1
00:00:47,130 --> 00:00:51,385
БРОНИРАН ЗАТВОРНИЧЕСКИ ВЛАК
2
00:00:52,803 --> 00:00:58,225
Заловихме беглеца.
В момента го връщаме в затвора.
3
00:00:58,892 --> 00:01:01,687
ЗАТВОР ДЕНЗАЛИ
4
00:01:41,310 --> 00:01:44,855
Нося си късметлийския пръстен.
- Вече се чувствам спокоен.
5
00:01:45,022 --> 00:01:47,524
Стреляйте на месо!
6
00:02:31,693 --> 00:02:33,695
Дръжте се.
7
00:04:00,490 --> 00:04:02,492
Да вървим.
8
00:04:15,589 --> 00:04:19,301
Какво ви бави?
- Нищо, идваме.
9
00:04:19,426 --> 00:04:21,428
Тръгвай.
10
00:04:38,403 --> 00:04:40,906
Твоя човек не е на себе си.
11
00:05:10,018 --> 00:05:12,646
Всички в бойна готовност!
12
00:05:42,176 --> 00:05:45,679
Зарежи го тоя ненормалник!
- Не тръгвам без него.
13
00:05:49,349 --> 00:05:51,351
Док! Скачай!
14
00:06:05,782 --> 00:06:10,829
НЕПОБЕДИМИТЕ 3
15
00:06:35,646 --> 00:06:41,068
Просто така ме измъкваш, а?
След цели 8 години? Как така?
16
00:06:41,235 --> 00:06:44,696
Беше в таен затвор,
който официално не съществува.
17
00:06:44,863 --> 00:06:49,618
Току-що разбрах мястото от един
тип Чърч, шпионин от Управлението.
18
00:06:49,785 --> 00:06:53,580
Моля?
- Официално е, спокойно.
19
00:06:53,747 --> 00:06:57,543
Благодаря ти, човече.
Загубих толкова години.
20
00:06:57,709 --> 00:07:01,255
Заради една тъпа грешка.
- Не беше грешка, а глупост.
21
00:07:01,421 --> 00:07:06,927
Аз бих ти откъснал главата.
- Или поне щеше да се опиташ.
22
00:07:07,094 --> 00:07:10,889
Няма ли да благодариш на момчетата?
- А къде са нашите момчета?
23
00:07:11,056 --> 00:07:13,517
Хамър, Гузман?
- Няма ги.
24
00:07:13,684 --> 00:07:15,727
Няма ги?
25
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
Да.
26
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
По дяволите!
27
00:07:37,499 --> 00:07:40,502
Убил си повече хора от чумата, а?
- Защо реши така?
28
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
Нали те наричат д-р Смърт?
- Навремето бях лекар.
29
00:07:46,425 --> 00:07:50,387
Но това беше отдавна.
- А защо те затвориха?
30
00:07:52,181 --> 00:07:54,683
Укриване на данъци.
31
00:07:57,269 --> 00:08:01,231
Само вие ли останахте от Непобедимите?
- Само ние.
32
00:08:01,398 --> 00:08:05,694
Като започнахме, бяхме петима.
Постепенно станахме 22-ма.
33
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Виждам, че Барни
все още държи плочките там.
34
00:08:12,659 --> 00:08:15,162
Чувате ли как звънят?
35
00:08:15,329 --> 00:08:19,249
Това ни напомня,
че нашите братя още са тук.
36
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
Някъде.
37
00:08:24,338 --> 00:08:26,340
Хайде, викинг.
38
00:08:26,715 --> 00:08:29,301
Дай ножа, да ти покажа
старата школа.
39
00:08:30,302 --> 00:08:32,846
Ако не искаш
и твоята да увисне там.
40
00:08:33,013 --> 00:08:35,516
Да започне да звъни.
41
00:08:36,308 --> 00:08:38,894
Дзън-дзън...
42
00:08:45,150 --> 00:08:47,653
Наточи го, като приключиш.
43
00:09:02,918 --> 00:09:07,339
Твоя приятел е малко смахнат.
- Стига, бил е в дупката 8 години.
44
00:09:08,715 --> 00:09:12,135
Опита се да извърши
политически атентат
45
00:09:12,344 --> 00:09:15,931
на едно място, наречено Свазиленд,
но се прецака и го хванаха.
46
00:09:16,932 --> 00:09:19,393
Склонен е към самоунищожение.
- Малко.
47
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
Но пък е добър лекар.
- Нямам нужда от преглед.
48
00:09:22,437 --> 00:09:24,648
Защо си толкова саркастичен?
- А ти си неясен.
49
00:09:24,815 --> 00:09:26,859
Неясен?
- Имаш тайни, идиот.
50
00:09:27,025 --> 00:09:29,695
Защо ме закара
до другия край на света,
51
00:09:29,862 --> 00:09:33,991
да спасявам тоя медицински гений,
както го описваш?
52
00:09:34,157 --> 00:09:37,703
За какво?
- Той е „непобедим“.
53
00:09:38,078 --> 00:09:40,622
Той е „непобедим“.
- Значи е един от многото.
54
00:09:40,789 --> 00:09:46,295
Когато те затворят за сума ти години,
ще дойда да спася и теб.
55
00:09:46,461 --> 00:09:50,007
Много благодаря.
Но се съмнявам.
56
00:09:50,174 --> 00:09:53,177
И знам, че ти би дошъл за мен.
- Честно ли?
57
00:09:53,343 --> 00:09:56,388
Ще ме оставиш да изгния?
- Абсолютно.
58
00:09:59,892 --> 00:10:01,894
Док.
59
00:10:04,146 --> 00:10:06,648
Как се казваш?
- Кристмас.
60
00:10:06,815 --> 00:10:11,445
Наистина?
И това ли е истинско?
61
00:10:11,612 --> 00:10:16,700
Не, всяка сутрин си я рисувам
по три часа с химикалка.
62
00:10:17,701 --> 00:10:22,122
Тази е истинска.
Автентична. Оригинална.
63
00:10:22,289 --> 00:10:24,291
Гледай.
64
00:10:28,587 --> 00:10:31,089
Балансът малко му бяга.
65
00:10:31,632 --> 00:10:36,386
Падаш ли си по ножовете?
- Аз съм най-добрият. В историята.
66
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
Много можеш да научиш от мен.
Нали така, Барни?
67
00:10:41,934 --> 00:10:46,730
Хвърлял съм ножове, когато си сучел.
Не си бил виждал лъжица още.
68
00:10:48,398 --> 00:10:53,028
Не забравяй за тайната си.
- Недей да ме тормозиш.
69
00:10:53,195 --> 00:10:56,365
Нямам търпение да се прибера.
Да хапна свястна храна.
70
00:10:56,657 --> 00:11:00,827
Да си облека прилични дрехи,
да изкарам моя понтиак '49.
71
00:11:00,994 --> 00:11:03,747
Ще я карам,
докато й гръмне двигателя.
72
00:11:05,332 --> 00:11:08,210
Не си му казал, нали?
- Какво да ми каже?
73
00:11:08,377 --> 00:11:10,838
Не се прибираме вкъщи.
74
00:11:11,380 --> 00:11:14,758
Отиваме до един търговец, Минц,
продава термобарични бомби.
75
00:11:14,925 --> 00:11:18,720
Стига бе, човек. Тия бомби са жив ад.
- Рутинна работа.
76
00:11:18,929 --> 00:11:22,975
Можехте да ме вземете на връщане.
- Не ни достига един човек.
77
00:11:23,141 --> 00:11:28,355
С удоволствие бих купонясвал с вас,
но не си нося такъмите.
78
00:11:36,488 --> 00:11:39,908
Това са моите неща.
- Твоите са си.
79
00:11:41,034 --> 00:11:44,746
Док, благодари ли на момчетата,
че ти помогнаха?
80
00:11:48,250 --> 00:11:50,752
Кажи им нещо.
81
00:11:56,258 --> 00:11:58,260
Слушайте!
82
00:11:59,511 --> 00:12:02,639
Отдавна не съм имал причина
да благодаря на някого.
83
00:12:02,806 --> 00:12:05,142
И просто исках,
84
00:12:05,309 --> 00:12:07,936
нали знаете...
85
00:12:08,103 --> 00:12:10,606
Влиза в ритъм.
86
00:12:15,652 --> 00:12:17,696
Благодаря.
87
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Направо ми скъса сърцето.
Трогнат съм до сълзи.
88
00:12:21,033 --> 00:12:23,535
Престани вече.
89
00:12:24,786 --> 00:12:28,415
Не бъди саркастичен.
Страхотно беше, Док.
90
00:12:28,582 --> 00:12:32,836
Все пак отдавна не си говорил.
Имаш дарба. Като карането на колело е.
91
00:12:33,003 --> 00:12:36,131
Чърчил пасти да яде.
- Мисля, че ме разбраха.
92
00:12:37,299 --> 00:12:40,344
Ти също се трогна, нали?
- Без думи съм.
93
00:12:43,639 --> 00:12:46,141
Док, радвам се,
че пак си с нас.
94
00:12:48,018 --> 00:12:50,521
Няма по-хубаво място.
95
00:12:57,778 --> 00:13:00,364
МОГАДИШУ, СОМАЛИЯ
96
00:13:22,678 --> 00:13:25,138
Крайно време беше.
97
00:13:28,100 --> 00:13:31,186
Готина лодка.
- Благодаря, мацки.
98
00:13:31,353 --> 00:13:35,899
Още три такива патрулират,
по двама души на всеки 400 метра.
99
00:13:36,066 --> 00:13:39,403
Добра работа.
- Като си пилот, да не си по-умен?
100
00:13:39,570 --> 00:13:41,530
Естествено.
101
00:13:42,531 --> 00:13:46,743
Значи заради теб съм в тоя кенеф?
- Кенеф?
102
00:13:46,910 --> 00:13:49,371
Не знаеш за какво говориш.
103
00:13:52,457 --> 00:13:55,919
Какво е това чудо?
- Тая кучка решава всички проблеми.
104
00:13:56,086 --> 00:14:01,049
10 секунди и свършва пълнителя.
- И ти ли имаш такъв проблем?
105
00:14:04,178 --> 00:14:06,680
Изпроси си го.
106
00:14:07,264 --> 00:14:09,766
Хайде, да се размърдаме.
107
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Успех.
108
00:15:19,378 --> 00:15:23,298
Всичко беше под контрол.
- И на мен така ми се стори.
109
00:15:30,180 --> 00:15:33,267
Къде се губиш?
- Имах час при лекаря.
110
00:15:34,685 --> 00:15:37,187
Момчета, ще се видим после.
111
00:15:37,896 --> 00:15:40,399
Къде хукна?
112
00:15:51,535 --> 00:15:54,037
Над вас.
113
00:16:15,809 --> 00:16:18,312
Док, тръгвай.
114
00:16:53,222 --> 00:16:55,724
Сали, той ме атакува с нож.
115
00:16:58,352 --> 00:17:00,896
Добър е.
- В сравнение с теб.
116
00:17:05,609 --> 00:17:07,694
Това трябва да го видите.
- Какво?
117
00:17:07,861 --> 00:17:09,863
Ще ви покажа.
118
00:17:42,563 --> 00:17:46,775
Мамка му, наистина е добър.
- Кажи го още веднъж и ще те гръмна.
119
00:17:48,402 --> 00:17:50,404
Влизайте.
120
00:18:05,627 --> 00:18:08,630
Къде е бомбата?
- Ще дойде.
121
00:18:10,215 --> 00:18:12,718
Барни, целта пристига навреме.
122
00:18:13,844 --> 00:18:16,346
Ето го Минц,
да приключим бързо.
123
00:18:18,015 --> 00:18:20,517
Барни, свалям ви.
124
00:18:36,617 --> 00:18:38,619
Невъзможно.
- Какво?
125
00:18:38,785 --> 00:18:41,872
Няма ли да ги стреляме тия?
- Защо се бавите?
126
00:18:42,039 --> 00:18:45,250
Той е мъртъв.
- Кой е мъртъв?
127
00:18:48,420 --> 00:18:50,380
Стоунбенкс.
128
00:18:53,091 --> 00:18:55,093
Стоунбенкс!
129
00:19:03,977 --> 00:19:05,979
Влизайте!
130
00:19:29,586 --> 00:19:32,089
Време е да окосим ливадата.
131
00:19:50,983 --> 00:19:53,485
Казах ти, 10 секунди.
132
00:19:59,950 --> 00:20:03,370
Дръж се.
Намерих ви транспорт.
133
00:20:10,711 --> 00:20:13,213
Време е да изчезвам.
134
00:20:37,529 --> 00:20:40,866
Колко ни плащат за тая работа?
- Не достатъчно.
135
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
Надясно.
136
00:21:25,619 --> 00:21:28,664
Няма да мине.
- Вечният песимист.
137
00:21:42,261 --> 00:21:44,763
Повдига ми се от тия коли.
138
00:21:47,099 --> 00:21:49,601
Дръж се, Док.
139
00:22:03,115 --> 00:22:05,117
Слизай.
140
00:22:15,836 --> 00:22:17,838
Хайде.
141
00:22:27,598 --> 00:22:32,227
Цезар, идваме към теб, къде си?
- В гнусната река зад вас.
142
00:22:34,229 --> 00:22:36,732
Приближи се максимално.
143
00:22:41,195 --> 00:22:44,781
Направете място за Цезар.
Размърдай се!
144
00:22:49,536 --> 00:22:52,831
Какво беше това?
- Голям черен тип с лодка.
145
00:23:05,594 --> 00:23:08,096
Задръж така, карай направо.
146
00:23:13,352 --> 00:23:15,854
Добре ли си?
- Да.
147
00:23:20,984 --> 00:23:22,986
Отбий!
148
00:24:08,824 --> 00:24:10,826
Бомба!
149
00:24:12,202 --> 00:24:14,204
Мърдай!
150
00:26:50,986 --> 00:26:53,488
Дано да ти донесе късмет.
151
00:27:20,807 --> 00:27:23,060
Ще оцелее ли?
- Не знам.
152
00:27:23,227 --> 00:27:26,313
Кой го направи?
- Стоунбенкс.
153
00:27:28,190 --> 00:27:32,236
Мислех, че си го убил.
- Аз също.
154
00:27:32,319 --> 00:27:34,821
Гръмна Цезар, за да ми го върне.
155
00:27:35,656 --> 00:27:40,118
Аз излизам от тоя бизнес.
И ти трябва да го направиш.
156
00:27:42,162 --> 00:27:44,665
Все още не.
157
00:27:45,207 --> 00:27:48,043
Имаш ли нужда
от помощ за Стоунбенкс?
158
00:28:07,020 --> 00:28:09,982
Срещата трябваше да е с Чърч.
- Знам кой си.
159
00:28:10,148 --> 00:28:14,236
А ти кой си?
- Оперативен ръководител Дръмър.
160
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Повече не го мисли Чърч.
161
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
Той вече е извън играта.
162
00:28:23,829 --> 00:28:28,792
За бога, Рос, каква каша.
Дадохме ти всичко.
163
00:28:28,959 --> 00:28:32,880
Обект за нападение,
всичката нужна информация.
164
00:28:33,046 --> 00:28:36,592
А те ви разкатаха.
165
00:28:37,050 --> 00:28:39,511
И обектът ми се измъкна.
166
00:28:39,678 --> 00:28:42,264
Греша ли?
Пропускам ли нещо?
167
00:28:42,431 --> 00:28:46,852
Да. Казахте, че името
на обекта е Виктор Минц.
168
00:28:47,019 --> 00:28:51,398
Не беше така.
Казва се Конрад Стоунбенкс.
169
00:28:53,567 --> 00:28:56,695
Ние го знаем като Виктор Минц.
170
00:28:57,529 --> 00:29:02,284
Прави милиарди, като продава оръжие
из цяла Африка и Близкия изток.
171
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Неговата армия от наемници
лично е отговорна
172
00:29:06,371 --> 00:29:09,917
за изтезанията и убийството
173
00:29:10,083 --> 00:29:13,504
на двамата най-добри приятели,
които някога съм имал.
174
00:29:13,670 --> 00:29:17,758
Не ми пука как му е името.
Не го харесвам.
175
00:29:18,300 --> 00:29:20,802
И аз го искам, колкото и ти.
176
00:29:21,303 --> 00:29:23,847
Това се случи
под мое командване.
177
00:29:24,014 --> 00:29:28,644
Ти се издъни,
а аз съм отговорен.
178
00:29:32,105 --> 00:29:34,316
Ще го намеря отново.
179
00:29:34,483 --> 00:29:36,985
Ще имаш още една възможност.
180
00:29:40,197 --> 00:29:43,492
Приятно ми е
най-после да се запознаем, Барни.
181
00:29:46,078 --> 00:29:50,541
Хората ти са съсипани,
как ще събереш екип?
182
00:29:50,707 --> 00:29:53,210
Не го мисли, ще се оправя.
183
00:29:56,046 --> 00:29:58,549
Отпусни се.
184
00:29:58,966 --> 00:30:01,468
Ще си докараш някой инфаркт.
185
00:30:02,761 --> 00:30:07,641
Какво ви става на всички?
Може ли?
186
00:30:09,726 --> 00:30:13,772
МОСКВА, РУСИЯ
187
00:30:40,215 --> 00:30:44,595
Дали художникът си е представял,
че ще се продава за такава цена?
188
00:30:44,761 --> 00:30:50,017
Какво е това - малко боя, четки,
евтино платно - голяма работа.
189
00:30:54,938 --> 00:30:58,525
Боклук. Колко й искате?
- Три милиона.
190
00:30:58,692 --> 00:31:01,195
Дадено.
191
00:31:09,328 --> 00:31:12,789
Знаете ли,
много ми е трудно да го кажа,
192
00:31:12,956 --> 00:31:15,667
но някога бяхте най-добрите.
193
00:31:17,044 --> 00:31:19,546
А може и все още да сте.
194
00:31:20,172 --> 00:31:22,674
Но нищо не е вечно.
195
00:31:25,969 --> 00:31:31,767
Колкото и да е неприятно...
ние вече не сме бъдещето.
196
00:31:33,143 --> 00:31:37,064
За наше нещастие
ние вече сме част от миналото.
197
00:31:41,276 --> 00:31:44,363
Опитваш се да кажеш нещо ли?
198
00:31:45,989 --> 00:31:50,285
Така, както аз го виждам,
ако продължим с този живот,
199
00:31:50,828 --> 00:31:53,330
единственият възможен край,
200
00:31:54,039 --> 00:31:56,542
за всички нас,
201
00:31:59,211 --> 00:32:03,006
е в някоя дупка в земята,
и на никого няма да му пука.
202
00:32:04,800 --> 00:32:08,512
Ако ми е писано да си отида така,
мога да го приема.
203
00:32:10,430 --> 00:32:12,432
За себе си.
204
00:32:13,892 --> 00:32:16,395
Но това,
което не мога да приема,
205
00:32:16,854 --> 00:32:22,651
и няма да приема,
е вие да си отидете с мен.
206
00:32:23,318 --> 00:32:27,990
Това си е наше решение.
- Нещата вече се променят.
207
00:32:30,075 --> 00:32:34,163
Ти, аз,
208
00:32:34,788 --> 00:32:37,291
всички ние...
209
00:32:40,085 --> 00:32:43,255
Приключваме.
Приключихме.
210
00:32:43,422 --> 00:32:46,884
Приключили? Измъкна ме навън,
а сега ме отпращаш по пътя.
211
00:32:47,342 --> 00:32:51,638
Ще оцелееш.
Всички ще оцелеете.
212
00:32:52,931 --> 00:32:55,434
Живейте си живота,
докато можете.
213
00:32:59,730 --> 00:33:02,232
Къде отиваш, Барни?
214
00:33:12,743 --> 00:33:16,580
Мислиш, че просто ще сложиш край?
- Току-що го направих.
215
00:33:16,747 --> 00:33:19,333
Не става така!
- Какво?
216
00:33:19,500 --> 00:33:22,336
Били сме заедно в калта,
в лайна и кръв,
217
00:33:22,503 --> 00:33:25,047
спасявал съм ти живота
безброй пъти.
218
00:33:27,341 --> 00:33:30,928
Дължиш ми шанс срещу копелето,
което гръмна Цезар.
219
00:33:32,221 --> 00:33:34,723
Няма да го правим.
220
00:33:40,312 --> 00:33:42,814
Когато се присъединих,
221
00:33:43,482 --> 00:33:46,276
се присъединих,
за да участвам до края.
222
00:33:46,818 --> 00:33:49,321
Знам, че е така.
223
00:33:50,531 --> 00:33:53,033
И това е краят.
224
00:34:40,831 --> 00:34:44,501
ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА
225
00:35:13,071 --> 00:35:16,116
Бонапарт.
- Съжалявам за Цезар.
226
00:35:16,283 --> 00:35:19,536
Надявам се да прескочи трапа,
той е от добрите.
227
00:35:19,703 --> 00:35:22,414
Ето, че се срещаме отново.
Какво ти трябва?
228
00:35:22,581 --> 00:35:25,626
Нов екип.
Освободих старите.
229
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Добре дошъл в XXI век.
230
00:35:29,171 --> 00:35:33,550
Какви хора ти трябват?
- Млади, гладни, готови да рискуват.
231
00:35:33,717 --> 00:35:37,429
Тръгвам след Стоунбенкс.
- Стоунбенкс.
232
00:35:37,596 --> 00:35:41,475
Май нещо си се объркал.
Стоунбенкс е мъртъв, приятелю.
233
00:35:41,642 --> 00:35:47,397
Не, не е.
- Това е лошо.
234
00:35:47,564 --> 00:35:50,943
Ако не е загубил формата си,
ще ти трябват петдесет човека.
235
00:35:51,109 --> 00:35:54,571
Няма време, ще действам бързо.
- Така не мога да намеря добри.
236
00:35:54,738 --> 00:35:58,700
Намери някакви, на които не им пука.
- Това еднопосочно пътуване ли е?
237
00:35:58,867 --> 00:36:02,538
Възможно е.
- Хубаво.
238
00:36:02,913 --> 00:36:05,415
Имам предвид няколко откачалки.
239
00:36:05,707 --> 00:36:08,710
И без това сигурно
ще се изпозастрелят и сами.
240
00:36:09,086 --> 00:36:11,964
Чакай.
Ами тези?
241
00:36:12,130 --> 00:36:14,633
Тези са женчовци.
242
00:36:19,471 --> 00:36:23,767
Казва се Торн, майстор хакер,
пилот на дронове.
243
00:36:23,934 --> 00:36:26,478
Лежа 18 месеца,
беше хакнал мрежата в Сиатъл.
244
00:36:26,645 --> 00:36:29,940
Градът беше блокиран за 3 дни.
- Защо го е направил?
245
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
Защото може.
246
00:36:33,819 --> 00:36:37,281
Какво?
- Не си търся секретарка.
247
00:36:37,447 --> 00:36:39,950
Това не е той.
248
00:36:46,415 --> 00:36:50,043
Поредният самоубиец.
Двамата имате доста общи неща.
249
00:36:52,754 --> 00:36:55,257
Това и аз го мога.
250
00:37:01,889 --> 00:37:06,476
Знаеш ли какво? Ще ти го призная.
Аз ти принадлежа.
251
00:37:16,862 --> 00:37:20,782
Това не го можеш.
- Това ще го таксувам допълнително.
252
00:37:20,949 --> 00:37:23,494
Да, не се и съмнявам.
253
00:37:26,288 --> 00:37:31,001
Вечно на път към някаква дупка.
- По-добро е от домашния уют.
254
00:37:31,168 --> 00:37:34,963
Имам две бивши съпруги и три деца,
които са на друго мнение.
255
00:37:40,093 --> 00:37:42,888
Ти ли изключи автопилота?
- Не съм го докосвал.
256
00:37:43,055 --> 00:37:47,434
Дай ми пиячката.
Отклонили ли сме се?
257
00:37:47,893 --> 00:37:52,564
Къде сме, по дяволите?
Чакай, това Голямата мечка ли е?
258
00:37:52,731 --> 00:37:55,234
Трябва да обърнем.
259
00:37:56,485 --> 00:38:01,240
Следващият кандидат е експерт
по близък бой в затворени помещения.
260
00:38:02,616 --> 00:38:07,204
Луна. Запознай се с Барни Рос,
мой приятел.
261
00:38:07,663 --> 00:38:12,125
Приятно ми е, г-н Рос.
Господа, масата ви очаква.
262
00:38:12,251 --> 00:38:14,753
Хайде, отпусни се малко.
263
00:38:14,962 --> 00:38:17,965
Луна, как са нещата?
- Знаеш, все същото.
264
00:38:21,343 --> 00:38:25,889
Извинете ме.
- Добре, какво правим тук?
265
00:38:26,014 --> 00:38:28,892
Пийни едно.
- Къде е кандидатът?
266
00:38:29,017 --> 00:38:32,813
В червената рокля,
сега ще видиш как ще ги разхвърля.
267
00:38:36,441 --> 00:38:41,488
Салонната управителка?
- Не управителка. Тя е охраната.
268
00:39:01,008 --> 00:39:05,137
Това и аз го мога.
- Не и в червена, прилепнала рокля.
269
00:39:07,639 --> 00:39:09,641
Мъже.
270
00:39:12,436 --> 00:39:16,023
Добра е.
- Трябва да я видиш без токчета.
271
00:39:17,232 --> 00:39:21,862
АПАЧИ ДЖЪНКШЪН, АРИЗОНА
272
00:39:23,989 --> 00:39:27,201
Кога се преглежда за последно?
- Не знам, преди известно време.
273
00:39:27,367 --> 00:39:30,287
Висок холестерол, запушени артерии.
- Да, общо взето.
274
00:39:30,454 --> 00:39:32,956
Но не и при мен.
275
00:39:33,749 --> 00:39:36,251
Откриха бучка в дробовете ми.
276
00:39:36,877 --> 00:39:40,881
Казаха, че е доста тъмна.
Как така не го очаквах?
277
00:39:43,091 --> 00:39:45,844
И какво правиш?
278
00:39:46,011 --> 00:39:48,764
Опитвам се да изкарам
колкото пари мога.
279
00:39:48,931 --> 00:39:51,433
За децата,
с които не си говорим.
280
00:39:51,600 --> 00:39:54,102
Да ме запомнят с нещо хубаво.
281
00:39:56,772 --> 00:40:00,025
Тъжно е, нали?
- Тъжно е. Съжалявам.
282
00:40:00,192 --> 00:40:04,696
Будалкам те, нищо ми няма.
Само проверявам дали още си човек.
283
00:40:09,785 --> 00:40:12,663
Хвана се, нали?
- Хванах се, по дяволите.
284
00:40:12,830 --> 00:40:17,251
Повече никога няма да ти се доверя.
- Следващото хлапе е скрита лимонка.
285
00:40:17,417 --> 00:40:21,255
Тъкмо получих досието му.
По принцип не обичам да рискувам.
286
00:40:21,421 --> 00:40:23,924
Но имаше добри препоръки.
287
00:40:25,425 --> 00:40:27,928
Някой да е виждал Фелипе?
288
00:40:29,096 --> 00:40:31,098
Фелипе!
289
00:40:38,772 --> 00:40:41,733
Изглежда добре, Бонапарт.
- Не е лош.
290
00:40:41,900 --> 00:40:44,403
Тоя път уцелихме.
291
00:40:50,033 --> 00:40:52,035
По дяволите.
292
00:40:56,748 --> 00:40:59,918
Фелипе Силва,
запознай се с Барни Рос.
293
00:41:02,921 --> 00:41:08,802
Галго. Пак ми пробута фалшиво резюме.
- Г-н Рос, готов съм на всичко.
294
00:41:09,052 --> 00:41:12,472
Аз съм по-здрав и силен, отколкото
изглеждам, и съм още по-бърз.
295
00:41:12,639 --> 00:41:16,435
Мамка му, ти не си роден през 1984 г.
- Не, разбира се.
296
00:41:16,602 --> 00:41:20,314
Но се чувствам като роден 84 г.
- Не ми губи времето. Барни, хайде.
297
00:41:20,480 --> 00:41:23,525
Г-н Рос.
Моля ви.
298
00:41:23,692 --> 00:41:27,654
Чувствам се все едно съм открил
извора на младостта.
299
00:41:27,821 --> 00:41:32,993
В смисъл... извора на младостта
е открит от Понсе де Леон.
300
00:41:33,160 --> 00:41:37,623
Между другото, той също
е велик испанец, като мен.
301
00:41:37,789 --> 00:41:39,875
Г-н Рос.
302
00:41:40,042 --> 00:41:43,629
Възрастта е състояние на духа.
303
00:41:45,214 --> 00:41:50,677
Стар си само когато се предадеш.
А аз все още не съм се предал.
304
00:41:50,844 --> 00:41:55,682
Галго, престани с тия глупости.
За трети път ме разкарваш тоя месец.
305
00:41:55,849 --> 00:41:59,019
Какъв му е случаят на този?
- Донякъде го съжалявам.
306
00:41:59,186 --> 00:42:02,731
От последният му екип го разкараха.
Някога беше от най-бързите.
307
00:42:02,898 --> 00:42:05,609
Може би по-бърз дори от теб.
- Няма начин.
308
00:42:05,776 --> 00:42:10,739
Може би. Какво да ти кажа,
тази игра е за младите.
309
00:42:11,698 --> 00:42:17,454
Искам работа! Мога единствено
да убивам хора, и съм много добър!
310
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
По дяволите!
311
00:42:29,675 --> 00:42:34,346
На този каква му е историята?
- Открих го в ДАРПА.
312
00:42:34,513 --> 00:42:36,557
ДАРПА?
- Звучи като град в Африка.
313
00:42:36,723 --> 00:42:39,393
Агенцията за научни
разработки на военните.
314
00:42:39,560 --> 00:42:44,690
Разработват оръжия
от следващо поколение. Виж в „Гугъл“.
315
00:42:44,857 --> 00:42:47,359
Не ми трябва оръжеен зубрач.
316
00:42:48,110 --> 00:42:50,612
Значи си дошъл където трябва.
317
00:42:54,366 --> 00:42:56,368
Марлито.
318
00:43:03,500 --> 00:43:07,504
Марс, запознай се с Барни Рос.
По-добър стрелец от Марс няма.
319
00:43:07,671 --> 00:43:10,382
Както кажеш.
- А ти какво ще кажеш?
320
00:43:10,549 --> 00:43:13,218
Това е гранатомет X-25.
321
00:43:13,385 --> 00:43:16,096
Лазерен далекомер,
25 мм експлозиви,
322
00:43:16,263 --> 00:43:19,183
могат да се взривяват
пред или зад целта.
323
00:43:28,984 --> 00:43:31,487
Ще свърши работа.
324
00:43:33,322 --> 00:43:37,409
Последен кандидат Джон Смайли.
Най-зъбатият тип в бранша.
325
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Бил е във ВМС,
притежава куп умения.
326
00:43:41,079 --> 00:43:43,165
Но има един проблем.
- Какъв?
327
00:43:43,332 --> 00:43:46,835
Класически проблем
с подчинение на висшестоящите.
328
00:43:49,046 --> 00:43:51,548
Има и още едно-две неща.
329
00:44:21,411 --> 00:44:24,915
Съжалявам, че ти загубих времето.
Не е такъв, за какъвто го мислех.
330
00:44:25,082 --> 00:44:28,126
Не.
Искам да се срещна с него.
331
00:44:35,884 --> 00:44:39,137
Джон.
Запознай се с Барни Рос.
332
00:44:40,389 --> 00:44:45,477
Днес не беше много впечатляващ.
- Аз не съм те търсил.
333
00:44:45,644 --> 00:44:48,146
Готов ли си да умреш за пари?
334
00:44:49,481 --> 00:44:51,984
Или просто обичаш да те бият?
335
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
Какво искате от мен?
336
00:45:04,663 --> 00:45:08,208
Бягаш ли от нещо?
- Не те познавам.
337
00:45:08,375 --> 00:45:11,128
Но аз познавам теб.
- Ами? Как така?
338
00:45:11,295 --> 00:45:14,548
Мисли, че имаш потенциал.
Така ли е?
339
00:45:14,715 --> 00:45:17,426
Така е.
- Това си е твой проблем.
340
00:45:17,593 --> 00:45:21,597
А твоят е, че се търкаляш
в прахта за дребни пари.
341
00:45:22,514 --> 00:45:27,019
Загубил си приятели в пустинята.
Те са го отнесли, а ти не.
342
00:45:27,186 --> 00:45:30,480
И сега се чувстваш виновен.
Бил съм на твоето място.
343
00:45:30,647 --> 00:45:34,735
Той също е бил.
Преживели сме го.
344
00:45:35,277 --> 00:45:39,823
Ти не ме познаваш.
- Познавам твоя тип.
345
00:45:48,290 --> 00:45:50,792
Бонапарт, прав си.
346
00:45:51,960 --> 00:45:54,463
Загубих си времето.
347
00:46:05,349 --> 00:46:07,851
Не си си загубил времето.
348
00:46:23,283 --> 00:46:26,328
Щом си погнал Стоунбенкс,
по-добре да обсъдим парите.
349
00:46:26,495 --> 00:46:29,289
По принцип взимам 10%,
350
00:46:29,498 --> 00:46:35,337
но щом си тръгнал след Стоунбенкс,
бих искал да си взема парите сега.
351
00:46:37,047 --> 00:46:40,175
Не че ти нямам доверие,
но ако нямаш нищо против.
352
00:46:40,342 --> 00:46:44,638
Нямам нищо против.
Май нямаш много вяра в мен.
353
00:46:44,888 --> 00:46:46,890
Нямам.
354
00:47:15,711 --> 00:47:20,090
Как мина ваканцията, готов ли си?
- Откри ли го?
355
00:47:20,257 --> 00:47:24,595
Сключва сделка с някакъв
албански мафиот в Букурещ.
356
00:47:24,761 --> 00:47:28,265
Имаш 36 часа,
след това ще се покрие.
357
00:47:28,432 --> 00:47:33,020
Това е сателитна карта
с координати на местата.
358
00:47:34,313 --> 00:47:38,358
Интересен тип
е твоят приятел Стоунбенкс.
359
00:47:38,525 --> 00:47:41,653
Това няма да ти хареса,
но го искат жив.
360
00:47:41,820 --> 00:47:46,325
Майтапиш ли се?
- Искат да го съдят в Хага.
361
00:47:47,659 --> 00:47:51,914
За военни престъпления.
- Ще му дадете шанс в съда?
362
00:47:52,080 --> 00:47:54,583
Не аз взимам решенията.
363
00:47:55,459 --> 00:47:58,587
Никога не ги взимате.
- Това е положението.
364
00:47:59,963 --> 00:48:03,467
Управлението има
тайна квартира там.
365
00:48:04,551 --> 00:48:06,970
Ще ти трябва.
366
00:48:07,137 --> 00:48:09,640
И да не потрошите мястото.
367
00:48:54,434 --> 00:48:57,437
Чух, че имаш работа.
- Така е.
368
00:48:57,604 --> 00:49:01,608
Кои са тези, по дяволите?
- Те са с мен.
369
00:49:03,485 --> 00:49:07,781
А ние не сме ли?
- Гънър, обясних ти в бара.
370
00:49:07,948 --> 00:49:10,075
И престани да пиеш толкова.
371
00:49:10,242 --> 00:49:14,746
Искаш да се самоубиеш.
Тия са хлапета.
372
00:49:16,123 --> 00:49:19,543
Направи услуга на всички
и се разкарайте от тук.
373
00:49:21,253 --> 00:49:23,755
Излитаме след 10 минути.
374
00:49:33,390 --> 00:49:36,935
Ако момчетата искат проблеми,
защо просто не се оженят?
375
00:49:37,102 --> 00:49:40,147
Наистина ли пушиш
до цистерната с гориво?
376
00:49:47,654 --> 00:49:51,450
Аматьор.
- Аматьорски задници.
377
00:49:51,825 --> 00:49:56,788
На кого викаш задник, дядка?
- Дядката ще ти сплеска гръкляна.
378
00:49:59,416 --> 00:50:02,628
Какво е това, някаква играчка?
Момче?
379
00:50:02,794 --> 00:50:05,297
Искаш ли да потанцуваме?
380
00:50:07,049 --> 00:50:09,551
Това е само работа.
381
00:50:11,386 --> 00:50:13,680
Хайде, да си вървим.
382
00:50:13,847 --> 00:50:16,350
Банда пенсионирани величия.
383
00:50:19,019 --> 00:50:21,522
Млад си и си глупав.
384
00:50:32,032 --> 00:50:34,117
Задръж го.
385
00:50:34,284 --> 00:50:36,787
Ще ти потрябва.
386
00:50:46,004 --> 00:50:50,551
Не мислех, че ще поискаш тая услуга.
- И аз не умирам от щастие.
387
00:51:22,749 --> 00:51:24,751
Би ли престанала?
388
00:51:25,502 --> 00:51:27,838
Точно това ли те дразни?
389
00:51:28,046 --> 00:51:32,718
Хайде да поговорим за задачата.
Някой знае ли нещо за Стоунбекс?
390
00:51:33,594 --> 00:51:36,138
Стоунбенкс е работил в САСР.
391
00:51:39,391 --> 00:51:42,519
Австралийските спец. части.
- Само това ли знаеш?
392
00:51:42,811 --> 00:51:46,857
Повече е, отколкото знаете вие.
И двамата сте безполезни.
393
00:51:47,316 --> 00:51:49,651
Ето ви една идея от мен.
394
00:51:50,569 --> 00:51:53,071
Защо не излезете,
да се разберете отвън?
395
00:52:10,964 --> 00:52:13,425
Може ли за малко?
396
00:52:15,302 --> 00:52:18,931
Какво има?
- Разкажи ми повече за тоя тип.
397
00:52:19,097 --> 00:52:22,017
Няма значение,
нает си да свършиш работата.
398
00:52:24,228 --> 00:52:27,189
А защо не ми кажеш
защо вършим тая работа?
399
00:52:30,734 --> 00:52:33,195
Дължа ти само заплащане.
400
00:52:36,073 --> 00:52:40,619
Защо преследваме Стоунбенкс?
- Трудно приемаш заповеди, нали?
401
00:52:40,786 --> 00:52:43,247
Ако не знам какви са, да.
402
00:52:47,084 --> 00:52:50,462
Знам, че не ти пука за нас.
Разбирам го.
403
00:52:50,629 --> 00:52:54,716
Но ми кажи защо толкова много
искаш да му видиш сметката.
404
00:54:54,419 --> 00:54:58,298
Тридесет секунди до спускането.
- Прието.
405
00:54:58,465 --> 00:55:00,425
Хайде.
406
00:55:04,429 --> 00:55:06,932
Мога да се грижа за себе си.
407
00:55:12,813 --> 00:55:15,274
Десет секунди.
408
00:55:35,711 --> 00:55:40,340
БУКУРЕЩ, РУМЪНИЯ
409
00:56:13,624 --> 00:56:15,626
Започваме.
410
00:56:25,761 --> 00:56:28,972
Тоя има повече охрана от наркобарон.
- Май се готви за битка.
411
00:56:29,139 --> 00:56:32,935
Барни, какво пиеш, лате ванилия?
- Не се разсейвай.
412
00:56:33,101 --> 00:56:35,103
Тръгвай.
413
00:56:38,941 --> 00:56:41,443
Колата да тръгва.
414
00:57:02,214 --> 00:57:04,550
Добро шофиране, Марс.
- Добро представление.
415
00:57:04,716 --> 00:57:07,803
Твърде добро.
Още малко и щях да го пребия.
416
00:57:07,970 --> 00:57:11,515
Вярвам й.
- Готови сме.
417
00:57:18,939 --> 00:57:22,609
Пазят го по-добре от президента.
- И живее в 5-звездна крепост.
418
00:57:22,776 --> 00:57:26,655
Няма да го нападаме там.
В хотела е пълно с гости.
419
00:57:26,822 --> 00:57:29,032
Къде ще го нападнем?
- По време на срещата.
420
00:57:29,199 --> 00:57:33,662
Ще го нападнем от четири страни.
С всички сили.
421
00:57:33,829 --> 00:57:39,376
И какво, влизаме с шут през вратата
и започваме да стреляме на месо?
422
00:57:39,543 --> 00:57:41,712
Страхотен план,
ако беше 1985 г.
423
00:57:41,879 --> 00:57:44,339
Какво искаш да кажеш?
424
00:57:44,506 --> 00:57:47,009
Каквото казах.
425
00:57:49,386 --> 00:57:51,930
По-добър план ли имаш?
- Много по-добър.
426
00:57:52,097 --> 00:57:55,851
Да го чуем.
- Торн, ти си.
427
00:57:56,768 --> 00:57:59,271
Добре, аз съм планът.
428
00:58:00,689 --> 00:58:03,358
Дано да е добър.
- Ще хакна сървъра на охраната.
429
00:58:03,525 --> 00:58:06,528
После ще изключа
лазерните и биометрични датчици.
430
00:58:06,695 --> 00:58:10,491
Ще изключа охранителните
камери и бам!
431
00:58:10,657 --> 00:58:13,160
И сме вътре.
432
00:58:13,869 --> 00:58:17,498
Детска работа.
- Просто така?
433
00:58:17,664 --> 00:58:20,125
Просто така.
- Просто така.
434
00:58:20,292 --> 00:58:22,794
Точно така.
435
00:58:28,550 --> 00:58:32,888
Дано да си прав.
Бам.
436
00:58:33,055 --> 00:58:35,557
Да действаме.
437
00:59:02,376 --> 00:59:04,878
Защо разкара екипа си?
438
00:59:06,630 --> 00:59:09,383
Ако се задържиш достатъчно,
ще разбереш. Беше време.
439
00:59:09,550 --> 00:59:12,052
Те не бяха
много доволни от това.
440
00:59:12,636 --> 00:59:15,180
Ако семейният живот те влече...
441
00:59:17,975 --> 00:59:22,729
Тази работа не е за теб.
- Има различни видове семейство.
442
00:59:24,731 --> 00:59:29,695
Когато е заложен моят живот,
моето семейство се бие до мен.
443
00:59:36,118 --> 00:59:39,663
Знаеш какво имам предвид.
- Знам какво имаш предвид.
444
00:59:55,429 --> 00:59:57,431
Точно навреме.
445
01:00:01,226 --> 01:00:03,604
Първо дамите.
- Слизай тогава.
446
01:00:03,770 --> 01:00:06,273
Млъквай и влизай в канала.
447
01:01:18,345 --> 01:01:21,640
Дами и господа,
имаме картина от въздуха.
448
01:01:21,807 --> 01:01:26,687
Прието. Да действаме.
- Нямах търпение да го чуя.
449
01:02:06,518 --> 01:02:09,021
Влизайте.
450
01:02:09,563 --> 01:02:12,065
Успех, момчета.
451
01:02:31,168 --> 01:02:35,172
Мамка му!
Купувачът подрани.
452
01:02:35,297 --> 01:02:37,799
Опасността току-що се удвои.
453
01:02:51,647 --> 01:02:53,899
Подранил си.
454
01:02:54,358 --> 01:02:56,819
Какво ще кажеш?
455
01:02:57,778 --> 01:02:59,738
Става.
456
01:03:08,997 --> 01:03:13,544
Когато Каин убил брат си,
Бог го прокудил от цивилизацията.
457
01:03:13,669 --> 01:03:16,171
Но преди това го белязал.
458
01:03:17,840 --> 01:03:23,011
Това бил белегът на греха,
но за да го предпазва от ловците.
459
01:03:25,556 --> 01:03:29,184
На митницата не проверяват
на скенер маслените картини.
460
01:03:29,309 --> 01:03:31,812
Много добре.
461
01:03:33,021 --> 01:03:36,066
Заповядай.
- Гейбъл.
462
01:03:36,525 --> 01:03:39,611
За мен е удоволствие.
- Винаги.
463
01:03:40,571 --> 01:03:44,950
Имаш ли достъп
до ядрено оръжие?
464
01:03:50,038 --> 01:03:55,502
Възможно е. Но хората са прекалено
емоционални за такова оръжие.
465
01:03:56,503 --> 01:04:01,133
Не искам по грешка да избиеш
останалите ми клиенти. Или нарочно.
466
01:04:03,260 --> 01:04:05,262
На позиция.
467
01:04:06,722 --> 01:04:09,266
На позиция.
- Готов.
468
01:04:09,391 --> 01:04:11,894
Ще ти платя колкото кажеш.
469
01:04:12,102 --> 01:04:14,605
Нека да си помисля.
470
01:04:16,315 --> 01:04:18,317
Започваме.
471
01:04:33,790 --> 01:04:36,293
Стоунбенкс бяга, внимавайте.
472
01:04:39,296 --> 01:04:41,798
Като малки мишлета.
473
01:04:48,138 --> 01:04:50,516
Опитайте отново.
474
01:04:50,641 --> 01:04:53,143
Сезам, отвори се.
475
01:05:15,499 --> 01:05:18,001
Барни Рос те поздравява.
476
01:05:24,842 --> 01:05:27,344
Добра работа.
477
01:05:29,304 --> 01:05:31,765
Тренч, чуваш ли ме?
478
01:05:32,099 --> 01:05:34,977
Чакам.
- Взехме пратката.
479
01:05:35,144 --> 01:05:38,147
Побързай.
Скучно ми е.
480
01:05:46,780 --> 01:05:50,450
Защо просто не му теглиш куршума
и да се приключва?
481
01:06:00,252 --> 01:06:02,754
Каза, че ще го приберем.
482
01:06:04,756 --> 01:06:06,758
Добро утро.
483
01:06:11,013 --> 01:06:15,434
Това учениците ти ли са?
Деца, какво научихте тази вечер?
484
01:06:16,351 --> 01:06:19,646
Какво стана със стария ти екип?
Да, вярно.
485
01:06:19,813 --> 01:06:24,193
Врели са си носа в работата
на другите и са пострадали фатално.
486
01:06:24,359 --> 01:06:28,697
Вече са Заличимите.
Чувате ли, деца?
487
01:06:28,864 --> 01:06:32,993
В момента и вие правите същото.
- Нека да му затворя устата.
488
01:06:33,160 --> 01:06:36,497
Доста си смел, докато съм вързан.
Това е добре.
489
01:06:36,663 --> 01:06:40,751
Защо не ме освободиш,
а аз ще ти покажа сърцето ти?
490
01:06:42,878 --> 01:06:44,838
Барни.
491
01:06:45,839 --> 01:06:48,258
Хайде двамата да решим това.
492
01:06:48,425 --> 01:06:52,721
Или ти ще ми счупиш гръбнака,
или аз твоя.
493
01:06:52,888 --> 01:06:54,848
Набързо.
494
01:06:56,433 --> 01:06:59,561
Мисли, че се шегувам.
Трябва да ме видиш ядосан.
495
01:06:59,728 --> 01:07:03,816
Ще бъдеш много впечатлен
и много мъртъв.
496
01:07:04,900 --> 01:07:08,362
Хайде, приятел.
Свали тоя товар от плещите си.
497
01:07:10,531 --> 01:07:13,951
Излей си душата.
Аз съм добър слушател.
498
01:07:15,828 --> 01:07:19,456
Ще ме закараш при екипа си,
да ме кълцате край огъня?
499
01:07:19,623 --> 01:07:22,125
Колко традиционно.
500
01:07:27,172 --> 01:07:31,635
Ще строша всичките ти кости,
а каквото остане, отива в Хага.
501
01:07:32,469 --> 01:07:37,391
В Хага. Най-после
влязох във висшата лига.
502
01:07:37,558 --> 01:07:41,979
Аз съм военнопрестъпник.
- Продължавай да се смееш.
503
01:07:42,646 --> 01:07:47,693
Мислиш ли, че можеш
просто да ме доставиш, като колет?
504
01:07:53,782 --> 01:07:57,995
Някога бяхме близки.
Заедно създадохме Непобедимите.
505
01:07:58,162 --> 01:08:00,664
И аз имам символите.
506
01:08:01,790 --> 01:08:04,835
Малко са избелели,
но ние се разделихме.
507
01:08:05,002 --> 01:08:09,256
Ти мина на тъмната страна.
- Такъв ни е бизнеса, и ти си вътре.
508
01:08:09,423 --> 01:08:12,759
Оцеляват най-лошите,
не аз измислям правилата.
509
01:08:13,677 --> 01:08:18,140
Барни се задоволяваше да работи
за дребни пари, като служител.
510
01:08:18,307 --> 01:08:22,227
Да си шеф е по-печелившо,
но това някак ти е непонятно.
511
01:08:22,394 --> 01:08:25,272
Освен това си имаш
досадната съвест.
512
01:08:25,439 --> 01:08:28,609
Боже, колко пречи тя.
Той си мисли, че е добрият.
513
01:08:28,775 --> 01:08:32,571
Говори, докато можеш.
- Да, имаш съвест, която те прави слаб.
514
01:08:32,738 --> 01:08:37,784
Но истинският успех е да направиш
това, което другите не биха.
515
01:08:37,951 --> 01:08:41,830
Не всички са луди като теб.
- Но ти си такъв.
516
01:08:41,997 --> 01:08:46,210
Днес уби ли някого, Барни?
Взриви ли нещо?
517
01:08:46,376 --> 01:08:48,879
Деца, вие убихте ли някого?
518
01:08:49,004 --> 01:08:52,925
Преди да грабнете камъните,
за да ме замеряте в Хага,
519
01:08:53,091 --> 01:08:56,470
погледнете кръвта
по собствените си ръце.
520
01:08:58,889 --> 01:09:02,684
Отплеснах се. Докъде бях?
Да, бизнесът процъфтява.
521
01:09:02,851 --> 01:09:05,270
Тук хеликоптер, там ракета.
522
01:09:05,437 --> 01:09:10,567
И изведнъж се появява конкурент,
ако можем да наречем така Чичо Сам.
523
01:09:10,734 --> 01:09:14,613
Нае собствения ми екип,
Барни и останалите, да ме очистят.
524
01:09:14,780 --> 01:09:18,200
Нещата бързо станаха грозни
и много хора умряха.
525
01:09:18,367 --> 01:09:21,995
Трима наши братя, „непобедими“.
- Затваряй си устата.
526
01:09:22,162 --> 01:09:25,040
Наши братя, с които се хранехме,
биехме, кървяхме, умирахме.
527
01:09:25,207 --> 01:09:29,711
Пусна ми три куршума в гърдите,
добре че бях с жилетка.
528
01:09:30,629 --> 01:09:35,509
А после се оправда с жертвите!
Не можеше да не си вреш носа!
529
01:09:35,676 --> 01:09:39,346
Затваряй си устата!
- Хайде, направи го!
530
01:09:39,513 --> 01:09:42,015
Това иска той!
531
01:09:56,530 --> 01:10:00,117
Не мога да повярвам,
че си забравил.
532
01:10:00,450 --> 01:10:03,871
Трудно е да победиш враг,
който живее в главата ти.
533
01:10:04,037 --> 01:10:08,417
Можеш да ме завържеш
като животно.
534
01:10:08,584 --> 01:10:11,253
Да ме закараш в кланицата.
Да ме унижиш и опозориш.
535
01:10:11,420 --> 01:10:13,672
Но ще дойде време да те убия.
536
01:10:13,839 --> 01:10:17,176
И няма да използвам оръжие,
ще използвам ръцете си.
537
01:10:17,342 --> 01:10:20,429
Искам да се почувстваш така,
както аз сега.
538
01:10:24,016 --> 01:10:26,518
Защото някога бяхме братя.
539
01:10:30,731 --> 01:10:34,151
Какво е това?
- GPS предавател.
540
01:10:34,318 --> 01:10:36,820
Какво ще кажеш?
541
01:11:56,900 --> 01:12:01,405
Почакай.
Може да ни потрябват.
542
01:12:01,572 --> 01:12:04,074
Искам да видя трупа му,
намери го.
543
01:13:26,532 --> 01:13:30,619
Какво стана?
- Лайняна история.
544
01:13:31,662 --> 01:13:35,707
Ще става по-лошо.
Това се получи преди 10 мин.
545
01:13:39,294 --> 01:13:43,882
Здрасти. Не намерихме тялото ти,
затова предполагам, че си жив.
546
01:13:44,049 --> 01:13:47,928
Трябваше да ме убиеш, докато можеш.
Това беше последният ти шанс.
547
01:13:48,095 --> 01:13:50,055
Искам да ти покажа нещо.
548
01:13:50,222 --> 01:13:55,227
Харпо, Гручо, Гъмо и Мацка.
549
01:13:57,104 --> 01:13:59,606
Пораздрусай я малко.
550
01:14:02,818 --> 01:14:06,363
Бих ги писал невинни жертви,
на мен изобщо не ми пука.
551
01:14:06,530 --> 01:14:09,032
Обаче те познавам.
552
01:14:10,325 --> 01:14:13,453
48 часа и си заминават.
Искаш ли ги?
553
01:14:13,620 --> 01:14:16,081
Ела да си ги вземеш.
554
01:14:16,248 --> 01:14:18,750
Какво ще правиш?
555
01:14:45,986 --> 01:14:48,489
Нещо май сте провиснали, деца.
556
01:14:49,781 --> 01:14:53,577
Така става с пешките
в моралните игрички на Барни.
557
01:14:54,995 --> 01:14:57,498
Този малко се е разхлабил.
558
01:15:02,628 --> 01:15:06,507
Най-много съчувствам на теб.
- Пет пари не давам как се чувстваш.
559
01:15:06,673 --> 01:15:10,552
Наистина, аз имам дъщеря.
И аз имам чувства.
560
01:15:10,719 --> 01:15:14,014
Знаете ли, когато ЦРУ,
за които мисля, че работите...
561
01:15:14,181 --> 01:15:19,686
Прав ли съм?
Сигурно не знаете за кого работите.
562
01:15:19,853 --> 01:15:24,691
Обаче Барни -
знаете ли за кого работи той?
563
01:15:26,485 --> 01:15:29,071
Той знае ли за кого работи?
Много е объркващо.
564
01:15:29,238 --> 01:15:34,159
Та, ЦРУ викаше нас за
опасната работа, на опасни места.
565
01:15:34,326 --> 01:15:38,664
Когато не искаха да си изцапат
ръчичките, викаха нас.
566
01:15:38,831 --> 01:15:42,125
Разчиствахме горещите точки.
567
01:15:42,292 --> 01:15:46,964
Оправяхме се с лошите, за да могат
добрите да излязат като герои.
568
01:15:51,885 --> 01:15:54,054
Убихме много.
569
01:15:54,221 --> 01:15:59,977
Но спасихме повече животи,
отколкото можете да си представите.
570
01:16:00,644 --> 01:16:04,439
Но шефовете в Конгреса
не искаха свидетели.
571
01:16:05,065 --> 01:16:07,568
Опитаха се да ме закопаят.
572
01:16:07,818 --> 01:16:11,738
Аз бях американец,
който работеше за Америка.
573
01:16:12,072 --> 01:16:14,074
Бях.
574
01:16:14,825 --> 01:16:17,327
Биха изяли дори децата си.
575
01:16:18,370 --> 01:16:23,917
Поуката е следната -
никога не бачкайте с правителството.
576
01:16:26,086 --> 01:16:28,589
Аз ще ви спестя разочарованието.
577
01:16:29,214 --> 01:16:31,717
Няма да имате тази възможност.
578
01:16:43,770 --> 01:16:46,106
А стария ти екип?
- Няма начин.
579
01:16:46,273 --> 01:16:50,694
Заради честта ти ще те убият.
- По-добре мен, отколкото тях.
580
01:16:50,861 --> 01:16:53,947
Значи наистина ще се върнеш? Сам?
- Да.
581
01:16:55,073 --> 01:16:58,994
Ти си идиот.
- Благодаря, че дойде.
582
01:16:59,620 --> 01:17:02,122
Значи приключихме с услугите.
583
01:17:05,167 --> 01:17:07,669
Но пак си оставаш идиот.
584
01:17:35,030 --> 01:17:39,827
Как ме намери, по дяволите?
- Хората говорят, а аз слушам.
585
01:17:39,993 --> 01:17:43,163
Ти имаш мисия.
А аз мога да ти помогна.
586
01:17:43,330 --> 01:17:47,459
Казвам се Галго.
Нека да ти обясня.
587
01:17:47,626 --> 01:17:51,171
Аз съм добър, много добър.
Във военното дело.
588
01:17:51,338 --> 01:17:56,176
Имам добра памет и съм безстрашен.
Искам да ти бъда приятел.
589
01:17:56,343 --> 01:17:58,846
Нямам нужда от приятел.
590
01:17:59,012 --> 01:18:02,099
Имаш.
Всеки има.
591
01:18:02,266 --> 01:18:06,728
Аз нямам никакви приятели
и точно затова го знам.
592
01:18:06,895 --> 01:18:11,900
Освен проблемът с приятелите,
наистина трябва да върша нещо.
593
01:18:12,067 --> 01:18:14,611
Не каквото и да е.
594
01:18:15,779 --> 01:18:19,032
А това, за което съм роден.
- Това е еднопосочно пътуване.
595
01:18:19,199 --> 01:18:22,995
Ще ме прощаваш,
но по-добре еднопосочно,
596
01:18:23,162 --> 01:18:27,291
отколкото пътуване без посока,
което е животът ми в момента.
597
01:18:34,381 --> 01:18:36,884
Помогни ми със сандъка.
598
01:18:37,885 --> 01:18:39,887
Извинявай.
599
01:18:41,555 --> 01:18:46,518
На самолета, Гого.
- На самолета. Но не Гого, а Галго.
600
01:18:47,728 --> 01:18:50,939
Галго.
- Гого звучи като френска проститутка.
601
01:19:02,784 --> 01:19:05,287
„Аз съм женихът на смъртта.“
602
01:19:05,621 --> 01:19:10,459
Песента на испанския легион,
която пеехме, докато бяхме в Хърватска.
603
01:19:10,626 --> 01:19:13,128
Там се запознах с Минго.
604
01:19:14,213 --> 01:19:16,715
Най-добрият водач на света.
605
01:19:17,466 --> 01:19:21,470
Той беше като някакъв мъдрец,
можеше да подуши засадите.
606
01:19:21,637 --> 01:19:25,140
Под обстрел беше най-спокойният човек.
Само очи и самообладание.
607
01:19:25,307 --> 01:19:28,435
Веднъж ни хванаха натясно,
имахме само два патрона.
608
01:19:28,602 --> 01:19:32,397
Аз го погледнах,
а по челото му нямаше капка пот.
609
01:19:38,278 --> 01:19:41,323
Мога ли да ти помогна някак?
- Сега пък механик ли стана?
610
01:19:41,490 --> 01:19:44,326
Разбира се, че съм механик.
Всичко, което ти трябва.
611
01:19:44,493 --> 01:19:47,746
Тогава просто бъди тих.
- Да, сър.
612
01:19:47,913 --> 01:19:51,959
Тайгър. Той беше снайперист.
Този човек разбираше от всичко.
613
01:19:52,125 --> 01:19:56,880
Скорост на вятъра, температура,
атмосферно налягане.
614
01:19:57,047 --> 01:20:01,552
Но знаеш ли кое беше
най-важното, според него? Търпението.
615
01:20:01,718 --> 01:20:04,179
Наистина?
- Да, той ми го каза.
616
01:20:04,346 --> 01:20:08,892
Това мирише хубаво, какво е?
Керосин, бензин?
617
01:20:09,059 --> 01:20:11,562
Авиационно гориво.
618
01:20:12,729 --> 01:20:14,731
Страхотно.
619
01:20:16,567 --> 01:20:20,362
Най-добрият член на екипа
беше Торес.
620
01:20:20,529 --> 01:20:23,949
Майчице. Няма да повярваш
на какво беше способен той.
621
01:20:24,116 --> 01:20:27,035
Невероятно.
Сериозно ти говоря.
622
01:20:27,202 --> 01:20:30,622
Галго.
Разбирам защо са те изгонили.
623
01:20:32,541 --> 01:20:35,085
Така ли?
Наистина?
624
01:20:50,559 --> 01:20:55,147
Голям самолет.
Стар, но хубав.
625
01:20:55,397 --> 01:20:57,441
Къде са другите?
- Само ние сме.
626
01:20:57,691 --> 01:20:59,610
Само ние?
- Само ние.
627
01:20:59,776 --> 01:21:02,863
Това е лудост.
Смелост, но лудост.
628
01:21:03,030 --> 01:21:06,909
Последна възможност.
Сигурен ли си, че участваш?
629
01:21:07,659 --> 01:21:10,913
Обичам да пътувам.
- Добре.
630
01:21:33,227 --> 01:21:37,189
Кои са тези?
- Старият ми екип.
631
01:21:46,907 --> 01:21:49,409
Какво търсите тук?
632
01:21:49,576 --> 01:21:52,621
Беше достатъчно тъп,
да се забъркаш в това.
633
01:21:52,871 --> 01:21:56,291
Само ние сме достатъчно луди,
та да те измъкнем.
634
01:21:58,544 --> 01:22:01,505
Хайде.
Закъсняваме за война.
635
01:22:08,804 --> 01:22:11,849
Галго, по-добре се премести,
Кристмас идва.
636
01:22:12,558 --> 01:22:15,310
Но сега е лято.
- Галго, разкарай се.
637
01:22:15,477 --> 01:22:17,479
Слушам.
638
01:22:18,730 --> 01:22:20,732
Шапката ми.
639
01:22:28,615 --> 01:22:31,618
Любопитен съм.
Откога стана самоубиец?
640
01:22:31,785 --> 01:22:36,123
Имам завещание.
- Аз съм единственият ти приятел.
641
01:22:36,290 --> 01:22:40,002
Имам много приятели.
- Хората изпадат в ужас от теб.
642
01:22:42,171 --> 01:22:45,507
Липсваше ми, Кристмас.
- И ти ми липсваше, психясало копеле.
643
01:22:45,674 --> 01:22:48,177
Приема се, без „психясало“.
644
01:22:49,178 --> 01:22:54,016
Това е цяла конструкция.
Превозва ни от място на място.
645
01:22:54,183 --> 01:22:56,435
С невероятна скорост.
Замислете се.
646
01:22:56,602 --> 01:23:00,439
Ако бог е искал
да можем да летим,
647
01:23:00,606 --> 01:23:03,734
щеше да ни даде крила.
648
01:23:03,901 --> 01:23:06,403
Ти имаш ли крила?
А ти?
649
01:23:06,570 --> 01:23:09,531
Аз нямам крила.
- Момчета, това ще е дълъг полет.
650
01:23:09,698 --> 01:23:13,285
Точно така.
Ще бъде дълъг полет, но спокойно.
651
01:23:13,452 --> 01:23:16,747
Аз съм тук
и не мога да спя на самолет.
652
01:23:18,749 --> 01:23:21,126
Барни, чака те голяма гадост.
653
01:23:21,293 --> 01:23:24,963
НАС проследи телефоните
на хората от екипа ти.
654
01:23:25,130 --> 01:23:28,217
Копелето дори не ги крие.
- Къде ги е закарал?
655
01:23:28,383 --> 01:23:31,804
В Азманастан.
- Поредното китно курортче.
656
01:23:31,970 --> 01:23:34,056
Кой е този?
- Лий Кристмас.
657
01:23:34,223 --> 01:23:38,852
Не си далеч от истината, Кристмас.
Стоунбенкс обучава хората си там.
658
01:23:39,019 --> 01:23:42,523
Мястото е като крепост.
- А местната армия?
659
01:23:42,689 --> 01:23:46,652
Не му разбирам нито дума на този.
- Пита за местната армия.
660
01:23:46,819 --> 01:23:51,990
Малка е и е корумпирана.
Стоунбенкс държи военните в джоба си.
661
01:23:52,157 --> 01:23:56,829
Движи операциите си от този
кенеф от години. Искаш ли един съвет?
662
01:23:56,995 --> 01:24:00,082
Какъв съвет?
- Какъв език говори тоя?
663
01:24:00,249 --> 01:24:02,876
То и аз не те разбирам.
- Намерило се кой да го каже.
664
01:24:03,043 --> 01:24:06,046
Какъв е съветът, Дръмър?
- Не прави глупости.
665
01:24:06,213 --> 01:24:11,677
Не забравяй - искаме го жив.
- За да ви се измъкне в съда?
666
01:24:11,844 --> 01:24:14,346
Това е заповед, Барни.
667
01:24:15,597 --> 01:24:18,100
Счупи телефона.
- Имам още един.
668
01:24:20,394 --> 01:24:23,438
Дали ще се измъкнем живи?
- Не беше длъжен да идваш.
669
01:24:23,605 --> 01:24:25,607
Напротив.
670
01:24:27,484 --> 01:24:29,987
И кретените имат
нужда от приятели.
671
01:24:35,325 --> 01:24:38,745
Господа.
Промяна на плана.
672
01:24:54,428 --> 01:24:57,306
Това ли сте?
Това ли е екипът за измъкване?
673
01:24:57,473 --> 01:25:00,517
Малко време.
- Да, много малко.
674
01:25:00,684 --> 01:25:04,021
А твоят екип къде е,
майор Дръмър?
675
01:25:04,188 --> 01:25:06,690
Нямам екип,
това е неофициално.
676
01:25:07,524 --> 01:25:10,027
Дори аз не съм тук.
677
01:25:10,444 --> 01:25:12,946
Никой не е тук.
678
01:25:13,238 --> 01:25:15,741
А си мислех,
че Чърч е задник.
679
01:25:17,743 --> 01:25:20,162
Единствената армия в света.
680
01:25:22,122 --> 01:25:24,625
Разказах ли ви за Пепито?
681
01:25:24,833 --> 01:25:27,377
Малко име, голям човек.
682
01:25:27,836 --> 01:25:30,964
Веднъж вдигна 120-килограмов тип.
683
01:25:31,423 --> 01:25:36,512
Жестока татуировка пич.
Как му викат на черното пиле?
684
01:25:36,970 --> 01:25:40,224
Гарга. Гарга върху череп.
Много ми харесва.
685
01:25:43,811 --> 01:25:47,272
Истерията е сила. Странно е.
Странна концепция.
686
01:25:47,898 --> 01:25:52,236
Например, ако си истерично силен,
дори не трябва да тренираш в зала.
687
01:25:52,402 --> 01:25:55,155
Просто си силен.
Просто притежаваш качеството.
688
01:25:55,322 --> 01:26:01,119
Истерията е концепция,
приложена към жените през XIX век.
689
01:26:02,287 --> 01:26:06,542
Разбирате ли ме?
Ха, това е интересно място.
690
01:26:06,708 --> 01:26:10,212
Заболя ме глава от тоя.
- Разбирам те.
691
01:26:11,463 --> 01:26:14,466
Ако свършим мунициите,
може да ги избие с говорене.
692
01:26:14,633 --> 01:26:16,718
Така си е.
693
01:26:16,844 --> 01:26:19,263
Дългият не ме харесва.
- Той не харесва никого.
694
01:26:19,429 --> 01:26:21,932
Какво каза?
- Харесал те е.
695
01:26:32,276 --> 01:26:34,987
Какво е това, по дяволите?
- Кое?
696
01:26:35,154 --> 01:26:38,073
Тая джаджа на китката ти.
- Нищо не е.
697
01:26:38,240 --> 01:26:43,287
Подиграваше хлапетата, че носят такива.
- Нося го за прогнозата за времето.
698
01:26:53,755 --> 01:26:56,258
Защо екипът ти те разкара?
699
01:26:59,094 --> 01:27:02,973
Какво значение има това сега?
- Искам да знам с кого работя.
700
01:27:06,518 --> 01:27:09,021
Тях вече ги няма.
701
01:27:12,149 --> 01:27:15,402
Значи, това...
702
01:27:19,406 --> 01:27:22,826
Добре, защо те разкараха?
- Не ме разкараха.
703
01:27:32,669 --> 01:27:38,425
В Бенгази.
Вече не бях в армията.
704
01:27:39,301 --> 01:27:42,513
Бяхме на мисия
за освобождаване на заложници.
705
01:27:43,138 --> 01:27:45,641
Нещо като това,
което правим тук.
706
01:27:47,893 --> 01:27:50,854
Денят беше прекрасен.
707
01:27:51,855 --> 01:27:57,110
Нямаше никакви проблеми.
И изведнъж всичко се прецака.
708
01:27:58,904 --> 01:28:01,406
Нападнаха ни, бяхме изолирани.
709
01:28:01,740 --> 01:28:04,576
Чакахме подкрепление,
но никой не дойде.
710
01:28:11,041 --> 01:28:13,544
Всички умряха.
711
01:28:15,754 --> 01:28:18,257
Освен мен.
712
01:28:18,632 --> 01:28:22,970
Галго.
Торес и Тайгър са били прави.
713
01:28:26,598 --> 01:28:30,936
Значи си ме слушал.
- Да, слушах те.
714
01:28:33,147 --> 01:28:35,649
Благодаря ти.
715
01:29:13,395 --> 01:29:15,856
Какво мислиш?
716
01:29:16,023 --> 01:29:18,525
Мисля да приключваме с това.
717
01:29:48,180 --> 01:29:51,558
Четирима.
На осмия етаж.
718
01:29:51,725 --> 01:29:57,356
Това е лошо. На Сали не й харесва.
- Той вече ни наблюдава.
719
01:29:57,523 --> 01:30:00,943
Може ли да предложа нещо?
- Не. После.
720
01:30:01,109 --> 01:30:04,404
И аз така си помислих.
Хубаво.
721
01:31:42,628 --> 01:31:44,630
Разбивай.
722
01:31:51,845 --> 01:31:53,847
По дяволите.
723
01:31:55,933 --> 01:31:57,935
Здравей, Барни.
724
01:31:59,561 --> 01:32:04,399
Знаех, че няма да устоиш.
Хубаво е, че има кой да прибере децата.
725
01:32:04,566 --> 01:32:07,611
Намери ги,
сега остава да ги измъкнеш.
726
01:32:08,821 --> 01:32:13,659
Но за твое нещастие целият район
е зареден с пластичен експлозив.
727
01:32:14,785 --> 01:32:19,706
Обикновен човек може да се измъкне
за 90 сек., аз ви давам 45 сек.
728
01:32:33,762 --> 01:32:36,265
Превърнал е цялата сграда в бомба.
729
01:32:38,392 --> 01:32:40,894
А може би не.
730
01:32:44,982 --> 01:32:49,111
9% батерия? Не го ли зареждаш?
- Извинявай, какви ги вършиш?
731
01:32:49,278 --> 01:32:52,614
Ще опитам да заглуша сигнала.
- Ти как не се сети?
732
01:32:52,781 --> 01:32:55,701
Само проверявам времето с него.
- Остави го да работи.
733
01:32:55,868 --> 01:32:59,496
Сигурен ли си, че ще успееш?
- Мога да го направя. Мога.
734
01:33:04,001 --> 01:33:08,464
Хайде, човече.
- Давай, пич.
735
01:33:14,720 --> 01:33:17,222
Спокойно, Торн, давай.
736
01:33:18,432 --> 01:33:21,560
Съсредоточи се.
- Успях.
737
01:33:21,727 --> 01:33:24,313
Добра работа, момче.
738
01:33:29,318 --> 01:33:34,031
Заглушават ни сигнала.
- Изпрати частите.
739
01:33:35,949 --> 01:33:38,785
Батерията е на 8%.
Щом свърши, губим контрола.
740
01:33:38,952 --> 01:33:41,455
Това ни дава около 25 минути.
741
01:33:44,374 --> 01:33:49,171
Не бързайте да се радвате.
Задава се голям проблем.
742
01:34:02,601 --> 01:34:07,064
Опитайте да се насладите на гледката,
защото сградата, в която стоите,
743
01:34:07,564 --> 01:34:10,609
скоро ще бъде обградена
от азманастанската армия.
744
01:34:12,027 --> 01:34:14,780
Как ви заловиха, глупаци?
- Млъквай бе!
745
01:34:21,870 --> 01:34:23,872
Назад.
746
01:34:24,998 --> 01:34:28,126
Това не е случайност.
Хванати сме в капан.
747
01:34:28,293 --> 01:34:31,463
И той е знаел,
че ще стане точно така.
748
01:34:31,630 --> 01:34:34,216
Че ще се нахвърлим
един срещу друг.
749
01:34:35,175 --> 01:34:37,678
Престанете веднага.
750
01:34:38,428 --> 01:34:42,808
Можем да се справим.
Но само ако работим заедно.
751
01:34:42,975 --> 01:34:45,602
Като един екип.
752
01:34:47,354 --> 01:34:49,857
Може и да се измъкнем живи.
753
01:34:51,650 --> 01:34:55,070
Вие искате ли да успеем?
754
01:34:56,488 --> 01:34:59,158
Просто е.
- Имате ли оръжия?
755
01:34:59,324 --> 01:35:03,829
Ще се разделим на малки групи.
Ще минем през приземния етаж.
756
01:35:03,996 --> 01:35:06,915
Пригответе се.
Хайде.
757
01:35:29,188 --> 01:35:31,773
Торн, оставаш с мен.
Ти вземи Галго.
758
01:35:32,065 --> 01:35:35,194
Ама аз не го искам.
- Какво? Защо?
759
01:35:56,215 --> 01:35:59,885
Не спирайте!
Един тук, един там.
760
01:36:15,192 --> 01:36:18,821
Прекалено много са.
- Идват по фланга!
761
01:36:38,841 --> 01:36:41,343
Стига толкова.
Подпалете им задниците.
762
01:36:47,349 --> 01:36:49,351
Обстрел!
763
01:36:57,985 --> 01:37:01,697
Качвай се нагоре, Торн.
Пази заглушителя на сигнала.
764
01:37:18,881 --> 01:37:21,341
Мислех, че можеш да воюваш.
765
01:38:09,598 --> 01:38:12,100
Боже! Добре ли си?
766
01:38:14,853 --> 01:38:16,939
Напълно добре! Напълно!
767
01:38:17,064 --> 01:38:20,275
Пълен съм с енергия!
Вече сме братя!
768
01:38:20,776 --> 01:38:23,237
Добре, продължавай.
769
01:39:11,618 --> 01:39:15,664
Отпусни се.
Ще си докараш някой инфаркт.
770
01:39:16,874 --> 01:39:19,835
Имаш проблем с танковете.
- Направи нещо по въпроса.
771
01:39:19,960 --> 01:39:21,962
Заел съм се.
772
01:39:23,672 --> 01:39:25,674
Тренч, отдясно.
773
01:39:33,015 --> 01:39:35,017
Това ще заболи.
774
01:39:38,353 --> 01:39:40,355
Дръмър пристигна.
775
01:40:04,713 --> 01:40:06,799
Хайде.
776
01:40:07,257 --> 01:40:09,760
Време е да ускорим темпото.
777
01:40:23,690 --> 01:40:26,193
Така не става.
Дръжте се!
778
01:41:15,117 --> 01:41:19,288
Не се получава.
Няма ли да направиш нещо?
779
01:41:48,775 --> 01:41:51,278
Мамка му.
780
01:42:00,329 --> 01:42:02,331
Здрасти.
781
01:42:09,421 --> 01:42:11,924
По-близо.
782
01:42:17,012 --> 01:42:19,515
Ин-Ян, уцели нещо.
783
01:42:24,603 --> 01:42:26,605
Следващият.
784
01:42:33,570 --> 01:42:37,366
Името ти е Луна, нали?
Кръстена си на луната.
785
01:42:38,492 --> 01:42:41,578
Хипнотична, загадъчна,
магическа, като теб.
786
01:42:45,499 --> 01:42:48,001
Би ли ми подържала пушката?
787
01:42:49,503 --> 01:42:52,005
Давай, момиче.
788
01:43:16,071 --> 01:43:18,574
Хайде, подкарай тая бракма!
789
01:43:27,124 --> 01:43:29,585
Това е заради Цезар, задници!
790
01:43:32,129 --> 01:43:34,631
Това е адски готино.
791
01:44:19,259 --> 01:44:23,555
Всичко беше под контрол.
- И на мен така ми се стори.
792
01:46:29,306 --> 01:46:32,226
Това е най-щастливият
момент в живота ми!
793
01:46:52,663 --> 01:46:54,665
Дзън-дзън.
794
01:47:10,806 --> 01:47:12,808
Приключи ли?
795
01:47:36,915 --> 01:47:38,917
Мъже.
796
01:47:40,127 --> 01:47:43,755
Няма да повярваш.
През цялата битка мислех за теб.
797
01:47:43,922 --> 01:47:46,425
Хайде просто да си вървим.
798
01:47:52,181 --> 01:47:54,683
Дръжте се.
799
01:47:56,685 --> 01:48:00,689
Къде си се учил да пилотираш?
- В Техеран.
800
01:48:12,784 --> 01:48:15,287
Внимание, идват подкрепления.
801
01:48:25,130 --> 01:48:27,132
Мамка му.
802
01:48:33,263 --> 01:48:35,933
Дръмър, идва още една вълна.
803
01:48:36,183 --> 01:48:39,645
Единственият изход е нагоре.
- Идвам.
804
01:48:39,812 --> 01:48:42,731
Евакуация след 5 мин.
- Разбрано.
805
01:48:42,898 --> 01:48:46,401
Всички към покрива.
- Разбрано.
806
01:48:52,574 --> 01:48:55,077
Тренч, Ин-Ян, прочистете покрива.
807
01:49:15,389 --> 01:49:17,391
По дяволите.
808
01:49:52,050 --> 01:49:54,094
Винаги ли е толкова лесно?
- Общо взето.
809
01:49:54,261 --> 01:49:58,182
Колко ли е трудно да убиеш 10 човека?
Можете ли поне да раните двама?
810
01:49:58,348 --> 01:50:02,186
Гледай сега.
И още веднъж.
811
01:50:02,978 --> 01:50:06,440
Някой друг?
Безполезна сбирщина.
812
01:50:08,025 --> 01:50:11,069
Ако искаш нещо
да се свърши както трябва...
813
01:50:30,172 --> 01:50:32,674
Има ли място за паркиране?
814
01:50:34,134 --> 01:50:36,637
Да, мисля, че намерих.
815
01:50:58,992 --> 01:51:02,329
Продължавайте.
Хайде, хора, побързайте.
816
01:51:24,268 --> 01:51:28,355
Дръмър, приклещиха ни.
- Престани да фъфлиш.
817
01:51:30,816 --> 01:51:34,361
Добр'утро.
Да се мятаме на хеликоптера.
818
01:51:40,659 --> 01:51:43,120
Трябва да тръгваме.
819
01:51:44,288 --> 01:51:47,499
Пак заповядай.
- За Тренч ли работиш?
820
01:51:47,666 --> 01:51:50,169
Да, той ми плаща повече.
821
01:51:51,170 --> 01:51:54,590
Кой си пък ти?
- Този, който ви спаси задниците.
822
01:51:58,093 --> 01:52:00,596
Батерията е на 2%.
823
01:52:04,099 --> 01:52:08,061
Барни, закъде си се разбързал?
Хайде, давай да приключваме.
824
01:52:13,233 --> 01:52:15,736
Как се чувстваш?
825
01:52:21,783 --> 01:52:24,453
Изправи се,
ще се почувстваш по-добре.
826
01:52:29,291 --> 01:52:31,794
Барни, къде си?
827
01:52:35,339 --> 01:52:37,591
Свали жилетката,
искам да го усетиш.
828
01:52:37,758 --> 01:52:40,260
Барни, трябва да изчезваме!
829
01:52:43,138 --> 01:52:46,266
Дори не си помисляй
за патлака отзад.
830
01:52:50,896 --> 01:52:53,357
Точно така.
831
01:53:01,532 --> 01:53:04,034
Ние нямаме нужда от патлаци.
832
01:53:14,336 --> 01:53:16,797
Барни, трябва да изчезваме!
833
01:53:28,183 --> 01:53:32,646
Батерията е на 1%!
- Побързай, Барни!
834
01:54:14,730 --> 01:54:17,065
Какво стана с Хага?
835
01:54:17,900 --> 01:54:20,235
Аз съм Хага.
836
01:54:30,496 --> 01:54:32,998
Батерията свърши!
837
01:54:36,043 --> 01:54:39,379
Трябва да тръгваме!
- Чакай!
838
01:54:39,546 --> 01:54:42,049
Не мога да чакам!
839
01:54:50,265 --> 01:54:52,309
Тичай!
840
01:54:52,476 --> 01:54:54,978
Давай, Барни!
841
01:55:00,859 --> 01:55:04,196
По дяволите.
Длъжник си ми, Барни.
842
01:55:04,863 --> 01:55:06,865
Барни!
843
01:55:49,575 --> 01:55:52,744
Изтеглете ме!
- Ще ни уволняваш ли пак, а?
844
01:55:52,911 --> 01:55:56,165
Хайде!
- Не те чувам, приятел!
845
01:55:56,331 --> 01:55:58,834
Ще ви убия!
846
01:56:01,086 --> 01:56:03,255
Добре, съжалявам!
847
01:56:03,422 --> 01:56:06,133
Издърпайте ме, идиоти.
- Нека да си виси.
848
01:56:25,152 --> 01:56:27,779
За Цезар!
849
01:56:37,247 --> 01:56:40,959
Барни. Мисля, че повече
няма да ми трябва.
850
01:56:41,502 --> 01:56:44,004
Искаш ли си късмета?
851
01:56:49,134 --> 01:56:52,596
Дано да не съм го разтегнал.
- Наистина си го разтегнал.
852
01:56:52,763 --> 01:56:55,933
Радвам се, че си с нас, човече.
Друг път недей да ни плашиш така.
853
01:56:56,099 --> 01:56:58,685
Да живее Цезар.
854
01:57:06,026 --> 01:57:08,529
Той така и не стигна до Хага.
855
01:57:09,196 --> 01:57:14,034
Знаеш ли, Дръмър, не беше
толкова лошо да работя с теб.
856
01:57:16,370 --> 01:57:18,914
Не бях се забавлявал
така от години.
857
01:57:19,081 --> 01:57:21,583
Важно е да се забавляваме.
858
01:57:24,002 --> 01:57:26,505
Тия хора са луди.
859
01:57:29,258 --> 01:57:31,260
Заедно сме силни!
- Направо съм огън.
860
01:57:31,426 --> 01:57:34,888
Капитан Планета ли ме нарече?
- Да не е лошо?
861
01:57:35,055 --> 01:57:37,850
Вече сте в старата школа.
- Най-яките.
862
01:57:38,016 --> 01:57:40,018
Наздраве!
863
01:57:41,937 --> 01:57:46,859
Убеден съм, че направих достатъчно,
че струвам колкото теглото си в злато.
864
01:57:47,025 --> 01:57:51,405
Прав ли съм?
И понеже съм луд като вас...
865
01:57:52,531 --> 01:57:54,408
Мога да си пасна с екипа.
866
01:57:54,575 --> 01:57:57,077
Галго.
- Слушам.
867
01:58:02,082 --> 01:58:04,835
Добре дошъл сред нас.
- Слава богу!
868
01:58:05,002 --> 01:58:08,088
Струваше ми цяло състояние.
Нали ме разбираш?
869
01:58:08,255 --> 01:58:10,757
Много съм щастлив!
870
01:58:11,175 --> 01:58:13,677
Барни, благодаря ти.
871
01:58:15,387 --> 01:58:17,890
Без прегръдки.
872
01:58:39,578 --> 01:58:42,080
Два от три.
873
01:58:43,791 --> 01:58:46,710
Исках само да ти благодаря.
- За какво?
874
01:58:46,835 --> 01:58:49,338
Че не ни заряза.
- Я стига.
875
01:58:51,381 --> 01:58:55,469
Ако беше с 30 г. по-млад...
- Щях да се страхувам от теб.
876
01:58:57,638 --> 01:59:00,808
Ин-Ян, май си пораснал малко.
877
01:59:00,933 --> 01:59:03,435
А дългите живеят по-кратко.
878
01:59:04,520 --> 01:59:09,316
Значи сега работиш за Тренч?
Мислех, че ти си се оттеглил.
879
01:59:09,441 --> 01:59:12,027
Излъгах те.
- Радвам се.
880
01:59:19,201 --> 01:59:21,703
Защо не си вземете стая?
881
01:59:27,501 --> 01:59:30,379
Заедно дойдохме,
заедно ще си отидем.
882
01:59:30,504 --> 01:59:33,006
Точно така.
883
01:59:38,345 --> 01:59:41,890
За човек, който не понася заповеди,
се справи доста добре.
884
01:59:43,016 --> 01:59:46,395
Ами?
Кога аз ще водя екипа?
885
01:59:46,520 --> 01:59:49,356
Пий си питието.
886
01:59:49,523 --> 01:59:52,901
Смайли!
Домъкни се тук!
887
01:59:54,236 --> 01:59:56,738
Добра работа, хлапе.
888
02:00:33,609 --> 02:00:36,778
Хилиш се като някой горд,
психясал татко.
889
02:00:37,237 --> 02:00:39,740
Приема се, без „психясал“.
890
02:00:41,492 --> 02:00:43,994
Това беше комплимент.
891
02:00:50,709 --> 02:00:52,795
Режисьор
ПАТРИК ХЮЗ
892
02:00:53,045 --> 02:00:56,173
Сценарий
К. РОТЪНБЕРГЕР & К. БЕНЕДИКТ
893
02:00:56,381 --> 02:00:59,635
По идея на
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
894
02:01:16,610 --> 02:01:19,822
Монтаж
ШОН АЛБЪРТСЪН & ПОЛ ХАРБ
895
02:01:20,113 --> 02:01:23,033
Оператор
ПИТЪР МЕНЗИЕС
896
02:01:23,242 --> 02:01:26,745
Художник
ДАНИЪЛ Т. ДОРАНС
897
02:01:26,954 --> 02:01:30,290
Костюми
ЛИЗ УОЛФ
898
02:01:30,499 --> 02:01:33,627
Музика
БРАЯН ТАЙЛЪР
899
02:01:37,673 --> 02:01:40,717
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
900
02:01:41,009 --> 02:01:44,179
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
901
02:01:44,388 --> 02:01:47,558
АНТОНИО БАНДЕРАС
902
02:01:47,808 --> 02:01:51,061
ДЖЕТ ЛИ
903
02:01:51,311 --> 02:01:54,523
УЕСЛИ СНАЙПС
904
02:01:54,773 --> 02:01:57,818
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
905
02:01:58,110 --> 02:02:01,238
КЕЛСИ ГРАМЪР
906
02:02:01,697 --> 02:02:04,533
РАНДИ КУТУР
907
02:02:04,867 --> 02:02:08,203
ТЕРИ КРЮЗ
908
02:02:08,579 --> 02:02:11,707
МЕЛ ГИБСЪН
909
02:02:11,957 --> 02:02:15,002
ХАРИСЪН ФОРД
910
02:02:15,252 --> 02:02:18,714
АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР
911
02:02:19,173 --> 02:02:23,177
НЕПОБЕДИМИТЕ 3
912
02:02:23,677 --> 02:02:26,555
КЕЛЪН ЛУТЗ
913
02:02:26,847 --> 02:02:29,975
РОНДА РОУЗИ
914
02:02:30,225 --> 02:02:33,479
ГЛЕН ПАУЪЛ
915
02:02:33,687 --> 02:02:36,857
ВИКТОР ОРТИЗ
916
02:02:37,107 --> 02:02:40,277
РОБЪРТ ДАВИ
917
02:02:40,486 --> 02:02:43,614
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
918
02:02:43,864 --> 02:02:47,075
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV
http://subs.sab.bz