1
00:00:02,000 --> 00:00:04,088
Ще умрем!
- Защо?
2
00:00:04,208 --> 00:00:06,608
Вратите не се отварят.
3
00:00:07,916 --> 00:00:11,005
Да, вратите са затворени
и може да ги отвори само човека,
4
00:00:11,125 --> 00:00:13,255
който ги е създал
със сканиране на аурата.
5
00:00:13,375 --> 00:00:16,505
Този, Който Остана.
- А той е мъртъв.
6
00:00:16,625 --> 00:00:21,880
Не е създаден да има толкова много
разклонения, затова се претоварва.
7
00:00:22,000 --> 00:00:26,422
С увеличаването на разклоненията,
се приближаваме към разпад.
8
00:00:28,625 --> 00:00:31,875
Проблемът е АПВ.
Тя е разрушена. Прогнила е.
9
00:00:32,000 --> 00:00:36,208
Без АПВ този свят и всичко останало...
ще спре да съществува.
10
00:00:37,958 --> 00:00:40,046
Намерихме го и е ужасяващ.
11
00:00:40,166 --> 00:00:42,338
Кой?
- Този, Който Остана.
12
00:00:42,458 --> 00:00:47,171
Трябваше да освободим времевата линия,
но това води злоба, насилие и война.
13
00:00:47,291 --> 00:00:49,046
Те идват. Всички.
14
00:00:49,166 --> 00:00:52,505
Какво ще правиш
ако се появят Променливите му?
15
00:00:52,625 --> 00:00:55,380
Ще ги убия.
- Г-ца Минути помага на Ренслеър.
16
00:00:55,500 --> 00:01:00,588
Трябва да намеря създателя на АПВ.
- Добре.
17
00:01:00,708 --> 00:01:03,505
Тук си ме докарала,
след като отне живота.
18
00:01:03,625 --> 00:01:07,500
Какво ми беше събитието?
- Не помня.
19
00:01:10,416 --> 00:01:12,895
Намерих устройството на Ренслеър.
20
00:02:03,666 --> 00:02:06,158
Тим, идвай.
21
00:02:07,583 --> 00:02:10,916
Хайде!
22
00:02:27,600 --> 00:02:31,100
Чикаго, ИЛИНОЙС
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,510
Не може да е това мястото.
24
00:02:40,375 --> 00:02:42,375
Къде е тя?
25
00:02:53,583 --> 00:02:55,583
Какво те забави толкова?
26
00:02:56,875 --> 00:03:01,046
Защо съм тук?
- Не се впрягай толкова.
27
00:03:01,666 --> 00:03:06,171
Каза ми, че отивам на важно място.
И ще се срещна с някого.
28
00:03:06,291 --> 00:03:08,380
Донесе ли каквото поисках?
- Отговори ми!
29
00:03:08,500 --> 00:03:11,116
Донесе ли го?
30
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Супер. Виждаш ли онзи прозорец.
31
00:03:18,500 --> 00:03:21,630
Да.
- Важният човек, който ще срещнеш?
32
00:03:21,750 --> 00:03:24,005
Онзи от Края на времето?
33
00:03:24,125 --> 00:03:28,916
Каза ми, че трябва да го сложим пакета
в онзи прозорец.
34
00:03:30,541 --> 00:03:33,671
Само това?
- Как така "само"?
35
00:03:33,791 --> 00:03:39,333
Планът да предпази времето е негов.
- Защо не го е сторил сам?
36
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
Мъртъв е.
- Моля?
37
00:03:42,625 --> 00:03:47,213
Това беше планът, който направи, когато
знаеше, че краят е близо за него.
38
00:03:47,333 --> 00:03:50,963
Назад! Някой ще те види,
защото не се вписваш много.
39
00:03:51,083 --> 00:03:52,783
Добре.
40
00:03:53,708 --> 00:03:55,908
Така по-добре ли е?
41
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Този пакет в онзи прозорец?
42
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
В този момент във времето. Да.
43
00:04:06,166 --> 00:04:08,166
Какво ще получа в замяна?
44
00:04:08,416 --> 00:04:12,588
Когато той се върне на мястото си -
ще си на върха в АПВ,
45
00:04:12,708 --> 00:04:16,833
а ние с теб ще сме до него.
46
00:05:02,333 --> 00:05:07,333
Л О К И
47
00:05:08,333 --> 00:05:14,433
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023
48
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Влошаване състоянието на Снопа.
49
00:05:20,583 --> 00:05:22,683
Как ще влезем?
50
00:05:23,166 --> 00:05:27,843
Без Този, Който Остана няма да стане.
- Колко време имаме?
51
00:05:28,125 --> 00:05:32,171
Сега е стабилно, но отклоненията,
които Докс изтри се появяват пак.
52
00:05:32,291 --> 00:05:36,213
Ако не влезем и да увеличим
диаметъра на входящия пръстен,
53
00:05:36,333 --> 00:05:39,546
производителността
на нерафинираното време...
54
00:05:39,666 --> 00:05:42,145
Обясни го по-просто.
55
00:05:42,750 --> 00:05:46,838
Трябва да увеличим капацитета на Снопа,
за да се справи с разклоненията.
56
00:05:46,958 --> 00:05:51,005
Иначе ще се разпадне.
И АПВ ще бъде разрушена.
57
00:05:51,125 --> 00:05:54,046
И всички ще умрем.
- Трябва да има друг начин.
58
00:05:54,166 --> 00:05:58,088
Може да хакнем системата.
- Наистина? Това е вариант.
59
00:05:58,208 --> 00:06:01,993
Не, чудя се ще стане ли?
- Даде го като идея.
60
00:06:04,500 --> 00:06:07,630
Ще стане ли?
- Не, пак ще умрем.
61
00:06:07,750 --> 00:06:12,005
Никой няма да умира.
Трябва да има някакъв вариант.
62
00:06:12,125 --> 00:06:16,505
Г-ца Минути може ли да даде достъп?
- Ще може ли?
63
00:06:16,625 --> 00:06:21,338
Тя има администраторски права в АПВ.
- Даже до цялата вселена.
64
00:06:21,458 --> 00:06:24,088
Но е без значение, след като я няма.
65
00:06:24,208 --> 00:06:28,802
Как ще намерим анимиран часовник,
който е избягал?
66
00:06:34,416 --> 00:06:37,230
Дано да я намерим скоро.
67
00:06:37,833 --> 00:06:42,463
Г-ца Минути е пратила информация
на Ренслеър и след това изчезна.
68
00:06:42,583 --> 00:06:47,005
Бяхме намерили следите им.
- Намираме Ренслеър и след това Минути.
69
00:06:47,125 --> 00:06:52,421
Неловко събиране ще е. Лице в лице
с жената, която опита да ни убие.
70
00:06:52,541 --> 00:06:57,266
Може да се е променила.
Трябва да намерим анимирания часовник.
71
00:07:08,291 --> 00:07:11,171
Получихме сигнал оттук.
72
00:07:11,291 --> 00:07:15,208
Била е в Чикаго 1860-ма и 1893-та.
73
00:07:16,000 --> 00:07:19,921
Защо е била 2 пъти на едно място?
- Това се опитвам да разбера.
74
00:07:20,041 --> 00:07:23,713
Не е важна точка в историята.
- Някой важен да се е появил оттук?
75
00:07:23,833 --> 00:07:28,166
Чикагският пожар, но той е през 1871-ва.
76
00:07:29,958 --> 00:07:34,083
Да отидем в 1893-та.
- Какво си намислила Равона?
77
00:07:43,125 --> 00:07:47,463
Не може да е същото място.
- Как можах да забравя?
78
00:07:47,583 --> 00:07:50,421
Световният панаир в Чикаго, 1893-та.
79
00:07:50,541 --> 00:07:55,458
Белият град, Едисон, Х. Х. Холмс.
Да! Балони с горещ въздух.
80
00:07:56,500 --> 00:07:59,046
Това място е по-вероятно.
- Да.
81
00:07:59,166 --> 00:08:02,463
Казваш, че са попаднали в 1868-ма
по погрешка,
82
00:08:02,583 --> 00:08:06,921
защото са искали да са тук?
- Не. Ренслеър не би допуснала грешка.
83
00:08:07,041 --> 00:08:11,338
А и ако г-ца Минути й помага,
има причина да са дошли по-рано тук.
84
00:08:11,458 --> 00:08:14,796
Трябва да я разберем.
Ако са тук, ще ги намерим.
85
00:08:14,916 --> 00:08:18,838
Ако са тук.
- Има един начин да разберем.
86
00:08:18,958 --> 00:08:25,046
Как предлагаш да го направим?
- Ще се разходим и ще огледаме.
87
00:08:25,166 --> 00:08:28,255
Улики, трохи от хляб, такива неща.
88
00:08:28,375 --> 00:08:30,921
Камбаната на свободата
ще зазвъни на 4-ти юли.
89
00:08:31,041 --> 00:08:34,190
Призрачен часовник продължава
да тормози хората.
90
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Дай да видя това.
91
00:08:38,541 --> 00:08:40,541
Заповядай.
92
00:08:51,666 --> 00:08:53,666
Какво е това според теб?
93
00:08:54,583 --> 00:08:57,666
Трохи от хляб.
- Именно.
94
00:09:00,125 --> 00:09:02,921
Бяхме в китайски павилиони,
видяхме български обичаи.
95
00:09:03,041 --> 00:09:08,213
Хапнахме и пийнахме.
- Продажбата на пуканки е популярна.
96
00:09:08,333 --> 00:09:12,463
Беше логично да отидем там.
Бонус беше, че са вкусни.
97
00:09:12,583 --> 00:09:15,332
Но ти още не си ги опитал.
- Да.
98
00:09:16,708 --> 00:09:19,071
Вкус на изгоряло.
- Напротив.
99
00:09:19,191 --> 00:09:22,796
Не сме дошли да разглеждаме.
- Просто имаме различни стилове.
100
00:09:22,916 --> 00:09:27,838
Ти действаш на мига.
Аз предпочитам по-монотонен подход,
101
00:09:27,958 --> 00:09:30,880
защото забелязвам всички неща.
102
00:09:31,000 --> 00:09:35,233
Имаш пуканка на брадата.
- Много са лепкави.
103
00:09:37,208 --> 00:09:39,408
Това е някаква шега.
104
00:09:41,125 --> 00:09:44,505
Липсва ли ти дома?
- Изцяло погрешно е.
105
00:09:44,625 --> 00:09:50,380
Не прилича ли на Один?
- Нелепо е. Обобщили са го грубовато.
106
00:09:50,500 --> 00:09:54,338
Не може цяла култура да е събрана
в една диорама.
107
00:09:54,458 --> 00:09:59,630
Липса на въображение.
- Съжаляваш, че те няма и теб ли?
108
00:09:59,750 --> 00:10:03,380
Не. И защо Балдур е там?
Никой не е чувал за него.
109
00:10:03,500 --> 00:10:06,011
Напротив. Балдур Смелият.
110
00:10:06,916 --> 00:10:09,505
Забравям, че си един от тях.
111
00:10:09,725 --> 00:10:12,541
Един от тях. Не е за вярване.
112
00:10:18,041 --> 00:10:20,041
Тор е по-нисък.
113
00:10:25,083 --> 00:10:27,421
Не сме ходили на хиподрума на Отоман,
114
00:10:27,541 --> 00:10:32,755
където е забелязан часовника.
И парка с балоните. Забавно звучи.
115
00:10:32,875 --> 00:10:34,875
Може...
- Мобиус, виж.
116
00:10:36,291 --> 00:10:39,958
"Времево."
Надали е съвпадение.
117
00:10:40,750 --> 00:10:43,028
Ренслеър ще е там.
118
00:10:49,375 --> 00:10:53,755
Би ли отворила чантата?
- Ако не искаш всички да крещят,
119
00:10:53,875 --> 00:10:57,024
ще стоиш докато ти кажа.
120
00:11:07,583 --> 00:11:09,583
Това е моментът.
121
00:11:14,041 --> 00:11:16,421
Мисля, че е тук.
- Дали?
122
00:11:16,541 --> 00:11:19,623
По принцип обича да пие.
123
00:11:20,250 --> 00:11:22,250
Аз също.
124
00:11:35,500 --> 00:11:38,916
Ето я.
- Гледай да не те види.
125
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
Това Снопът ли е?
- Май да.
126
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Времето е всичко.
127
00:12:01,500 --> 00:12:03,500
То се движи...
128
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
през всеки един от нас.
129
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Оформя... животите ни.
130
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Нашето... бъдеще.
131
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
Но може би можем да го оформим...
132
00:12:32,875 --> 00:12:34,875
Сами.
133
00:12:37,125 --> 00:12:39,125
Това е той.
134
00:12:39,375 --> 00:12:41,375
Кой?
135
00:12:42,250 --> 00:12:47,583
Този, Който Остана.
- Дами и господа.
136
00:12:48,041 --> 00:12:51,213
Ти описа много ужасяваща фигура,
а този е...
137
00:12:51,333 --> 00:12:54,005
Не се шокирайте...
- Такъв е.
138
00:12:54,125 --> 00:13:00,166
...когато ви кажа,
че времето е бъдещето на...
139
00:13:02,083 --> 00:13:07,630
енергията.
- Какво знаеш за бъдещето, момче?
140
00:13:07,750 --> 00:13:10,083
Чудесен въпрос.
141
00:13:10,875 --> 00:13:12,875
И отговорът е...
142
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
Много повече... отколкото си мислите.
143
00:13:21,291 --> 00:13:25,588
Не може просто да стоим тук.
- За тази Променлива ме предупреди той.
144
00:13:25,708 --> 00:13:29,421
Започва се.
- Изглежда ли на път
145
00:13:29,541 --> 00:13:31,713
да завладее времето?
- Защо трябва да се мъчим в мръсотията
146
00:13:31,833 --> 00:13:37,213
да добиваме петрол и въглища,
когато енергията
147
00:13:37,333 --> 00:13:42,708
на миналото, настоящето и бъдещето,
148
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
е около нас?
149
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Моят Времеви сноп...
150
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
обръща времевия разпад на
електричеството, преминаващо през него,
151
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
намалявайки ентропията му
152
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
и събирането му във фини нишки от...
153
00:14:09,916 --> 00:14:11,588
Енергия!
154
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Което изплита енергията във формата...
155
00:14:19,166 --> 00:14:21,166
На волтаж.
156
00:14:22,916 --> 00:14:24,916
Хаос.
157
00:14:25,250 --> 00:14:28,080
Хаос от частици
158
00:14:28,500 --> 00:14:32,916
които се трансформират...
159
00:14:35,875 --> 00:14:37,630
в порядък.
160
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
С моето устройство, мощността,
която Едисон използва за светване...
161
00:14:46,250 --> 00:14:48,250
На една крушка...
162
00:14:52,125 --> 00:14:54,125
Може да освети...
163
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
Целият...
164
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
Чикаго.
165
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Може да светнеш няколко крушки,
голяма работа.
166
00:15:06,916 --> 00:15:10,534
Доста повече ще ти трябва за цял град.
167
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Не ме подценявайте, сър.
168
00:15:18,408 --> 00:15:24,250
Не искам да осветя цял... град.
169
00:15:32,875 --> 00:15:34,575
Целта ми...
170
00:15:35,125 --> 00:15:36,925
е да осветя...
171
00:15:37,416 --> 00:15:41,833
Да захраня...
Цялата планета.
172
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Наречете го мечта.
173
00:15:47,166 --> 00:15:49,166
Добре, подигравайте се.
174
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Наречете го научна фантастика.
175
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
Но ако може да бъде мечтано,
може да бъде постигнато.
176
00:15:59,291 --> 00:16:02,630
Защото всяка наука е измислица,
177
00:16:02,750 --> 00:16:06,125
докато не стане факт!
178
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
Добре дошли!
179
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Добре дошли в бъдещето,
180
00:16:19,750 --> 00:16:21,750
скъпи приятели.
181
00:16:24,583 --> 00:16:28,562
Машината ще бъде моя.
- Трябва да го върнем в АПВ.
182
00:16:29,000 --> 00:16:33,088
Луд ли си? Негова Променлива
не трябва да бъде в АПВ.
183
00:16:33,208 --> 00:16:37,005
Този проблем е за по-късно.
Сега имаме по-належащ.
184
00:16:37,125 --> 00:16:41,921
Снопът.
- Аурата му ще ни помогне да влезем.
185
00:16:42,041 --> 00:16:44,719
Кой знае какво още може.
186
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Благодаря ви.
187
00:16:52,875 --> 00:16:54,380
Благодаря ви, сър.
188
00:16:54,500 --> 00:16:58,505
Ще накараме ли Ренслеър да ни помогне?
Къде е тя?
189
00:16:58,625 --> 00:17:01,625
Г-н Таймли, може ли за момент?
190
00:17:02,500 --> 00:17:06,171
Разбира се.
- Трябва да поговорим за бъдещето ви.
191
00:17:06,291 --> 00:17:10,296
Ето я. Говори с нашия човек.
- Ела насам.
192
00:17:10,416 --> 00:17:14,630
Разбира се. Ще поговорим колко е нужно.
193
00:17:14,750 --> 00:17:17,463
Дръпни се.
- Както казах... Може ли да поговорим?
194
00:17:17,583 --> 00:17:20,665
Страхотно устройство, Таймли.
195
00:17:21,166 --> 00:17:26,583
Но имам някои съмнения.
- Все още е прототип.
196
00:17:26,708 --> 00:17:32,296
Въпреки че, доста богати инвеститори
искат да го придобият.
197
00:17:32,416 --> 00:17:37,796
Не. По-скоро си мислих
да бъдем партньори.
198
00:17:37,916 --> 00:17:42,916
Давате ми правата за патента,
а аз ще уредя производството.
199
00:17:46,750 --> 00:17:51,250
Не. Не се занимавам с партньори.
200
00:17:51,791 --> 00:17:55,213
Извинете ме. Благодаря, че дойдохте.
- Добър човек сте.
201
00:17:55,333 --> 00:17:58,171
Страхотна презентация.
- Благодаря ви.
202
00:17:58,291 --> 00:18:00,738
Г-н Таймли, може ли да поговорим?
203
00:18:00,858 --> 00:18:04,088
Простете откровеността ми,
но трябва да имам Снопът ви.
204
00:18:04,208 --> 00:18:10,250
Явно презентацията ми е предизвикала
доста голям интерес.
205
00:18:12,000 --> 00:18:17,005
Дами и господа, приемам наддавания.
206
00:18:17,125 --> 00:18:20,630
500 долара ще приключат ли наддаването?
207
00:18:20,750 --> 00:18:23,338
Давам 600.
- 700.
208
00:18:23,458 --> 00:18:25,088
800.
- 850.
209
00:18:25,208 --> 00:18:28,041
Дръпни се, джудже. Аз бях първи.
210
00:18:29,750 --> 00:18:35,000
Хиляда долара.
Последната ми оферта.
211
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Предлагам да я приемете.
212
00:18:43,708 --> 00:18:47,916
Мисля, че имаме сделка.
213
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Удоволствие е да правим бизнес.
214
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Ей клоун, настъпи ме.
215
00:19:04,458 --> 00:19:09,710
Извинявам се.
Уверявам ви, че е било неволно.
216
00:19:20,791 --> 00:19:24,476
Той трябва да се превърне
в Този, Който Остана?
217
00:19:24,875 --> 00:19:28,921
Дали плана ти ще проработи?
- Планът е мой.
218
00:19:29,041 --> 00:19:32,088
Негов е.
Престани с притесненията.
219
00:19:32,208 --> 00:19:36,441
С нашата помощ ще се превърне
в това, което му е писано.
220
00:19:37,000 --> 00:19:39,338
Тръгва си. Ще се оправиш ли?
221
00:19:39,458 --> 00:19:42,041
Да решим проблема навън?
222
00:19:44,291 --> 00:19:46,291
По-леко.
223
00:19:46,708 --> 00:19:48,708
Навън?
224
00:19:49,625 --> 00:19:51,635
Доста добро предложение.
225
00:19:54,000 --> 00:19:55,463
Хайде де.
226
00:19:55,583 --> 00:19:58,933
Невероятният Локи!
Ще бъде тук цяла седмица!
227
00:20:05,916 --> 00:20:10,875
Г-н Таймли, трябва да поговорим.
- Да, за бъдещето ми!
228
00:20:11,458 --> 00:20:15,958
Нещо против да вървим през това време?
- Намерете го!
229
00:20:17,958 --> 00:20:20,755
С колегата ми искаме...
- Извинете ме!
230
00:20:20,875 --> 00:20:23,530
Да обсъдим бизнес предложение.
- Невероятно е!
231
00:20:23,650 --> 00:20:27,255
С г-н Таймли говорехме...
- Ще отнеме минута, Ренслеър.
232
00:20:27,375 --> 00:20:30,796
Познавате ли се?
- За жалост, да.
233
00:20:30,916 --> 00:20:34,171
Бяхме колеги и почти не помня.
234
00:20:34,291 --> 00:20:38,166
Искам си парите, Таймли.
Тези панталони не работят.
235
00:20:38,583 --> 00:20:42,583
Съветник, какво говорите?
236
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
По-висок сте от мен.
237
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Казах ви, че са прототип.
238
00:20:51,625 --> 00:20:55,963
Може да дойда другата седмица
и да ги настроя.
239
00:20:56,083 --> 00:20:57,963
Следващата?
- Да.
240
00:20:58,083 --> 00:21:00,083
Добре.
241
00:21:00,500 --> 00:21:05,213
Механични панталони?
- Измамник със самочувствие си.
242
00:21:05,333 --> 00:21:08,255
Светило е думата, която търсите.
- Разбира се. Простете ми.
243
00:21:08,375 --> 00:21:12,500
Идеите ми изпреварват времето си.
- Че защо да не са?
244
00:21:12,708 --> 00:21:15,296
Концепциите са добросъвестни.
245
00:21:15,416 --> 00:21:19,671
Трябва ми технологията от тази епоха,
за да настигна далновидния си ум.
246
00:21:19,791 --> 00:21:24,505
Не съм се и съмнявал за миг.
- При просветените е така.
247
00:21:24,625 --> 00:21:28,463
Изобретенията ти са фалшиви!
- Говорейки за просветени...
248
00:21:28,583 --> 00:21:32,171
Извинете ме.
- Ще ти изтрия усмивката!
249
00:21:32,291 --> 00:21:36,880
Крадец!
Спрете този крадец!
250
00:21:37,000 --> 00:21:39,300
Ще те хвана, Таймли!
251
00:21:42,250 --> 00:21:44,250
Никой не ми се измъква!
252
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
Хванете го!
- Хюго!
253
00:21:52,416 --> 00:21:56,505
Пазете се! Трябва да прередя опашката.
- Добре!
254
00:21:56,625 --> 00:21:59,755
Искаме да поговорим!
- Извинете ме.
255
00:21:59,875 --> 00:22:01,875
Благодаря ви.
256
00:22:03,208 --> 00:22:06,505
Мръднете се! Хванахме те, Таймли!
257
00:22:06,625 --> 00:22:11,671
Няма измъкване оттук.
Хора, тук има крадец!
258
00:22:11,791 --> 00:22:16,502
Крадец! Къде е той?
Там е!
259
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Отвори вратата!
Знаеш ли кой съм, момче?
260
00:22:24,416 --> 00:22:27,296
Не е сега момента.
- Имаме развитие.
261
00:22:27,416 --> 00:22:31,546
Тук също.
Имаме нещо по-добро от Минути.
262
00:22:31,666 --> 00:22:36,222
Променлива на Този, Който Остана.
Може да използваме аурата му.
263
00:22:36,625 --> 00:22:38,625
Добре.
264
00:22:39,166 --> 00:22:41,130
Така...
265
00:22:41,250 --> 00:22:45,088
Кейси получава странни сигнали
от устройството.
266
00:22:45,208 --> 00:22:49,814
Опасни ли? Къде?
- На 10 крачки от теб.
267
00:22:50,416 --> 00:22:55,171
Виктор. Добър си с измъкването.
Това е общо между нас.
268
00:22:55,291 --> 00:22:57,838
Какво по...
- Силви!
269
00:22:57,958 --> 00:23:01,166
Стой настрана.
- Не!
270
00:23:01,875 --> 00:23:03,380
Почакай малко.
271
00:23:03,500 --> 00:23:07,531
Направи достатъчно. Мръдни се
и ме остави да довърша нещата.
272
00:23:11,750 --> 00:23:17,582
Позволил си на Силви да те проследи?
- А може би теб е следяла.
273
00:23:18,083 --> 00:23:22,880
Кажи ми какво става. Само между нас.
Какво си намислила?
274
00:23:23,000 --> 00:23:26,713
Не работим заедно. Не съм ти длъжна.
275
00:23:26,833 --> 00:23:31,380
И виж докъде те докара това.
Стана беглец.
276
00:23:31,500 --> 00:23:33,921
Когато се появи и разруши живота ми,
277
00:23:34,041 --> 00:23:37,713
ме попита какво ще направя
с Променливите му.
278
00:23:37,833 --> 00:23:42,046
И ти казах, че ще ги убия.
- Какво става?
279
00:23:42,166 --> 00:23:46,005
Без него АПВ ще бъде разрушена.
280
00:23:46,125 --> 00:23:49,963
Хубаво. Пука ли ти за друго, освен АПВ?
281
00:23:50,083 --> 00:23:54,505
АПВ.
Агенция за промени във времето.
282
00:23:54,625 --> 00:23:59,963
Знам, че искаш да си живееш живота.
Разбирам това.
283
00:24:00,083 --> 00:24:05,588
Но ако Снопът и АПВ се разпаднат,
няма да има къде да се върнеш.
284
00:24:05,708 --> 00:24:10,625
Нито за теб, нито за никого.
Не можем да се справим без него.
285
00:24:11,291 --> 00:24:16,546
Мобиус, ти се съюзи с Локи.
Не използвай отборния коз.
286
00:24:16,666 --> 00:24:20,380
А това, че опита да ме убиеш?
Това помага ли?
287
00:24:20,500 --> 00:24:24,723
Защото АПВ се разпада и той е ключът.
288
00:24:25,333 --> 00:24:28,088
Нямаме време и ни трябва помощта ти.
289
00:24:28,208 --> 00:24:33,333
Не, Мобиус. Вече няма "ние".
290
00:24:41,875 --> 00:24:43,875
О, не!
291
00:24:45,166 --> 00:24:51,208
Спиране на разрухата и поправянето,
са две много различни неща.
292
00:24:51,375 --> 00:24:54,713
Работейки с негова Променлива,
няма да доведе до нищо хубаво.
293
00:24:54,833 --> 00:24:58,713
Досега мачетето ти не решило проблема.
- Мислиш, че искам да съм тук?
294
00:24:58,833 --> 00:25:04,041
И, че ще ми е приятно да го убия?
- Тогава недей.
295
00:25:04,283 --> 00:25:06,896
Откъде мислиш, е получил книгата?
296
00:25:06,916 --> 00:25:10,588
Ако с АПВ не се бяхте месили,
щеше да остане безопасен.
297
00:25:10,708 --> 00:25:14,755
Но вие го въоръжихте.
- За какво говориш?
298
00:25:14,875 --> 00:25:21,933
Ренслеър го е пратила на грешен път.
А вие искате да го върнете в АПВ.
299
00:25:22,708 --> 00:25:27,296
Крадецът на свободна воля.
Най-опасният човек живял някога.
300
00:25:27,416 --> 00:25:32,046
Силви, никога не съм срещал този.
Не съм му давал книгата.
301
00:25:32,166 --> 00:25:37,588
Никога не съм чувал за Виктор Таймли.
И аз бях шокиран като видях лицето му.
302
00:25:37,708 --> 00:25:43,791
Може да го хвърлим от виенското колело.
Ние и АПВ имаме нужда от него.
303
00:25:44,166 --> 00:25:47,666
Животите, които защитават
имат нужда от него.
304
00:25:50,541 --> 00:25:53,252
Нямаш представа, нали?
305
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
Тези животи и домът ти са в опасност.
306
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
И той е най-добрата ни надежда
да ги спасим.
307
00:26:06,750 --> 00:26:09,162
Изглежда познато, нали?
308
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
Не мога да го оставя жив.
309
00:26:17,958 --> 00:26:19,958
Не.
310
00:26:25,250 --> 00:26:27,130
Г-н Таймли.
311
00:26:27,250 --> 00:26:29,796
Добре ли си?
- Добре съм.
312
00:26:29,916 --> 00:26:32,213
Мръднете се!
- Почакай.
313
00:26:32,333 --> 00:26:34,380
Къде е?
- Няма къде да бягаш!
314
00:26:34,500 --> 00:26:37,843
Г-це Минути? Това е твоят момент.
315
00:26:39,916 --> 00:26:41,916
Призрачният часовник!
316
00:26:43,916 --> 00:26:45,916
Бягайте!
317
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
Насам.
- Имам много въпроси.
318
00:26:55,250 --> 00:26:57,250
Ти си виновен.
319
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Локи! Хайде!
320
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Няма шанс.
321
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
Това ще ти хареса. Настани се удобно.
322
00:27:19,583 --> 00:27:21,583
Едно от изобретенията ти?
323
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Този бутон регулира температурата
във възглавницата.
324
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Може да спадне до 5 градуса.
325
00:27:47,041 --> 00:27:49,041
Също така...
326
00:27:54,250 --> 00:27:58,416
Хладилен стол.
- Докосни го.
327
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Доста... практично.
328
00:28:04,083 --> 00:28:08,541
Хареса ли ви представлението ми?
329
00:28:10,750 --> 00:28:16,546
Беше прекрасно. Малко страховито.
- Благодаря.
330
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Но беше нашият герой.
331
00:28:19,458 --> 00:28:22,921
Това привидение помощник ли ти е?
332
00:28:23,041 --> 00:28:27,005
Не. Аз съм напълно съзнателен
изкуствен интелект.
333
00:28:27,125 --> 00:28:29,875
И си имам име - г-ца Минути.
334
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Извинете ме, г-це Минути.
335
00:28:36,958 --> 00:28:40,588
Ти си абсолютно уникална.
336
00:28:40,708 --> 00:28:43,857
Благодаря. Ти също.
337
00:28:44,125 --> 00:28:46,125
Или поне ще бъдеш.
338
00:28:46,625 --> 00:28:48,625
Какво имаш предвид?
339
00:28:49,083 --> 00:28:51,046
Сложно е.
340
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Дами, време е
да ми обясните какво...
341
00:28:55,791 --> 00:28:57,791
точно се случва.
342
00:29:04,041 --> 00:29:06,041
Преди много време...
343
00:29:07,416 --> 00:29:09,416
Надалеч от сега...
344
00:29:10,125 --> 00:29:11,963
В различно време...
345
00:29:12,083 --> 00:29:16,706
Твоя версия създаде място наречено
Агенция за Промени във Времето.
346
00:29:17,083 --> 00:29:20,838
Но две Променливи
на норвежки бог го убиха,
347
00:29:20,958 --> 00:29:26,546
което доведе до създаването на времеви
линии, където твои версии се прераждат.
348
00:29:26,666 --> 00:29:28,466
Казваш, че...
349
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
Аз съм създателят на АПВ?
350
00:29:36,916 --> 00:29:40,921
Нещо такова.
- Сигурно ти идва в повече.
351
00:29:41,041 --> 00:29:43,921
Ако е така...
- Не.
352
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
Прилича на история на живота ми,
353
00:29:50,875 --> 00:29:52,875
която винаги съм си мечтал.
354
00:29:54,375 --> 00:29:56,375
И се оказва истина.
355
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Чу ли частта с убийството?
356
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Затова трябва да ти помагам.
357
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Ще те пазя.
358
00:30:08,625 --> 00:30:13,338
И вие двете работите за АПВ?
359
00:30:13,458 --> 00:30:18,625
Преди нея и АПВ,
ти първоначално създаде мен.
360
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
Бяхме заедно в Края на времето.
361
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Тук съм, защото знам в колко
невероятен човек ще се превърнеш.
362
00:30:29,541 --> 00:30:31,138
И...
363
00:30:31,458 --> 00:30:33,458
Вие, г-жо...
364
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Г-ца Равона.
365
00:30:37,166 --> 00:30:42,007
Г-ца Равона.
- Искам да възстановя реда в АПВ.
366
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Нашият Сноп. Устройство като това,
което представихте на сцената,
367
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
е в опасност. И има нужда от вас.
368
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Това доста напомня
на думите на магьосника...
369
00:30:57,041 --> 00:30:59,041
от виенското колело.
370
00:30:59,625 --> 00:31:03,645
Защо не работите с него и иконома му?
371
00:31:04,500 --> 00:31:06,644
Не може да им се вярва.
- Защо?
372
00:31:07,125 --> 00:31:10,838
Локи помогна да убият Променливата ти.
- Вярно е.
373
00:31:10,958 --> 00:31:13,305
Но той ме предпазваше.
374
00:31:13,425 --> 00:31:17,505
Често сменя страните.
Типична поведенческа черта.
375
00:31:18,425 --> 00:31:21,375
Време е да тръгваме.
376
00:31:23,000 --> 00:31:26,546
Не искаш ли да видиш кой е?
- Таймли, отвори вратата!
377
00:31:26,666 --> 00:31:29,880
Може да отворим времева врата.
- Луда ли си? Ще ни проследят.
378
00:31:30,000 --> 00:31:34,046
Не и ако отидем в АПВ.
- Не отивам никъде
379
00:31:34,166 --> 00:31:37,985
без най-новия си прототип.
- Таймли отваряй!
380
00:31:38,375 --> 00:31:40,921
Взимай го и да тръгваме.
381
00:31:41,041 --> 00:31:43,421
В лабораторията до езерото е.
- Езеро?
382
00:31:43,541 --> 00:31:46,588
Ще ти хареса.
Като карибите на средния запад.
383
00:31:46,708 --> 00:31:50,255
Не живееш ли тук?
- Тук е скривалище.
384
00:31:50,375 --> 00:31:56,213
Правя продажбите си в Чикаго,
но лабораторията е в Уисконсин.
385
00:31:56,333 --> 00:31:59,958
Побързай.
- По-ниски данъци има.
386
00:32:00,500 --> 00:32:02,500
Разбийте я!
387
00:32:05,375 --> 00:32:07,075
Навън!
388
00:32:10,041 --> 00:32:12,185
Проследиха ни! Бягайте!
389
00:32:15,958 --> 00:32:20,500
Къде са?
- Мой е, плъхове!
390
00:32:21,250 --> 00:32:23,250
Давай.
- Какво каза?
391
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Дръжте си го вие!
392
00:32:36,916 --> 00:32:39,796
Нищо няма.
- Ще накарам Б-15 да ги проследи.
393
00:32:39,916 --> 00:32:41,516
Насам.
394
00:32:58,791 --> 00:33:03,088
Извинете ме, сър. Извинете.
Благодаря ви. Разчистете пътя.
395
00:33:03,208 --> 00:33:05,796
Извинете ме.
396
00:33:05,916 --> 00:33:08,596
Почакайте за момент.
397
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Сър, използвайте краката си.
398
00:33:18,750 --> 00:33:21,755
Извинете! Благодаря ви.
399
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Нуждаем се от обичайното настаняване.
400
00:33:36,041 --> 00:33:39,793
Каква точно е последната ти работа?
401
00:33:43,083 --> 00:33:44,796
Ключът към...
402
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
разбиране и манипулиране... на.
403
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Тук записвам всичко,
което съм си представял.
404
00:33:55,166 --> 00:33:57,166
Всичките ми дизайни.
405
00:33:57,958 --> 00:34:02,791
Изглежда впечатляващо.
- Наръчник на АПВ е.
406
00:34:04,083 --> 00:34:06,083
Може би го разпознаваш?
407
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Доставиха и го... когато бях дете.
408
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Влезе в живота ми посредством...
409
00:34:17,458 --> 00:34:19,458
божествена ръка.
410
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Така и не разбрах от кого е.
411
00:34:31,750 --> 00:34:33,750
Ти ли си била?
412
00:34:34,083 --> 00:34:35,683
Да.
413
00:34:36,708 --> 00:34:40,838
Аз ти го оставих.
- Ти го достави все едно си пощальон.
414
00:34:40,958 --> 00:34:43,650
И двама знаем чий беше планът.
415
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Който и да бил... му благодаря.
416
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Тази книга...
417
00:34:55,583 --> 00:34:57,593
направляваше живота ми.
418
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Смятам, че е като кореспонденция
419
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
между мен
и далновидният й автор - Ороборос.
420
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
Ето. Това е най-важното ми
откритие досега.
421
00:35:16,166 --> 00:35:21,958
Умножител на пропускливост.
Може да помогне на... снопът ви.
422
00:35:23,833 --> 00:35:26,344
Знаел съм, че идеите ми са добри,
423
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
но не съм разполагал с технология,
за да ги направя...
424
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
да работят.
425
00:35:38,250 --> 00:35:40,250
Щастлив ден.
426
00:35:41,458 --> 00:35:43,458
Красиво е.
427
00:35:56,208 --> 00:35:58,008
Благодаря ти.
428
00:36:01,916 --> 00:36:03,916
Знаеш ли, Виктор...
429
00:36:05,583 --> 00:36:08,397
Виждам мъжа, в който ще се превърнеш.
430
00:36:16,083 --> 00:36:17,783
Оценявам го...
431
00:36:19,500 --> 00:36:21,200
Равона.
432
00:36:22,708 --> 00:36:25,521
Имам големи надежди
за партньорството ни.
433
00:36:57,458 --> 00:37:00,408
Чу я, Виктор. "Партньорство."
434
00:37:01,041 --> 00:37:05,316
Трябваше да го направиш.
Чао.
435
00:37:44,583 --> 00:37:46,283
Добре дошла.
436
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
Седни. Или си хвърчи.
437
00:37:50,250 --> 00:37:55,500
Ще отнеме минута.
- Не бързай. Не се тревожи за мен.
438
00:38:06,208 --> 00:38:11,416
Толкова приличаш на него.
Виж прекрасните си творения.
439
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Радвам се, че съм тук.
440
00:38:22,750 --> 00:38:24,450
Това ли...
441
00:38:25,375 --> 00:38:27,075
Това е.
442
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
Кулминацията на работата...
443
00:38:34,583 --> 00:38:36,583
на живота ми.
444
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
Прекрасно е.
- Да.
445
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Винаги си бил толкова умен, Виктор.
446
00:38:48,566 --> 00:38:51,166
Готов съм.
447
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
Да тръгваме.
- За къде бързаш?
448
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Не трябва ли да ходим в...
449
00:39:02,750 --> 00:39:04,346
АПВ?
450
00:39:04,666 --> 00:39:08,796
Мислех си...
Може да е добра идея да се покрием.
451
00:39:08,916 --> 00:39:11,658
Доста шум вдигнахме.
452
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
Добре.
- Така.
453
00:39:20,500 --> 00:39:25,056
За момент си помислих,
че няма да дойдеш с мен.
454
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
Че харесваш Равона повече.
455
00:39:33,291 --> 00:39:36,507
Има ли моя скица в дневника ти?
456
00:39:37,750 --> 00:39:39,750
Още не, но...
457
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
Съм сигурен, че ще има.
458
00:39:44,583 --> 00:39:50,296
Когато ме създаде, много преди
АПВ и Мултивселенската война,
459
00:39:50,416 --> 00:39:55,000
бях простичък ИИ,
с който да играеш шах.
460
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Но знаеше, че ще ти бъда полезна,
461
00:39:59,833 --> 00:40:03,250
затова ми даде шанс
сама да напиша програмирането си.
462
00:40:03,916 --> 00:40:05,916
Можех да имам желания,
463
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
да имам капризи и да бъда това,
което съм сега.
464
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
И въпреки това,
всяка вечер играехме заедно шах.
465
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
Лоялен приятел.
466
00:40:18,291 --> 00:40:24,046
Повече от приятел.
Войната, АПВ, вековете след това.
467
00:40:24,166 --> 00:40:27,575
Само аз бях до теб.
468
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
Но имаше нещо, което не ми позволи.
469
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
Защото не ми даде истинско тяло?
470
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
Това не съм бил аз.
471
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Ако имах тяло,
можеше да властваме заедно.
472
00:40:50,750 --> 00:40:54,130
Да, това... е нещо...
473
00:40:54,550 --> 00:40:57,375
Което не знам как да направя.
474
00:40:57,833 --> 00:41:02,546
Дори не се опита.
С твоите сили и "способности",
475
00:41:02,666 --> 00:41:07,791
ме остави просто трофей.
Компютър. Играчка.
476
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
А можех да бъда нещо повече.
477
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
Твоето момиче.
478
00:41:17,708 --> 00:41:19,988
Виктор, какво правиш?
479
00:41:20,108 --> 00:41:23,797
Свали го. Не го прави!
Ние сме отбор. Обичам те!
480
00:41:30,375 --> 00:41:32,375
Господи.
- Любовни проблеми?
481
00:41:35,000 --> 00:41:40,416
Слава богу, че си тук.
Нещата ставаха много странни.
482
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
Това е... много опасно.
483
00:41:45,458 --> 00:41:50,083
Все още е прототип.
Много е нестабилно.
484
00:41:52,833 --> 00:41:58,833
Направих грешка, че те изоставих.
- Спести си го.
485
00:41:59,166 --> 00:42:03,922
Мисията ми беше поверена от
Този, Който Остана, а не от Променлива.
486
00:42:04,875 --> 00:42:06,875
Отсега нататък...
487
00:42:07,333 --> 00:42:09,666
Аз командвам.
488
00:42:14,875 --> 00:42:16,875
Ясно ли е?
489
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Като бял ден, Равона.
490
00:42:21,908 --> 00:42:24,675
Г-це Ренслеър.
491
00:42:25,958 --> 00:42:28,505
Не!
- Дръпни се. Имаме нужда от него.
492
00:42:28,625 --> 00:42:34,250
Приближите ли се, той умира.
- Спри, Вон. Какво правиш?
493
00:42:35,500 --> 00:42:38,649
Тази свободна воля ли търсиш?
494
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Погледни ме. Изгубила си се.
495
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Мобиус, ти си невероятен.
496
00:42:49,875 --> 00:42:53,952
Как смееш да ми четеш лекции?
- Не го правя, умолявам те.
497
00:42:54,541 --> 00:42:59,463
След като толкова години
разчиствах след теб,
498
00:42:59,583 --> 00:43:03,255
вземах трудните решения вместо теб.
499
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
След като толкова пъти
поставях АПВ пред себе си,
500
00:43:10,208 --> 00:43:12,687
за сметка на собственото си щастие...
501
00:43:14,125 --> 00:43:19,875
Моята човечност...
Кой си ти да ми държиш сметка?
502
00:43:20,250 --> 00:43:27,241
Всички сме правили грешки,
но някой трябва да следи нещата изкъсо.
503
00:43:28,291 --> 00:43:33,250
Нямаш идея какво означава да си лидер,
504
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
да действаш,
да държиш нещата под контрол.
505
00:43:36,750 --> 00:43:39,564
Забеляза ли, че в мига,
в който се махнах
506
00:43:40,583 --> 00:43:42,583
всичко рухна?
507
00:43:43,583 --> 00:43:46,130
Аз мога да донеса стабилност в АПВ,
508
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
защото го правих векове наред,
без някой да ми благодари.
509
00:43:51,333 --> 00:43:54,588
Кога ще се научиш,
че думите ти не означават нищо?
510
00:43:54,708 --> 00:43:58,041
От значение е редът срещу хаоса.
511
00:43:59,583 --> 00:44:01,583
Аз съм редът.
- Не.
512
00:44:43,833 --> 00:44:45,533
Моля те.
513
00:44:47,625 --> 00:44:50,838
Не съм направил нищо.
514
00:44:50,958 --> 00:44:55,166
Все още не.
Ще сториш ужасни неща.
515
00:44:57,541 --> 00:44:59,541
Това не съм аз.
516
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Ти... не ме познаваш.
517
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Не познаваш сърцето...
518
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
Сърцето, което бие в гърдите ми.
519
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Мога сам да взимам решения.
520
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
Не съм мъжът, за който ме мислиш.
521
00:45:50,541 --> 00:45:52,841
Разкарайте го оттук.
522
00:45:57,875 --> 00:45:59,575
Преминавай.
523
00:46:10,375 --> 00:46:12,375
Не ме карай да съжалявам.
524
00:46:16,541 --> 00:46:18,841
Аз ще се оправя с нея.
525
00:46:36,375 --> 00:46:38,375
Ето ни отново.
526
00:46:40,458 --> 00:46:45,081
Предполагам от много време насам
искаш да се справиш с мен.
527
00:46:50,250 --> 00:46:56,625
Ако ще ме убиваш, го направи.
- Хиляди пъти съм го правила в ума си.
528
00:46:57,500 --> 00:47:00,200
Всеки следващ по-брутален.
529
00:47:01,458 --> 00:47:06,583
Този вид мания е осакатяваща.
Започвам да го осъзнавам.
530
00:47:07,916 --> 00:47:09,916
Това е сила за теб, нали?
531
00:47:10,041 --> 00:47:13,833
Точно това искаш.
Място в Края на времето.
532
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
Внимавай какво си пожелаваш.
533
00:48:04,875 --> 00:48:06,875
Обичам те.
534
00:48:07,583 --> 00:48:12,041
Да му се не види.
Трябваше да се досетя.
535
00:48:14,041 --> 00:48:17,921
Държах го под контрол,
докато не ме саботира.
536
00:48:18,041 --> 00:48:21,671
Беше глупаво от негова страна
да си създава противник,
537
00:48:21,791 --> 00:48:24,541
който знае тайните му.
538
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Знам и една голяма за теб.
539
00:48:31,291 --> 00:48:34,296
Мога да ти кажа, но..
- Какво?
540
00:48:34,416 --> 00:48:38,250
Доста ще те вбеси.
541
00:48:41,350 --> 00:48:47,350
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023