1
00:00:10,140 --> 00:00:12,540
Досега
2
00:00:12,660 --> 00:00:15,680
Шон Робът Мърфи,
вземаш ли Лия Абигейл Дилало?
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,300
Да.
4
00:00:17,410 --> 00:00:19,670
За Шон и Лия!
5
00:00:19,780 --> 00:00:22,640
Как мина интервюто?
- Искам работата.
6
00:00:22,750 --> 00:00:24,620
Разбирам.
7
00:00:24,750 --> 00:00:28,080
Сгрешили са прогнозата на баща ти.
Остават му седмици.
8
00:00:28,190 --> 00:00:31,290
Обичам те, сине.
- Сбогом, татко.
9
00:00:32,127 --> 00:00:34,567
Далисей?
- Моят...
10
00:00:51,945 --> 00:00:55,915
Шон.
- Погледни ме.
11
00:00:56,525 --> 00:00:58,595
Погледни ме!
12
00:00:58,880 --> 00:01:02,365
Шон, спокойно. Тук съм.
- Погледни ме.
13
00:01:05,350 --> 00:01:08,300
ШЕСТ ЧАСА ПО-РАНО
14
00:01:08,470 --> 00:01:11,020
Чувствам се омъжена.
15
00:01:11,155 --> 00:01:15,835
Чувстваш ли се женен?
- Какво е усещането?
16
00:01:18,507 --> 00:01:21,537
Не знам. Различно е.
17
00:01:21,657 --> 00:01:23,627
Прекрасно.
18
00:01:23,757 --> 00:01:29,077
Ще те имам за по-дълго.
- Имам чувството,
19
00:01:29,187 --> 00:01:32,047
че те обичам повече,
отколкото съм обичал някого.
20
00:01:32,170 --> 00:01:36,560
И съм много щастлив.
Същото като преди.
21
00:01:39,730 --> 00:01:41,740
И аз.
22
00:02:16,577 --> 00:02:18,584
Далисей?
23
00:02:36,185 --> 00:02:38,105
Далисей.
24
00:02:51,766 --> 00:02:54,106
Здравей.
- Ранена съм.
25
00:02:54,326 --> 00:02:56,806
Намушкаха ме.
- Не те чувам.
26
00:02:56,926 --> 00:02:59,646
Прекъсва.
- В стаята за почивка.
27
00:03:00,960 --> 00:03:02,620
Лим?
28
00:03:04,871 --> 00:03:06,538
Лим.
29
00:03:16,788 --> 00:03:19,480
Обаждането се прехвърля
към автоматична...
30
00:03:21,400 --> 00:03:25,220
Ти кървиш.
- Какво?
31
00:03:25,730 --> 00:03:27,510
Вратът ти.
32
00:03:29,860 --> 00:03:32,750
Завързах пациент в психиатрията.
Буйстваше.
33
00:03:32,880 --> 00:03:35,150
Благодаря, че ми каза.
34
00:03:39,530 --> 00:03:41,840
Къде е баджът ти?
35
00:03:43,009 --> 00:03:45,716
Сигурно е паднал, когато ме сграбчи.
36
00:03:47,218 --> 00:03:49,718
Радвам се, че си добре.
37
00:04:24,287 --> 00:04:26,817
Код Сребро. Блокада.
38
00:04:28,365 --> 00:04:31,905
ДОБРИЯТ ДОКТОР
39
00:04:37,355 --> 00:04:40,085
Код Сребро в лобито
и на главните стълбища.
40
00:04:40,320 --> 00:04:43,375
Код Сребро в лобито
и на главните стълбища.
41
00:04:44,226 --> 00:04:46,946
Код Сребро в лобито
и на главните стълбища.
42
00:04:47,600 --> 00:04:50,580
Код Сребро в лобито
и на главните стълбища.
43
00:04:51,186 --> 00:04:53,466
Карайте го във втора шокова.
44
00:04:53,566 --> 00:04:56,506
Разпознах нападателя.
Той е бившият на Вилануева.
45
00:04:56,606 --> 00:04:58,556
Тя не вдига телефона.
46
00:04:58,656 --> 00:05:01,386
На петия етаж ли се качи?
- Да.
47
00:05:01,486 --> 00:05:05,206
Лим отиде в стаята за почивка.
- Трябват ни спешни чанти.
48
00:05:05,306 --> 00:05:07,906
Стрелецът е още на свобода.
Трябва да...
49
00:05:08,479 --> 00:05:10,644
Идвам с вас.
50
00:05:12,020 --> 00:05:14,560
Миналия път
беше мъж с макетно ножче.
51
00:05:14,690 --> 00:05:16,740
Никой не пострада.
52
00:05:20,056 --> 00:05:23,556
Къде си?
- Отпред съм. Добре ли си?
53
00:05:23,997 --> 00:05:28,127
Заряза ли ме?
- Не бях в настроение.
54
00:05:28,257 --> 00:05:32,357
Каза, че разбираш.
- Не означава, че ми харесва.
55
00:05:32,796 --> 00:05:36,696
Боже мой. Джером пише,
че има активен стрелец.
56
00:05:37,445 --> 00:05:40,055
Лим и Вилануева може да са ранени.
57
00:05:41,277 --> 00:05:43,067
Затварям.
58
00:05:45,280 --> 00:05:48,280
Д-р Гласман казва, че д-р Лим
и сестра Вилануева може да са ранени
59
00:05:48,410 --> 00:05:50,960
на петия етаж.
- Лим отиде в стаята за почивка.
60
00:05:51,090 --> 00:05:53,610
Казах й, че ни трябват чаши.
- Добре.
61
00:05:53,730 --> 00:05:56,130
Трябва да сляза там.
62
00:05:56,250 --> 00:05:58,810
Не може. Трябва да останем тук.
63
00:05:59,480 --> 00:06:02,440
Не може да слизаш.
- Трябва да помогна на д-р Лим.
64
00:06:02,550 --> 00:06:05,277
И аз идвам.
- Не. Ти не си лекар.
65
00:06:05,387 --> 00:06:08,387
Няма нужда от теб.
Скоро ще се видим.
66
00:06:12,150 --> 00:06:15,710
И аз съм лекар.
- Няма да остана тук сама.
67
00:06:17,240 --> 00:06:21,260
Ехо? Има ли хора тук?
Много съм зле.
68
00:06:21,380 --> 00:06:23,650
Може да е стрелецът.
69
00:06:23,960 --> 00:06:26,700
Или болен мъж.
Ние сме в болница.
70
00:06:26,860 --> 00:06:28,770
Ехо?
71
00:06:36,880 --> 00:06:38,880
Чаках в Спешното.
72
00:06:39,000 --> 00:06:41,470
Исках да стигна до аптеката
за антиацид.
73
00:06:41,590 --> 00:06:44,110
Д-р Резник и д-р Уолк.
- Езра.
74
00:06:44,230 --> 00:06:46,890
Колко силна е болката?
- Страдам от болест на Крон.
75
00:06:47,010 --> 00:06:49,540
Миналия път
трябваше да ме оперират.
76
00:06:50,650 --> 00:06:53,390
Да се махнем от коридора.
Опасно е.
77
00:06:53,570 --> 00:06:56,985
Готови. Едно, две, три.
- Благодаря.
78
00:07:03,680 --> 00:07:05,430
Боже мой.
79
00:07:10,230 --> 00:07:12,760
Лия, потърси в шкафовете
скалпели, конци,
80
00:07:12,870 --> 00:07:14,970
марля, спринцовки, игли.
81
00:07:15,910 --> 00:07:18,960
Голяма рана на шията -
преден триъгълник или повече,
82
00:07:19,070 --> 00:07:22,050
рани от самозащита,
може би засегната радиална артерия.
83
00:07:22,160 --> 00:07:24,820
Поне две дълбоки проникващи
торакоабдоминални рани.
84
00:07:24,930 --> 00:07:27,753
Загубила е много кръв.
- Използвай го.
85
00:07:29,300 --> 00:07:35,160
Едва доловим каротиден пулс.
- Сложих турникет на предмишницата.
86
00:07:35,280 --> 00:07:36,880
Намерих марля.
87
00:07:37,000 --> 00:07:39,470
Неясни тонове.
Има сърдечна тампонада.
88
00:07:39,590 --> 00:07:42,020
Намери ли игли?
- Да, и спринцовки.
89
00:07:42,130 --> 00:07:44,750
Притискай силно раните
на д-р Лим с марлята.
90
00:07:44,870 --> 00:07:50,390
Смени я, когато се напои.
- Бързо две носилки,
91
00:07:50,520 --> 00:07:53,180
дъски, кръв и физиологичен,
ако намериш.
92
00:08:02,950 --> 00:08:06,400
Ще затворя.
- Сега?
93
00:08:06,530 --> 00:08:09,467
Ще чакаме тихо
да вдигнат блокадата.
94
00:08:17,420 --> 00:08:19,940
Слаби сърдечни тонове.
- Умира ли?
95
00:08:20,070 --> 00:08:23,700
Да. Събраната кръв
спира циркулацията.
96
00:08:24,280 --> 00:08:26,905
Напипвам ксифоидния израстък.
97
00:08:27,025 --> 00:08:32,958
Насочи към лявото рамо.
- Влязох.
98
00:08:41,650 --> 00:08:45,440
Разширената югуларна вена
и тахикардията се подобряват.
99
00:08:46,935 --> 00:08:49,465
Да ги откараме в операционната.
100
00:09:12,410 --> 00:09:15,060
Д-р Андрюс.
- Кой е в отделението?
101
00:09:15,190 --> 00:09:18,110
Аз и двама анестезиолози.
- Само вие ли?
102
00:09:18,240 --> 00:09:21,600
Имаме ли кръв и консумативи?
- Малко са.
103
00:09:21,730 --> 00:09:24,580
Днес имаше три трансплантации
и две огнестрелни рани.
104
00:09:24,710 --> 00:09:28,850
Влизай първа с Лим.
Джером, ти си във втора с Вилануева.
105
00:09:28,970 --> 00:09:32,350
Ченгетата се обаждат.
- Д-р Андрюс слуша.
106
00:09:32,480 --> 00:09:36,020
Капитан Холанд.
Поемаме оперативен контрол.
107
00:09:36,150 --> 00:09:38,930
Вече отклоних идващите линейки.
- Разбрано.
108
00:09:39,060 --> 00:09:43,260
Мога ли да направя нещо?
- Ще бъдеш циркулираща сестра.
109
00:09:44,500 --> 00:09:48,970
Нямах предвид да ви нося кафе.
Добре, какво да правя?
110
00:09:49,100 --> 00:09:51,890
Ще търсиш консумативи
и ще ни ги подаваш,
111
00:09:52,020 --> 00:09:54,870
както направи току-що.
- Добре.
112
00:10:41,220 --> 00:10:43,775
Шон, започни с корема.
113
00:10:56,277 --> 00:10:58,332
Стернотом.
114
00:11:13,845 --> 00:11:15,905
Ретрактор Кули.
115
00:11:26,160 --> 00:11:28,960
Лацерации на белодробния хилус.
116
00:11:30,048 --> 00:11:32,658
Лявата камера е засегната.
117
00:11:33,110 --> 00:11:35,710
Това е причинило тампонада.
118
00:11:36,010 --> 00:11:40,660
Но не е много широко.
Хирургичен конец пролен.
119
00:11:40,790 --> 00:11:45,470
Има чернодробна лацерация
с активно кървене в перитонеума.
120
00:11:45,590 --> 00:11:47,990
Лия, знаеш ли какво е
лапароскопска гъба?
121
00:11:48,110 --> 00:11:51,080
Като кърпа за ръце
с две сини дръжки.
122
00:11:51,190 --> 00:11:53,600
Колко трябват?
- Колкото намериш.
123
00:11:53,730 --> 00:11:56,110
Долу има трето чекмедже.
124
00:11:59,070 --> 00:12:02,070
Най-сигурно е да отстраним
увредения лоб.
125
00:12:02,450 --> 00:12:05,280
Това е половината й черен дроб.
126
00:12:05,450 --> 00:12:08,020
Да направим
ангиографска емболизация.
127
00:12:08,150 --> 00:12:11,010
Ако се обърка
ще й трябва много кръв.
128
00:12:11,130 --> 00:12:14,910
Не може да стане при блокада.
- Хемихепактомия ще съкрати
129
00:12:15,030 --> 00:12:18,070
живота й с 10 години.
- Какъв живот, Шон?
130
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
Има 20 минути,
ако не спрем кървенето.
131
00:12:20,930 --> 00:12:25,020
Ти си късоглед.
- Искам да я опазя жива.
132
00:12:25,150 --> 00:12:29,070
Д-р Гласман, д-р Андрюс
иска помощ за Вилануева.
133
00:12:29,210 --> 00:12:33,150
Заших камерата.
Шон, ще изрежеш засегнатия лоб.
134
00:12:33,280 --> 00:12:37,300
Разбираш ли?
- Да.
135
00:12:37,668 --> 00:12:39,268
Добре.
136
00:12:43,570 --> 00:12:46,440
Пълна трахеална лацерация
с подкожен емфизем
137
00:12:46,560 --> 00:12:50,350
и засегната югуларна.
- Лявата каротидна е срязана.
138
00:12:50,470 --> 00:12:53,530
Първо трябва да я зашием.
- Мисля си за затворен стент.
139
00:12:53,650 --> 00:12:56,210
С антикоагулант ще изкърви.
140
00:12:56,330 --> 00:12:59,290
Да спрем кръвотока
и да завържем артерията.
141
00:12:59,420 --> 00:13:02,750
Не можем да тестваме
колатералната циркулация
142
00:13:02,880 --> 00:13:06,310
да се уверим, че оросява мозъка.
- Млада е. Бих рискувал.
143
00:13:06,440 --> 00:13:10,640
Ще рискуваш масивен инсулт?
- Вместо да изкърви ли? Да.
144
00:13:13,780 --> 00:13:16,280
Съдова щипка и коприна.
145
00:13:22,728 --> 00:13:26,188
Моля ви.
- Болка, дефанс и ригидност.
146
00:13:26,985 --> 00:13:31,685
Има чревна перфорация.
- Добре.
147
00:13:31,950 --> 00:13:34,690
Ще потърся консумативи,
ако ще оперираме тук.
148
00:13:34,999 --> 00:13:37,379
Само заключи след мен.
149
00:13:51,590 --> 00:13:53,130
Д-р Мърфи?
150
00:13:53,240 --> 00:13:56,340
Кървенето е ограничено
в аберантен съд.
151
00:13:56,450 --> 00:13:59,390
Няма нужда
да вадим половината черен дроб.
152
00:13:59,500 --> 00:14:02,000
Можем да емболизираме безопасно.
153
00:14:02,120 --> 00:14:04,940
Каза на д-р Гласман,
че ще направиш хемихепатектомия.
154
00:14:05,160 --> 00:14:08,830
Параметрите се промениха.
Емболизацията е уместният избор.
155
00:14:08,950 --> 00:14:11,380
Трябва ли да кажем на д-р Гласман?
156
00:14:11,500 --> 00:14:14,020
Информирай го, ако искаш.
Ще продължа,
157
00:14:14,150 --> 00:14:16,950
за да избегна по-нататъшно кървене.
Коагулатор с аргонов лъч.
158
00:14:36,785 --> 00:14:41,385
Морган?
- Остани на място.
159
00:14:43,630 --> 00:14:45,480
Не мърдай.
160
00:14:58,575 --> 00:15:00,545
Какво става?
161
00:15:05,208 --> 00:15:11,023
За какво е кутията?
Къде отиваше?
162
00:15:11,398 --> 00:15:13,348
Съжалявам, само...
163
00:15:15,670 --> 00:15:18,260
Вътре има хлапе
с чревна перфорация.
164
00:15:18,517 --> 00:15:21,167
Ако не го оперираме, ще умре.
165
00:16:10,680 --> 00:16:13,350
Шон, промени ли хирургичния план?
166
00:16:13,480 --> 00:16:17,820
Промениха се параметрите.
Коригирах ги съответно.
167
00:16:17,950 --> 00:16:22,030
И игнорира инструкциите ми,
за да постъпиш, както искаше.
168
00:16:22,235 --> 00:16:23,885
Да.
169
00:16:25,410 --> 00:16:28,850
Защо не ме попита?
Защо никой не ме попита?
170
00:16:28,980 --> 00:16:33,510
Беше разумно решение.
- Не решаваш ти, нито пък ти.
171
00:16:34,340 --> 00:16:37,920
Докъде стигнахме?
- Локализирах екстравазацията
172
00:16:38,050 --> 00:16:40,310
и поставих катетър.
173
00:16:40,430 --> 00:16:43,870
Чудесно. Заключени сме.
Дай ми спирала.
174
00:16:46,650 --> 00:16:49,600
Има мост между сградите.
175
00:16:49,780 --> 00:16:53,410
Веднъж пуших там.
Не е много високо над земята.
176
00:16:53,748 --> 00:16:56,248
Ще скачаш ли? Така ще загинеш.
177
00:16:56,358 --> 00:16:58,858
Къде е?
- Два етажа по-надолу.
178
00:16:58,958 --> 00:17:01,158
Стълбищата и асансьорите
са блокирани.
179
00:17:01,268 --> 00:17:03,338
Не можем да излезем.
180
00:17:04,069 --> 00:17:05,579
Не!
181
00:17:06,090 --> 00:17:08,070
Тръгвай по-бързо!
182
00:17:08,510 --> 00:17:10,740
Върви.
183
00:17:10,950 --> 00:17:12,600
Върви.
184
00:17:12,930 --> 00:17:15,610
Отваряй вратата. Имам пистолет.
185
00:17:15,730 --> 00:17:18,280
Ще гръмна доктора в главата,
ако не ми отвориш.
186
00:17:18,400 --> 00:17:20,150
Морган, не!
187
00:17:27,850 --> 00:17:31,460
Държа трима заложници.
Назад, или ще стрелям!
188
00:17:33,880 --> 00:17:36,670
Остава едно място на екстравазация.
189
00:17:37,260 --> 00:17:39,480
Разгъвам спиралата.
190
00:17:44,760 --> 00:17:47,730
Сърдечна честота 168.
Кръвното пада рязко.
191
00:17:47,860 --> 00:17:50,460
Спиралата е добре. Къде кърви?
192
00:17:51,020 --> 00:17:53,540
Увреден е голям колатерален съд.
193
00:17:53,660 --> 00:17:57,280
Да инжектираме частици гел пяна
за дистална емболизация.
194
00:17:58,550 --> 00:18:01,250
Кръвното е критично.
- Ще наведа назад.
195
00:18:01,360 --> 00:18:03,860
Още малко.
- Ще направим резекция.
196
00:18:03,970 --> 00:18:06,370
Не я пипай. Инжектирам контраст.
197
00:18:06,480 --> 00:18:08,830
Вадя марлята, Шон.
- Не.
198
00:18:08,940 --> 00:18:11,680
Виждам как да спра кървенето.
Инжектирам частици.
199
00:18:20,420 --> 00:18:24,480
Емболизацията завърши
без остатъчно кървене.
200
00:18:26,680 --> 00:18:28,790
Кръвното се вдига.
201
00:18:35,460 --> 00:18:39,090
Добре. Да я затворим.
202
00:18:40,778 --> 00:18:43,278
Беше разумно решение.
203
00:18:46,476 --> 00:18:49,536
Добра работа с иглодържача.
- Благодаря.
204
00:19:01,560 --> 00:19:03,360
Джером.
205
00:19:04,560 --> 00:19:07,060
Има заложници на петия етаж.
206
00:19:07,190 --> 00:19:11,190
Добре са, но са д-р Резник
и д-р Ашър.
207
00:19:17,580 --> 00:19:19,340
Съжалявам.
208
00:19:22,315 --> 00:19:24,490
Да довършим тук.
209
00:19:37,946 --> 00:19:40,618
Назад, или няма да ви хареса
какво ще стане.
210
00:19:43,690 --> 00:19:45,560
Как е тя?
211
00:19:46,410 --> 00:19:48,940
Кой?
- Далисей.
212
00:19:51,200 --> 00:19:54,000
Сега ли се загрижи за състоянието й?
213
00:19:55,500 --> 00:19:57,480
Обичам я.
214
00:20:00,712 --> 00:20:03,072
Езра?
215
00:20:03,202 --> 00:20:05,652
Без операция ще умре.
216
00:20:08,034 --> 00:20:10,234
Направете я тук.
217
00:20:17,340 --> 00:20:19,540
Трябва да се обадя.
218
00:20:22,840 --> 00:20:26,110
Имаш ли скалпел номер 10?
- Не, само 15.
219
00:20:26,840 --> 00:20:29,410
Добре. Колко стаплера имате?
220
00:20:29,540 --> 00:20:34,260
Нямаме, но можем да зашием на ръка
или да направим анастомоза.
221
00:20:35,088 --> 00:20:37,896
Ако няма анамнеза
за операция на червата.
222
00:20:39,786 --> 00:20:41,586
Има.
223
00:20:47,226 --> 00:20:49,226
Обичам те.
224
00:20:53,860 --> 00:20:56,760
Ако го отворим тук, ще го убием.
225
00:21:01,573 --> 00:21:05,588
Говорих с операционната.
Бившата ти, Лим, пазачът -
226
00:21:05,780 --> 00:21:08,300
всички ще се възстановят напълно.
227
00:21:08,430 --> 00:21:11,815
Сега ще те обвинят
само в опит за убийство.
228
00:21:12,340 --> 00:21:14,620
Но ако хлапето умре...
229
00:21:17,078 --> 00:21:20,638
Не си говорила с операционната.
- Напротив.
230
00:21:30,950 --> 00:21:33,700
Ти го изкарай оттук.
Ти ще останеш с мен.
231
00:21:50,753 --> 00:21:55,448
Имам кръв на ръкава си.
- Добре ли си?
232
00:21:55,996 --> 00:22:00,426
Тя не е моя.
- Добре.
233
00:22:01,196 --> 00:22:03,843
Не знам. Притесних се за теб.
234
00:22:03,960 --> 00:22:05,810
Не трябваше.
235
00:22:05,920 --> 00:22:09,095
Взех правилно решение
и д-р Лим се възстановява.
236
00:22:10,670 --> 00:22:15,370
Д-р Лим се буди.
- Трябва да тръгвам.
237
00:22:15,520 --> 00:22:20,230
Тук съм, ако ти трябвам.
- Благодаря. Не ми трябваш.
238
00:22:43,400 --> 00:22:45,930
Баща ми пребиваше майка ми.
239
00:22:47,885 --> 00:22:50,445
Няколко пъти я вкара в болница.
240
00:22:50,863 --> 00:22:53,213
Много го мразех.
241
00:22:57,790 --> 00:23:01,720
През цялото си детство повтарях,
че няма да бъда като него.
242
00:23:05,890 --> 00:23:08,190
Моят баща умира.
243
00:23:11,923 --> 00:23:16,123
Остават му най-много две седмици.
244
00:23:18,790 --> 00:23:20,680
Рак.
245
00:23:21,470 --> 00:23:24,200
Току-що го качих
на самолета за Ню Йорк.
246
00:23:25,985 --> 00:23:28,630
Това, което се обърка между нас,
247
00:23:32,410 --> 00:23:34,910
няма да бъде поправено.
248
00:23:37,775 --> 00:23:40,125
Времето ни изтича.
249
00:23:44,694 --> 00:23:47,236
За теб още има време.
250
00:23:56,555 --> 00:23:58,435
Спокойно.
251
00:24:07,815 --> 00:24:10,340
Далисей?
- Възстановява се.
252
00:24:10,470 --> 00:24:14,810
Бяха засегнати каротидна, трахея
и югуларна, но ги коригирахме.
253
00:24:16,620 --> 00:24:19,340
Ти имаше пострадал белодробен хилус,
254
00:24:19,530 --> 00:24:23,380
засегната сърдечна камера
и тежка чернодробна лацерация.
255
00:24:24,280 --> 00:24:26,950
Беше трудно решение, но д-р Мърфи
256
00:24:27,230 --> 00:24:29,940
избра ангиографска емболизация
257
00:24:30,080 --> 00:24:32,830
и успя да съхрани
целия ти черен дроб.
258
00:24:40,765 --> 00:24:42,565
Няма защо.
259
00:24:42,910 --> 00:24:47,380
Един от охраната беше намушкан,
но очакваме да се възстанови.
260
00:24:50,155 --> 00:24:54,255
Коремна болка? Десен горен квадрант?
261
00:24:54,520 --> 00:24:56,320
По-високо ли?
262
00:24:57,045 --> 00:24:59,005
Сърцето.
263
00:25:05,080 --> 00:25:07,570
Ще излежиш присъдата,
264
00:25:07,820 --> 00:25:11,805
ще се поправиш
и ще започнеш отначало.
265
00:25:13,820 --> 00:25:16,234
Има само два възможни изхода.
266
00:25:16,364 --> 00:25:19,694
Или ще се предадеш, или ще умреш.
267
00:26:06,470 --> 00:26:08,170
Благодаря.
268
00:26:11,060 --> 00:26:13,720
Далисей наистина ли още е жива?
269
00:26:16,710 --> 00:26:18,650
Не знам.
270
00:26:45,140 --> 00:26:47,120
Хвърли оръжието!
271
00:27:00,600 --> 00:27:04,850
Ето. Травматичен ВСД
в предната част на септума.
272
00:27:04,980 --> 00:27:07,490
Оказва се, че е било по-дълбоко.
273
00:27:07,610 --> 00:27:10,350
Дефектът може да се коригира
с гортекс мембрана.
274
00:27:11,340 --> 00:27:13,340
Трябва ми помощ.
275
00:27:18,150 --> 00:27:20,870
Има множество рани
в ръката и гърдите.
276
00:27:20,980 --> 00:27:23,600
Имаше БЕА, но го върнахме.
Средно кръвно 60.
277
00:27:23,720 --> 00:27:27,375
Д-р Гласман!
- Аш. Добре ли си?
278
00:27:28,939 --> 00:27:31,839
Подгответе втора за байпас
с наличната кръв 0 отрицателна.
279
00:27:31,949 --> 00:27:34,369
Арън, ти поеми тук с д-р Уолк.
280
00:27:34,479 --> 00:27:36,799
Шон ще оправи сърцето на Лим.
- Добре.
281
00:27:36,909 --> 00:27:39,879
Чакай. И Лим ли се нуждае
от байпас?
282
00:27:39,989 --> 00:27:42,569
Тръбите и канюлите ще стигнат
само за една машина.
283
00:27:42,679 --> 00:27:45,239
Няма да получим други преди 5 ч.
284
00:27:49,754 --> 00:27:52,114
Преструваме ли се, че го обсъждаме?
285
00:27:52,224 --> 00:27:54,984
Няма да рискуваме живота на Лим
заради този мъж.
286
00:27:59,599 --> 00:28:01,699
Нямаме друг избор.
287
00:28:01,809 --> 00:28:04,429
Ще коригираме дефекта
в сърцето на Лим с оклудер.
288
00:28:04,539 --> 00:28:06,939
Не й трябва байпас.
- Ужасна идея.
289
00:28:07,049 --> 00:28:09,449
Перкутанно затваряне е рисковано.
290
00:28:09,549 --> 00:28:12,559
Отворена сърдечна операция
е най-добрата за травматичен ВСД.
291
00:28:12,669 --> 00:28:16,339
Знам, но той ще умре без байпас.
292
00:28:16,750 --> 00:28:19,660
Операцията на Лим ще
бъде по-трудна, но възможна.
293
00:28:19,790 --> 00:28:21,790
Съгласен ли си?
294
00:28:25,105 --> 00:28:27,565
Съгласен съм с д-р Андрюс.
295
00:28:27,675 --> 00:28:30,125
Не. Не е справедливо.
296
00:28:30,235 --> 00:28:32,735
Д-р Лим не е наранила никого
като него.
297
00:28:32,845 --> 00:28:36,671
Трябва да помогнем на нея.
Нужна й е машината за байпас.
298
00:28:38,420 --> 00:28:40,550
Аз взех решение.
299
00:28:56,220 --> 00:28:58,810
Вкарах устройството с оклудера.
300
00:29:00,915 --> 00:29:04,385
Плъзна се. Повтарям отново.
301
00:29:06,690 --> 00:29:09,460
Отпред изглежда добре.
- Още не застава.
302
00:29:09,590 --> 00:29:14,590
Трябваше да използваме байпас.
Променям позицията.
303
00:29:18,030 --> 00:29:20,500
Сърдечният дебит намалява.
304
00:29:22,220 --> 00:29:25,820
Остра сърдечна недостатъчност.
- Не.
305
00:29:28,090 --> 00:29:29,690
Мърфи.
- Не.
306
00:29:29,730 --> 00:29:32,050
Шон.
- Не мога.
307
00:29:32,080 --> 00:29:35,070
Не!
- Не мога. Казах, че не бих...
308
00:29:35,180 --> 00:29:38,180
Всичко е наред.
- Не, не е наред.
309
00:29:38,290 --> 00:29:40,250
Не!
310
00:29:40,380 --> 00:29:42,880
Не е наред.
- Лия, изведи го.
311
00:29:42,990 --> 00:29:45,490
Шон, ела да си починеш.
- Не е наред.
312
00:29:45,590 --> 00:29:47,690
Не мога да изляза.
- Почини си.
313
00:29:47,790 --> 00:29:50,290
Джером, изведи го и повикай Гласман.
314
00:29:50,400 --> 00:29:53,000
Хайде д-р Мърфи.
- Не, не ме пипай!
315
00:29:53,050 --> 00:29:57,280
Шон.
- Не ме пипай!
316
00:29:57,440 --> 00:30:00,350
Не ме пипай. Чу ли?
Не ме пипай!
317
00:30:03,630 --> 00:30:07,240
Добре. Не.
318
00:30:12,095 --> 00:30:16,825
Добре, добре...
319
00:30:16,990 --> 00:30:19,030
Ей, знаеш ли...
320
00:30:19,875 --> 00:30:21,655
Не!
321
00:30:37,040 --> 00:30:40,845
Шон, тук съм.
322
00:30:43,220 --> 00:30:46,930
Можеш ли...
Можеш ли да ме погледнеш?
323
00:30:48,450 --> 00:30:52,150
Шон?
324
00:30:54,270 --> 00:30:58,560
Шон?
- Д-р Гласман, моля ви.
325
00:30:59,640 --> 00:31:02,920
Шон?
- Д-р Гласман, трябвате ни вътре.
326
00:31:03,050 --> 00:31:06,290
Ако поставят устройството, имат
нужда от Шон, а не от мен.
327
00:31:07,730 --> 00:31:10,470
Шон? Моля те.
328
00:31:11,580 --> 00:31:15,810
Погледни ме. Шон?
329
00:31:15,940 --> 00:31:17,540
Шон?
330
00:31:17,650 --> 00:31:19,300
Шон.
331
00:31:23,480 --> 00:31:25,880
Страхотна сватба, Шон.
332
00:31:29,860 --> 00:31:32,650
Не успях да те спася.
333
00:31:34,220 --> 00:31:35,970
Беше дете.
334
00:31:38,650 --> 00:31:41,100
Умря заради мен.
335
00:31:43,250 --> 00:31:46,060
Вървях назад по покрива на влак.
336
00:31:50,030 --> 00:31:53,320
Напусна дома си само заради мен.
337
00:31:56,680 --> 00:31:59,490
Шон?
338
00:32:01,210 --> 00:32:03,610
Трябва да тръгвам.
339
00:32:04,910 --> 00:32:08,630
Да му покажем операцията.
Каза, че им трябва Шон.
340
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
Обади ми се отвътре
и ще му покажем проблема.
341
00:32:13,660 --> 00:32:15,240
Добре.
342
00:32:20,430 --> 00:32:22,850
Може би
няма достатъчно здрава тъкан.
343
00:32:22,960 --> 00:32:26,130
Не е това.
- Надкамерна тахикардия. Аденозин.
344
00:32:26,260 --> 00:32:32,250
Шон, показвам ти фронтален
и латерален изглед.
345
00:32:32,800 --> 00:32:35,500
Виждаш ли
защо устройството не застава?
346
00:32:38,935 --> 00:32:42,635
Шон? Концентрирай се.
347
00:32:43,730 --> 00:32:45,550
Прав си.
348
00:32:45,730 --> 00:32:48,315
Напуснах дома си,
защото исках да те пазя.
349
00:32:51,050 --> 00:32:53,620
Беше моят голям брат,
когото обичах.
350
00:32:54,720 --> 00:32:57,323
Нищо не можеше да промени това.
351
00:32:57,453 --> 00:33:00,113
Нищо не може да промени
къде бях онзи ден.
352
00:33:04,238 --> 00:33:06,745
Ти нямаш вина за нищо.
353
00:33:08,290 --> 00:33:11,250
Помниш ли какво ти казах,
когато ти дадох скалпела?
354
00:33:12,525 --> 00:33:15,315
Не забравяй. Ти можеш всичко.
355
00:33:17,848 --> 00:33:21,188
Ще се справиш.
Ще спасиш приятелката си.
356
00:33:27,560 --> 00:33:32,900
Само трябва да погледнеш.
- Добре.
357
00:33:33,370 --> 00:33:34,970
Шон?
358
00:33:42,532 --> 00:33:44,752
Шон, виждаш ли го?
359
00:34:01,290 --> 00:34:03,690
Знам какво да направя.
360
00:34:11,980 --> 00:34:14,680
Трябват още пресори.
- Дадохме максимума.
361
00:34:16,970 --> 00:34:20,130
Има втори ВСД.
- Щяхме да го видим.
362
00:34:20,400 --> 00:34:24,370
Тук. Предположихме,
че е камерна турбуленция.
363
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Продълговат е.
364
00:34:27,570 --> 00:34:30,550
Въведи второ устройство
и го насочи постериорно.
365
00:34:36,000 --> 00:34:37,990
Зареждам.
366
00:34:47,360 --> 00:34:49,220
Насочвам.
367
00:35:04,948 --> 00:35:06,808
Държи.
368
00:35:18,883 --> 00:35:20,916
Благодаря, Шон.
369
00:35:36,500 --> 00:35:38,900
Код Сребро. Чисто е.
370
00:35:42,000 --> 00:35:44,420
Код Сребро. Чисто е.
371
00:36:17,000 --> 00:36:19,190
И аз те обичам.
372
00:36:58,077 --> 00:36:59,677
Здравей.
373
00:37:00,500 --> 00:37:03,000
Трябва да чакам
д-р Лим да се събуди.
374
00:37:03,130 --> 00:37:05,530
Прибери се да се наспиш.
375
00:37:06,760 --> 00:37:10,170
Няма да прекарам първата брачна нощ
в другия край на града.
376
00:37:10,300 --> 00:37:12,880
Ще дремна
в стаята на специализантите.
377
00:37:15,960 --> 00:37:18,660
Преди малко видях Стив.
378
00:37:23,180 --> 00:37:27,450
Каза ми, че не нося вина
за смъртта му.
379
00:37:30,220 --> 00:37:32,260
Вярваш ли му?
380
00:37:34,120 --> 00:37:36,680
Опитвам се.
381
00:37:42,890 --> 00:37:45,400
Беше много тежка вечер.
382
00:37:51,470 --> 00:37:54,675
Нямаше да мога
да помогна на д-р Лим,
383
00:37:54,805 --> 00:37:57,665
ако не ми беше показала операцията.
384
00:38:01,825 --> 00:38:04,325
И преди много те обичах,
385
00:38:07,280 --> 00:38:09,880
но сега те обичам дори повече.
386
00:38:14,700 --> 00:38:17,370
Много съм щастлив,
че си моя съпруга.
387
00:38:28,400 --> 00:38:30,950
Вече чувстваш ли се женен?
388
00:38:37,365 --> 00:38:39,665
Така мисля.
389
00:39:04,510 --> 00:39:07,010
Мислех, че днес ще умра.
390
00:39:07,950 --> 00:39:10,430
И не мислех за работата.
391
00:39:11,460 --> 00:39:13,630
Мислех за теб.
392
00:39:18,330 --> 00:39:21,180
Току-що писах
до Медицинския център в Ню Йорк.
393
00:39:22,178 --> 00:39:24,223
Отказах им.
394
00:39:26,200 --> 00:39:28,400
Пиши им отново.
395
00:39:30,294 --> 00:39:32,794
Кажи, че е станала грешка.
396
00:39:41,900 --> 00:39:44,625
Когато реши да приемеш работата,
397
00:39:46,500 --> 00:39:49,000
избра кариерата си пред нас.
398
00:39:52,288 --> 00:39:56,889
Най-после трябваше да го приема.
399
00:39:59,624 --> 00:40:01,828
Ти си такава.
400
00:40:06,710 --> 00:40:09,390
Няма да се промениш.
401
00:40:10,680 --> 00:40:13,530
Но аз се промених днес.
402
00:40:18,020 --> 00:40:20,030
За момента.
403
00:40:42,550 --> 00:40:45,480
Добро утро.
- Добре дошла.
404
00:40:46,370 --> 00:40:48,874
Може да ми трябват
няколко дни отпуск.
405
00:40:49,004 --> 00:40:51,984
Добре, но не се увличай.
Шефът е тук.
406
00:40:58,600 --> 00:41:01,200
Имам проблеми с краката.
407
00:41:03,100 --> 00:41:05,670
Вероятно е следоперативна миопатия.
408
00:41:15,296 --> 00:41:20,046
Натисни ръцете ми.
- Натискам.
409
00:41:24,270 --> 00:41:26,140
Отново.
410
00:41:37,985 --> 00:41:40,385
Ти си парализирана.
411
00:41:49,953 --> 00:41:53,853
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от "Ти Пи Ем Медия"