявах, 189 00:15:19,550 --> 00:15:23,240 че може да имаш нужда от пилот. - Шегуваш ли се? Да те наема? 190 00:15:23,250 --> 00:15:27,240 По-скоро ще разбия самолета. - Аз ще ти дам работа. 191 00:15:33,750 --> 00:15:37,990 Как го правиш, Браян? Как проваляш всяка възможност, която си имал? 192 00:15:38,000 --> 00:15:40,860 Дарба. - Умен си. 193 00:15:40,870 --> 00:15:45,230 Получи шанс в Принстън и напусна. Ами НАСА? Най-младият работник... 194 00:15:45,240 --> 00:15:50,430 в програмата им и те изхвърлиха. Можеше да си астронавт. 195 00:15:50,440 --> 00:15:55,100 От къде да знам, че не можеш да водиш гаджета в симулатора. 196 00:15:55,200 --> 00:16:00,910 Иска ми се да имах твоите шансове, но трябваше да се пази крепостта. 197 00:16:00,920 --> 00:16:04,910 Не. Вече направиха този филм. Джими Стюарт, който остана у тях, 198 00:16:04,920 --> 00:16:08,420 за да разбере какво щеше да стане, ако брат му не съществуваше. 199 00:16:08,920 --> 00:16:12,590 "Животът е прекрасен". - Не става въпрос за това. 200 00:16:12,690 --> 00:16:15,590 Сандпайпър 28... - Секунда. 201 00:16:15,600 --> 00:16:19,590 Можехте с татко да си тръгнете, но не го направихте. 202 00:16:19,600 --> 00:16:22,100 Остана да се грижиш за татко. Светецът Джо. 203 00:16:22,110 --> 00:16:27,240 Гражданинът Джо. Винаги прав. Не махаш и етикета от матрака, нали? 204 00:16:27,250 --> 00:16:30,140 На него пише "Не махай". - Извинете! 205 00:16:30,150 --> 00:16:34,140 Знаеш ли какво още си мисля? Използваш татко като извинение, 206 00:16:34,150 --> 00:16:37,750 защото нямаше смелостта да правиш това, което правех аз. 207 00:16:37,760 --> 00:16:40,850 Поне не ме е страх от провал. - Очевидно. 208 00:16:40,860 --> 00:16:43,550 Извинете. - Какво, за Бога? 209 00:16:43,650 --> 00:16:46,720 Не трябваше ли тук да кацнем? 210 00:16:47,220 --> 00:16:51,220 Аз съм пилотът и аз решавам кога да приземя самолета. 211 00:16:51,230 --> 00:16:53,530 Добре. Сега! 212 00:17:00,600 --> 00:17:04,610 Малък тъпак. - Вманиачен нацист. 213 00:17:04,620 --> 00:17:08,440 От малък си ми буца в гърлото. Трябваше да те задуша в одеялото. 214 00:17:08,940 --> 00:17:11,710 Какво става? - Ще ти кажа какво! 215 00:17:11,720 --> 00:17:15,720 Този ключ отваря сейф, в който има ключ за друга банка, 216 00:17:15,730 --> 00:17:18,720 което води до ключ от друга банка, 217 00:17:18,730 --> 00:17:23,730 който води до спирка, поща, депо и кучешка колиба. И какво намираме? 218 00:17:23,740 --> 00:17:29,800 Още един ключ. И знаеш ли за къде? Ще ти кажа. Не знаем за къде! 219 00:17:29,810 --> 00:17:32,800 Ето до къде стигнахме! 220 00:17:32,940 --> 00:17:37,210 С какво останахме след целия този път? Нада. Нула. 221 00:17:37,220 --> 00:17:39,710 С нищо! 222 00:17:40,840 --> 00:17:43,640 Имаш Каръл. 223 00:17:45,380 --> 00:17:48,820 Стигаме вече до въпроса. 224 00:17:48,920 --> 00:17:54,460 Нали каза, че си го превъзмогнал? - Че открадна любовта на живота ми? 225 00:17:54,470 --> 00:17:57,930 Не съм. Тя дойде при мен. - Признай. 226 00:17:58,430 --> 00:18:01,030 Тя няма лоши черти. 227 00:18:01,040 --> 00:18:05,000 Тя е мила, добра и честна. 228 00:18:05,010 --> 00:18:09,000 А ти ми я открадна и това боли. Боли много. 229 00:18:09,010 --> 00:18:12,410 Дори не подозираш колко. 230 00:18:14,280 --> 00:18:19,380 Тя ме остави заради друг. - И теб ли те е зарязала? 231 00:18:20,650 --> 00:18:22,650 Свиня. 232 00:18:25,890 --> 00:18:29,390 Признавам ти го. Но беше моята свиня. 233 00:18:31,130 --> 00:18:34,230 Поне другият не е бил брат ти. - Да. 234 00:18:34,730 --> 00:18:38,200 Брат ми никога не би ми го причинил. 235 00:18:39,570 --> 00:18:45,070 Помислих си, че тя може да се върне, ако татко ни е оставил пари. 236 00:18:46,640 --> 00:18:50,150 Слушай, Джо. Без значение по коя вина, 237 00:18:50,650 --> 00:18:56,650 ако си се почувствал така, както аз сега, наистина много съжалявам. 238 00:19:03,730 --> 00:19:08,230 Места за посещаване, хора за срещане. Чао. 239 00:19:08,240 --> 00:19:12,730 Качи ме на следващия полет за Мароко. - Сега имаме един за Хартфорд. 240 00:19:12,800 --> 00:19:16,210 И там става. - Да му предложа работа... 241 00:19:16,310 --> 00:19:21,110 ще е най-глупавото ми действие. Ненадежден е и никога не е на време. 242 00:19:21,120 --> 00:19:25,310 Само изпитва търпението ми. - Защо тогава ще го правиш? 243 00:19:25,320 --> 00:19:29,850 Нямам представа. Браян? 244 00:19:30,850 --> 00:19:36,360 Допълнителен пилот ще ми е от полза, ако още искаш да работиш с мен. 245 00:19:36,370 --> 00:19:40,360 Благодаря, Джо. Оценявам го, но не приемам подаяния. 246 00:19:40,370 --> 00:19:45,130 Не си давай зор. И си направи услуга. Не бъди толкова сериозен. 247 00:19:45,430 --> 00:19:50,770 Ще опитам. Не искам да свърша с носни кърпички. 248 00:19:52,080 --> 00:19:56,080 Джо Хакет, един от най-забавните мъже на света. 249 00:19:57,080 --> 00:20:00,220 Ще се виждаме. 250 00:20:00,230 --> 00:20:03,620 Знам този ключ. Отваря едно от шкафчетата ни. 251 00:20:03,630 --> 00:20:09,090 Не мога да повярвам. Лоуел, виж дали отваря номер 5. 252 00:20:09,100 --> 00:20:12,090 Почакай, мамо. 253 00:20:16,000 --> 00:20:19,640 Вътре има куфар. Искаш ли го? - Да. 254 00:20:19,650 --> 00:20:22,740 Добре. 255 00:20:23,110 --> 00:20:28,680 Бих искал да отбележа, че тази драскотина си я има от преди. 256 00:20:29,180 --> 00:20:31,750 Лоуел! 257 00:20:33,150 --> 00:20:39,090 Браян, помни. Каквото и да има в куфара го разделяме поравно. 258 00:20:39,100 --> 00:20:42,590 Ами ако е кученце? 259 00:20:43,090 --> 00:20:46,090 Браян, денят беше дълъг. 260 00:20:46,730 --> 00:20:49,730 Отваряй го. - Добре, готов ли си? 261 00:20:49,740 --> 00:20:52,230 Отварям. 262 00:20:58,440 --> 00:21:03,950 Какво означава това? - Татко и умрял е по-забавен от теб. 263 00:21:07,080 --> 00:21:09,550 Почакай, тук има още нещо. 264 00:21:10,050 --> 00:21:13,560 Наша снимка като деца. - От езерото Гибс. 265 00:21:13,570 --> 00:21:18,060 Виж, заедно сме и сме усмихнати. Тогава беше за последно. 266 00:21:18,070 --> 00:21:21,560 Татко е написал нещо на гърба. 267 00:21:23,570 --> 00:21:27,570 "Вие сте богати." - Значи всичко това... 268 00:21:28,070 --> 00:21:34,280 Искал е да прекараме време заедно. - Може би не е бил толкова луд? 269 00:21:38,750 --> 00:21:44,490 Последно повикване за полет 17 до Хартфорд. 270 00:21:44,500 --> 00:21:47,320 Беше за теб, Хакет. 271 00:21:47,330 --> 00:21:50,130 Изчакай малко. 272 00:21:50,140 --> 00:21:54,130 Нещо против да я запазя? Много добре съм излязъл. 273 00:21:54,140 --> 00:21:58,630 На мен какво ми има? - Банският ти е до мишниците. 274 00:21:58,640 --> 00:22:03,240 Още ли е валидно предложението? - Банският? Ами прическата ти? 275 00:22:03,250 --> 00:22:07,480 Утре можеш да започнеш. - Страхотно. 276 00:22:07,490 --> 00:22:12,050 Какво е това голямо нещо във водата? Как е влязъл кит в езерото? 277 00:22:12,060 --> 00:22:14,560 Кит ли? 278 00:22:15,050 --> 00:22:18,790 Боже, това съм аз! Дай ми тази снимка. 279 00:22:20,050 --> 00:22:26,090 Превод: -=GrInD=-