1 00:00:47,130 --> 00:00:51,385 БРОНИРАН ЗАТВОРНИЧЕСКИ ВЛАК 2 00:00:52,803 --> 00:00:58,225 Заловихме беглеца. В момента го връщаме в затвора. 3 00:00:58,892 --> 00:01:01,687 ЗАТВОР ДЕНЗАЛИ 4 00:01:41,310 --> 00:01:44,855 Нося си късметлийския пръстен. - Вече се чувствам спокоен. 5 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Стреляйте на месо! 6 00:02:31,693 --> 00:02:33,695 Дръжте се. 7 00:04:00,490 --> 00:04:02,492 Да вървим. 8 00:04:15,589 --> 00:04:19,301 Какво ви бави? - Нищо, идваме. 9 00:04:19,426 --> 00:04:21,428 Тръгвай. 10 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 Твоя човек не е на себе си. 11 00:05:10,018 --> 00:05:12,646 Всички в бойна готовност! 12 00:05:42,176 --> 00:05:45,679 Зарежи го тоя ненормалник! - Не тръгвам без него. 13 00:05:49,349 --> 00:05:51,351 Док! Скачай! 14 00:06:05,782 --> 00:06:10,829 НЕПОБЕДИМИТЕ 3 15 00:06:35,646 --> 00:06:41,068 Просто така ме измъкваш, а? След цели 8 години? Как така? 16 00:06:41,235 --> 00:06:44,696 Беше в таен затвор, който официално не съществува. 17 00:06:44,863 --> 00:06:49,618 Току-що разбрах мястото от един тип Чърч, шпионин от Управлението. 18 00:06:49,785 --> 00:06:53,580 Моля? - Официално е, спокойно. 19 00:06:53,747 --> 00:06:57,543 Благодаря ти, човече. Загубих толкова години. 20 00:06:57,709 --> 00:07:01,255 Заради една тъпа грешка. - Не беше грешка, а глупост. 21 00:07:01,421 --> 00:07:06,927 Аз бих ти откъснал главата. - Или поне щеше да се опиташ. 22 00:07:07,094 --> 00:07:10,889 Няма ли да благодариш на момчетата? - А къде са нашите момчета? 23 00:07:11,056 --> 00:07:13,517 Хамър, Гузман? - Няма ги. 24 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Няма ги? 25 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Да. 26 00:07:22,317 --> 00:07:24,319 По дяволите! 27 00:07:37,499 --> 00:07:40,502 Убил си повече хора от чумата, а? - Защо реши така? 28 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Нали те наричат д-р Смърт? - Навремето бях лекар. 29 00:07:46,425 --> 00:07:50,387 Но това беше отдавна. - А защо те затвориха? 30 00:07:52,181 --> 00:07:54,683 Укриване на данъци. 31 00:07:57,269 --> 00:08:01,231 Само вие ли останахте от Непобедимите? - Само ние. 32 00:08:01,398 --> 00:08:05,694 Като започнахме, бяхме петима. Постепенно станахме 22-ма. 33 00:08:08,488 --> 00:08:11,617 Виждам, че Барни все още държи плочките там. 34 00:08:12,659 --> 00:08:15,162 Чувате ли как звънят? 35 00:08:15,329 --> 00:08:19,249 Това ни напомня, че нашите братя още са тук. 36 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 Някъде. 37 00:08:24,338 --> 00:08:26,340 Хайде, викинг. 38 00:08:26,715 --> 00:08:29,301 Дай ножа, да ти покажа старата школа. 39 00:08:30,302 --> 00:08:32,846 Ако не искаш и твоята да увисне там. 40 00:08:33,013 --> 00:08:35,516 Да започне да звъни. 41 00:08:36,308 --> 00:08:38,894 Дзън-дзън... 42 00:08:45,150 --> 00:08:47,653 Наточи го, като приключиш. 43 00:09:02,918 --> 00:09:07,339 Твоя приятел е малко смахнат. - Стига, бил е в дупката 8 години. 44 00:09:08,715 --> 00:09:12,135 Опита се да извърши политически атентат 45 00:09:12,344 --> 00:09:15,931 на едно място, наречено Свазиленд, но се прецака и го хванаха. 46 00:09:16,932 --> 00:09:19,393 Склонен е към самоунищожение. - Малко. 47 00:09:19,601 --> 00:09:22,271 Но пък е добър лекар. - Нямам нужда от преглед. 48 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 Защо си толкова саркастичен? - А ти си неясен. 49 00:09:24,815 --> 00:09:26,859 Неясен? - Имаш тайни, идиот. 50 00:09:27,025 --> 00:09:29,695 Защо ме закара до другия край на света, 51 00:09:29,862 --> 00:09:33,991 да спасявам тоя медицински гений, както го описваш? 52 00:09:34,157 --> 00:09:37,703 За какво? - Той е „непобедим“. 53 00:09:38,078 --> 00:09:40,622 Той е „непобедим“. - Значи е един от многото. 54 00:09:40,789 --> 00:09:46,295 Когато те затворят за сума ти години, ще дойда да спася и теб. 55 00:09:46,461 --> 00:09:50,007 Много благодаря. Но се съмнявам. 56 00:09:50,174 --> 00:09:53,177 И знам, че ти би дошъл за мен. - Честно ли? 57 00:09:53,343 --> 00:09:56,388 Ще ме оставиш да изгния? - Абсолютно. 58 00:09:59,892 --> 00:10:01,894 Док. 59 00:10:04,146 --> 00:10:06,648 Как се казваш? - Кристмас. 60 00:10:06,815 --> 00:10:11,445 Наистина? И това ли е истинско? 61 00:10:11,612 --> 00:10:16,700 Не, всяка сутрин си я рисувам по три часа с химикалка. 62 00:10:17,701 --> 00:10:22,122 Тази е истинска. Автентична. Оригинална. 63 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 Гледай. 64 00:10:28,587 --> 00:10:31,089 Балансът малко му бяга. 65 00:10:31,632 --> 00:10:36,386 Падаш ли си по ножовете? - Аз съм най-добрият. В историята. 66 00:10:37,095 --> 00:10:40,349 Много можеш да научиш от мен. Нали така, Барни? 67 00:10:41,934 --> 00:10:46,730 Хвърлял съм ножове, когато си сучел. Не си бил виждал лъжица още. 68 00:10:48,398 --> 00:10:53,028 Не забравяй за тайната си. - Недей да ме тормозиш. 69 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 Нямам търпение да се прибера. Да хапна свястна храна. 70 00:10:56,657 --> 00:11:00,827 Да си облека прилични дрехи, да изкарам моя понтиак '49. 71 00:11:00,994 --> 00:11:03,747 Ще я карам, докато й гръмне двигателя. 72 00:11:05,332 --> 00:11:08,210 Не си му казал, нали? - Какво да ми каже? 73 00:11:08,377 --> 00:11:10,838 Не се прибираме вкъщи. 74 00:11:11,380 --> 00:11:14,758 Отиваме до един търговец, Минц, продава термобарични бомби. 75 00:11:14,925 --> 00:11:18,720 Стига бе, човек. Тия бомби са жив ад. - Рутинна работа. 76 00:11:18,929 --> 00:11:22,975 Можехте да ме вземете на връщане. - Не ни достига един човек. 77 00:11:23,141 --> 00:11:28,355 С удоволствие бих купонясвал с вас, но не си нося такъмите. 78 00:11:36,488 --> 00:11:39,908 Това са моите неща. - Твоите са си. 79 00:11:41,034 --> 00:11:44,746 Док, благодари ли на момчетата, че ти помогнаха? 80 00:11:48,250 --> 00:11:50,752 Кажи им нещо. 81 00:11:56,258 --> 00:11:58,260 Слушайте! 82 00:11:59,511 --> 00:12:02,639 Отдавна не съм имал причина да благодаря на някого. 83 00:12:02,806 --> 00:12:05,142 И просто исках, 84 00:12:05,309 --> 00:12:07,936 нали знаете... 85 00:12:08,103 --> 00:12:10,606 Влиза в ритъм. 86 00:12:15,652 --> 00:12:17,696 Благодаря. 87 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Направо ми скъса сърцето. Трогнат съм до сълзи. 88 00:12:21,033 --> 00:12:23,535 Престани вече. 89 00:12:24,786 --> 00:12:28,415 Не бъди саркастичен. Страхотно беше, Док. 90 00:12:28,582 --> 00:12:32,836 Все пак отдавна не си говорил. Имаш дарба. Като карането на колело е. 91 00:12:33,003 --> 00:12:36,131 Чърчил пасти да яде. - Мисля, че ме разбраха. 92 00:12:37,299 --> 00:12:40,344 Ти също се трогна, нали? - Без думи съм. 93 00:12:43,639 --> 00:12:46,141 Док, радвам се, че пак си с нас. 94 00:12:48,018 --> 00:12:50,521 Няма по-хубаво място. 95 00:12:57,778 --> 00:13:00,364 МОГАДИШУ, СОМАЛИЯ 96 00:13:22,678 --> 00:13:25,138 Крайно време беше. 97 00:13:28,100 --> 00:13:31,186 Готина лодка. - Благодаря, мацки. 98 00:13:31,353 --> 00:13:35,899 Още три такива патрулират, по двама души на всеки 400 метра. 99 00:13:36,066 --> 00:13:39,403 Добра работа. - Като си пилот, да не си по-умен? 100 00:13:39,570 --> 00:13:41,530 Естествено. 101 00:13:42,531 --> 00:13:46,743 Значи заради теб съм в тоя кенеф? - Кенеф? 102 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Не знаеш за какво говориш. 103 00:13:52,457 --> 00:13:55,919 Какво е това чудо? - Тая кучка решава всички проблеми. 104 00:13:56,086 --> 00:14:01,049 10 секунди и свършва пълнителя. - И ти ли имаш такъв проблем? 105 00:14:04,178 --> 00:14:06,680 Изпроси си го. 106 00:14:07,264 --> 00:14:09,766 Хайде, да се размърдаме. 107 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Успех. 108 00:15:19,378 --> 00:15:23,298 Всичко беше под контрол. - И на мен така ми се стори. 109 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 Къде се губиш? - Имах час при лекаря. 110 00:15:34,685 --> 00:15:37,187 Момчета, ще се видим после. 111 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 Къде хукна? 112 00:15:51,535 --> 00:15:54,037 Над вас. 113 00:16:15,809 --> 00:16:18,312 Док, тръгвай. 114 00:16:53,222 --> 00:16:55,724 Сали, той ме атакува с нож. 115 00:16:58,352 --> 00:17:00,896 Добър е. - В сравнение с теб. 116 00:17:05,609 --> 00:17:07,694 Това трябва да го видите. - Какво? 117 00:17:07,861 --> 00:17:09,863 Ще ви покажа. 118 00:17:42,563 --> 00:17:46,775 Мамка му, наистина е добър. - Кажи го още веднъж и ще те гръмна. 119 00:17:48,402 --> 00:17:50,404 Влизайте. 120 00:18:05,627 --> 00:18:08,630 Къде е бомбата? - Ще дойде. 121 00:18:10,215 --> 00:18:12,718 Барни, целта пристига навреме. 122 00:18:13,844 --> 00:18:16,346 Ето го Минц, да приключим бързо. 123 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Барни, свалям ви. 124 00:18:36,617 --> 00:18:38,619 Невъзможно. - Какво? 125 00:18:38,785 --> 00:18:41,872 Няма ли да ги стреляме тия? - Защо се бавите? 126 00:18:42,039 --> 00:18:45,250 Той е мъртъв. - Кой е мъртъв? 127 00:18:48,420 --> 00:18:50,380 Стоунбенкс. 128 00:18:53,091 --> 00:18:55,093 Стоунбенкс! 129 00:19:03,977 --> 00:19:05,979 Влизайте! 130 00:19:29,586 --> 00:19:32,089 Време е да окосим ливадата. 131 00:19:50,983 --> 00:19:53,485 Казах ти, 10 секунди. 132 00:19:59,950 --> 00:20:03,370 Дръж се. Намерих ви транспорт. 133 00:20:10,711 --> 00:20:13,213 Време е да изчезвам. 134 00:20:37,529 --> 00:20:40,866 Колко ни плащат за тая работа? - Не достатъчно. 135 00:20:54,838 --> 00:20:56,840 Надясно. 136 00:21:25,619 --> 00:21:28,664 Няма да мине. - Вечният песимист. 137 00:21:42,261 --> 00:21:44,763 Повдига ми се от тия коли. 138 00:21:47,099 --> 00:21:49,601 Дръж се, Док. 139 00:22:03,115 --> 00:22:05,117 Слизай. 140 00:22:15,836 --> 00:22:17,838 Хайде. 141 00:22:27,598 --> 00:22:32,227 Цезар, идваме към теб, къде си? - В гнусната река зад вас. 142 00:22:34,229 --> 00:22:36,732 Приближи се максимално. 143 00:22:41,195 --> 00:22:44,781 Направете място за Цезар. Размърдай се! 144 00:22:49,536 --> 00:22:52,831 Какво беше това? - Голям черен тип с лодка. 145 00:23:05,594 --> 00:23:08,096 Задръж така, карай направо. 146 00:23:13,352 --> 00:23:15,854 Добре ли си? - Да. 147 00:23:20,984 --> 00:23:22,986 Отбий! 148 00:24:08,824 --> 00:24:10,826 Бомба! 149 00:24:12,202 --> 00:24:14,204 Мърдай! 150 00:26:50,986 --> 00:26:53,488 Дано да ти донесе късмет. 151 00:27:20,807 --> 00:27:23,060 Ще оцелее ли? - Не знам. 152 00:27:23,227 --> 00:27:26,313 Кой го направи? - Стоунбенкс. 153 00:27:28,190 --> 00:27:32,236 Мислех, че си го убил. - Аз също. 154 00:27:32,319 --> 00:27:34,821 Гръмна Цезар, за да ми го върне. 155 00:27:35,656 --> 00:27:40,118 Аз излизам от тоя бизнес. И ти трябва да го направиш. 156 00:27:42,162 --> 00:27:44,665 Все още не. 157 00:27:45,207 --> 00:27:48,043 Имаш ли нужда от помощ за Стоунбенкс? 158 00:28:07,020 --> 00:28:09,982 Срещата трябваше да е с Чърч. - Знам кой си. 159 00:28:10,148 --> 00:28:14,236 А ти кой си? - Оперативен ръководител Дръмър. 160 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Повече не го мисли Чърч. 161 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 Той вече е извън играта. 162 00:28:23,829 --> 00:28:28,792 За бога, Рос, каква каша. Дадохме ти всичко. 163 00:28:28,959 --> 00:28:32,880 Обект за нападение, всичката нужна информация. 164 00:28:33,046 --> 00:28:36,592 А те ви разкатаха. 165 00:28:37,050 --> 00:28:39,511 И обектът ми се измъкна. 166 00:28:39,678 --> 00:28:42,264 Греша ли? Пропускам ли нещо? 167 00:28:42,431 --> 00:28:46,852 Да. Казахте, че името на обекта е Виктор Минц. 168 00:28:47,019 --> 00:28:51,398 Не беше така. Казва се Конрад Стоунбенкс. 169 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 Ние го знаем като Виктор Минц. 170 00:28:57,529 --> 00:29:02,284 Прави милиарди, като продава оръжие из цяла Африка и Близкия изток. 171 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Неговата армия от наемници лично е отговорна 172 00:29:06,371 --> 00:29:09,917 за изтезанията и убийството 173 00:29:10,083 --> 00:29:13,504 на двамата най-добри приятели, които някога съм имал. 174 00:29:13,670 --> 00:29:17,758 Не ми пука как му е името. Не го харесвам. 175 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 И аз го искам, колкото и ти. 176 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Това се случи под мое командване. 177 00:29:24,014 --> 00:29:28,644 Ти се издъни, а аз съм отговорен. 178 00:29:32,105 --> 00:29:34,316 Ще го намеря отново. 179 00:29:34,483 --> 00:29:36,985 Ще имаш още една възможност. 180 00:29:40,197 --> 00:29:43,492 Приятно ми е най-после да се запознаем, Барни. 181 00:29:46,078 --> 00:29:50,541 Хората ти са съсипани, как ще събереш екип? 182 00:29:50,707 --> 00:29:53,210 Не го мисли, ще се оправя. 183 00:29:56,046 --> 00:29:58,549 Отпусни се. 184 00:29:58,966 --> 00:30:01,468 Ще си докараш някой инфаркт. 185 00:30:02,761 --> 00:30:07,641 Какво ви става на всички? Може ли? 186 00:30:09,726 --> 00:30:13,772 МОСКВА, РУСИЯ 187 00:30:40,215 --> 00:30:44,595 Дали художникът си е представял, че ще се продава за такава цена? 188 00:30:44,761 --> 00:30:50,017 Какво е това - малко боя, четки, евтино платно - голяма работа. 189 00:30:54,938 --> 00:30:58,525 Боклук. Колко й искате? - Три милиона. 190 00:30:58,692 --> 00:31:01,195 Дадено. 191 00:31:09,328 --> 00:31:12,789 Знаете ли, много ми е трудно да го кажа, 192 00:31:12,956 --> 00:31:15,667 но някога бяхте най-добрите. 193 00:31:17,044 --> 00:31:19,546 А може и все още да сте. 194 00:31:20,172 --> 00:31:22,674 Но нищо не е вечно. 195 00:31:25,969 --> 00:31:31,767 Колкото и да е неприятно... ние вече не сме бъдещето. 196 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 За наше нещастие ние вече сме част от миналото. 197 00:31:41,276 --> 00:31:44,363 Опитваш се да кажеш нещо ли? 198 00:31:45,989 --> 00:31:50,285 Така, както аз го виждам, ако продължим с този живот, 199 00:31:50,828 --> 00:31:53,330 единственият възможен край, 200 00:31:54,039 --> 00:31:56,542 за всички нас, 201 00:31:59,211 --> 00:32:03,006 е в някоя дупка в земята, и на никого няма да му пука. 202 00:32:04,800 --> 00:32:08,512 Ако ми е писано да си отида така, мога да го приема. 203 00:32:10,430 --> 00:32:12,432 За себе си. 204 00:32:13,892 --> 00:32:16,395 Но това, което не мога да приема, 205 00:32:16,854 --> 00:32:22,651 и няма да приема, е вие да си отидете с мен. 206 00:32:23,318 --> 00:32:27,990 Това си е наше решение. - Нещата вече се променят. 207 00:32:30,075 --> 00:32:34,163 Ти, аз, 208 00:32:34,788 --> 00:32:37,291 всички ние... 209 00:32:40,085 --> 00:32:43,255 Приключваме. Приключихме. 210 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Приключили? Измъкна ме навън, а сега ме отпращаш по пътя. 211 00:32:47,342 --> 00:32:51,638 Ще оцелееш. Всички ще оцелеете. 212 00:32:52,931 --> 00:32:55,434 Живейте си живота, докато можете. 213 00:32:59,730 --> 00:33:02,232 Къде отиваш, Барни? 214 00:33:12,743 --> 00:33:16,580 Мислиш, че просто ще сложиш край? - Току-що го направих. 215 00:33:16,747 --> 00:33:19,333 Не става така! - Какво? 216 00:33:19,500 --> 00:33:22,336 Били сме заедно в калта, в лайна и кръв, 217 00:33:22,503 --> 00:33:25,047 спасявал съм ти живота безброй пъти. 218 00:33:27,341 --> 00:33:30,928 Дължиш ми шанс срещу копелето, което гръмна Цезар. 219 00:33:32,221 --> 00:33:34,723 Няма да го правим. 220 00:33:40,312 --> 00:33:42,814 Когато се присъединих, 221 00:33:43,482 --> 00:33:46,276 се присъединих, за да участвам до края. 222 00:33:46,818 --> 00:33:49,321 Знам, че е така. 223 00:33:50,531 --> 00:33:53,033 И това е краят. 224 00:34:40,831 --> 00:34:44,501 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 225 00:35:13,071 --> 00:35:16,116 Бонапарт. - Съжалявам за Цезар. 226 00:35:16,283 --> 00:35:19,536 Надявам се да прескочи трапа, той е от добрите. 227 00:35:19,703 --> 00:35:22,414 Ето, че се срещаме отново. Какво ти трябва? 228 00:35:22,581 --> 00:35:25,626 Нов екип. Освободих старите. 229 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Добре дошъл в XXI век. 230 00:35:29,171 --> 00:35:33,550 Какви хора ти трябват? - Млади, гладни, готови да рискуват. 231 00:35:33,717 --> 00:35:37,429 Тръгвам след Стоунбенкс. - Стоунбенкс. 232 00:35:37,596 --> 00:35:41,475 Май нещо си се объркал. Стоунбенкс е мъртъв, приятелю. 233 00:35:41,642 --> 00:35:47,397 Не, не е. - Това е лошо. 234 00:35:47,564 --> 00:35:50,943 Ако не е загубил формата си, ще ти трябват петдесет човека. 235 00:35:51,109 --> 00:35:54,571 Няма време, ще действам бързо. - Така не мога да намеря добри. 236 00:35:54,738 --> 00:35:58,700 Намери някакви, на които не им пука. - Това еднопосочно пътуване ли е? 237 00:35:58,867 --> 00:36:02,538 Възможно е. - Хубаво. 238 00:36:02,913 --> 00:36:05,415 Имам предвид няколко откачалки. 239 00:36:05,707 --> 00:36:08,710 И без това сигурно ще се изпозастрелят и сами. 240 00:36:09,086 --> 00:36:11,964 Чакай. Ами тези? 241 00:36:12,130 --> 00:36:14,633 Тези са женчовци. 242 00:36:19,471 --> 00:36:23,767 Казва се Торн, майстор хакер, пилот на дронове. 243 00:36:23,934 --> 00:36:26,478 Лежа 18 месеца, беше хакнал мрежата в Сиатъл. 244 00:36:26,645 --> 00:36:29,940 Градът беше блокиран за 3 дни. - Защо го е направил? 245 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 Защото може. 246 00:36:33,819 --> 00:36:37,281 Какво? - Не си търся секретарка. 247 00:36:37,447 --> 00:36:39,950 Това не е той. 248 00:36:46,415 --> 00:36:50,043 Поредният самоубиец. Двамата имате доста общи неща. 249 00:36:52,754 --> 00:36:55,257 Това и аз го мога. 250 00:37:01,889 --> 00:37:06,476 Знаеш ли какво? Ще ти го призная. Аз ти принадлежа. 251 00:37:16,862 --> 00:37:20,782 Това не го можеш. - Това ще го таксувам допълнително. 252 00:37:20,949 --> 00:37:23,494 Да, не се и съмнявам. 253 00:37:26,288 --> 00:37:31,001 Вечно на път към някаква дупка. - По-добро е от домашния уют. 254 00:37:31,168 --> 00:37:34,963 Имам две бивши съпруги и три деца, които са на друго мнение. 255 00:37:40,093 --> 00:37:42,888 Ти ли изключи автопилота? - Не съм го докосвал. 256 00:37:43,055 --> 00:37:47,434 Дай ми пиячката. Отклонили ли сме се? 257 00:37:47,893 --> 00:37:52,564 Къде сме, по дяволите? Чакай, това Голямата мечка ли е? 258 00:37:52,731 --> 00:37:55,234 Трябва да обърнем. 259 00:37:56,485 --> 00:38:01,240 Следващият кандидат е експерт по близък бой в затворени помещения. 260 00:38:02,616 --> 00:38:07,204 Луна. Запознай се с Барни Рос, мой приятел. 261 00:38:07,663 --> 00:38:12,125 Приятно ми е, г-н Рос. Господа, масата ви очаква. 262 00:38:12,251 --> 00:38:14,753 Хайде, отпусни се малко. 263 00:38:14,962 --> 00:38:17,965 Луна, как са нещата? - Знаеш, все същото. 264 00:38:21,343 --> 00:38:25,889 Извинете ме. - Добре, какво правим тук? 265 00:38:26,014 --> 00:38:28,892 Пийни едно. - Къде е кандидатът? 266 00:38:29,017 --> 00:38:32,813 В червената рокля, сега ще видиш как ще ги разхвърля. 267 00:38:36,441 --> 00:38:41,488 Салонната управителка? - Не управителка. Тя е охраната. 268 00:39:01,008 --> 00:39:05,137 Това и аз го мога. - Не и в червена, прилепнала рокля. 269 00:39:07,639 --> 00:39:09,641 Мъже. 270 00:39:12,436 --> 00:39:16,023 Добра е. - Трябва да я видиш без токчета. 271 00:39:17,232 --> 00:39:21,862 АПАЧИ ДЖЪНКШЪН, АРИЗОНА 272 00:39:23,989 --> 00:39:27,201 Кога се преглежда за последно? - Не знам, преди известно време. 273 00:39:27,367 --> 00:39:30,287 Висок холестерол, запушени артерии. - Да, общо взето. 274 00:39:30,454 --> 00:39:32,956 Но не и при мен. 275 00:39:33,749 --> 00:39:36,251 Откриха бучка в дробовете ми. 276 00:39:36,877 --> 00:39:40,881 Казаха, че е доста тъмна. Как така не го очаквах? 277 00:39:43,091 --> 00:39:45,844 И какво правиш? 278 00:39:46,011 --> 00:39:48,764 Опитвам се да изкарам колкото пари мога. 279 00:39:48,931 --> 00:39:51,433 За децата, с които не си говорим. 280 00:39:51,600 --> 00:39:54,102 Да ме запомнят с нещо хубаво. 281 00:39:56,772 --> 00:40:00,025 Тъжно е, нали? - Тъжно е. Съжалявам. 282 00:40:00,192 --> 00:40:04,696 Будалкам те, нищо ми няма. Само проверявам дали още си човек. 283 00:40:09,785 --> 00:40:12,663 Хвана се, нали? - Хванах се, по дяволите. 284 00:40:12,830 --> 00:40:17,251 Повече никога няма да ти се доверя. - Следващото хлапе е скрита лимонка. 285 00:40:17,417 --> 00:40:21,255 Тъкмо получих досието му. По принцип не обичам да рискувам. 286 00:40:21,421 --> 00:40:23,924 Но имаше добри препоръки. 287 00:40:25,425 --> 00:40:27,928 Някой да е виждал Фелипе? 288 00:40:29,096 --> 00:40:31,098 Фелипе! 289 00:40:38,772 --> 00:40:41,733 Изглежда добре, Бонапарт. - Не е лош. 290 00:40:41,900 --> 00:40:44,403 Тоя път уцелихме. 291 00:40:50,033 --> 00:40:52,035 По дяволите. 292 00:40:56,748 --> 00:40:59,918 Фелипе Силва, запознай се с Барни Рос. 293 00:41:02,921 --> 00:41:08,802 Галго. Пак ми пробута фалшиво резюме. - Г-н Рос, готов съм на всичко. 294 00:41:09,052 --> 00:41:12,472 Аз съм по-здрав и силен, отколкото изглеждам, и съм още по-бърз. 295 00:41:12,639 --> 00:41:16,435 Мамка му, ти не си роден през 1984 г. - Не, разбира се. 296 00:41:16,602 --> 00:41:20,314 Но се чувствам като роден 84 г. - Не ми губи времето. Барни, хайде. 297 00:41:20,480 --> 00:41:23,525 Г-н Рос. Моля ви. 298 00:41:23,692 --> 00:41:27,654 Чувствам се все едно съм открил извора на младостта. 299 00:41:27,821 --> 00:41:32,993 В смисъл... извора на младостта е открит от Понсе де Леон. 300 00:41:33,160 --> 00:41:37,623 Между другото, той също е велик испанец, като мен. 301 00:41:37,789 --> 00:41:39,875 Г-н Рос. 302 00:41:40,042 --> 00:41:43,629 Възрастта е състояние на духа. 303 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Стар си само когато се предадеш. А аз все още не съм се предал. 304 00:41:50,844 --> 00:41:55,682 Галго, престани с тия глупости. За трети път ме разкарваш тоя месец. 305 00:41:55,849 --> 00:41:59,019 Какъв му е случаят на този? - Донякъде го съжалявам. 306 00:41:59,186 --> 00:42:02,731 От последният му екип го разкараха. Някога беше от най-бързите. 307 00:42:02,898 --> 00:42:05,609 Може би по-бърз дори от теб. - Няма начин. 308 00:42:05,776 --> 00:42:10,739 Може би. Какво да ти кажа, тази игра е за младите. 309 00:42:11,698 --> 00:42:17,454 Искам работа! Мога единствено да убивам хора, и съм много добър! 310 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 По дяволите! 311 00:42:29,675 --> 00:42:34,346 На този каква му е историята? - Открих го в ДАРПА. 312 00:42:34,513 --> 00:42:36,557 ДАРПА? - Звучи като град в Африка. 313 00:42:36,723 --> 00:42:39,393 Агенцията за научни разработки на военните. 314 00:42:39,560 --> 00:42:44,690 Разработват оръжия от следващо поколение. Виж в „Гугъл“. 315 00:42:44,857 --> 00:42:47,359 Не ми трябва оръжеен зубрач. 316 00:42:48,110 --> 00:42:50,612 Значи си дошъл където трябва. 317 00:42:54,366 --> 00:42:56,368 Марлито. 318 00:43:03,500 --> 00:43:07,504 Марс, запознай се с Барни Рос. По-добър стрелец от Марс няма. 319 00:43:07,671 --> 00:43:10,382 Както кажеш. - А ти какво ще кажеш? 320 00:43:10,549 --> 00:43:13,218 Това е гранатомет X-25. 321 00:43:13,385 --> 00:43:16,096 Лазерен далекомер, 25 мм експлозиви, 322 00:43:16,263 --> 00:43:19,183 могат да се взривяват пред или зад целта. 323 00:43:28,984 --> 00:43:31,487 Ще свърши работа. 324 00:43:33,322 --> 00:43:37,409 Последен кандидат Джон Смайли. Най-зъбатият тип в бранша. 325 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Бил е във ВМС, притежава куп умения. 326 00:43:41,079 --> 00:43:43,165 Но има един проблем. - Какъв? 327 00:43:43,332 --> 00:43:46,835 Класически проблем с подчинение на висшестоящите. 328 00:43:49,046 --> 00:43:51,548 Има и още едно-две неща. 329 00:44:21,411 --> 00:44:24,915 Съжалявам, че ти загубих времето. Не е такъв, за какъвто го мислех. 330 00:44:25,082 --> 00:44:28,126 Не. Искам да се срещна с него. 331 00:44:35,884 --> 00:44:39,137 Джон. Запознай се с Барни Рос. 332 00:44:40,389 --> 00:44:45,477 Днес не беше много впечатляващ. - Аз не съм те търсил. 333 00:44:45,644 --> 00:44:48,146 Готов ли си да умреш за пари? 334 00:44:49,481 --> 00:44:51,984 Или просто обичаш да те бият? 335 00:45:01,785 --> 00:45:04,288 Какво искате от мен? 336 00:45:04,663 --> 00:45:08,208 Бягаш ли от нещо? - Не те познавам. 337 00:45:08,375 --> 00:45:11,128 Но аз познавам теб. - Ами? Как така? 338 00:45:11,295 --> 00:45:14,548 Мисли, че имаш потенциал. Така ли е? 339 00:45:14,715 --> 00:45:17,426 Така е. - Това си е твой проблем. 340 00:45:17,593 --> 00:45:21,597 А твоят е, че се търкаляш в прахта за дребни пари. 341 00:45:22,514 --> 00:45:27,019 Загубил си приятели в пустинята. Те са го отнесли, а ти не. 342 00:45:27,186 --> 00:45:30,480 И сега се чувстваш виновен. Бил съм на твоето място. 343 00:45:30,647 --> 00:45:34,735 Той също е бил. Преживели сме го. 344 00:45:35,277 --> 00:45:39,823 Ти не ме познаваш. - Познавам твоя тип. 345 00:45:48,290 --> 00:45:50,792 Бонапарт, прав си. 346 00:45:51,960 --> 00:45:54,463 Загубих си времето. 347 00:46:05,349 --> 00:46:07,851 Не си си загубил времето. 348 00:46:23,283 --> 00:46:26,328 Щом си погнал Стоунбенкс, по-добре да обсъдим парите. 349 00:46:26,495 --> 00:46:29,289 По принцип взимам 10%, 350 00:46:29,498 --> 00:46:35,337 но щом си тръгнал след Стоунбенкс, бих искал да си взема парите сега. 351 00:46:37,047 --> 00:46:40,175 Не че ти нямам доверие, но ако нямаш нищо против. 352 00:46:40,342 --> 00:46:44,638 Нямам нищо против. Май нямаш много вяра в мен. 353 00:46:44,888 --> 00:46:46,890 Нямам. 354 00:47:15,711 --> 00:47:20,090 Как мина ваканцията, готов ли си? - Откри ли го? 355 00:47:20,257 --> 00:47:24,595 Сключва сделка с някакъв албански мафиот в Букурещ. 356 00:47:24,761 --> 00:47:28,265 Имаш 36 часа, след това ще се покрие. 357 00:47:28,432 --> 00:47:33,020 Това е сателитна карта с координати на местата. 358 00:47:34,313 --> 00:47:38,358 Интересен тип е твоят приятел Стоунбенкс. 359 00:47:38,525 --> 00:47:41,653 Това няма да ти хареса, но го искат жив. 360 00:47:41,820 --> 00:47:46,325 Майтапиш ли се? - Искат да го съдят в Хага. 361 00:47:47,659 --> 00:47:51,914 За военни престъпления. - Ще му дадете шанс в съда? 362 00:47:52,080 --> 00:47:54,583 Не аз взимам решенията. 363 00:47:55,459 --> 00:47:58,587 Никога не ги взимате. - Това е положението. 364 00:47:59,963 --> 00:48:03,467 Управлението има тайна квартира там. 365 00:48:04,551 --> 00:48:06,970 Ще ти трябва. 366 00:48:07,137 --> 00:48:09,640 И да не потрошите мястото. 367 00:48:54,434 --> 00:48:57,437 Чух, че имаш работа. - Така е. 368 00:48:57,604 --> 00:49:01,608 Кои са тези, по дяволите? - Те са с мен. 369 00:49:03,485 --> 00:49:07,781 А ние не сме ли? - Гънър, обясних ти в бара. 370 00:49:07,948 --> 00:49:10,075 И престани да пиеш толкова. 371 00:49:10,242 --> 00:49:14,746 Искаш да се самоубиеш. Тия са хлапета. 372 00:49:16,123 --> 00:49:19,543 Направи услуга на всички и се разкарайте от тук. 373 00:49:21,253 --> 00:49:23,755 Излитаме след 10 минути. 374 00:49:33,390 --> 00:49:36,935 Ако момчетата искат проблеми, защо просто не се оженят? 375 00:49:37,102 --> 00:49:40,147 Наистина ли пушиш до цистерната с гориво? 376 00:49:47,654 --> 00:49:51,450 Аматьор. - Аматьорски задници. 377 00:49:51,825 --> 00:49:56,788 На кого викаш задник, дядка? - Дядката ще ти сплеска гръкляна. 378 00:49:59,416 --> 00:50:02,628 Какво е това, някаква играчка? Момче? 379 00:50:02,794 --> 00:50:05,297 Искаш ли да потанцуваме? 380 00:50:07,049 --> 00:50:09,551 Това е само работа. 381 00:50:11,386 --> 00:50:13,680 Хайде, да си вървим. 382 00:50:13,847 --> 00:50:16,350 Банда пенсионирани величия. 383 00:50:19,019 --> 00:50:21,522 Млад си и си глупав. 384 00:50:32,032 --> 00:50:34,117 Задръж го. 385 00:50:34,284 --> 00:50:36,787 Ще ти потрябва. 386 00:50:46,004 --> 00:50:50,551 Не мислех, че ще поискаш тая услуга. - И аз не умирам от щастие. 387 00:51:22,749 --> 00:51:24,751 Би ли престанала? 388 00:51:25,502 --> 00:51:27,838 Точно това ли те дразни? 389 00:51:28,046 --> 00:51:32,718 Хайде да поговорим за задачата. Някой знае ли нещо за Стоунбекс? 390 00:51:33,594 --> 00:51:36,138 Стоунбенкс е работил в САСР. 391 00:51:39,391 --> 00:51:42,519 Австралийските спец. части. - Само това ли знаеш? 392 00:51:42,811 --> 00:51:46,857 Повече е, отколкото знаете вие. И двамата сте безполезни. 393 00:51:47,316 --> 00:51:49,651 Ето ви една идея от мен. 394 00:51:50,569 --> 00:51:53,071 Защо не излезете, да се разберете отвън? 395 00:52:10,964 --> 00:52:13,425 Може ли за малко? 396 00:52:15,302 --> 00:52:18,931 Какво има? - Разкажи ми повече за тоя тип. 397 00:52:19,097 --> 00:52:22,017 Няма значение, нает си да свършиш работата. 398 00:52:24,228 --> 00:52:27,189 А защо не ми кажеш защо вършим тая работа? 399 00:52:30,734 --> 00:52:33,195 Дължа ти само заплащане. 400 00:52:36,073 --> 00:52:40,619 Защо преследваме Стоунбенкс? - Трудно приемаш заповеди, нали? 401 00:52:40,786 --> 00:52:43,247 Ако не знам какви са, да. 402 00:52:47,084 --> 00:52:50,462 Знам, че не ти пука за нас. Разбирам го. 403 00:52:50,629 --> 00:52:54,716 Но ми кажи защо толкова много искаш да му видиш сметката. 404 00:54:54,419 --> 00:54:58,298 Тридесет секунди до спускането. - Прието. 405 00:54:58,465 --> 00:55:00,425 Хайде. 406 00:55:04,429 --> 00:55:06,932 Мога да се грижа за себе си. 407 00:55:12,813 --> 00:55:15,274 Десет секунди. 408 00:55:35,711 --> 00:55:40,340 БУКУРЕЩ, РУМЪНИЯ 409 00:56:13,624 --> 00:56:15,626 Започваме. 410 00:56:25,761 --> 00:56:28,972 Тоя има повече охрана от наркобарон. - Май се готви за битка. 411 00:56:29,139 --> 00:56:32,935 Барни, какво пиеш, лате ванилия? - Не се разсейвай. 412 00:56:33,101 --> 00:56:35,103 Тръгвай. 413 00:56:38,941 --> 00:56:41,443 Колата да тръгва. 414 00:57:02,214 --> 00:57:04,550 Добро шофиране, Марс. - Добро представление. 415 00:57:04,716 --> 00:57:07,803 Твърде добро. Още малко и щях да го пребия. 416 00:57:07,970 --> 00:57:11,515 Вярвам й. - Готови сме. 417 00:57:18,939 --> 00:57:22,609 Пазят го по-добре от президента. - И живее в 5-звездна крепост. 418 00:57:22,776 --> 00:57:26,655 Няма да го нападаме там. В хотела е пълно с гости. 419 00:57:26,822 --> 00:57:29,032 Къде ще го нападнем? - По време на срещата. 420 00:57:29,199 --> 00:57:33,662 Ще го нападнем от четири страни. С всички сили. 421 00:57:33,829 --> 00:57:39,376 И какво, влизаме с шут през вратата и започваме да стреляме на месо? 422 00:57:39,543 --> 00:57:41,712 Страхотен план, ако беше 1985 г. 423 00:57:41,879 --> 00:57:44,339 Какво искаш да кажеш? 424 00:57:44,506 --> 00:57:47,009 Каквото казах. 425 00:57:49,386 --> 00:57:51,930 По-добър план ли имаш? - Много по-добър. 426 00:57:52,097 --> 00:57:55,851 Да го чуем. - Торн, ти си. 427 00:57:56,768 --> 00:57:59,271 Добре, аз съм планът. 428 00:58:00,689 --> 00:58:03,358 Дано да е добър. - Ще хакна сървъра на охраната. 429 00:58:03,525 --> 00:58:06,528 После ще изключа лазерните и биометрични датчици. 430 00:58:06,695 --> 00:58:10,491 Ще изключа охранителните камери и бам! 431 00:58:10,657 --> 00:58:13,160 И сме вътре. 432 00:58:13,869 --> 00:58:17,498 Детска работа. - Просто така? 433 00:58:17,664 --> 00:58:20,125 Просто така. - Просто така. 434 00:58:20,292 --> 00:58:22,794 Точно така. 435 00:58:28,550 --> 00:58:32,888 Дано да си прав. Бам. 436 00:58:33,055 --> 00:58:35,557 Да действаме. 437 00:59:02,376 --> 00:59:04,878 Защо разкара екипа си? 438 00:59:06,630 --> 00:59:09,383 Ако се задържиш достатъчно, ще разбереш. Беше време. 439 00:59:09,550 --> 00:59:12,052 Те не бяха много доволни от това. 440 00:59:12,636 --> 00:59:15,180 Ако семейният живот те влече... 441 00:59:17,975 --> 00:59:22,729 Тази работа не е за теб. - Има различни видове семейство. 442 00:59:24,731 --> 00:59:29,695 Когато е заложен моят живот, моето семейство се бие до мен. 443 00:59:36,118 --> 00:59:39,663 Знаеш какво имам предвид. - Знам какво имаш предвид. 444 00:59:55,429 --> 00:59:57,431 Точно навреме. 445 01:00:01,226 --> 01:00:03,604 Първо дамите. - Слизай тогава. 446 01:00:03,770 --> 01:00:06,273 Млъквай и влизай в канала. 447 01:01:18,345 --> 01:01:21,640 Дами и господа, имаме картина от въздуха. 448 01:01:21,807 --> 01:01:26,687 Прието. Да действаме. - Нямах търпение да го чуя. 449 01:02:06,518 --> 01:02:09,021 Влизайте. 450 01:02:09,563 --> 01:02:12,065 Успех, момчета. 451 01:02:31,168 --> 01:02:35,172 Мамка му! Купувачът подрани. 452 01:02:35,297 --> 01:02:37,799 Опасността току-що се удвои. 453 01:02:51,647 --> 01:02:53,899 Подранил си. 454 01:02:54,358 --> 01:02:56,819 Какво ще кажеш? 455 01:02:57,778 --> 01:02:59,738 Става. 456 01:03:08,997 --> 01:03:13,544 Когато Каин убил брат си, Бог го прокудил от цивилизацията. 457 01:03:13,669 --> 01:03:16,171 Но преди това го белязал. 458 01:03:17,840 --> 01:03:23,011 Това бил белегът на греха, но за да го предпазва от ловците. 459 01:03:25,556 --> 01:03:29,184 На митницата не проверяват на скенер маслените картини. 460 01:03:29,309 --> 01:03:31,812 Много добре. 461 01:03:33,021 --> 01:03:36,066 Заповядай. - Гейбъл. 462 01:03:36,525 --> 01:03:39,611 За мен е удоволствие. - Винаги. 463 01:03:40,571 --> 01:03:44,950 Имаш ли достъп до ядрено оръжие? 464 01:03:50,038 --> 01:03:55,502 Възможно е. Но хората са прекалено емоционални за такова оръжие. 465 01:03:56,503 --> 01:04:01,133 Не искам по грешка да избиеш останалите ми клиенти. Или нарочно. 466 01:04:03,260 --> 01:04:05,262 На позиция. 467 01:04:06,722 --> 01:04:09,266 На позиция. - Готов. 468 01:04:09,391 --> 01:04:11,894 Ще ти платя колкото кажеш. 469 01:04:12,102 --> 01:04:14,605 Нека да си помисля. 470 01:04:16,315 --> 01:04:18,317 Започваме. 471 01:04:33,790 --> 01:04:36,293 Стоунбенкс бяга, внимавайте. 472 01:04:39,296 --> 01:04:41,798 Като малки мишлета. 473 01:04:48,138 --> 01:04:50,516 Опитайте отново. 474 01:04:50,641 --> 01:04:53,143 Сезам, отвори се. 475 01:05:15,499 --> 01:05:18,001 Барни Рос те поздравява. 476 01:05:24,842 --> 01:05:27,344 Добра работа. 477 01:05:29,304 --> 01:05:31,765 Тренч, чуваш ли ме? 478 01:05:32,099 --> 01:05:34,977 Чакам. - Взехме пратката. 479 01:05:35,144 --> 01:05:38,147 Побързай. Скучно ми е. 480 01:05:46,780 --> 01:05:50,450 Защо просто не му теглиш куршума и да се приключва? 481 01:06:00,252 --> 01:06:02,754 Каза, че ще го приберем. 482 01:06:04,756 --> 01:06:06,758 Добро утро. 483 01:06:11,013 --> 01:06:15,434 Това учениците ти ли са? Деца, какво научихте тази вечер? 484 01:06:16,351 --> 01:06:19,646 Какво стана със стария ти екип? Да, вярно. 485 01:06:19,813 --> 01:06:24,193 Врели са си носа в работата на другите и са пострадали фатално. 486 01:06:24,359 --> 01:06:28,697 Вече са Заличимите. Чувате ли, деца? 487 01:06:28,864 --> 01:06:32,993 В момента и вие правите същото. - Нека да му затворя устата. 488 01:06:33,160 --> 01:06:36,497 Доста си смел, докато съм вързан. Това е добре. 489 01:06:36,663 --> 01:06:40,751 Защо не ме освободиш, а аз ще ти покажа сърцето ти? 490 01:06:42,878 --> 01:06:44,838 Барни. 491 01:06:45,839 --> 01:06:48,258 Хайде двамата да решим това. 492 01:06:48,425 --> 01:06:52,721 Или ти ще ми счупиш гръбнака, или аз твоя. 493 01:06:52,888 --> 01:06:54,848 Набързо. 494 01:06:56,433 --> 01:06:59,561 Мисли, че се шегувам. Трябва да ме видиш ядосан. 495 01:06:59,728 --> 01:07:03,816 Ще бъдеш много впечатлен и много мъртъв. 496 01:07:04,900 --> 01:07:08,362 Хайде, приятел. Свали тоя товар от плещите си. 497 01:07:10,531 --> 01:07:13,951 Излей си душата. Аз съм добър слушател. 498 01:07:15,828 --> 01:07:19,456 Ще ме закараш при екипа си, да ме кълцате край огъня? 499 01:07:19,623 --> 01:07:22,125 Колко традиционно. 500 01:07:27,172 --> 01:07:31,635 Ще строша всичките ти кости, а каквото остане, отива в Хага. 501 01:07:32,469 --> 01:07:37,391 В Хага. Най-после влязох във висшата лига. 502 01:07:37,558 --> 01:07:41,979 Аз съм военнопрестъпник. - Продължавай да се смееш. 503 01:07:42,646 --> 01:07:47,693 Мислиш ли, че можеш просто да ме доставиш, като колет? 504 01:07:53,782 --> 01:07:57,995 Някога бяхме близки. Заедно създадохме Непобедимите. 505 01:07:58,162 --> 01:08:00,664 И аз имам символите. 506 01:08:01,790 --> 01:08:04,835 Малко са избелели, но ние се разделихме. 507 01:08:05,002 --> 01:08:09,256 Ти мина на тъмната страна. - Такъв ни е бизнеса, и ти си вътре. 508 01:08:09,423 --> 01:08:12,759 Оцеляват най-лошите, не аз измислям правилата. 509 01:08:13,677 --> 01:08:18,140 Барни се задоволяваше да работи за дребни пари, като служител. 510 01:08:18,307 --> 01:08:22,227 Да си шеф е по-печелившо, но това някак ти е непонятно. 511 01:08:22,394 --> 01:08:25,272 Освен това си имаш досадната съвест. 512 01:08:25,439 --> 01:08:28,609 Боже, колко пречи тя. Той си мисли, че е добрият. 513 01:08:28,775 --> 01:08:32,571 Говори, докато можеш. - Да, имаш съвест, която те прави слаб. 514 01:08:32,738 --> 01:08:37,784 Но истинският успех е да направиш това, което другите не биха. 515 01:08:37,951 --> 01:08:41,830 Не всички са луди като теб. - Но ти си такъв. 516 01:08:41,997 --> 01:08:46,210 Днес уби ли някого, Барни? Взриви ли нещо? 517 01:08:46,376 --> 01:08:48,879 Деца, вие убихте ли някого? 518 01:08:49,004 --> 01:08:52,925 Преди да грабнете камъните, за да ме замеряте в Хага, 519 01:08:53,091 --> 01:08:56,470 погледнете кръвта по собствените си ръце. 520 01:08:58,889 --> 01:09:02,684 Отплеснах се. Докъде бях? Да, бизнесът процъфтява. 521 01:09:02,851 --> 01:09:05,270 Тук хеликоптер, там ракета. 522 01:09:05,437 --> 01:09:10,567 И изведнъж се появява конкурент, ако можем да наречем така Чичо Сам. 523 01:09:10,734 --> 01:09:14,613 Нае собствения ми екип, Барни и останалите, да ме очистят. 524 01:09:14,780 --> 01:09:18,200 Нещата бързо станаха грозни и много хора умряха. 525 01:09:18,367 --> 01:09:21,995 Трима наши братя, „непобедими“. - Затваряй си устата. 526 01:09:22,162 --> 01:09:25,040 Наши братя, с които се хранехме, биехме, кървяхме, умирахме. 527 01:09:25,207 --> 01:09:29,711 Пусна ми три куршума в гърдите, добре че бях с жилетка. 528 01:09:30,629 --> 01:09:35,509 А после се оправда с жертвите! Не можеше да не си вреш носа! 529 01:09:35,676 --> 01:09:39,346 Затваряй си устата! - Хайде, направи го! 530 01:09:39,513 --> 01:09:42,015 Това иска той! 531 01:09:56,530 --> 01:10:00,117 Не мога да повярвам, че си забравил. 532 01:10:00,450 --> 01:10:03,871 Трудно е да победиш враг, който живее в главата ти. 533 01:10:04,037 --> 01:10:08,417 Можеш да ме завържеш като животно. 534 01:10:08,584 --> 01:10:11,253 Да ме закараш в кланицата. Да ме унижиш и опозориш. 535 01:10:11,420 --> 01:10:13,672 Но ще дойде време да те убия. 536 01:10:13,839 --> 01:10:17,176 И няма да използвам оръжие, ще използвам ръцете си. 537 01:10:17,342 --> 01:10:20,429 Искам да се почувстваш така, както аз сега. 538 01:10:24,016 --> 01:10:26,518 Защото някога бяхме братя. 539 01:10:30,731 --> 01:10:34,151 Какво е това? - GPS предавател. 540 01:10:34,318 --> 01:10:36,820 Какво ще кажеш? 541 01:11:56,900 --> 01:12:01,405 Почакай. Може да ни потрябват. 542 01:12:01,572 --> 01:12:04,074 Искам да видя трупа му, намери го. 543 01:13:26,532 --> 01:13:30,619 Какво стана? - Лайняна история. 544 01:13:31,662 --> 01:13:35,707 Ще става по-лошо. Това се получи преди 10 мин. 545 01:13:39,294 --> 01:13:43,882 Здрасти. Не намерихме тялото ти, затова предполагам, че си жив. 546 01:13:44,049 --> 01:13:47,928 Трябваше да ме убиеш, докато можеш. Това беше последният ти шанс. 547 01:13:48,095 --> 01:13:50,055 Искам да ти покажа нещо. 548 01:13:50,222 --> 01:13:55,227 Харпо, Гручо, Гъмо и Мацка. 549 01:13:57,104 --> 01:13:59,606 Пораздрусай я малко. 550 01:14:02,818 --> 01:14:06,363 Бих ги писал невинни жертви, на мен изобщо не ми пука. 551 01:14:06,530 --> 01:14:09,032 Обаче те познавам. 552 01:14:10,325 --> 01:14:13,453 48 часа и си заминават. Искаш ли ги? 553 01:14:13,620 --> 01:14:16,081 Ела да си ги вземеш. 554 01:14:16,248 --> 01:14:18,750 Какво ще правиш? 555 01:14:45,986 --> 01:14:48,489 Нещо май сте провиснали, деца. 556 01:14:49,781 --> 01:14:53,577 Така става с пешките в моралните игрички на Барни. 557 01:14:54,995 --> 01:14:57,498 Този малко се е разхлабил. 558 01:15:02,628 --> 01:15:06,507 Най-много съчувствам на теб. - Пет пари не давам как се чувстваш. 559 01:15:06,673 --> 01:15:10,552 Наистина, аз имам дъщеря. И аз имам чувства. 560 01:15:10,719 --> 01:15:14,014 Знаете ли, когато ЦРУ, за които мисля, че работите... 561 01:15:14,181 --> 01:15:19,686 Прав ли съм? Сигурно не знаете за кого работите. 562 01:15:19,853 --> 01:15:24,691 Обаче Барни - знаете ли за кого работи той? 563 01:15:26,485 --> 01:15:29,071 Той знае ли за кого работи? Много е объркващо. 564 01:15:29,238 --> 01:15:34,159 Та, ЦРУ викаше нас за опасната работа, на опасни места. 565 01:15:34,326 --> 01:15:38,664 Когато не искаха да си изцапат ръчичките, викаха нас. 566 01:15:38,831 --> 01:15:42,125 Разчиствахме горещите точки. 567 01:15:42,292 --> 01:15:46,964 Оправяхме се с лошите, за да могат добрите да излязат като герои. 568 01:15:51,885 --> 01:15:54,054 Убихме много. 569 01:15:54,221 --> 01:15:59,977 Но спасихме повече животи, отколкото можете да си представите. 570 01:16:00,644 --> 01:16:04,439 Но шефовете в Конгреса не искаха свидетели. 571 01:16:05,065 --> 01:16:07,568 Опитаха се да ме закопаят. 572 01:16:07,818 --> 01:16:11,738 Аз бях американец, който работеше за Америка. 573 01:16:12,072 --> 01:16:14,074 Бях. 574 01:16:14,825 --> 01:16:17,327 Биха изяли дори децата си. 575 01:16:18,370 --> 01:16:23,917 Поуката е следната - никога не бачкайте с правителството. 576 01:16:26,086 --> 01:16:28,589 Аз ще ви спестя разочарованието. 577 01:16:29,214 --> 01:16:31,717 Няма да имате тази възможност. 578 01:16:43,770 --> 01:16:46,106 А стария ти екип? - Няма начин. 579 01:16:46,273 --> 01:16:50,694 Заради честта ти ще те убият. - По-добре мен, отколкото тях. 580 01:16:50,861 --> 01:16:53,947 Значи наистина ще се върнеш? Сам? - Да. 581 01:16:55,073 --> 01:16:58,994 Ти си идиот. - Благодаря, че дойде. 582 01:16:59,620 --> 01:17:02,122 Значи приключихме с услугите. 583 01:17:05,167 --> 01:17:07,669 Но пак си оставаш идиот. 584 01:17:35,030 --> 01:17:39,827 Как ме намери, по дяволите? - Хората говорят, а аз слушам. 585 01:17:39,993 --> 01:17:43,163 Ти имаш мисия. А аз мога да ти помогна. 586 01:17:43,330 --> 01:17:47,459 Казвам се Галго. Нека да ти обясня. 587 01:17:47,626 --> 01:17:51,171 Аз съм добър, много добър. Във военното дело. 588 01:17:51,338 --> 01:17:56,176 Имам добра памет и съм безстрашен. Искам да ти бъда приятел. 589 01:17:56,343 --> 01:17:58,846 Нямам нужда от приятел. 590 01:17:59,012 --> 01:18:02,099 Имаш. Всеки има. 591 01:18:02,266 --> 01:18:06,728 Аз нямам никакви приятели и точно затова го знам. 592 01:18:06,895 --> 01:18:11,900 Освен проблемът с приятелите, наистина трябва да върша нещо. 593 01:18:12,067 --> 01:18:14,611 Не каквото и да е. 594 01:18:15,779 --> 01:18:19,032 А това, за което съм роден. - Това е еднопосочно пътуване. 595 01:18:19,199 --> 01:18:22,995 Ще ме прощаваш, но по-добре еднопосочно, 596 01:18:23,162 --> 01:18:27,291 отколкото пътуване без посока, което е животът ми в момента. 597 01:18:34,381 --> 01:18:36,884 Помогни ми със сандъка. 598 01:18:37,885 --> 01:18:39,887 Извинявай. 599 01:18:41,555 --> 01:18:46,518 На самолета, Гого. - На самолета. Но не Гого, а Галго. 600 01:18:47,728 --> 01:18:50,939 Галго. - Гого звучи като френска проститутка. 601 01:19:02,784 --> 01:19:05,287 „Аз съм женихът на смъртта.“ 602 01:19:05,621 --> 01:19:10,459 Песента на испанския легион, която пеехме, докато бяхме в Хърватска. 603 01:19:10,626 --> 01:19:13,128 Там се запознах с Минго. 604 01:19:14,213 --> 01:19:16,715 Най-добрият водач на света. 605 01:19:17,466 --> 01:19:21,470 Той беше като някакъв мъдрец, можеше да подуши засадите. 606 01:19:21,637 --> 01:19:25,140 Под обстрел беше най-спокойният човек. Само очи и самообладание. 607 01:19:25,307 --> 01:19:28,435 Веднъж ни хванаха натясно, имахме само два патрона. 608 01:19:28,602 --> 01:19:32,397 Аз го погледнах, а по челото му нямаше капка пот. 609 01:19:38,278 --> 01:19:41,323 Мога ли да ти помогна някак? - Сега пък механик ли стана? 610 01:19:41,490 --> 01:19:44,326 Разбира се, че съм механик. Всичко, което ти трябва. 611 01:19:44,493 --> 01:19:47,746 Тогава просто бъди тих. - Да, сър. 612 01:19:47,913 --> 01:19:51,959 Тайгър. Той беше снайперист. Този човек разбираше от всичко. 613 01:19:52,125 --> 01:19:56,880 Скорост на вятъра, температура, атмосферно налягане. 614 01:19:57,047 --> 01:20:01,552 Но знаеш ли кое беше най-важното, според него? Търпението. 615 01:20:01,718 --> 01:20:04,179 Наистина? - Да, той ми го каза. 616 01:20:04,346 --> 01:20:08,892 Това мирише хубаво, какво е? Керосин, бензин? 617 01:20:09,059 --> 01:20:11,562 Авиационно гориво. 618 01:20:12,729 --> 01:20:14,731 Страхотно. 619 01:20:16,567 --> 01:20:20,362 Най-добрият член на екипа беше Торес. 620 01:20:20,529 --> 01:20:23,949 Майчице. Няма да повярваш на какво беше способен той. 621 01:20:24,116 --> 01:20:27,035 Невероятно. Сериозно ти говоря. 622 01:20:27,202 --> 01:20:30,622 Галго. Разбирам защо са те изгонили. 623 01:20:32,541 --> 01:20:35,085 Така ли? Наистина? 624 01:20:50,559 --> 01:20:55,147 Голям самолет. Стар, но хубав. 625 01:20:55,397 --> 01:20:57,441 Къде са другите? - Само ние сме. 626 01:20:57,691 --> 01:20:59,610 Само ние? - Само ние. 627 01:20:59,776 --> 01:21:02,863 Това е лудост. Смелост, но лудост. 628 01:21:03,030 --> 01:21:06,909 Последна възможност. Сигурен ли си, че участваш? 629 01:21:07,659 --> 01:21:10,913 Обичам да пътувам. - Добре. 630 01:21:33,227 --> 01:21:37,189 Кои са тези? - Старият ми екип. 631 01:21:46,907 --> 01:21:49,409 Какво търсите тук? 632 01:21:49,576 --> 01:21:52,621 Беше достатъчно тъп, да се забъркаш в това. 633 01:21:52,871 --> 01:21:56,291 Само ние сме достатъчно луди, та да те измъкнем. 634 01:21:58,544 --> 01:22:01,505 Хайде. Закъсняваме за война. 635 01:22:08,804 --> 01:22:11,849 Галго, по-добре се премести, Кристмас идва. 636 01:22:12,558 --> 01:22:15,310 Но сега е лято. - Галго, разкарай се. 637 01:22:15,477 --> 01:22:17,479 Слушам. 638 01:22:18,730 --> 01:22:20,732 Шапката ми. 639 01:22:28,615 --> 01:22:31,618 Любопитен съм. Откога стана самоубиец? 640 01:22:31,785 --> 01:22:36,123 Имам завещание. - Аз съм единственият ти приятел. 641 01:22:36,290 --> 01:22:40,002 Имам много приятели. - Хората изпадат в ужас от теб. 642 01:22:42,171 --> 01:22:45,507 Липсваше ми, Кристмас. - И ти ми липсваше, психясало копеле. 643 01:22:45,674 --> 01:22:48,177 Приема се, без „психясало“. 644 01:22:49,178 --> 01:22:54,016 Това е цяла конструкция. Превозва ни от място на място. 645 01:22:54,183 --> 01:22:56,435 С невероятна скорост. Замислете се. 646 01:22:56,602 --> 01:23:00,439 Ако бог е искал да можем да летим, 647 01:23:00,606 --> 01:23:03,734 щеше да ни даде крила. 648 01:23:03,901 --> 01:23:06,403 Ти имаш ли крила? А ти? 649 01:23:06,570 --> 01:23:09,531 Аз нямам крила. - Момчета, това ще е дълъг полет. 650 01:23:09,698 --> 01:23:13,285 Точно така. Ще бъде дълъг полет, но спокойно. 651 01:23:13,452 --> 01:23:16,747 Аз съм тук и не мога да спя на самолет. 652 01:23:18,749 --> 01:23:21,126 Барни, чака те голяма гадост. 653 01:23:21,293 --> 01:23:24,963 НАС проследи телефоните на хората от екипа ти. 654 01:23:25,130 --> 01:23:28,217 Копелето дори не ги крие. - Къде ги е закарал? 655 01:23:28,383 --> 01:23:31,804 В Азманастан. - Поредното китно курортче. 656 01:23:31,970 --> 01:23:34,056 Кой е този? - Лий Кристмас. 657 01:23:34,223 --> 01:23:38,852 Не си далеч от истината, Кристмас. Стоунбенкс обучава хората си там. 658 01:23:39,019 --> 01:23:42,523 Мястото е като крепост. - А местната армия? 659 01:23:42,689 --> 01:23:46,652 Не му разбирам нито дума на този. - Пита за местната армия. 660 01:23:46,819 --> 01:23:51,990 Малка е и е корумпирана. Стоунбенкс държи военните в джоба си. 661 01:23:52,157 --> 01:23:56,829 Движи операциите си от този кенеф от години. Искаш ли един съвет? 662 01:23:56,995 --> 01:24:00,082 Какъв съвет? - Какъв език говори тоя? 663 01:24:00,249 --> 01:24:02,876 То и аз не те разбирам. - Намерило се кой да го каже. 664 01:24:03,043 --> 01:24:06,046 Какъв е съветът, Дръмър? - Не прави глупости. 665 01:24:06,213 --> 01:24:11,677 Не забравяй - искаме го жив. - За да ви се измъкне в съда? 666 01:24:11,844 --> 01:24:14,346 Това е заповед, Барни. 667 01:24:15,597 --> 01:24:18,100 Счупи телефона. - Имам още един. 668 01:24:20,394 --> 01:24:23,438 Дали ще се измъкнем живи? - Не беше длъжен да идваш. 669 01:24:23,605 --> 01:24:25,607 Напротив. 670 01:24:27,484 --> 01:24:29,987 И кретените имат нужда от приятели. 671 01:24:35,325 --> 01:24:38,745 Господа. Промяна на плана. 672 01:24:54,428 --> 01:24:57,306 Това ли сте? Това ли е екипът за измъкване? 673 01:24:57,473 --> 01:25:00,517 Малко време. - Да, много малко. 674 01:25:00,684 --> 01:25:04,021 А твоят екип къде е, майор Дръмър? 675 01:25:04,188 --> 01:25:06,690 Нямам екип, това е неофициално. 676 01:25:07,524 --> 01:25:10,027 Дори аз не съм тук. 677 01:25:10,444 --> 01:25:12,946 Никой не е тук. 678 01:25:13,238 --> 01:25:15,741 А си мислех, че Чърч е задник. 679 01:25:17,743 --> 01:25:20,162 Единствената армия в света. 680 01:25:22,122 --> 01:25:24,625 Разказах ли ви за Пепито? 681 01:25:24,833 --> 01:25:27,377 Малко име, голям човек. 682 01:25:27,836 --> 01:25:30,964 Веднъж вдигна 120-килограмов тип. 683 01:25:31,423 --> 01:25:36,512 Жестока татуировка пич. Как му викат на черното пиле? 684 01:25:36,970 --> 01:25:40,224 Гарга. Гарга върху череп. Много ми харесва. 685 01:25:43,811 --> 01:25:47,272 Истерията е сила. Странно е. Странна концепция. 686 01:25:47,898 --> 01:25:52,236 Например, ако си истерично силен, дори не трябва да тренираш в зала. 687 01:25:52,402 --> 01:25:55,155 Просто си силен. Просто притежаваш качеството. 688 01:25:55,322 --> 01:26:01,119 Истерията е концепция, приложена към жените през XIX век. 689 01:26:02,287 --> 01:26:06,542 Разбирате ли ме? Ха, това е интересно място. 690 01:26:06,708 --> 01:26:10,212 Заболя ме глава от тоя. - Разбирам те. 691 01:26:11,463 --> 01:26:14,466 Ако свършим мунициите, може да ги избие с говорене. 692 01:26:14,633 --> 01:26:16,718 Така си е. 693 01:26:16,844 --> 01:26:19,263 Дългият не ме харесва. - Той не харесва никого. 694 01:26:19,429 --> 01:26:21,932 Какво каза? - Харесал те е. 695 01:26:32,276 --> 01:26:34,987 Какво е това, по дяволите? - Кое? 696 01:26:35,154 --> 01:26:38,073 Тая джаджа на китката ти. - Нищо не е. 697 01:26:38,240 --> 01:26:43,287 Подиграваше хлапетата, че носят такива. - Нося го за прогнозата за времето. 698 01:26:53,755 --> 01:26:56,258 Защо екипът ти те разкара? 699 01:26:59,094 --> 01:27:02,973 Какво значение има това сега? - Искам да знам с кого работя. 700 01:27:06,518 --> 01:27:09,021 Тях вече ги няма. 701 01:27:12,149 --> 01:27:15,402 Значи, това... 702 01:27:19,406 --> 01:27:22,826 Добре, защо те разкараха? - Не ме разкараха. 703 01:27:32,669 --> 01:27:38,425 В Бенгази. Вече не бях в армията. 704 01:27:39,301 --> 01:27:42,513 Бяхме на мисия за освобождаване на заложници. 705 01:27:43,138 --> 01:27:45,641 Нещо като това, което правим тук. 706 01:27:47,893 --> 01:27:50,854 Денят беше прекрасен. 707 01:27:51,855 --> 01:27:57,110 Нямаше никакви проблеми. И изведнъж всичко се прецака. 708 01:27:58,904 --> 01:28:01,406 Нападнаха ни, бяхме изолирани. 709 01:28:01,740 --> 01:28:04,576 Чакахме подкрепление, но никой не дойде. 710 01:28:11,041 --> 01:28:13,544 Всички умряха. 711 01:28:15,754 --> 01:28:18,257 Освен мен. 712 01:28:18,632 --> 01:28:22,970 Галго. Торес и Тайгър са били прави. 713 01:28:26,598 --> 01:28:30,936 Значи си ме слушал. - Да, слушах те. 714 01:28:33,147 --> 01:28:35,649 Благодаря ти. 715 01:29:13,395 --> 01:29:15,856 Какво мислиш? 716 01:29:16,023 --> 01:29:18,525 Мисля да приключваме с това. 717 01:29:48,180 --> 01:29:51,558 Четирима. На осмия етаж. 718 01:29:51,725 --> 01:29:57,356 Това е лошо. На Сали не й харесва. - Той вече ни наблюдава. 719 01:29:57,523 --> 01:30:00,943 Може ли да предложа нещо? - Не. После. 720 01:30:01,109 --> 01:30:04,404 И аз така си помислих. Хубаво. 721 01:31:42,628 --> 01:31:44,630 Разбивай. 722 01:31:51,845 --> 01:31:53,847 По дяволите. 723 01:31:55,933 --> 01:31:57,935 Здравей, Барни. 724 01:31:59,561 --> 01:32:04,399 Знаех, че няма да устоиш. Хубаво е, че има кой да прибере децата. 725 01:32:04,566 --> 01:32:07,611 Намери ги, сега остава да ги измъкнеш. 726 01:32:08,821 --> 01:32:13,659 Но за твое нещастие целият район е зареден с пластичен експлозив. 727 01:32:14,785 --> 01:32:19,706 Обикновен човек може да се измъкне за 90 сек., аз ви давам 45 сек. 728 01:32:33,762 --> 01:32:36,265 Превърнал е цялата сграда в бомба. 729 01:32:38,392 --> 01:32:40,894 А може би не. 730 01:32:44,982 --> 01:32:49,111 9% батерия? Не го ли зареждаш? - Извинявай, какви ги вършиш? 731 01:32:49,278 --> 01:32:52,614 Ще опитам да заглуша сигнала. - Ти как не се сети? 732 01:32:52,781 --> 01:32:55,701 Само проверявам времето с него. - Остави го да работи. 733 01:32:55,868 --> 01:32:59,496 Сигурен ли си, че ще успееш? - Мога да го направя. Мога. 734 01:33:04,001 --> 01:33:08,464 Хайде, човече. - Давай, пич. 735 01:33:14,720 --> 01:33:17,222 Спокойно, Торн, давай. 736 01:33:18,432 --> 01:33:21,560 Съсредоточи се. - Успях. 737 01:33:21,727 --> 01:33:24,313 Добра работа, момче. 738 01:33:29,318 --> 01:33:34,031 Заглушават ни сигнала. - Изпрати частите. 739 01:33:35,949 --> 01:33:38,785 Батерията е на 8%. Щом свърши, губим контрола. 740 01:33:38,952 --> 01:33:41,455 Това ни дава около 25 минути. 741 01:33:44,374 --> 01:33:49,171 Не бързайте да се радвате. Задава се голям проблем. 742 01:34:02,601 --> 01:34:07,064 Опитайте да се насладите на гледката, защото сградата, в която стоите, 743 01:34:07,564 --> 01:34:10,609 скоро ще бъде обградена от азманастанската армия. 744 01:34:12,027 --> 01:34:14,780 Как ви заловиха, глупаци? - Млъквай бе! 745 01:34:21,870 --> 01:34:23,872 Назад. 746 01:34:24,998 --> 01:34:28,126 Това не е случайност. Хванати сме в капан. 747 01:34:28,293 --> 01:34:31,463 И той е знаел, че ще стане точно така. 748 01:34:31,630 --> 01:34:34,216 Че ще се нахвърлим един срещу друг. 749 01:34:35,175 --> 01:34:37,678 Престанете веднага. 750 01:34:38,428 --> 01:34:42,808 Можем да се справим. Но само ако работим заедно. 751 01:34:42,975 --> 01:34:45,602 Като един екип. 752 01:34:47,354 --> 01:34:49,857 Може и да се измъкнем живи. 753 01:34:51,650 --> 01:34:55,070 Вие искате ли да успеем? 754 01:34:56,488 --> 01:34:59,158 Просто е. - Имате ли оръжия? 755 01:34:59,324 --> 01:35:03,829 Ще се разделим на малки групи. Ще минем през приземния етаж. 756 01:35:03,996 --> 01:35:06,915 Пригответе се. Хайде. 757 01:35:29,188 --> 01:35:31,773 Торн, оставаш с мен. Ти вземи Галго. 758 01:35:32,065 --> 01:35:35,194 Ама аз не го искам. - Какво? Защо? 759 01:35:56,215 --> 01:35:59,885 Не спирайте! Един тук, един там. 760 01:36:15,192 --> 01:36:18,821 Прекалено много са. - Идват по фланга! 761 01:36:38,841 --> 01:36:41,343 Стига толкова. Подпалете им задниците. 762 01:36:47,349 --> 01:36:49,351 Обстрел! 763 01:36:57,985 --> 01:37:01,697 Качвай се нагоре, Торн. Пази заглушителя на сигнала. 764 01:37:18,881 --> 01:37:21,341 Мислех, че можеш да воюваш. 765 01:38:09,598 --> 01:38:12,100 Боже! Добре ли си? 766 01:38:14,853 --> 01:38:16,939 Напълно добре! Напълно! 767 01:38:17,064 --> 01:38:20,275 Пълен съм с енергия! Вече сме братя! 768 01:38:20,776 --> 01:38:23,237 Добре, продължавай. 769 01:39:11,618 --> 01:39:15,664 Отпусни се. Ще си докараш някой инфаркт. 770 01:39:16,874 --> 01:39:19,835 Имаш проблем с танковете. - Направи нещо по въпроса. 771 01:39:19,960 --> 01:39:21,962 Заел съм се. 772 01:39:23,672 --> 01:39:25,674 Тренч, отдясно. 773 01:39:33,015 --> 01:39:35,017 Това ще заболи. 774 01:39:38,353 --> 01:39:40,355 Дръмър пристигна. 775 01:40:04,713 --> 01:40:06,799 Хайде. 776 01:40:07,257 --> 01:40:09,760 Време е да ускорим темпото. 777 01:40:23,690 --> 01:40:26,193 Така не става. Дръжте се! 778 01:41:15,117 --> 01:41:19,288 Не се получава. Няма ли да направиш нещо? 779 01:41:48,775 --> 01:41:51,278 Мамка му. 780 01:42:00,329 --> 01:42:02,331 Здрасти. 781 01:42:09,421 --> 01:42:11,924 По-близо. 782 01:42:17,012 --> 01:42:19,515 Ин-Ян, уцели нещо. 783 01:42:24,603 --> 01:42:26,605 Следващият. 784 01:42:33,570 --> 01:42:37,366 Името ти е Луна, нали? Кръстена си на луната. 785 01:42:38,492 --> 01:42:41,578 Хипнотична, загадъчна, магическа, като теб. 786 01:42:45,499 --> 01:42:48,001 Би ли ми подържала пушката? 787 01:42:49,503 --> 01:42:52,005 Давай, момиче. 788 01:43:16,071 --> 01:43:18,574 Хайде, подкарай тая бракма! 789 01:43:27,124 --> 01:43:29,585 Това е заради Цезар, задници! 790 01:43:32,129 --> 01:43:34,631 Това е адски готино. 791 01:44:19,259 --> 01:44:23,555 Всичко беше под контрол. - И на мен така ми се стори. 792 01:46:29,306 --> 01:46:32,226 Това е най-щастливият момент в живота ми! 793 01:46:52,663 --> 01:46:54,665 Дзън-дзън. 794 01:47:10,806 --> 01:47:12,808 Приключи ли? 795 01:47:36,915 --> 01:47:38,917 Мъже. 796 01:47:40,127 --> 01:47:43,755 Няма да повярваш. През цялата битка мислех за теб. 797 01:47:43,922 --> 01:47:46,425 Хайде просто да си вървим. 798 01:47:52,181 --> 01:47:54,683 Дръжте се. 799 01:47:56,685 --> 01:48:00,689 Къде си се учил да пилотираш? - В Техеран. 800 01:48:12,784 --> 01:48:15,287 Внимание, идват подкрепления. 801 01:48:25,130 --> 01:48:27,132 Мамка му. 802 01:48:33,263 --> 01:48:35,933 Дръмър, идва още една вълна. 803 01:48:36,183 --> 01:48:39,645 Единственият изход е нагоре. - Идвам. 804 01:48:39,812 --> 01:48:42,731 Евакуация след 5 мин. - Разбрано. 805 01:48:42,898 --> 01:48:46,401 Всички към покрива. - Разбрано. 806 01:48:52,574 --> 01:48:55,077 Тренч, Ин-Ян, прочистете покрива. 807 01:49:15,389 --> 01:49:17,391 По дяволите. 808 01:49:52,050 --> 01:49:54,094 Винаги ли е толкова лесно? - Общо взето. 809 01:49:54,261 --> 01:49:58,182 Колко ли е трудно да убиеш 10 човека? Можете ли поне да раните двама? 810 01:49:58,348 --> 01:50:02,186 Гледай сега. И още веднъж. 811 01:50:02,978 --> 01:50:06,440 Някой друг? Безполезна сбирщина. 812 01:50:08,025 --> 01:50:11,069 Ако искаш нещо да се свърши както трябва... 813 01:50:30,172 --> 01:50:32,674 Има ли място за паркиране? 814 01:50:34,134 --> 01:50:36,637 Да, мисля, че намерих. 815 01:50:58,992 --> 01:51:02,329 Продължавайте. Хайде, хора, побързайте. 816 01:51:24,268 --> 01:51:28,355 Дръмър, приклещиха ни. - Престани да фъфлиш. 817 01:51:30,816 --> 01:51:34,361 Добр'утро. Да се мятаме на хеликоптера. 818 01:51:40,659 --> 01:51:43,120 Трябва да тръгваме. 819 01:51:44,288 --> 01:51:47,499 Пак заповядай. - За Тренч ли работиш? 820 01:51:47,666 --> 01:51:50,169 Да, той ми плаща повече. 821 01:51:51,170 --> 01:51:54,590 Кой си пък ти? - Този, който ви спаси задниците. 822 01:51:58,093 --> 01:52:00,596 Батерията е на 2%. 823 01:52:04,099 --> 01:52:08,061 Барни, закъде си се разбързал? Хайде, давай да приключваме. 824 01:52:13,233 --> 01:52:15,736 Как се чувстваш? 825 01:52:21,783 --> 01:52:24,453 Изправи се, ще се почувстваш по-добре. 826 01:52:29,291 --> 01:52:31,794 Барни, къде си? 827 01:52:35,339 --> 01:52:37,591 Свали жилетката, искам да го усетиш. 828 01:52:37,758 --> 01:52:40,260 Барни, трябва да изчезваме! 829 01:52:43,138 --> 01:52:46,266 Дори не си помисляй за патлака отзад. 830 01:52:50,896 --> 01:52:53,357 Точно така. 831 01:53:01,532 --> 01:53:04,034 Ние нямаме нужда от патлаци. 832 01:53:14,336 --> 01:53:16,797 Барни, трябва да изчезваме! 833 01:53:28,183 --> 01:53:32,646 Батерията е на 1%! - Побързай, Барни! 834 01:54:14,730 --> 01:54:17,065 Какво стана с Хага? 835 01:54:17,900 --> 01:54:20,235 Аз съм Хага. 836 01:54:30,496 --> 01:54:32,998 Батерията свърши! 837 01:54:36,043 --> 01:54:39,379 Трябва да тръгваме! - Чакай! 838 01:54:39,546 --> 01:54:42,049 Не мога да чакам! 839 01:54:50,265 --> 01:54:52,309 Тичай! 840 01:54:52,476 --> 01:54:54,978 Давай, Барни! 841 01:55:00,859 --> 01:55:04,196 По дяволите. Длъжник си ми, Барни. 842 01:55:04,863 --> 01:55:06,865 Барни! 843 01:55:49,575 --> 01:55:52,744 Изтеглете ме! - Ще ни уволняваш ли пак, а? 844 01:55:52,911 --> 01:55:56,165 Хайде! - Не те чувам, приятел! 845 01:55:56,331 --> 01:55:58,834 Ще ви убия! 846 01:56:01,086 --> 01:56:03,255 Добре, съжалявам! 847 01:56:03,422 --> 01:56:06,133 Издърпайте ме, идиоти. - Нека да си виси. 848 01:56:25,152 --> 01:56:27,779 За Цезар! 849 01:56:37,247 --> 01:56:40,959 Барни. Мисля, че повече няма да ми трябва. 850 01:56:41,502 --> 01:56:44,004 Искаш ли си късмета? 851 01:56:49,134 --> 01:56:52,596 Дано да не съм го разтегнал. - Наистина си го разтегнал. 852 01:56:52,763 --> 01:56:55,933 Радвам се, че си с нас, човече. Друг път недей да ни плашиш така. 853 01:56:56,099 --> 01:56:58,685 Да живее Цезар. 854 01:57:06,026 --> 01:57:08,529 Той така и не стигна до Хага. 855 01:57:09,196 --> 01:57:14,034 Знаеш ли, Дръмър, не беше толкова лошо да работя с теб. 856 01:57:16,370 --> 01:57:18,914 Не бях се забавлявал така от години. 857 01:57:19,081 --> 01:57:21,583 Важно е да се забавляваме. 858 01:57:24,002 --> 01:57:26,505 Тия хора са луди. 859 01:57:29,258 --> 01:57:31,260 Заедно сме силни! - Направо съм огън. 860 01:57:31,426 --> 01:57:34,888 Капитан Планета ли ме нарече? - Да не е лошо? 861 01:57:35,055 --> 01:57:37,850 Вече сте в старата школа. - Най-яките. 862 01:57:38,016 --> 01:57:40,018 Наздраве! 863 01:57:41,937 --> 01:57:46,859 Убеден съм, че направих достатъчно, че струвам колкото теглото си в злато. 864 01:57:47,025 --> 01:57:51,405 Прав ли съм? И понеже съм луд като вас... 865 01:57:52,531 --> 01:57:54,408 Мога да си пасна с екипа. 866 01:57:54,575 --> 01:57:57,077 Галго. - Слушам. 867 01:58:02,082 --> 01:58:04,835 Добре дошъл сред нас. - Слава богу! 868 01:58:05,002 --> 01:58:08,088 Струваше ми цяло състояние. Нали ме разбираш? 869 01:58:08,255 --> 01:58:10,757 Много съм щастлив! 870 01:58:11,175 --> 01:58:13,677 Барни, благодаря ти. 871 01:58:15,387 --> 01:58:17,890 Без прегръдки. 872 01:58:39,578 --> 01:58:42,080 Два от три. 873 01:58:43,791 --> 01:58:46,710 Исках само да ти благодаря. - За какво? 874 01:58:46,835 --> 01:58:49,338 Че не ни заряза. - Я стига. 875 01:58:51,381 --> 01:58:55,469 Ако беше с 30 г. по-млад... - Щях да се страхувам от теб. 876 01:58:57,638 --> 01:59:00,808 Ин-Ян, май си пораснал малко. 877 01:59:00,933 --> 01:59:03,435 А дългите живеят по-кратко. 878 01:59:04,520 --> 01:59:09,316 Значи сега работиш за Тренч? Мислех, че ти си се оттеглил. 879 01:59:09,441 --> 01:59:12,027 Излъгах те. - Радвам се. 880 01:59:19,201 --> 01:59:21,703 Защо не си вземете стая? 881 01:59:27,501 --> 01:59:30,379 Заедно дойдохме, заедно ще си отидем. 882 01:59:30,504 --> 01:59:33,006 Точно така. 883 01:59:38,345 --> 01:59:41,890 За човек, който не понася заповеди, се справи доста добре. 884 01:59:43,016 --> 01:59:46,395 Ами? Кога аз ще водя екипа? 885 01:59:46,520 --> 01:59:49,356 Пий си питието. 886 01:59:49,523 --> 01:59:52,901 Смайли! Домъкни се тук! 887 01:59:54,236 --> 01:59:56,738 Добра работа, хлапе. 888 02:00:33,609 --> 02:00:36,778 Хилиш се като някой горд, психясал татко. 889 02:00:37,237 --> 02:00:39,740 Приема се, без „психясал“. 890 02:00:41,492 --> 02:00:43,994 Това беше комплимент. 891 02:00:50,709 --> 02:00:52,795 Режисьор ПАТРИК ХЮЗ 892 02:00:53,045 --> 02:00:56,173 Сценарий К. РОТЪНБЕРГЕР & К. БЕНЕДИКТ 893 02:00:56,381 --> 02:00:59,635 По идея на СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 894 02:01:16,610 --> 02:01:19,822 Монтаж ШОН АЛБЪРТСЪН & ПОЛ ХАРБ 895 02:01:20,113 --> 02:01:23,033 Оператор ПИТЪР МЕНЗИЕС 896 02:01:23,242 --> 02:01:26,745 Художник ДАНИЪЛ Т. ДОРАНС 897 02:01:26,954 --> 02:01:30,290 Костюми ЛИЗ УОЛФ 898 02:01:30,499 --> 02:01:33,627 Музика БРАЯН ТАЙЛЪР 899 02:01:37,673 --> 02:01:40,717 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 900 02:01:41,009 --> 02:01:44,179 ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 901 02:01:44,388 --> 02:01:47,558 АНТОНИО БАНДЕРАС 902 02:01:47,808 --> 02:01:51,061 ДЖЕТ ЛИ 903 02:01:51,311 --> 02:01:54,523 УЕСЛИ СНАЙПС 904 02:01:54,773 --> 02:01:57,818 ДОЛФ ЛУНДГРЕН 905 02:01:58,110 --> 02:02:01,238 КЕЛСИ ГРАМЪР 906 02:02:01,697 --> 02:02:04,533 РАНДИ КУТУР 907 02:02:04,867 --> 02:02:08,203 ТЕРИ КРЮЗ 908 02:02:08,579 --> 02:02:11,707 МЕЛ ГИБСЪН 909 02:02:11,957 --> 02:02:15,002 ХАРИСЪН ФОРД 910 02:02:15,252 --> 02:02:18,714 АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР 911 02:02:19,173 --> 02:02:23,177 НЕПОБЕДИМИТЕ 3 912 02:02:23,677 --> 02:02:26,555 КЕЛЪН ЛУТЗ 913 02:02:26,847 --> 02:02:29,975 РОНДА РОУЗИ 914 02:02:30,225 --> 02:02:33,479 ГЛЕН ПАУЪЛ 915 02:02:33,687 --> 02:02:36,857 ВИКТОР ОРТИЗ 916 02:02:37,107 --> 02:02:40,277 РОБЪРТ ДАВИ 917 02:02:40,486 --> 02:02:43,614 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 918 02:02:43,864 --> 02:02:47,075 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXIV http://subs.sab.bz