1 00:00:02,000 --> 00:00:04,088 Ще умрем! - Защо? 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,608 Вратите не се отварят. 3 00:00:07,916 --> 00:00:11,005 Да, вратите са затворени и може да ги отвори само човека, 4 00:00:11,125 --> 00:00:13,255 който ги е създал със сканиране на аурата. 5 00:00:13,375 --> 00:00:16,505 Този, Който Остана. - А той е мъртъв. 6 00:00:16,625 --> 00:00:21,880 Не е създаден да има толкова много разклонения, затова се претоварва. 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,422 С увеличаването на разклоненията, се приближаваме към разпад. 8 00:00:28,625 --> 00:00:31,875 Проблемът е АПВ. Тя е разрушена. Прогнила е. 9 00:00:32,000 --> 00:00:36,208 Без АПВ този свят и всичко останало... ще спре да съществува. 10 00:00:37,958 --> 00:00:40,046 Намерихме го и е ужасяващ. 11 00:00:40,166 --> 00:00:42,338 Кой? - Този, Който Остана. 12 00:00:42,458 --> 00:00:47,171 Трябваше да освободим времевата линия, но това води злоба, насилие и война. 13 00:00:47,291 --> 00:00:49,046 Те идват. Всички. 14 00:00:49,166 --> 00:00:52,505 Какво ще правиш ако се появят Променливите му? 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,380 Ще ги убия. - Г-ца Минути помага на Ренслеър. 16 00:00:55,500 --> 00:01:00,588 Трябва да намеря създателя на АПВ. - Добре. 17 00:01:00,708 --> 00:01:03,505 Тук си ме докарала, след като отне живота. 18 00:01:03,625 --> 00:01:07,500 Какво ми беше събитието? - Не помня. 19 00:01:10,416 --> 00:01:12,895 Намерих устройството на Ренслеър. 20 00:02:03,666 --> 00:02:06,158 Тим, идвай. 21 00:02:07,583 --> 00:02:10,916 Хайде! 22 00:02:27,600 --> 00:02:31,100 Чикаго, ИЛИНОЙС 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,510 Не може да е това мястото. 24 00:02:40,375 --> 00:02:42,375 Къде е тя? 25 00:02:53,583 --> 00:02:55,583 Какво те забави толкова? 26 00:02:56,875 --> 00:03:01,046 Защо съм тук? - Не се впрягай толкова. 27 00:03:01,666 --> 00:03:06,171 Каза ми, че отивам на важно място. И ще се срещна с някого. 28 00:03:06,291 --> 00:03:08,380 Донесе ли каквото поисках? - Отговори ми! 29 00:03:08,500 --> 00:03:11,116 Донесе ли го? 30 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Супер. Виждаш ли онзи прозорец. 31 00:03:18,500 --> 00:03:21,630 Да. - Важният човек, който ще срещнеш? 32 00:03:21,750 --> 00:03:24,005 Онзи от Края на времето? 33 00:03:24,125 --> 00:03:28,916 Каза ми, че трябва да го сложим пакета в онзи прозорец. 34 00:03:30,541 --> 00:03:33,671 Само това? - Как така "само"? 35 00:03:33,791 --> 00:03:39,333 Планът да предпази времето е негов. - Защо не го е сторил сам? 36 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 Мъртъв е. - Моля? 37 00:03:42,625 --> 00:03:47,213 Това беше планът, който направи, когато знаеше, че краят е близо за него. 38 00:03:47,333 --> 00:03:50,963 Назад! Някой ще те види, защото не се вписваш много. 39 00:03:51,083 --> 00:03:52,783 Добре. 40 00:03:53,708 --> 00:03:55,908 Така по-добре ли е? 41 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Този пакет в онзи прозорец? 42 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 В този момент във времето. Да. 43 00:04:06,166 --> 00:04:08,166 Какво ще получа в замяна? 44 00:04:08,416 --> 00:04:12,588 Когато той се върне на мястото си - ще си на върха в АПВ, 45 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 а ние с теб ще сме до него. 46 00:05:02,333 --> 00:05:07,333 Л О К И 47 00:05:08,333 --> 00:05:14,433 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023 48 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Влошаване състоянието на Снопа. 49 00:05:20,583 --> 00:05:22,683 Как ще влезем? 50 00:05:23,166 --> 00:05:27,843 Без Този, Който Остана няма да стане. - Колко време имаме? 51 00:05:28,125 --> 00:05:32,171 Сега е стабилно, но отклоненията, които Докс изтри се появяват пак. 52 00:05:32,291 --> 00:05:36,213 Ако не влезем и да увеличим диаметъра на входящия пръстен, 53 00:05:36,333 --> 00:05:39,546 производителността на нерафинираното време... 54 00:05:39,666 --> 00:05:42,145 Обясни го по-просто. 55 00:05:42,750 --> 00:05:46,838 Трябва да увеличим капацитета на Снопа, за да се справи с разклоненията. 56 00:05:46,958 --> 00:05:51,005 Иначе ще се разпадне. И АПВ ще бъде разрушена. 57 00:05:51,125 --> 00:05:54,046 И всички ще умрем. - Трябва да има друг начин. 58 00:05:54,166 --> 00:05:58,088 Може да хакнем системата. - Наистина? Това е вариант. 59 00:05:58,208 --> 00:06:01,993 Не, чудя се ще стане ли? - Даде го като идея. 60 00:06:04,500 --> 00:06:07,630 Ще стане ли? - Не, пак ще умрем. 61 00:06:07,750 --> 00:06:12,005 Никой няма да умира. Трябва да има някакъв вариант. 62 00:06:12,125 --> 00:06:16,505 Г-ца Минути може ли да даде достъп? - Ще може ли? 63 00:06:16,625 --> 00:06:21,338 Тя има администраторски права в АПВ. - Даже до цялата вселена. 64 00:06:21,458 --> 00:06:24,088 Но е без значение, след като я няма. 65 00:06:24,208 --> 00:06:28,802 Как ще намерим анимиран часовник, който е избягал? 66 00:06:34,416 --> 00:06:37,230 Дано да я намерим скоро. 67 00:06:37,833 --> 00:06:42,463 Г-ца Минути е пратила информация на Ренслеър и след това изчезна. 68 00:06:42,583 --> 00:06:47,005 Бяхме намерили следите им. - Намираме Ренслеър и след това Минути. 69 00:06:47,125 --> 00:06:52,421 Неловко събиране ще е. Лице в лице с жената, която опита да ни убие. 70 00:06:52,541 --> 00:06:57,266 Може да се е променила. Трябва да намерим анимирания часовник. 71 00:07:08,291 --> 00:07:11,171 Получихме сигнал оттук. 72 00:07:11,291 --> 00:07:15,208 Била е в Чикаго 1860-ма и 1893-та. 73 00:07:16,000 --> 00:07:19,921 Защо е била 2 пъти на едно място? - Това се опитвам да разбера. 74 00:07:20,041 --> 00:07:23,713 Не е важна точка в историята. - Някой важен да се е появил оттук? 75 00:07:23,833 --> 00:07:28,166 Чикагският пожар, но той е през 1871-ва. 76 00:07:29,958 --> 00:07:34,083 Да отидем в 1893-та. - Какво си намислила Равона? 77 00:07:43,125 --> 00:07:47,463 Не може да е същото място. - Как можах да забравя? 78 00:07:47,583 --> 00:07:50,421 Световният панаир в Чикаго, 1893-та. 79 00:07:50,541 --> 00:07:55,458 Белият град, Едисон, Х. Х. Холмс. Да! Балони с горещ въздух. 80 00:07:56,500 --> 00:07:59,046 Това място е по-вероятно. - Да. 81 00:07:59,166 --> 00:08:02,463 Казваш, че са попаднали в 1868-ма по погрешка, 82 00:08:02,583 --> 00:08:06,921 защото са искали да са тук? - Не. Ренслеър не би допуснала грешка. 83 00:08:07,041 --> 00:08:11,338 А и ако г-ца Минути й помага, има причина да са дошли по-рано тук. 84 00:08:11,458 --> 00:08:14,796 Трябва да я разберем. Ако са тук, ще ги намерим. 85 00:08:14,916 --> 00:08:18,838 Ако са тук. - Има един начин да разберем. 86 00:08:18,958 --> 00:08:25,046 Как предлагаш да го направим? - Ще се разходим и ще огледаме. 87 00:08:25,166 --> 00:08:28,255 Улики, трохи от хляб, такива неща. 88 00:08:28,375 --> 00:08:30,921 Камбаната на свободата ще зазвъни на 4-ти юли. 89 00:08:31,041 --> 00:08:34,190 Призрачен часовник продължава да тормози хората. 90 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Дай да видя това. 91 00:08:38,541 --> 00:08:40,541 Заповядай. 92 00:08:51,666 --> 00:08:53,666 Какво е това според теб? 93 00:08:54,583 --> 00:08:57,666 Трохи от хляб. - Именно. 94 00:09:00,125 --> 00:09:02,921 Бяхме в китайски павилиони, видяхме български обичаи. 95 00:09:03,041 --> 00:09:08,213 Хапнахме и пийнахме. - Продажбата на пуканки е популярна. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,463 Беше логично да отидем там. Бонус беше, че са вкусни. 97 00:09:12,583 --> 00:09:15,332 Но ти още не си ги опитал. - Да. 98 00:09:16,708 --> 00:09:19,071 Вкус на изгоряло. - Напротив. 99 00:09:19,191 --> 00:09:22,796 Не сме дошли да разглеждаме. - Просто имаме различни стилове. 100 00:09:22,916 --> 00:09:27,838 Ти действаш на мига. Аз предпочитам по-монотонен подход, 101 00:09:27,958 --> 00:09:30,880 защото забелязвам всички неща. 102 00:09:31,000 --> 00:09:35,233 Имаш пуканка на брадата. - Много са лепкави. 103 00:09:37,208 --> 00:09:39,408 Това е някаква шега. 104 00:09:41,125 --> 00:09:44,505 Липсва ли ти дома? - Изцяло погрешно е. 105 00:09:44,625 --> 00:09:50,380 Не прилича ли на Один? - Нелепо е. Обобщили са го грубовато. 106 00:09:50,500 --> 00:09:54,338 Не може цяла култура да е събрана в една диорама. 107 00:09:54,458 --> 00:09:59,630 Липса на въображение. - Съжаляваш, че те няма и теб ли? 108 00:09:59,750 --> 00:10:03,380 Не. И защо Балдур е там? Никой не е чувал за него. 109 00:10:03,500 --> 00:10:06,011 Напротив. Балдур Смелият. 110 00:10:06,916 --> 00:10:09,505 Забравям, че си един от тях. 111 00:10:09,725 --> 00:10:12,541 Един от тях. Не е за вярване. 112 00:10:18,041 --> 00:10:20,041 Тор е по-нисък. 113 00:10:25,083 --> 00:10:27,421 Не сме ходили на хиподрума на Отоман, 114 00:10:27,541 --> 00:10:32,755 където е забелязан часовника. И парка с балоните. Забавно звучи. 115 00:10:32,875 --> 00:10:34,875 Може... - Мобиус, виж. 116 00:10:36,291 --> 00:10:39,958 "Времево." Надали е съвпадение. 117 00:10:40,750 --> 00:10:43,028 Ренслеър ще е там. 118 00:10:49,375 --> 00:10:53,755 Би ли отворила чантата? - Ако не искаш всички да крещят, 119 00:10:53,875 --> 00:10:57,024 ще стоиш докато ти кажа. 120 00:11:07,583 --> 00:11:09,583 Това е моментът. 121 00:11:14,041 --> 00:11:16,421 Мисля, че е тук. - Дали? 122 00:11:16,541 --> 00:11:19,623 По принцип обича да пие. 123 00:11:20,250 --> 00:11:22,250 Аз също. 124 00:11:35,500 --> 00:11:38,916 Ето я. - Гледай да не те види. 125 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 Това Снопът ли е? - Май да. 126 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Времето е всичко. 127 00:12:01,500 --> 00:12:03,500 То се движи... 128 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 през всеки един от нас. 129 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Оформя... животите ни. 130 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Нашето... бъдеще. 131 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 Но може би можем да го оформим... 132 00:12:32,875 --> 00:12:34,875 Сами. 133 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Това е той. 134 00:12:39,375 --> 00:12:41,375 Кой? 135 00:12:42,250 --> 00:12:47,583 Този, Който Остана. - Дами и господа. 136 00:12:48,041 --> 00:12:51,213 Ти описа много ужасяваща фигура, а този е... 137 00:12:51,333 --> 00:12:54,005 Не се шокирайте... - Такъв е. 138 00:12:54,125 --> 00:13:00,166 ...когато ви кажа, че времето е бъдещето на... 139 00:13:02,083 --> 00:13:07,630 енергията. - Какво знаеш за бъдещето, момче? 140 00:13:07,750 --> 00:13:10,083 Чудесен въпрос. 141 00:13:10,875 --> 00:13:12,875 И отговорът е... 142 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 Много повече... отколкото си мислите. 143 00:13:21,291 --> 00:13:25,588 Не може просто да стоим тук. - За тази Променлива ме предупреди той. 144 00:13:25,708 --> 00:13:29,421 Започва се. - Изглежда ли на път 145 00:13:29,541 --> 00:13:31,713 да завладее времето? - Защо трябва да се мъчим в мръсотията 146 00:13:31,833 --> 00:13:37,213 да добиваме петрол и въглища, когато енергията 147 00:13:37,333 --> 00:13:42,708 на миналото, настоящето и бъдещето, 148 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 е около нас? 149 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Моят Времеви сноп... 150 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 обръща времевия разпад на електричеството, преминаващо през него, 151 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 намалявайки ентропията му 152 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 и събирането му във фини нишки от... 153 00:14:09,916 --> 00:14:11,588 Енергия! 154 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Което изплита енергията във формата... 155 00:14:19,166 --> 00:14:21,166 На волтаж. 156 00:14:22,916 --> 00:14:24,916 Хаос. 157 00:14:25,250 --> 00:14:28,080 Хаос от частици 158 00:14:28,500 --> 00:14:32,916 които се трансформират... 159 00:14:35,875 --> 00:14:37,630 в порядък. 160 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 С моето устройство, мощността, която Едисон използва за светване... 161 00:14:46,250 --> 00:14:48,250 На една крушка... 162 00:14:52,125 --> 00:14:54,125 Може да освети... 163 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 Целият... 164 00:14:59,291 --> 00:15:01,291 Чикаго. 165 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Може да светнеш няколко крушки, голяма работа. 166 00:15:06,916 --> 00:15:10,534 Доста повече ще ти трябва за цял град. 167 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Не ме подценявайте, сър. 168 00:15:18,408 --> 00:15:24,250 Не искам да осветя цял... град. 169 00:15:32,875 --> 00:15:34,575 Целта ми... 170 00:15:35,125 --> 00:15:36,925 е да осветя... 171 00:15:37,416 --> 00:15:41,833 Да захраня... Цялата планета. 172 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Наречете го мечта. 173 00:15:47,166 --> 00:15:49,166 Добре, подигравайте се. 174 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Наречете го научна фантастика. 175 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Но ако може да бъде мечтано, може да бъде постигнато. 176 00:15:59,291 --> 00:16:02,630 Защото всяка наука е измислица, 177 00:16:02,750 --> 00:16:06,125 докато не стане факт! 178 00:16:14,125 --> 00:16:16,125 Добре дошли! 179 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Добре дошли в бъдещето, 180 00:16:19,750 --> 00:16:21,750 скъпи приятели. 181 00:16:24,583 --> 00:16:28,562 Машината ще бъде моя. - Трябва да го върнем в АПВ. 182 00:16:29,000 --> 00:16:33,088 Луд ли си? Негова Променлива не трябва да бъде в АПВ. 183 00:16:33,208 --> 00:16:37,005 Този проблем е за по-късно. Сега имаме по-належащ. 184 00:16:37,125 --> 00:16:41,921 Снопът. - Аурата му ще ни помогне да влезем. 185 00:16:42,041 --> 00:16:44,719 Кой знае какво още може. 186 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Благодаря ви. 187 00:16:52,875 --> 00:16:54,380 Благодаря ви, сър. 188 00:16:54,500 --> 00:16:58,505 Ще накараме ли Ренслеър да ни помогне? Къде е тя? 189 00:16:58,625 --> 00:17:01,625 Г-н Таймли, може ли за момент? 190 00:17:02,500 --> 00:17:06,171 Разбира се. - Трябва да поговорим за бъдещето ви. 191 00:17:06,291 --> 00:17:10,296 Ето я. Говори с нашия човек. - Ела насам. 192 00:17:10,416 --> 00:17:14,630 Разбира се. Ще поговорим колко е нужно. 193 00:17:14,750 --> 00:17:17,463 Дръпни се. - Както казах... Може ли да поговорим? 194 00:17:17,583 --> 00:17:20,665 Страхотно устройство, Таймли. 195 00:17:21,166 --> 00:17:26,583 Но имам някои съмнения. - Все още е прототип. 196 00:17:26,708 --> 00:17:32,296 Въпреки че, доста богати инвеститори искат да го придобият. 197 00:17:32,416 --> 00:17:37,796 Не. По-скоро си мислих да бъдем партньори. 198 00:17:37,916 --> 00:17:42,916 Давате ми правата за патента, а аз ще уредя производството. 199 00:17:46,750 --> 00:17:51,250 Не. Не се занимавам с партньори. 200 00:17:51,791 --> 00:17:55,213 Извинете ме. Благодаря, че дойдохте. - Добър човек сте. 201 00:17:55,333 --> 00:17:58,171 Страхотна презентация. - Благодаря ви. 202 00:17:58,291 --> 00:18:00,738 Г-н Таймли, може ли да поговорим? 203 00:18:00,858 --> 00:18:04,088 Простете откровеността ми, но трябва да имам Снопът ви. 204 00:18:04,208 --> 00:18:10,250 Явно презентацията ми е предизвикала доста голям интерес. 205 00:18:12,000 --> 00:18:17,005 Дами и господа, приемам наддавания. 206 00:18:17,125 --> 00:18:20,630 500 долара ще приключат ли наддаването? 207 00:18:20,750 --> 00:18:23,338 Давам 600. - 700. 208 00:18:23,458 --> 00:18:25,088 800. - 850. 209 00:18:25,208 --> 00:18:28,041 Дръпни се, джудже. Аз бях първи. 210 00:18:29,750 --> 00:18:35,000 Хиляда долара. Последната ми оферта. 211 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Предлагам да я приемете. 212 00:18:43,708 --> 00:18:47,916 Мисля, че имаме сделка. 213 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Удоволствие е да правим бизнес. 214 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Ей клоун, настъпи ме. 215 00:19:04,458 --> 00:19:09,710 Извинявам се. Уверявам ви, че е било неволно. 216 00:19:20,791 --> 00:19:24,476 Той трябва да се превърне в Този, Който Остана? 217 00:19:24,875 --> 00:19:28,921 Дали плана ти ще проработи? - Планът е мой. 218 00:19:29,041 --> 00:19:32,088 Негов е. Престани с притесненията. 219 00:19:32,208 --> 00:19:36,441 С нашата помощ ще се превърне в това, което му е писано. 220 00:19:37,000 --> 00:19:39,338 Тръгва си. Ще се оправиш ли? 221 00:19:39,458 --> 00:19:42,041 Да решим проблема навън? 222 00:19:44,291 --> 00:19:46,291 По-леко. 223 00:19:46,708 --> 00:19:48,708 Навън? 224 00:19:49,625 --> 00:19:51,635 Доста добро предложение. 225 00:19:54,000 --> 00:19:55,463 Хайде де. 226 00:19:55,583 --> 00:19:58,933 Невероятният Локи! Ще бъде тук цяла седмица! 227 00:20:05,916 --> 00:20:10,875 Г-н Таймли, трябва да поговорим. - Да, за бъдещето ми! 228 00:20:11,458 --> 00:20:15,958 Нещо против да вървим през това време? - Намерете го! 229 00:20:17,958 --> 00:20:20,755 С колегата ми искаме... - Извинете ме! 230 00:20:20,875 --> 00:20:23,530 Да обсъдим бизнес предложение. - Невероятно е! 231 00:20:23,650 --> 00:20:27,255 С г-н Таймли говорехме... - Ще отнеме минута, Ренслеър. 232 00:20:27,375 --> 00:20:30,796 Познавате ли се? - За жалост, да. 233 00:20:30,916 --> 00:20:34,171 Бяхме колеги и почти не помня. 234 00:20:34,291 --> 00:20:38,166 Искам си парите, Таймли. Тези панталони не работят. 235 00:20:38,583 --> 00:20:42,583 Съветник, какво говорите? 236 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 По-висок сте от мен. 237 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Казах ви, че са прототип. 238 00:20:51,625 --> 00:20:55,963 Може да дойда другата седмица и да ги настроя. 239 00:20:56,083 --> 00:20:57,963 Следващата? - Да. 240 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 Добре. 241 00:21:00,500 --> 00:21:05,213 Механични панталони? - Измамник със самочувствие си. 242 00:21:05,333 --> 00:21:08,255 Светило е думата, която търсите. - Разбира се. Простете ми. 243 00:21:08,375 --> 00:21:12,500 Идеите ми изпреварват времето си. - Че защо да не са? 244 00:21:12,708 --> 00:21:15,296 Концепциите са добросъвестни. 245 00:21:15,416 --> 00:21:19,671 Трябва ми технологията от тази епоха, за да настигна далновидния си ум. 246 00:21:19,791 --> 00:21:24,505 Не съм се и съмнявал за миг. - При просветените е така. 247 00:21:24,625 --> 00:21:28,463 Изобретенията ти са фалшиви! - Говорейки за просветени... 248 00:21:28,583 --> 00:21:32,171 Извинете ме. - Ще ти изтрия усмивката! 249 00:21:32,291 --> 00:21:36,880 Крадец! Спрете този крадец! 250 00:21:37,000 --> 00:21:39,300 Ще те хвана, Таймли! 251 00:21:42,250 --> 00:21:44,250 Никой не ми се измъква! 252 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 Хванете го! - Хюго! 253 00:21:52,416 --> 00:21:56,505 Пазете се! Трябва да прередя опашката. - Добре! 254 00:21:56,625 --> 00:21:59,755 Искаме да поговорим! - Извинете ме. 255 00:21:59,875 --> 00:22:01,875 Благодаря ви. 256 00:22:03,208 --> 00:22:06,505 Мръднете се! Хванахме те, Таймли! 257 00:22:06,625 --> 00:22:11,671 Няма измъкване оттук. Хора, тук има крадец! 258 00:22:11,791 --> 00:22:16,502 Крадец! Къде е той? Там е! 259 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Отвори вратата! Знаеш ли кой съм, момче? 260 00:22:24,416 --> 00:22:27,296 Не е сега момента. - Имаме развитие. 261 00:22:27,416 --> 00:22:31,546 Тук също. Имаме нещо по-добро от Минути. 262 00:22:31,666 --> 00:22:36,222 Променлива на Този, Който Остана. Може да използваме аурата му. 263 00:22:36,625 --> 00:22:38,625 Добре. 264 00:22:39,166 --> 00:22:41,130 Така... 265 00:22:41,250 --> 00:22:45,088 Кейси получава странни сигнали от устройството. 266 00:22:45,208 --> 00:22:49,814 Опасни ли? Къде? - На 10 крачки от теб. 267 00:22:50,416 --> 00:22:55,171 Виктор. Добър си с измъкването. Това е общо между нас. 268 00:22:55,291 --> 00:22:57,838 Какво по... - Силви! 269 00:22:57,958 --> 00:23:01,166 Стой настрана. - Не! 270 00:23:01,875 --> 00:23:03,380 Почакай малко. 271 00:23:03,500 --> 00:23:07,531 Направи достатъчно. Мръдни се и ме остави да довърша нещата. 272 00:23:11,750 --> 00:23:17,582 Позволил си на Силви да те проследи? - А може би теб е следяла. 273 00:23:18,083 --> 00:23:22,880 Кажи ми какво става. Само между нас. Какво си намислила? 274 00:23:23,000 --> 00:23:26,713 Не работим заедно. Не съм ти длъжна. 275 00:23:26,833 --> 00:23:31,380 И виж докъде те докара това. Стана беглец. 276 00:23:31,500 --> 00:23:33,921 Когато се появи и разруши живота ми, 277 00:23:34,041 --> 00:23:37,713 ме попита какво ще направя с Променливите му. 278 00:23:37,833 --> 00:23:42,046 И ти казах, че ще ги убия. - Какво става? 279 00:23:42,166 --> 00:23:46,005 Без него АПВ ще бъде разрушена. 280 00:23:46,125 --> 00:23:49,963 Хубаво. Пука ли ти за друго, освен АПВ? 281 00:23:50,083 --> 00:23:54,505 АПВ. Агенция за промени във времето. 282 00:23:54,625 --> 00:23:59,963 Знам, че искаш да си живееш живота. Разбирам това. 283 00:24:00,083 --> 00:24:05,588 Но ако Снопът и АПВ се разпаднат, няма да има къде да се върнеш. 284 00:24:05,708 --> 00:24:10,625 Нито за теб, нито за никого. Не можем да се справим без него. 285 00:24:11,291 --> 00:24:16,546 Мобиус, ти се съюзи с Локи. Не използвай отборния коз. 286 00:24:16,666 --> 00:24:20,380 А това, че опита да ме убиеш? Това помага ли? 287 00:24:20,500 --> 00:24:24,723 Защото АПВ се разпада и той е ключът. 288 00:24:25,333 --> 00:24:28,088 Нямаме време и ни трябва помощта ти. 289 00:24:28,208 --> 00:24:33,333 Не, Мобиус. Вече няма "ние". 290 00:24:41,875 --> 00:24:43,875 О, не! 291 00:24:45,166 --> 00:24:51,208 Спиране на разрухата и поправянето, са две много различни неща. 292 00:24:51,375 --> 00:24:54,713 Работейки с негова Променлива, няма да доведе до нищо хубаво. 293 00:24:54,833 --> 00:24:58,713 Досега мачетето ти не решило проблема. - Мислиш, че искам да съм тук? 294 00:24:58,833 --> 00:25:04,041 И, че ще ми е приятно да го убия? - Тогава недей. 295 00:25:04,283 --> 00:25:06,896 Откъде мислиш, е получил книгата? 296 00:25:06,916 --> 00:25:10,588 Ако с АПВ не се бяхте месили, щеше да остане безопасен. 297 00:25:10,708 --> 00:25:14,755 Но вие го въоръжихте. - За какво говориш? 298 00:25:14,875 --> 00:25:21,933 Ренслеър го е пратила на грешен път. А вие искате да го върнете в АПВ. 299 00:25:22,708 --> 00:25:27,296 Крадецът на свободна воля. Най-опасният човек живял някога. 300 00:25:27,416 --> 00:25:32,046 Силви, никога не съм срещал този. Не съм му давал книгата. 301 00:25:32,166 --> 00:25:37,588 Никога не съм чувал за Виктор Таймли. И аз бях шокиран като видях лицето му. 302 00:25:37,708 --> 00:25:43,791 Може да го хвърлим от виенското колело. Ние и АПВ имаме нужда от него. 303 00:25:44,166 --> 00:25:47,666 Животите, които защитават имат нужда от него. 304 00:25:50,541 --> 00:25:53,252 Нямаш представа, нали? 305 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Тези животи и домът ти са в опасност. 306 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 И той е най-добрата ни надежда да ги спасим. 307 00:26:06,750 --> 00:26:09,162 Изглежда познато, нали? 308 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Не мога да го оставя жив. 309 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 Не. 310 00:26:25,250 --> 00:26:27,130 Г-н Таймли. 311 00:26:27,250 --> 00:26:29,796 Добре ли си? - Добре съм. 312 00:26:29,916 --> 00:26:32,213 Мръднете се! - Почакай. 313 00:26:32,333 --> 00:26:34,380 Къде е? - Няма къде да бягаш! 314 00:26:34,500 --> 00:26:37,843 Г-це Минути? Това е твоят момент. 315 00:26:39,916 --> 00:26:41,916 Призрачният часовник! 316 00:26:43,916 --> 00:26:45,916 Бягайте! 317 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 Насам. - Имам много въпроси. 318 00:26:55,250 --> 00:26:57,250 Ти си виновен. 319 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Локи! Хайде! 320 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Няма шанс. 321 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Това ще ти хареса. Настани се удобно. 322 00:27:19,583 --> 00:27:21,583 Едно от изобретенията ти? 323 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Този бутон регулира температурата във възглавницата. 324 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Може да спадне до 5 градуса. 325 00:27:47,041 --> 00:27:49,041 Също така... 326 00:27:54,250 --> 00:27:58,416 Хладилен стол. - Докосни го. 327 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Доста... практично. 328 00:28:04,083 --> 00:28:08,541 Хареса ли ви представлението ми? 329 00:28:10,750 --> 00:28:16,546 Беше прекрасно. Малко страховито. - Благодаря. 330 00:28:16,666 --> 00:28:18,666 Но беше нашият герой. 331 00:28:19,458 --> 00:28:22,921 Това привидение помощник ли ти е? 332 00:28:23,041 --> 00:28:27,005 Не. Аз съм напълно съзнателен изкуствен интелект. 333 00:28:27,125 --> 00:28:29,875 И си имам име - г-ца Минути. 334 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Извинете ме, г-це Минути. 335 00:28:36,958 --> 00:28:40,588 Ти си абсолютно уникална. 336 00:28:40,708 --> 00:28:43,857 Благодаря. Ти също. 337 00:28:44,125 --> 00:28:46,125 Или поне ще бъдеш. 338 00:28:46,625 --> 00:28:48,625 Какво имаш предвид? 339 00:28:49,083 --> 00:28:51,046 Сложно е. 340 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Дами, време е да ми обясните какво... 341 00:28:55,791 --> 00:28:57,791 точно се случва. 342 00:29:04,041 --> 00:29:06,041 Преди много време... 343 00:29:07,416 --> 00:29:09,416 Надалеч от сега... 344 00:29:10,125 --> 00:29:11,963 В различно време... 345 00:29:12,083 --> 00:29:16,706 Твоя версия създаде място наречено Агенция за Промени във Времето. 346 00:29:17,083 --> 00:29:20,838 Но две Променливи на норвежки бог го убиха, 347 00:29:20,958 --> 00:29:26,546 което доведе до създаването на времеви линии, където твои версии се прераждат. 348 00:29:26,666 --> 00:29:28,466 Казваш, че... 349 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 Аз съм създателят на АПВ? 350 00:29:36,916 --> 00:29:40,921 Нещо такова. - Сигурно ти идва в повече. 351 00:29:41,041 --> 00:29:43,921 Ако е така... - Не. 352 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Прилича на история на живота ми, 353 00:29:50,875 --> 00:29:52,875 която винаги съм си мечтал. 354 00:29:54,375 --> 00:29:56,375 И се оказва истина. 355 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Чу ли частта с убийството? 356 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Затова трябва да ти помагам. 357 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Ще те пазя. 358 00:30:08,625 --> 00:30:13,338 И вие двете работите за АПВ? 359 00:30:13,458 --> 00:30:18,625 Преди нея и АПВ, ти първоначално създаде мен. 360 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 Бяхме заедно в Края на времето. 361 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Тук съм, защото знам в колко невероятен човек ще се превърнеш. 362 00:30:29,541 --> 00:30:31,138 И... 363 00:30:31,458 --> 00:30:33,458 Вие, г-жо... 364 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Г-ца Равона. 365 00:30:37,166 --> 00:30:42,007 Г-ца Равона. - Искам да възстановя реда в АПВ. 366 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Нашият Сноп. Устройство като това, което представихте на сцената, 367 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 е в опасност. И има нужда от вас. 368 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Това доста напомня на думите на магьосника... 369 00:30:57,041 --> 00:30:59,041 от виенското колело. 370 00:30:59,625 --> 00:31:03,645 Защо не работите с него и иконома му? 371 00:31:04,500 --> 00:31:06,644 Не може да им се вярва. - Защо? 372 00:31:07,125 --> 00:31:10,838 Локи помогна да убият Променливата ти. - Вярно е. 373 00:31:10,958 --> 00:31:13,305 Но той ме предпазваше. 374 00:31:13,425 --> 00:31:17,505 Често сменя страните. Типична поведенческа черта. 375 00:31:18,425 --> 00:31:21,375 Време е да тръгваме. 376 00:31:23,000 --> 00:31:26,546 Не искаш ли да видиш кой е? - Таймли, отвори вратата! 377 00:31:26,666 --> 00:31:29,880 Може да отворим времева врата. - Луда ли си? Ще ни проследят. 378 00:31:30,000 --> 00:31:34,046 Не и ако отидем в АПВ. - Не отивам никъде 379 00:31:34,166 --> 00:31:37,985 без най-новия си прототип. - Таймли отваряй! 380 00:31:38,375 --> 00:31:40,921 Взимай го и да тръгваме. 381 00:31:41,041 --> 00:31:43,421 В лабораторията до езерото е. - Езеро? 382 00:31:43,541 --> 00:31:46,588 Ще ти хареса. Като карибите на средния запад. 383 00:31:46,708 --> 00:31:50,255 Не живееш ли тук? - Тук е скривалище. 384 00:31:50,375 --> 00:31:56,213 Правя продажбите си в Чикаго, но лабораторията е в Уисконсин. 385 00:31:56,333 --> 00:31:59,958 Побързай. - По-ниски данъци има. 386 00:32:00,500 --> 00:32:02,500 Разбийте я! 387 00:32:05,375 --> 00:32:07,075 Навън! 388 00:32:10,041 --> 00:32:12,185 Проследиха ни! Бягайте! 389 00:32:15,958 --> 00:32:20,500 Къде са? - Мой е, плъхове! 390 00:32:21,250 --> 00:32:23,250 Давай. - Какво каза? 391 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Дръжте си го вие! 392 00:32:36,916 --> 00:32:39,796 Нищо няма. - Ще накарам Б-15 да ги проследи. 393 00:32:39,916 --> 00:32:41,516 Насам. 394 00:32:58,791 --> 00:33:03,088 Извинете ме, сър. Извинете. Благодаря ви. Разчистете пътя. 395 00:33:03,208 --> 00:33:05,796 Извинете ме. 396 00:33:05,916 --> 00:33:08,596 Почакайте за момент. 397 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Сър, използвайте краката си. 398 00:33:18,750 --> 00:33:21,755 Извинете! Благодаря ви. 399 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Нуждаем се от обичайното настаняване. 400 00:33:36,041 --> 00:33:39,793 Каква точно е последната ти работа? 401 00:33:43,083 --> 00:33:44,796 Ключът към... 402 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 разбиране и манипулиране... на. 403 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Тук записвам всичко, което съм си представял. 404 00:33:55,166 --> 00:33:57,166 Всичките ми дизайни. 405 00:33:57,958 --> 00:34:02,791 Изглежда впечатляващо. - Наръчник на АПВ е. 406 00:34:04,083 --> 00:34:06,083 Може би го разпознаваш? 407 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Доставиха и го... когато бях дете. 408 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Влезе в живота ми посредством... 409 00:34:17,458 --> 00:34:19,458 божествена ръка. 410 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Така и не разбрах от кого е. 411 00:34:31,750 --> 00:34:33,750 Ти ли си била? 412 00:34:34,083 --> 00:34:35,683 Да. 413 00:34:36,708 --> 00:34:40,838 Аз ти го оставих. - Ти го достави все едно си пощальон. 414 00:34:40,958 --> 00:34:43,650 И двама знаем чий беше планът. 415 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Който и да бил... му благодаря. 416 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Тази книга... 417 00:34:55,583 --> 00:34:57,593 направляваше живота ми. 418 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Смятам, че е като кореспонденция 419 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 между мен и далновидният й автор - Ороборос. 420 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Ето. Това е най-важното ми откритие досега. 421 00:35:16,166 --> 00:35:21,958 Умножител на пропускливост. Може да помогне на... снопът ви. 422 00:35:23,833 --> 00:35:26,344 Знаел съм, че идеите ми са добри, 423 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 но не съм разполагал с технология, за да ги направя... 424 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 да работят. 425 00:35:38,250 --> 00:35:40,250 Щастлив ден. 426 00:35:41,458 --> 00:35:43,458 Красиво е. 427 00:35:56,208 --> 00:35:58,008 Благодаря ти. 428 00:36:01,916 --> 00:36:03,916 Знаеш ли, Виктор... 429 00:36:05,583 --> 00:36:08,397 Виждам мъжа, в който ще се превърнеш. 430 00:36:16,083 --> 00:36:17,783 Оценявам го... 431 00:36:19,500 --> 00:36:21,200 Равона. 432 00:36:22,708 --> 00:36:25,521 Имам големи надежди за партньорството ни. 433 00:36:57,458 --> 00:37:00,408 Чу я, Виктор. "Партньорство." 434 00:37:01,041 --> 00:37:05,316 Трябваше да го направиш. Чао. 435 00:37:44,583 --> 00:37:46,283 Добре дошла. 436 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Седни. Или си хвърчи. 437 00:37:50,250 --> 00:37:55,500 Ще отнеме минута. - Не бързай. Не се тревожи за мен. 438 00:38:06,208 --> 00:38:11,416 Толкова приличаш на него. Виж прекрасните си творения. 439 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Радвам се, че съм тук. 440 00:38:22,750 --> 00:38:24,450 Това ли... 441 00:38:25,375 --> 00:38:27,075 Това е. 442 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Кулминацията на работата... 443 00:38:34,583 --> 00:38:36,583 на живота ми. 444 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 Прекрасно е. - Да. 445 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Винаги си бил толкова умен, Виктор. 446 00:38:48,566 --> 00:38:51,166 Готов съм. 447 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 Да тръгваме. - За къде бързаш? 448 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Не трябва ли да ходим в... 449 00:39:02,750 --> 00:39:04,346 АПВ? 450 00:39:04,666 --> 00:39:08,796 Мислех си... Може да е добра идея да се покрием. 451 00:39:08,916 --> 00:39:11,658 Доста шум вдигнахме. 452 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 Добре. - Така. 453 00:39:20,500 --> 00:39:25,056 За момент си помислих, че няма да дойдеш с мен. 454 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Че харесваш Равона повече. 455 00:39:33,291 --> 00:39:36,507 Има ли моя скица в дневника ти? 456 00:39:37,750 --> 00:39:39,750 Още не, но... 457 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 Съм сигурен, че ще има. 458 00:39:44,583 --> 00:39:50,296 Когато ме създаде, много преди АПВ и Мултивселенската война, 459 00:39:50,416 --> 00:39:55,000 бях простичък ИИ, с който да играеш шах. 460 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Но знаеше, че ще ти бъда полезна, 461 00:39:59,833 --> 00:40:03,250 затова ми даде шанс сама да напиша програмирането си. 462 00:40:03,916 --> 00:40:05,916 Можех да имам желания, 463 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 да имам капризи и да бъда това, което съм сега. 464 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 И въпреки това, всяка вечер играехме заедно шах. 465 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 Лоялен приятел. 466 00:40:18,291 --> 00:40:24,046 Повече от приятел. Войната, АПВ, вековете след това. 467 00:40:24,166 --> 00:40:27,575 Само аз бях до теб. 468 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 Но имаше нещо, което не ми позволи. 469 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Защото не ми даде истинско тяло? 470 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 Това не съм бил аз. 471 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Ако имах тяло, можеше да властваме заедно. 472 00:40:50,750 --> 00:40:54,130 Да, това... е нещо... 473 00:40:54,550 --> 00:40:57,375 Което не знам как да направя. 474 00:40:57,833 --> 00:41:02,546 Дори не се опита. С твоите сили и "способности", 475 00:41:02,666 --> 00:41:07,791 ме остави просто трофей. Компютър. Играчка. 476 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 А можех да бъда нещо повече. 477 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 Твоето момиче. 478 00:41:17,708 --> 00:41:19,988 Виктор, какво правиш? 479 00:41:20,108 --> 00:41:23,797 Свали го. Не го прави! Ние сме отбор. Обичам те! 480 00:41:30,375 --> 00:41:32,375 Господи. - Любовни проблеми? 481 00:41:35,000 --> 00:41:40,416 Слава богу, че си тук. Нещата ставаха много странни. 482 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 Това е... много опасно. 483 00:41:45,458 --> 00:41:50,083 Все още е прототип. Много е нестабилно. 484 00:41:52,833 --> 00:41:58,833 Направих грешка, че те изоставих. - Спести си го. 485 00:41:59,166 --> 00:42:03,922 Мисията ми беше поверена от Този, Който Остана, а не от Променлива. 486 00:42:04,875 --> 00:42:06,875 Отсега нататък... 487 00:42:07,333 --> 00:42:09,666 Аз командвам. 488 00:42:14,875 --> 00:42:16,875 Ясно ли е? 489 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Като бял ден, Равона. 490 00:42:21,908 --> 00:42:24,675 Г-це Ренслеър. 491 00:42:25,958 --> 00:42:28,505 Не! - Дръпни се. Имаме нужда от него. 492 00:42:28,625 --> 00:42:34,250 Приближите ли се, той умира. - Спри, Вон. Какво правиш? 493 00:42:35,500 --> 00:42:38,649 Тази свободна воля ли търсиш? 494 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Погледни ме. Изгубила си се. 495 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Мобиус, ти си невероятен. 496 00:42:49,875 --> 00:42:53,952 Как смееш да ми четеш лекции? - Не го правя, умолявам те. 497 00:42:54,541 --> 00:42:59,463 След като толкова години разчиствах след теб, 498 00:42:59,583 --> 00:43:03,255 вземах трудните решения вместо теб. 499 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 След като толкова пъти поставях АПВ пред себе си, 500 00:43:10,208 --> 00:43:12,687 за сметка на собственото си щастие... 501 00:43:14,125 --> 00:43:19,875 Моята човечност... Кой си ти да ми държиш сметка? 502 00:43:20,250 --> 00:43:27,241 Всички сме правили грешки, но някой трябва да следи нещата изкъсо. 503 00:43:28,291 --> 00:43:33,250 Нямаш идея какво означава да си лидер, 504 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 да действаш, да държиш нещата под контрол. 505 00:43:36,750 --> 00:43:39,564 Забеляза ли, че в мига, в който се махнах 506 00:43:40,583 --> 00:43:42,583 всичко рухна? 507 00:43:43,583 --> 00:43:46,130 Аз мога да донеса стабилност в АПВ, 508 00:43:46,250 --> 00:43:50,875 защото го правих векове наред, без някой да ми благодари. 509 00:43:51,333 --> 00:43:54,588 Кога ще се научиш, че думите ти не означават нищо? 510 00:43:54,708 --> 00:43:58,041 От значение е редът срещу хаоса. 511 00:43:59,583 --> 00:44:01,583 Аз съм редът. - Не. 512 00:44:43,833 --> 00:44:45,533 Моля те. 513 00:44:47,625 --> 00:44:50,838 Не съм направил нищо. 514 00:44:50,958 --> 00:44:55,166 Все още не. Ще сториш ужасни неща. 515 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 Това не съм аз. 516 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Ти... не ме познаваш. 517 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Не познаваш сърцето... 518 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 Сърцето, което бие в гърдите ми. 519 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Мога сам да взимам решения. 520 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Не съм мъжът, за който ме мислиш. 521 00:45:50,541 --> 00:45:52,841 Разкарайте го оттук. 522 00:45:57,875 --> 00:45:59,575 Преминавай. 523 00:46:10,375 --> 00:46:12,375 Не ме карай да съжалявам. 524 00:46:16,541 --> 00:46:18,841 Аз ще се оправя с нея. 525 00:46:36,375 --> 00:46:38,375 Ето ни отново. 526 00:46:40,458 --> 00:46:45,081 Предполагам от много време насам искаш да се справиш с мен. 527 00:46:50,250 --> 00:46:56,625 Ако ще ме убиваш, го направи. - Хиляди пъти съм го правила в ума си. 528 00:46:57,500 --> 00:47:00,200 Всеки следващ по-брутален. 529 00:47:01,458 --> 00:47:06,583 Този вид мания е осакатяваща. Започвам да го осъзнавам. 530 00:47:07,916 --> 00:47:09,916 Това е сила за теб, нали? 531 00:47:10,041 --> 00:47:13,833 Точно това искаш. Място в Края на времето. 532 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Внимавай какво си пожелаваш. 533 00:48:04,875 --> 00:48:06,875 Обичам те. 534 00:48:07,583 --> 00:48:12,041 Да му се не види. Трябваше да се досетя. 535 00:48:14,041 --> 00:48:17,921 Държах го под контрол, докато не ме саботира. 536 00:48:18,041 --> 00:48:21,671 Беше глупаво от негова страна да си създава противник, 537 00:48:21,791 --> 00:48:24,541 който знае тайните му. 538 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Знам и една голяма за теб. 539 00:48:31,291 --> 00:48:34,296 Мога да ти кажа, но.. - Какво? 540 00:48:34,416 --> 00:48:38,250 Доста ще те вбеси. 541 00:48:41,350 --> 00:48:47,350 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023