1 00:00:10,840 --> 00:00:12,840 ДОСЕГА 2 00:00:12,940 --> 00:00:14,940 Джак Нелсън идва в Лондон. 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,480 Има хора в тази страна, с които искам да се видя. 4 00:00:17,580 --> 00:00:19,080 Фашисти. 5 00:00:19,180 --> 00:00:22,219 Не тези с ботушите и черните ризи, а тези, които са със смокинг. 6 00:00:22,319 --> 00:00:24,320 Г-н Шелби, Даяна Митфорд. 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,720 Най-новата и последна възлюбена на Осуалд. 8 00:00:26,820 --> 00:00:29,759 Официално идва заради разрешителните за алкохол. 9 00:00:29,859 --> 00:00:32,680 А неофициално е пратеник на Рузвелт. 10 00:00:32,780 --> 00:00:36,400 И като съм сред фашисти, като съм сред тях, мога да ги подкопая. 11 00:00:36,500 --> 00:00:38,680 Търсиш неприятности, които да те погубят. 12 00:00:38,780 --> 00:00:41,440 Ако не искаш да ми помогнеш, няма да те виня. 13 00:00:41,540 --> 00:00:44,800 Сам ще трябва да си носиш кофата. - Имаме ли сделка, г-н Нелсън? 14 00:00:44,900 --> 00:00:47,179 Вие сте смел мъж. 15 00:00:47,559 --> 00:00:49,559 Всеки герой, когото познавам, 16 00:00:49,659 --> 00:00:52,120 е такъв, който иска да се погуби. 17 00:00:52,220 --> 00:00:55,080 Ако някой ще убива Томи Шелби… - Това ще бъдеш ти. 18 00:00:55,180 --> 00:00:58,480 Дяволът ще е мъртъв. Бъдещето ни принадлежи. 19 00:00:58,580 --> 00:01:00,699 Трябва да отидеш на лекар. 20 00:01:00,799 --> 00:01:03,440 Трябва да продължа, докато приключим с Бостън. 21 00:01:05,280 --> 00:01:07,360 Ало? - Томи. Температурата й е 38,3 22 00:01:07,460 --> 00:01:10,600 и нищо не действа. Ела си веднага. 23 00:01:32,039 --> 00:01:34,280 Направете път! 24 00:01:34,380 --> 00:01:37,080 Не. Къде е лекарят? - Може ли да извикате лекар? 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,600 Трябва да говоря с лекар. - Г-н Шелби. 26 00:01:39,700 --> 00:01:41,240 Дъщеря ви има туберкулоза. 27 00:01:41,340 --> 00:01:44,080 Туберкулозата е много заразно заболяване. 28 00:01:44,180 --> 00:01:46,000 Трябва да следваме някои процедури. 29 00:01:46,100 --> 00:01:47,240 Моля ви, дайте детето. 30 00:01:47,340 --> 00:01:49,800 Добре. Всичко е наред. - Лизи. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,679 Вземете я. Внимавайте. 32 00:01:53,060 --> 00:01:55,060 Пазете я. 33 00:01:55,160 --> 00:01:58,920 Това е дъщеря ми. Чувате ли ме? Трябва да бъда с нея. 34 00:01:59,020 --> 00:02:01,039 Спрете. - Трябва да бъда с дъщеря си! 35 00:02:01,139 --> 00:02:02,819 Том. 36 00:02:02,919 --> 00:02:05,360 Добре. Докато Руби е на рентген, 37 00:02:05,460 --> 00:02:07,479 трябва и ние да се прегледаме. 38 00:02:07,579 --> 00:02:11,039 Майната ни на нас, Лизи. Майната ни! Майната ни на нас с теб! 39 00:02:11,139 --> 00:02:13,420 Кой докара това? 40 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 Ние докарахме това проклятие! 41 00:02:17,060 --> 00:02:20,280 Престани, Томи! Мамка му, престани! 42 00:02:21,760 --> 00:02:25,400 Не ме оставиха да умра. 43 00:02:27,280 --> 00:02:29,280 Нарочно го направиха. 44 00:02:29,640 --> 00:02:31,640 За да ме накажат. 45 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 Томи, престани, моля те. 46 00:02:35,040 --> 00:02:38,200 Добре. 47 00:02:41,239 --> 00:02:44,120 Съпругът ми много съжалява. 48 00:02:44,220 --> 00:02:46,060 Добре. 49 00:02:46,160 --> 00:02:51,040 Съпругът ми много съжалява и вече е спокоен. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,880 Възстановява се, беше пристрастен. 51 00:02:55,760 --> 00:02:57,760 Понякога… 52 00:02:59,840 --> 00:03:04,519 Понякога… Полудява като кон в клетка, почва да рита клетката. 53 00:03:06,480 --> 00:03:08,480 Но ритам само клетката. 54 00:03:10,359 --> 00:03:12,359 Съжалявам. 55 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 Лизи. - Да? 56 00:03:14,660 --> 00:03:17,840 Кажете какво трябва да направя. - Оттук, господине. 57 00:03:17,940 --> 00:03:20,020 Съжалявам. 58 00:03:22,040 --> 00:03:24,040 Благодаря. 59 00:03:31,880 --> 00:03:34,399 Г-н Шелби, трябва да стоите мирно. 60 00:03:49,040 --> 00:03:51,040 Да видим какво има вътре. 61 00:03:52,799 --> 00:03:54,799 Почакайте само да видите… 62 00:03:57,399 --> 00:03:59,399 Боже. 63 00:04:01,799 --> 00:04:03,799 Бог знае какво има вътре. 64 00:04:06,760 --> 00:04:08,760 Боже, помогни й. 65 00:04:41,960 --> 00:04:44,490 Има туберкулозна инфекция на левия бял дроб. 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Хванали са я рано. 67 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 Ще направят още изследвания. 68 00:04:52,840 --> 00:04:56,360 Правят нещо, нещо белодробно. 69 00:04:56,460 --> 00:04:59,440 Приспиват дроба, за да си почива. 70 00:04:59,540 --> 00:05:01,579 Понякога успява да се излекува сам. 71 00:05:03,840 --> 00:05:05,899 Ако това не помогне, ползват злато. 72 00:05:06,440 --> 00:05:08,440 Какво? 73 00:05:08,540 --> 00:05:12,220 Злато? - Да, златни соли. 74 00:05:12,320 --> 00:05:17,120 Лекарят каза, че ти е обяснил при откриването на института. 75 00:05:17,220 --> 00:05:19,400 Не помня, не слушах. 76 00:05:19,500 --> 00:05:21,579 Да, е… 77 00:05:21,780 --> 00:05:23,780 Златни соли. 78 00:05:23,880 --> 00:05:26,520 Сол с 37% злато. 79 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 Казват, че помага, но първоначално ще й е по-зле. 80 00:05:45,440 --> 00:05:47,440 Казаха ли… 81 00:05:47,960 --> 00:05:50,320 Казаха ли какви са шансовете й? 82 00:05:50,420 --> 00:05:52,500 Не, не казаха. 83 00:05:53,080 --> 00:05:55,080 Но тя е малка. 84 00:05:55,180 --> 00:05:58,680 А това не е добре, болестта е сериозна и покосява бързо. 85 00:06:42,280 --> 00:06:45,359 Много съжалявам, миличка. 86 00:06:48,599 --> 00:06:50,599 Ще оправя нещата. 87 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 Болестта ще изчезне. 88 00:06:56,120 --> 00:06:58,120 Ще сключа сделка. 89 00:07:07,640 --> 00:07:09,640 Трябва да си с маска. 90 00:07:11,080 --> 00:07:13,080 С маска съм. 91 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 Ти пробвай със злато. 92 00:07:35,760 --> 00:07:37,760 Аз ще пробвам друго. 93 00:07:46,080 --> 00:07:48,080 Мейфеър, 244. 94 00:07:49,239 --> 00:07:53,580 Айда? Чуй ме. Трябва да ме заместиш в Лондон. 95 00:07:53,680 --> 00:07:55,320 Не, важно е. 96 00:07:55,420 --> 00:07:57,760 Знам, не искаш да се занимаваш с работата ми. 97 00:07:57,860 --> 00:08:00,040 Но Руби е много болна. 98 00:08:00,679 --> 00:08:02,679 Пет дни от времето ти. 99 00:08:10,159 --> 00:08:14,280 ЛОНДОН 100 00:08:17,799 --> 00:08:19,799 Значи тя се облича добре. 101 00:08:22,320 --> 00:08:24,320 Отиди до вратата, вземи палтото й. 102 00:08:24,420 --> 00:08:26,500 Да, госпожо. 103 00:08:26,600 --> 00:08:28,699 И виж каква е марката. 104 00:08:28,799 --> 00:08:30,879 Разбира се, госпожо. 105 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 Томас, къде си, по дяволите? 106 00:10:17,280 --> 00:10:19,280 Г-жа Айда Торн. 107 00:10:20,120 --> 00:10:23,319 Мислех, че всички сте Шелби. - Аз съм вдовица. 108 00:10:23,419 --> 00:10:27,240 Съпругът ми нямаше тази благодат да умре. Все още се бави. 109 00:10:27,340 --> 00:10:30,040 Съпругът ви е от сем. Гинес, мисля. 110 00:10:30,140 --> 00:10:32,439 Те помагат много на бедните. 111 00:10:32,539 --> 00:10:36,319 Които са бедни, защото пръскат много пари по бира "Гинес". 112 00:10:36,419 --> 00:10:40,880 Моля ви. Мисля, че причините за бедността са малко по-сложни. 113 00:10:40,980 --> 00:10:43,319 Да, вярвам, че е свързано с гените. 114 00:10:44,439 --> 00:10:46,439 Хубава ваза. 115 00:10:46,539 --> 00:10:49,280 Дядо ми я е откраднал от бордей в Кайро. 116 00:10:49,380 --> 00:10:52,560 Египетска е. 18-ата династия, мисля. 117 00:10:52,660 --> 00:10:54,880 Откъде знаете толкова за египетските вази? 118 00:10:54,980 --> 00:10:57,259 Колекционирам антики. 119 00:10:58,240 --> 00:11:01,439 Циганско племе тръгнало да разчиства промишлен град. 120 00:11:02,520 --> 00:11:05,280 Децата ги последвали, 121 00:11:05,380 --> 00:11:08,240 но едно от тях станало гангстер и политик. 122 00:11:08,340 --> 00:11:11,360 Другото колекционер на антики. Невероятно е. 123 00:11:11,460 --> 00:11:14,039 В резултат на гените, мисля. 124 00:11:14,319 --> 00:11:16,680 Ти си ме проучила и аз съм те проучила. 125 00:11:16,780 --> 00:11:19,880 Ако годината беше 1919, щеше да влезеш през вратата 126 00:11:19,980 --> 00:11:23,724 с револвер и коктейл "Молотов" и с радост би ми гръмнала главата. 127 00:11:24,380 --> 00:11:27,959 Не е ли чудесно как времето променя всичко? Къде е американецът? 128 00:11:28,059 --> 00:11:30,180 По-късно ще дойде. - Къде е Моузли? 129 00:11:30,280 --> 00:11:33,040 Чу, че Томас няма да идва и се нацупи. Мъже. 130 00:11:33,140 --> 00:11:35,220 Къде е Томас? 131 00:11:35,320 --> 00:11:37,340 Дъщеря му е болна. 132 00:11:37,440 --> 00:11:39,440 Няма ли си гувернантка? 133 00:11:39,540 --> 00:11:42,480 Това е свързано с класата. Гени. 134 00:11:42,580 --> 00:11:45,040 Здравето на дъщеря му е преди работата. 135 00:11:45,140 --> 00:11:47,359 Дори и работа, която променя света? 136 00:11:47,459 --> 00:11:51,420 Мислех, че срещата е чисто социална. - Щом си сама, явно ще е такава. 137 00:11:56,920 --> 00:11:59,568 Трябва да знаеш, че брат ти промени живота ми. 138 00:12:00,560 --> 00:12:04,480 Мъжете тук само подскачат надолу-нагоре, докато са на конете си, 139 00:12:04,580 --> 00:12:06,660 без дори да галопират. 140 00:12:06,780 --> 00:12:08,920 Томас е мъжът върху коня на вазата. 141 00:12:09,560 --> 00:12:11,680 Затова я извадих да я видиш. 142 00:12:13,360 --> 00:12:18,240 Според последни интерпретации, черният ездач на вази от 18-ата династия 143 00:12:18,340 --> 00:12:20,800 символизира наближаваща смърт. 144 00:12:20,900 --> 00:12:24,480 Така че, да, може би представлява Томас. 145 00:12:26,122 --> 00:12:28,240 Защо емоционално е толкова осакатен? 146 00:12:28,340 --> 00:12:32,240 Защото е герой от роман, разбира се. 147 00:12:32,340 --> 00:12:34,760 Романи, които жени като теб обичат да четат. 148 00:12:34,860 --> 00:12:36,939 За бурни мъже. 149 00:12:37,039 --> 00:12:39,100 Не чета романи. 150 00:12:39,200 --> 00:12:41,540 Чета само порнография и политика. 151 00:12:42,920 --> 00:12:46,568 В отсъствието на мъжете, не трябва ли да говорим общи приказки? 152 00:12:47,719 --> 00:12:50,079 Добре. Общи приказки. 153 00:13:02,920 --> 00:13:05,391 Обичам да спя, както с жени, така и с мъже. 154 00:13:08,079 --> 00:13:10,079 Томи беше прав. 155 00:13:10,199 --> 00:13:12,199 Каза, че всичко е кръговрат. 156 00:13:12,619 --> 00:13:16,599 В богаташкия квартал са груби и откровени като курва в бедняшки квартал. 157 00:13:16,699 --> 00:13:19,386 Току-що осъзнах, че не съм ти предложила питие. 158 00:13:27,120 --> 00:13:31,360 Айда, преди да започне работата по промяната на света, 159 00:13:31,460 --> 00:13:33,839 искам да знаеш нещо. 160 00:13:34,674 --> 00:13:37,439 Когато настъпи моментът за великото прочистване, 161 00:13:37,539 --> 00:13:39,760 аз лично ще повдигна въпроса, 162 00:13:39,860 --> 00:13:43,560 че трябва да се заемем с евреите, а циганите да бъдат пощадени. 163 00:13:46,560 --> 00:13:48,839 Да пием уиски и да чакаме американеца? 164 00:14:38,640 --> 00:14:40,640 Кой, по дяволите, си ти? 165 00:14:45,199 --> 00:14:47,199 Собственикът на този пистолет 166 00:14:47,800 --> 00:14:49,800 и куршумите в него, 167 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 и бързам. 168 00:14:52,719 --> 00:14:55,040 Следвам следите на сем. Лий. 169 00:14:56,079 --> 00:14:58,640 Търся Есме Шелби-Лий. 170 00:14:58,740 --> 00:15:01,119 Не съм я чувал. 171 00:15:02,640 --> 00:15:04,640 Тя е вдовицата на брат ми. 172 00:15:05,920 --> 00:15:08,439 Трябва да говоря с нея. 173 00:15:09,520 --> 00:15:12,120 Съпругът на Есме беше мръсен предател. 174 00:15:12,360 --> 00:15:15,859 Беше Остра козирка. - Така ли? 175 00:15:15,959 --> 00:15:17,959 Е, аз съм по-голям и по-ужасяващ. 176 00:15:18,599 --> 00:15:20,599 И както казах, бързам. 177 00:15:21,920 --> 00:15:23,920 Къде е тя? 178 00:15:43,120 --> 00:15:46,079 Свали оръжието си, Томас. Тук има деца. 179 00:15:53,240 --> 00:15:55,839 Откри ме само защото аз ти позволих. 180 00:15:55,939 --> 00:15:58,079 Чух, че търсиш. И съм любопитна. 181 00:16:01,520 --> 00:16:04,079 Ако някой от тези мъже е твой, 182 00:16:05,120 --> 00:16:07,160 кажи му, че не искам неприятности. 183 00:16:07,260 --> 00:16:09,540 Нямам мъж. 184 00:16:09,719 --> 00:16:11,719 За какво ми е? 185 00:16:12,319 --> 00:16:14,319 Конят дърпа каруцата. 186 00:16:14,439 --> 00:16:16,439 Кучето ме пази. 187 00:16:16,599 --> 00:16:18,599 Котката ме топли през нощта. 188 00:16:19,719 --> 00:16:24,540 Ако някой ще ти създава неприятности, Томи Шелби, това ще съм аз. 189 00:16:24,640 --> 00:16:26,640 Какво искаш? 190 00:16:28,040 --> 00:16:30,040 Кажи им да си вървят. 191 00:16:30,680 --> 00:16:32,680 Мислиш, че аз командвам? 192 00:16:32,780 --> 00:16:35,360 Сигурен съм в това, Есме. 193 00:16:36,359 --> 00:16:38,359 Вървете си. 194 00:16:39,199 --> 00:16:41,199 Бедничкото момче се бои. 195 00:17:03,120 --> 00:17:06,040 Предателят е твърде важен, за да седне на земята? 196 00:17:12,240 --> 00:17:15,159 Имам дъщеря, Есме. 197 00:17:15,259 --> 00:17:18,879 Тя се казва Руби. Изведнъж се разболя. 198 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Много е болна. 199 00:17:22,919 --> 00:17:26,680 Мога да кажа, изричайки името й и гледайки те в очите, 200 00:17:27,919 --> 00:17:29,978 че погубих гориво, време и надежди. 201 00:17:31,359 --> 00:17:33,359 За какво си хабил гориво? 202 00:17:37,879 --> 00:17:40,291 Томи Шелби, народен представител, офицер, 203 00:17:40,960 --> 00:17:44,440 лута се из планините, преследвайки циганско проклятие, а? 204 00:17:46,305 --> 00:17:48,600 Мислех, че Поли се занимава с духовете. 205 00:17:48,700 --> 00:17:51,180 Поли е мъртва. 206 00:17:53,480 --> 00:17:55,480 Куршум или острие? 207 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 Тя продължава да ми говори в съня. 208 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 Тя ми каза да те потърся. 209 00:18:03,680 --> 00:18:05,680 Поли. 210 00:18:08,639 --> 00:18:10,800 Името е като училищен звънец. 211 00:18:10,900 --> 00:18:13,479 "Прави каквото ти се казва." 212 00:18:13,840 --> 00:18:15,840 Мамка му. 213 00:18:16,240 --> 00:18:18,535 Радвам се, че вече не съм в твоя лагер. 214 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 Той е като затвор. 215 00:18:22,680 --> 00:18:24,680 Дъщеря ми умира, Есме. 216 00:18:25,120 --> 00:18:27,120 Някои хора ходят във Франция. 217 00:18:27,220 --> 00:18:30,800 В Лурд, там продават дрънкулки. На мен това не ми стига. 218 00:18:33,720 --> 00:18:36,544 По реакцията ти разбирам, че това не е твое дело. 219 00:18:37,280 --> 00:18:39,280 Прости ми притеснението. 220 00:18:57,720 --> 00:19:01,159 Икономът каза, че американският ни приятел паркира колата. 221 00:19:01,259 --> 00:19:03,760 Също така каза, в отговор на питането ти, Даяна, 222 00:19:03,860 --> 00:19:07,520 че палтото, което екзотичната ни приятелка носи, е "Шанел". 223 00:19:09,800 --> 00:19:12,919 Това е много скъпа марка. - Да, така е. 224 00:19:13,019 --> 00:19:15,412 Но парфюмът, който усещам на теб, е евтин. 225 00:19:22,919 --> 00:19:25,879 Хич не ми харесва, че Томас не е тук. 226 00:19:26,520 --> 00:19:31,000 Явно има спешна семейна ситуация. С нас е само Айда, сестрата. 227 00:19:32,760 --> 00:19:36,360 Сестрата би ли желала още шампанско? 228 00:19:36,460 --> 00:19:40,146 Сестрата може да говори. - Тя смята, че обядът е чисто социален. 229 00:19:41,240 --> 00:19:44,159 Сестрата е тук заради болест в семейството. 230 00:19:44,259 --> 00:19:46,480 Томас искаше някой от организацията на Шелби 231 00:19:46,580 --> 00:19:50,840 да ви представи г-н Нелсън и да отправи покана към трима ви. 232 00:19:53,020 --> 00:19:56,600 Каква покана? - Поканата може да почака. 233 00:19:56,700 --> 00:19:59,639 И запомнете, че в този момент, в тази стая, 234 00:19:59,739 --> 00:20:02,120 силата е в ръцете на сем. Шелби, 235 00:20:02,220 --> 00:20:04,840 защото ние имаме информацията и стимулите, 236 00:20:04,940 --> 00:20:08,508 които биха накарали г-н Нелсън да направи това, което желаете. 237 00:20:08,740 --> 00:20:11,639 Така че, когато говоря, затваряйте си плювалниците, 238 00:20:11,739 --> 00:20:14,560 въпреки че го правя с неохота, съм много добра в това. 239 00:20:14,660 --> 00:20:16,720 И, да, искам още шампанско. 240 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 Погрижи се за това. 241 00:20:25,060 --> 00:20:28,120 Добре, преди да започнем с тъпите представяния, 242 00:20:28,220 --> 00:20:31,480 трябва да ви кажа нещо, което племенницата ми Джина ми каза. 243 00:20:31,580 --> 00:20:33,840 Не, Джак… Тя каза, че сем. Шелби 244 00:20:33,940 --> 00:20:37,320 са вещици и магьосници, които свободно говорят с мъртвите, 245 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 кой тук е от сем. Шелби? 246 00:20:43,579 --> 00:20:45,579 Вярно ли е? 247 00:20:45,679 --> 00:20:47,679 Джина. - Здравей, Айда. 248 00:20:49,740 --> 00:20:53,579 Майкъл ти праща поздрави. Ти си сестрата. 249 00:20:53,679 --> 00:20:57,919 Да, изглежда аз наистина съм сестрата. - Направих проучване. 250 00:20:58,019 --> 00:21:01,159 Някога си била комунист, сега робуваш на диаманти и грим? 251 00:21:01,259 --> 00:21:03,280 Всъщност съм социалист. 252 00:21:03,380 --> 00:21:05,692 Тя е политическият съветник на г-н Шелби. 253 00:21:06,500 --> 00:21:10,200 А вие ще сте министър-председател на Великобритания и владенията й. 254 00:21:10,300 --> 00:21:13,399 Точно така. А вие сте Даяна Митфорд. 255 00:21:14,360 --> 00:21:17,159 Цял Лондон я знае с амфетамините и смарагдите. 256 00:21:18,800 --> 00:21:20,800 Влюбен съм в острия й ум. 257 00:21:20,919 --> 00:21:22,919 Мъжете ме отегчават. 258 00:21:23,019 --> 00:21:25,200 Айда, ти имаш ли мъж? 259 00:21:25,300 --> 00:21:28,399 Съпругът ми почина. Но, разбира се, говорим често. 260 00:21:30,320 --> 00:21:35,720 Посред този разговор, може ли да получа питие? 261 00:21:35,820 --> 00:21:39,760 Това хлапе, Джина, тя бяга, омъжва се за гангстер 262 00:21:40,500 --> 00:21:44,120 и сега всички ние сме тук. - Джак, толкова си прям. 263 00:21:44,220 --> 00:21:48,600 Да, прекрасно е. Мъж, който не внимава какво говори. 264 00:21:48,700 --> 00:21:50,720 Не внимавам. 265 00:21:50,820 --> 00:21:54,040 Първо говоря, после оправям последиците с голи ръце. 266 00:21:54,140 --> 00:21:58,159 Ето ни тук. И аз нямам питие. 267 00:21:59,159 --> 00:22:02,480 Мога да предложа скоч\ или ирландско уиски. 268 00:22:02,580 --> 00:22:04,879 Томас пие ирландско. - Къде е той? 269 00:22:04,979 --> 00:22:06,999 Ирландско уиски. 270 00:22:07,099 --> 00:22:09,999 Беше възпрепятстван неизбежно. - Нищо не е неизбежно. 271 00:22:10,099 --> 00:22:13,000 Дъщеря му не е добре. - Няма ли съпруга? 272 00:22:17,320 --> 00:22:20,040 И аз ви проучих, г-н Нелсън. 273 00:22:20,140 --> 00:22:23,040 Айда е умната в семейството. 274 00:22:23,140 --> 00:22:26,720 Като малък, брат ви и сестра ви са починали от туберкулоза. 275 00:22:35,320 --> 00:22:37,320 Няма ли лед? 276 00:22:37,520 --> 00:22:40,168 Тази ужасна болест сполетя и нашето семейство. 277 00:22:40,539 --> 00:22:43,760 Томас има много малко вяра в днешните медицински практики, 278 00:22:43,860 --> 00:22:46,879 когато говорим за туберкулоза. - Боже, прав е. 279 00:22:46,979 --> 00:22:50,520 Търси алтернативен подход към лечението на болестта. 280 00:22:50,620 --> 00:22:53,760 Експериментални методи, които да спасят живота й. 281 00:22:53,860 --> 00:22:56,135 И аз бих постъпил така на негово място. 282 00:22:56,860 --> 00:22:58,860 Брат ви ме заинтригува. 283 00:22:58,960 --> 00:23:01,520 Да, често има този ефект върху хората. 284 00:23:03,561 --> 00:23:07,679 Бъдещият ми съпруг има същия ефект върху 20 милиона души в тази страна, 285 00:23:07,779 --> 00:23:10,439 които посетиха митингите му и го слушаха. 286 00:23:11,720 --> 00:23:13,720 Невероятно е 287 00:23:14,439 --> 00:23:19,760 какво могат да ти втълпят англичанките от висшата класа. 288 00:23:21,230 --> 00:23:23,760 Брат ми се извинява, че не може да присъства 289 00:23:23,860 --> 00:23:26,960 и иска да покани всички ви в дома си на среща. 290 00:23:27,600 --> 00:23:30,306 Среща, на която ще се обсъди истинската работа. 291 00:23:30,639 --> 00:23:33,280 Където ще срещнете ирландци като вас. 292 00:23:33,380 --> 00:23:36,066 И те биха искали да обсъдят бъдещето на Европа. 293 00:23:36,320 --> 00:23:38,840 Но както каза, този обяд е чисто социален. 294 00:23:39,919 --> 00:23:43,200 И гледайки чашата си, все още нямам шампанско. 295 00:23:43,819 --> 00:23:45,919 Майкъл каза, че тя е зарязала бизнеса. 296 00:23:46,019 --> 00:23:48,400 Да, но брат й е слънцето за нея. 297 00:23:48,560 --> 00:23:50,855 Останалите просто се въртят около него. 298 00:23:53,080 --> 00:23:57,240 Джина ми казва много неща, но искам да чуя това от теб, Айда. 299 00:23:59,639 --> 00:24:03,800 С какво точно се занимава компания "Шелби"? 300 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 Мамка му! 301 00:24:44,840 --> 00:24:47,159 Имаше очи и на врата. 302 00:24:48,600 --> 00:24:51,542 Как може да се промениш толкова и същевременно хич? 303 00:24:51,919 --> 00:24:54,802 Други неща ме вълнуват. Дай ми запалителната свещ. 304 00:24:55,120 --> 00:24:57,120 Дай ми шибаната свещ. 305 00:24:57,220 --> 00:24:59,671 Да ти дам свещта, надеждата, това ли искаш? 306 00:25:04,399 --> 00:25:06,399 Знам някои неща по въпроса. 307 00:25:07,960 --> 00:25:09,960 Трябва да видиш нещо. 308 00:25:10,140 --> 00:25:12,140 Един мъртвец. 309 00:25:12,240 --> 00:25:14,240 Един скърбящ. 310 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 Много омраза срещу теб. 311 00:25:21,360 --> 00:25:23,596 Постъпи мъдро, идвайки при мен, Томас. 312 00:25:25,439 --> 00:25:27,439 Ще отвориш ли капака? 313 00:25:28,140 --> 00:25:30,140 Каква омраза? 314 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 Каква омраза, каква скръб? 315 00:25:56,280 --> 00:26:00,679 Не мога да ти обясня къде да отидеш. Затова ще те заведа там. 316 00:26:01,439 --> 00:26:03,439 Дано окачването ти е добро. 317 00:26:04,240 --> 00:26:06,240 Отиваме на едно диво място. 318 00:26:10,360 --> 00:26:13,960 ДЕСТИЛЕРИЯ "ШЕЛБИ" 319 00:26:14,060 --> 00:26:16,240 ШЕЛБИ КАМПЪНИ ОСН. 1920 320 00:26:20,480 --> 00:26:22,919 Г-жо Торн, г-н Шелби не е тук. 321 00:26:23,600 --> 00:26:27,080 Знам. Аз съм тук. - Знаете ли къде е? 322 00:26:27,180 --> 00:26:29,879 В планината, търси чудо. 323 00:26:29,979 --> 00:26:30,800 ШЕЛБИ КАМПЪНИ 324 00:26:30,900 --> 00:26:33,291 Не е позволено влизането, докато го няма. 325 00:26:33,919 --> 00:26:36,879 Просто ми донеси ключовете. Всички ключове. 326 00:26:59,560 --> 00:27:01,560 Искате ли чай, г-жо Торн? 327 00:27:01,660 --> 00:27:03,280 Уиски. 328 00:27:03,380 --> 00:27:06,080 Г-н Шелби не позволява да държим уиски в сградата. 329 00:27:06,180 --> 00:27:08,159 Тогава някой да купи. 330 00:27:10,919 --> 00:27:14,080 Докато г-н Шелби се върне от планината, аз командвам. 331 00:27:14,919 --> 00:27:16,919 Да, г-жо Торн. 332 00:27:41,080 --> 00:27:45,800 ХЕЙДЪН СТАГ ПРИСТАНИЩЕТО НА ЛИВЪРПУЛ 333 00:27:50,919 --> 00:27:52,919 Мамка му. 334 00:28:16,020 --> 00:28:18,439 Мики, ще затварям. Сестрата на шефа е тук. 335 00:28:18,539 --> 00:28:22,900 Следващите пет дни не съм сестрата на шефа, аз ще съм шефът. 336 00:28:23,000 --> 00:28:26,439 Къде е Артър? - Заключихме го в сейфа. 337 00:28:27,040 --> 00:28:30,040 Когато го хванат лудите, ни казва да го заключим. 338 00:28:30,140 --> 00:28:32,240 За да не хукне към Чайнатаун. 339 00:28:33,080 --> 00:28:35,080 Кои са "лудите"? 340 00:28:35,320 --> 00:28:37,320 Когато полудее без дрога 341 00:28:37,520 --> 00:28:39,520 и не може да се контролира. 342 00:28:39,620 --> 00:28:42,000 Израз на младите. 343 00:28:43,639 --> 00:28:45,639 Артър често ли го хващат лудите? 344 00:28:45,740 --> 00:28:47,740 Често е два пъти дневно. 345 00:28:47,840 --> 00:28:49,840 Артър го хващат по три пъти. 346 00:28:50,879 --> 00:28:52,879 Тук мирише. 347 00:28:52,979 --> 00:28:56,800 Артър спи на пода. Вечерта го заключваме. 348 00:28:57,040 --> 00:28:59,040 Стани. 349 00:29:02,120 --> 00:29:04,120 Седни. 350 00:29:08,399 --> 00:29:10,399 Хубав парфюм. 351 00:29:14,639 --> 00:29:16,639 Томи те харесва, Айзая. 352 00:29:17,320 --> 00:29:19,320 Роден съм за този живот. 353 00:29:19,959 --> 00:29:21,959 Не съм много сигурна. 354 00:29:24,560 --> 00:29:27,959 Разбрах, че вече не сте част от компанията. 355 00:29:30,099 --> 00:29:32,099 Говориш уверено. 356 00:29:32,199 --> 00:29:34,199 Щях да стана счетоводител. 357 00:29:34,679 --> 00:29:37,760 Но всички казваха, че ще е загуба да броя пари, 358 00:29:37,860 --> 00:29:40,240 вместо да ги крада. 359 00:29:42,679 --> 00:29:45,879 Как се казва парфюмът? Гаджето ми скоро има рожден ден. 360 00:29:47,600 --> 00:29:49,600 Искам да отидеш в Ливърпул. 361 00:29:50,040 --> 00:29:52,040 Значи ще отида. 362 00:29:52,679 --> 00:29:55,040 Имаме опиум в склад на кея Солтхаус. 363 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 Служителите там са чули, 364 00:29:57,700 --> 00:30:00,720 почнали да крадат по малко, а сега са се самозабравили. 365 00:30:00,820 --> 00:30:02,900 Самозабравили? 366 00:30:03,080 --> 00:30:05,080 Ама че дързост. 367 00:30:07,240 --> 00:30:10,800 Продажбата на откраднатия опиум извършва синдикален служител 368 00:30:11,380 --> 00:30:13,380 на име Хейдън Стаг. 369 00:30:13,480 --> 00:30:16,240 В плика има подробности къде да го откриеш 370 00:30:16,340 --> 00:30:18,820 и какво да правиш след това. 371 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 Няма черна звезда на плика. 372 00:30:24,679 --> 00:30:26,679 Реших да не го правя. 373 00:30:27,800 --> 00:30:29,800 Вие решихте това? 374 00:30:30,280 --> 00:30:33,360 Името на парфюма е "знай си мястото", войнико. 375 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Реших, че боят му стига. 376 00:30:38,720 --> 00:30:41,720 И също така, че ще вземеш Артър с теб. 377 00:30:41,840 --> 00:30:43,840 Артър? 378 00:30:43,940 --> 00:30:47,720 Десет дни е чист и да го заведа в склад, пълен с опиум? 379 00:30:47,820 --> 00:30:50,000 Ще се грижиш за него. 380 00:30:50,100 --> 00:30:53,800 А защо да го взимам? - Взимаш репутацията му. 381 00:30:54,280 --> 00:30:56,959 Биенето може да се извърши и цивилизовано. 382 00:30:57,760 --> 00:30:59,996 Никой няма да се бъзика с Артър Шелби. 383 00:31:01,080 --> 00:31:03,080 Но с мен биха го направили? 384 00:31:03,180 --> 00:31:06,159 Да. Той е Артър Шелби. 385 00:31:06,259 --> 00:31:08,560 Ти си Айзая… Кой? 386 00:31:11,980 --> 00:31:13,980 Аз съм просто Айзая. 387 00:31:14,080 --> 00:31:16,679 Който иска да се учи, Айда. 388 00:31:18,720 --> 00:31:20,720 Гледай да остане чист. 389 00:31:21,159 --> 00:31:26,080 Оправи се с Хейдън Стаг, върни Артър цял и в замяна 390 00:31:26,180 --> 00:31:30,512 няма да кажа на Томи, че залагаш на състезания, чиито залози сме фиксирали. 391 00:31:32,120 --> 00:31:34,320 Просто гледам да изкарам нещо отгоре. 392 00:31:35,199 --> 00:31:37,760 Да купя подарък за рождения ден на гаджето. 393 00:31:39,360 --> 00:31:41,360 Късметлийка. 394 00:31:54,280 --> 00:31:58,199 СУХ ДЖИН 395 00:32:27,199 --> 00:32:29,199 Заключи вратата, Лизи. 396 00:32:29,299 --> 00:32:32,600 Тук има хора, които почват да пият рано сутрин. 397 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Не. 398 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 Трябва да съм на себе си. 399 00:32:44,360 --> 00:32:46,360 Да бъда силна. - Не. Не и с мен. 400 00:32:46,460 --> 00:32:48,739 Можеш да се отпуснеш. 401 00:32:48,839 --> 00:32:52,039 Не мога да плача, Айда. Ако започна, ще се разпадна. 402 00:32:52,840 --> 00:32:54,840 Трябва да съм силна заради Руби. 403 00:32:58,080 --> 00:33:00,240 Томи каза, че е само в единия дроб. 404 00:33:00,380 --> 00:33:02,380 Не. 405 00:33:02,480 --> 00:33:05,600 Вече смятат, че е и в двата, бързо се разпространява. 406 00:33:07,919 --> 00:33:10,679 Приспаха левия дроб, но няма разлика. 407 00:33:11,439 --> 00:33:13,480 Утре започват със златните соли. 408 00:33:17,199 --> 00:33:19,840 Познавала си някой, който е починал от това? 409 00:33:20,740 --> 00:33:22,800 Половината, които ме гледат като теб, 410 00:33:22,900 --> 00:33:25,480 познават някого, починал от златните соли. 411 00:33:28,760 --> 00:33:30,760 Той беше стар. 412 00:33:31,600 --> 00:33:33,600 Стар, млад, същата работа. 413 00:33:37,560 --> 00:33:39,560 Отказваш ли се, Лизи? 414 00:33:41,900 --> 00:33:43,900 Не. 415 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Оставам силна. 416 00:33:47,679 --> 00:33:49,679 До леглото й, сама. 417 00:33:50,919 --> 00:33:53,840 Докато Томи е из планините сред циганите. 418 00:33:56,360 --> 00:33:59,439 Да ти кажа, благословия е, че не е в болницата. 419 00:34:00,120 --> 00:34:04,080 Защото само иска да се бие с хората и да се самообвинява. 420 00:34:04,180 --> 00:34:07,320 Никога не ме е било толкова срам от него, защото сега… 421 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Имам нужда от нормален мъж. 422 00:34:12,480 --> 00:34:14,839 Аз стоя там, изхвърлям кървавите парцали 423 00:34:14,939 --> 00:34:17,520 и я гледам как се стопява. 424 00:34:38,759 --> 00:34:40,759 Знаеш ли кога ще се върне, Айда? 425 00:34:42,120 --> 00:34:44,319 Даде ми инструкции, не информация. 426 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 Ще му предадеш ли съобщение? 427 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Не мога да го открия. 428 00:34:54,799 --> 00:34:56,799 Айда, мислех, че знаеш някои неща. 429 00:34:58,639 --> 00:35:00,639 Стоях настрана от това. 430 00:35:01,200 --> 00:35:03,200 Все пак си циганка. 431 00:35:03,300 --> 00:35:06,279 Да, е, мистерията изчезва. 432 00:35:07,319 --> 00:35:09,319 Каква мистерия? 433 00:35:09,419 --> 00:35:11,720 Лизи, мога ли да направя нещо за теб? 434 00:35:16,200 --> 00:35:18,799 Преди да тръгне, той търсеше номер за Есме. 435 00:35:20,880 --> 00:35:22,880 Есме какво общо има? 436 00:35:23,120 --> 00:35:25,120 Мислех, че ти знаеш. 437 00:35:26,640 --> 00:35:30,400 Есме е от рода Лий. - Какво значи това? 438 00:35:30,500 --> 00:35:33,720 Лий и Баруел са диви племена. 439 00:35:35,040 --> 00:35:38,200 Къде живеят? - Те са цигани. 440 00:35:38,300 --> 00:35:40,360 Живеят, където решат. - Мамка му. 441 00:35:41,279 --> 00:35:43,279 Мамка му, Айда… 442 00:35:46,319 --> 00:35:48,360 Племена в планините. 443 00:35:50,960 --> 00:35:54,040 Годината е 1934, докторите знаят какво е. 444 00:35:54,140 --> 00:35:57,415 Знаят какво го причинява, но не, съпругът ми е по-наясно. 445 00:35:58,080 --> 00:36:00,080 Брат ти не е нормален мъж. 446 00:36:00,920 --> 00:36:04,040 Обикаля планините с крадци на коне и магьосници, 447 00:36:04,140 --> 00:36:06,620 докато аз стоя сама. 448 00:36:08,279 --> 00:36:10,279 Не е нормален мъж. 449 00:36:59,359 --> 00:37:02,359 Спокойно, Артър. Ще те пазя. 450 00:37:03,100 --> 00:37:05,100 Да. 451 00:37:05,200 --> 00:37:07,960 Айда каза, че може да взема братовчедите си. 452 00:37:09,040 --> 00:37:11,920 Дошли от улицата, търсейки успеха. 453 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Какво ще кажеш, Артър? 454 00:37:31,839 --> 00:37:34,480 Ще кажа, че успешните не молят за разрешение. 455 00:37:36,880 --> 00:37:38,880 Има предвид, че сте с нас. 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,240 Хайде. 457 00:38:01,759 --> 00:38:03,759 Яздиш ли още без седло? 458 00:39:08,240 --> 00:39:10,240 Още сме насред нищото, Есме. 459 00:39:10,839 --> 00:39:14,920 Ако разбера, че си ми губила времето, ще те обеся с това въже. 460 00:39:22,880 --> 00:39:27,560 ПРИСТАНИЩЕТО НА ЛИВЪРПУЛ 461 00:39:32,960 --> 00:39:34,960 Добре. Почакайте. 462 00:39:36,160 --> 00:39:38,160 Знаете какво да правите, нали? 463 00:39:38,279 --> 00:39:40,279 Внимавайте за правилата. 464 00:39:40,379 --> 00:39:43,259 Разчитам на вас. Чувате ли? 465 00:39:43,359 --> 00:39:46,659 И нека ви кажа нещо. Всеки мъж… 466 00:39:46,759 --> 00:39:50,440 Всеки мъж, който е изглеждал така преди работата. 467 00:39:52,620 --> 00:39:54,620 Остра козирка… 468 00:39:54,720 --> 00:39:56,720 Острата козирка изглежда така… 469 00:39:58,359 --> 00:40:00,359 и след удара. 470 00:40:00,759 --> 00:40:02,759 Да вървим. 471 00:40:15,200 --> 00:40:19,720 СКЛАД 1 КОРАБОСТРОИТЕЛНИЦА СОЛТХАУС 472 00:40:28,600 --> 00:40:31,560 Търсим джентълмен на име Хейдън Стаг. 473 00:40:33,359 --> 00:40:35,359 Джентълмен? 474 00:40:36,560 --> 00:40:38,560 Г-н Стаг? 475 00:40:41,080 --> 00:40:43,080 Този негодник. 476 00:40:43,920 --> 00:40:45,920 Никога не е насреща. 477 00:40:48,980 --> 00:40:50,980 Кой го търси? 478 00:40:51,080 --> 00:40:53,080 Ние. 479 00:40:53,520 --> 00:40:55,520 Къде е той? 480 00:40:57,200 --> 00:40:59,319 Последно го видях 481 00:40:59,419 --> 00:41:01,759 да чука една жена на име Мария. 482 00:41:06,160 --> 00:41:09,640 Няма време за традиции или спортсменство, 483 00:41:09,740 --> 00:41:12,040 защото при Острите козирки, 484 00:41:12,680 --> 00:41:16,720 ако някой от тях се прибере след мисия с всичките си куршуми, 485 00:41:17,400 --> 00:41:19,400 той плаща глоба. 486 00:41:20,120 --> 00:41:22,120 Казвам се Хейдън Стаг. 487 00:41:22,480 --> 00:41:25,440 Чувам, че някакви мъже от Бирмингам ме търсят. 488 00:41:26,759 --> 00:41:29,759 Бях в банановия склад, играехме футбол с момчетата. 489 00:41:38,440 --> 00:41:41,279 Предполагам, че вие не сте тук за футбол. 490 00:41:42,920 --> 00:41:44,920 Не. 491 00:41:45,040 --> 00:41:47,040 Тук сме по друга работа. 492 00:41:48,640 --> 00:41:51,000 Наричаме я "Черна звезда". 493 00:41:51,100 --> 00:41:53,480 "Черна звезда" е бар, нали? 494 00:41:53,659 --> 00:41:55,659 "Черна звезда"… 495 00:41:55,759 --> 00:41:57,759 Да, "Черна звезда" е бар. 496 00:41:59,120 --> 00:42:01,279 Последният бар, в който пиеш. 497 00:42:02,000 --> 00:42:06,240 Острите козирки те водят там и с проблемите ти е свършено. 498 00:42:08,880 --> 00:42:10,960 Но барът, в който пиеш, г-н Стаг, 499 00:42:12,600 --> 00:42:14,600 се казва "Делфинът", нали? 500 00:42:15,720 --> 00:42:18,160 Всяка вечер си там. 501 00:42:20,319 --> 00:42:22,319 Но не да пиеш. 502 00:42:22,440 --> 00:42:25,120 Разделяш ежедневните доставки, нали? 503 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Там има и една жена. 504 00:42:31,960 --> 00:42:35,960 "Продава се опиум!" 505 00:42:39,160 --> 00:42:41,160 Седнете, момчета. 506 00:42:45,359 --> 00:42:49,124 Според правилата, кралят полага глава на дънера и играта започва. 507 00:42:50,799 --> 00:42:53,600 Крадеш от "Шелби Кампъни". 508 00:42:55,240 --> 00:42:57,480 Крадеш от Острите козирки, човече. 509 00:43:01,640 --> 00:43:03,640 Затова… 510 00:43:05,440 --> 00:43:07,440 Наказанието 511 00:43:08,279 --> 00:43:11,120 е посещение на "Черна звезда". 512 00:43:17,040 --> 00:43:19,720 Но от милосърдие, 513 00:43:21,600 --> 00:43:23,600 от сърце, 514 00:43:23,880 --> 00:43:26,240 наказанието ти е смекчено. 515 00:43:27,799 --> 00:43:30,120 Благодари на Бог! 516 00:43:31,480 --> 00:43:33,480 И на прекрасната ни Айда. 517 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Вместо това… 518 00:43:40,279 --> 00:43:43,000 Вместо това, г-н Хейдън Стаг, ще те пребием. 519 00:43:46,440 --> 00:43:48,440 Преди боя… 520 00:43:50,440 --> 00:43:52,440 Артър Шелби, нали? 521 00:43:53,879 --> 00:43:57,799 Другарю, под ръкавите ти се крие истината. 522 00:43:58,400 --> 00:44:00,400 Белезите по ръката ти. 523 00:44:00,500 --> 00:44:02,400 Да. 524 00:44:02,500 --> 00:44:04,880 Историите, които чуваме за теб. 525 00:44:05,400 --> 00:44:09,640 Някога си крачил гордо сам, сега ти трябва бастунче. 526 00:44:09,740 --> 00:44:12,220 Да свършваме, Артър. 527 00:44:13,480 --> 00:44:16,520 На мен ми помогна морфинът от Франция. 528 00:44:17,080 --> 00:44:19,080 Много ми хареса, Артър. 529 00:44:20,480 --> 00:44:24,040 През 1924 още не бях осъзнал, че войната е свършила. 530 00:44:25,879 --> 00:44:29,279 Един склад отсреща е пълен. 531 00:44:29,799 --> 00:44:31,799 Където момчетата играят футбол. 532 00:44:32,240 --> 00:44:34,839 Крадат, смеят се. 533 00:44:34,939 --> 00:44:37,420 Рее се във въздуха. 534 00:44:39,440 --> 00:44:41,440 Но аз съм силен. 535 00:44:41,540 --> 00:44:44,080 Артър, просто да го направим. 536 00:44:45,560 --> 00:44:47,560 Лъжец. 537 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Мене ще ме бият. 538 00:44:49,840 --> 00:44:53,000 Но аз те съжалявам, г-н Шелби, 539 00:44:53,100 --> 00:44:57,440 защото ти понасяш този бой всеки ден и всеки час. 540 00:44:57,540 --> 00:45:01,799 Собствената ти кръв те предава, защото иска да се пречистиш. 541 00:45:03,520 --> 00:45:06,000 Понякога ти се иска да си прережеш ръцете, 542 00:45:06,100 --> 00:45:09,359 за да бликне кръвта и да ти достави бленувания мир. 543 00:45:09,739 --> 00:45:11,739 Да. 544 00:45:11,839 --> 00:45:13,839 Майната ти. 545 00:45:14,160 --> 00:45:16,440 Някога бях като теб, Артър. 546 00:45:19,960 --> 00:45:21,960 Ако ще го правиш, давай. 547 00:45:22,720 --> 00:45:25,000 Но аз съм този, който може да си и ти. 548 00:45:28,500 --> 00:45:30,500 Опитал си с Исус, нали? 549 00:45:30,600 --> 00:45:33,279 Погледнал те е, но е поклатил глава. 550 00:45:34,080 --> 00:45:36,080 Любимите ти хора. 551 00:45:36,219 --> 00:45:38,219 Съпругата ти. 552 00:45:38,319 --> 00:45:40,319 Децата ти. 553 00:45:44,359 --> 00:45:48,000 Исус, съпругата ти и децата ти не могат да ти помогнат. 554 00:45:49,879 --> 00:45:53,040 Само ти можеш да си помогнеш, Артър Шелби. 555 00:45:54,319 --> 00:45:56,319 Само ти. 556 00:45:56,520 --> 00:46:00,219 Не брой дните. Няма смисъл. 557 00:46:00,319 --> 00:46:03,319 Поглъща те, будиш се, но броенето продължава. 558 00:46:06,920 --> 00:46:08,920 Не си поставяй очаквания. 559 00:46:10,359 --> 00:46:12,359 Просто карай направо. 560 00:46:13,319 --> 00:46:16,839 Стъпка по стъпка. 561 00:46:19,200 --> 00:46:22,080 Артър, просто кажи и аз ще го направя! 562 00:46:26,120 --> 00:46:29,600 Той е дясната ти ръка, Артър. Дай му нарежданията. 563 00:46:34,960 --> 00:46:37,680 Артър, няма да те питам втори път! 564 00:46:37,780 --> 00:46:41,640 Айзая, остави го. - Не. Няма начин. 565 00:46:42,160 --> 00:46:44,480 Казах да го оставите! 566 00:47:01,279 --> 00:47:04,600 Стига толкова, да вървим. Хайде. Излизайте. Всички. 567 00:47:04,700 --> 00:47:06,680 Излизайте! 568 00:47:43,179 --> 00:47:45,179 Циганско гробище. 569 00:47:45,279 --> 00:47:47,279 Още можеш да четеш знаците. 570 00:47:48,400 --> 00:47:50,759 Конете не преминават оттук, ще вървим. 571 00:47:58,960 --> 00:48:02,860 Чий е този гроб? - Ще видиш. 572 00:48:02,960 --> 00:48:04,960 Кой знае какво ще видиш? 573 00:48:07,120 --> 00:48:09,120 Бил ли си на гроба на Джон? 574 00:48:09,220 --> 00:48:12,680 Когато нещата са лоши. - Кое е наистина лошо? 575 00:48:13,200 --> 00:48:15,200 Правил съм лоши неща, Есме. 576 00:48:16,040 --> 00:48:18,160 И мислиш, че сега те наказват? 577 00:48:18,600 --> 00:48:20,600 Искам да се отплатя. 578 00:48:20,700 --> 00:48:23,680 Искаш да развалиш всяко проклятие, което имаш? 579 00:48:23,780 --> 00:48:25,440 Доста работа. 580 00:48:25,540 --> 00:48:28,759 И моето проклятие тегне над теб. - Трябваше да защитя Джон. 581 00:48:28,859 --> 00:48:31,879 Чакаш на това свято място духовете да видят добротата ти? 582 00:48:31,979 --> 00:48:35,520 Вярваш или не, Есме, откривам добротата. 583 00:48:35,620 --> 00:48:38,100 Уча се от децата си. 584 00:48:38,920 --> 00:48:42,000 Някога мислиш ли, че си полудял? - Отдавна полудях. 585 00:48:42,520 --> 00:48:44,520 Въпросът е доколко. 586 00:48:44,820 --> 00:48:46,820 Знам защо си тук. 587 00:48:46,920 --> 00:48:50,359 Бързам, Есме. Искаш да се пазариш със смъртта? 588 00:48:50,960 --> 00:48:53,279 Скоро ще си на подходящо място за това. 589 00:48:53,379 --> 00:48:58,000 Селото изчезна. Църквата се срути. Продължаваме да използваме гробището. 590 00:48:59,839 --> 00:49:01,839 Помниш ли един сапфир? 591 00:49:03,359 --> 00:49:06,040 Даде сапфир на жена на име Бетани Баруел. 592 00:49:06,140 --> 00:49:09,799 Преди десет години. Тя взе камъка в лагера си. 593 00:49:09,899 --> 00:49:12,120 Предупредих я да не го прави. 594 00:49:12,600 --> 00:49:16,600 Даде сапфира на сестра си, Евадни Баруел. 595 00:49:16,700 --> 00:49:19,440 Евадни сложи камъка на врата на дъщеря си. 596 00:49:19,960 --> 00:49:21,960 Малко момиче. 597 00:49:23,319 --> 00:49:25,640 То веднага почна да кашля. 598 00:49:27,580 --> 00:49:29,580 Почина същата вечер. 599 00:49:29,680 --> 00:49:31,680 На седем години. 600 00:49:38,600 --> 00:49:40,600 Чух, че хвърлили камъка в реката. 601 00:49:41,560 --> 00:49:43,560 Никой не го е търсил. 602 00:49:45,920 --> 00:49:48,744 Явно майката на момичето е направила проклятието. 603 00:49:49,640 --> 00:49:51,640 Само жените могат. 604 00:49:53,051 --> 00:49:55,640 Може би е чакала дъщеря ти да стане на седем. 605 00:49:55,740 --> 00:49:56,879 КОНИ БАРУЕЛ - НА СЕДЕМ ПОЧИНАЛА ОТ ПРОКЪЛНАТ КАМЪК 606 00:49:56,979 --> 00:49:59,360 За да видиш какво е. 607 00:50:09,480 --> 00:50:11,480 Имаш ли уиски? - Не. 608 00:50:27,500 --> 00:50:29,500 Томи. 609 00:50:29,600 --> 00:50:33,040 Може би лечението ще има ефект и дъщеря ти ще оживее. 610 00:50:35,140 --> 00:50:37,140 Наука. 611 00:50:37,240 --> 00:50:39,640 Науката е всичко тези дни. 612 00:50:40,200 --> 00:50:42,200 Дори повече от ангелите. 613 00:50:46,879 --> 00:50:48,879 Мога да те оставя, ако искаш. 614 00:50:49,560 --> 00:50:51,560 Конят си знае пътя. 615 00:50:52,359 --> 00:50:55,680 Но мисля, че заслужавам награда. 616 00:50:55,780 --> 00:50:59,759 Някакво признание. Можеш да си го позволиш, г-н Шелби. 617 00:51:00,580 --> 00:51:02,580 Ще я намеря. 618 00:51:02,680 --> 00:51:04,960 Ще намеря проклетата Евадни Баруел. 619 00:51:05,060 --> 00:51:08,600 Ще я намеря, мамка му. Ще й платя да премахне проклятието. 620 00:51:08,700 --> 00:51:12,600 Мен ме намери, защото аз пожелах. А сем. Баруел тръгнаха към морето. 621 00:51:12,700 --> 00:51:14,920 Ще й дам 10 000 паунда. И повече. 622 00:51:15,020 --> 00:51:19,160 Ще пуснеш слуха, Есме. - Ще пуснем слуха и ще я намеря. 623 00:51:19,260 --> 00:51:21,839 И вместо този дървен кръст… - Томи! 624 00:51:21,939 --> 00:51:26,200 …ще изградя паметник за момиченцето. Майка й ще каже какъв. 625 00:51:26,300 --> 00:51:29,000 Може да е колкото Колоната на Нелсън. 626 00:51:29,100 --> 00:51:31,319 Това и 10 000 паунда. 627 00:51:31,419 --> 00:51:34,600 Ще я подкупя. Започвам да търся от днес. 628 00:51:34,700 --> 00:51:37,080 Руби ще се оправи! 629 00:51:37,259 --> 00:51:39,259 Тя ще се оправи. 630 00:51:39,359 --> 00:51:41,799 И ще поправя грешките, които съм правил. 631 00:51:42,359 --> 00:51:45,040 Както съм без уиски, ясно чувам духовете, 632 00:51:45,140 --> 00:51:48,480 Руби ще се оправи, ако се отплатя. Това казват. 633 00:51:48,580 --> 00:51:51,520 Ако искаш помощ, добре, Томас. Но ако ми платиш. 634 00:51:51,620 --> 00:51:53,660 Плати и ще ти помогна да я намериш. 635 00:51:53,760 --> 00:51:56,080 Ще ти платя. - Но аз не искам пари. 636 00:51:56,180 --> 00:51:58,600 Не чета вестници, но знам, че има криза. 637 00:51:58,700 --> 00:52:01,040 Нищо не е сигурно, парите губят стойност. 638 00:52:01,140 --> 00:52:03,420 Вместо пари, дай ми злато. 639 00:52:03,839 --> 00:52:05,879 Злато. Да, ще ти дам злато. 640 00:52:05,979 --> 00:52:08,399 В несигурните времена златото е сигурно. 641 00:52:08,620 --> 00:52:10,620 Ще ти дам злато. 642 00:52:10,720 --> 00:52:14,600 А ти ще ми помогнеш да намеря тази жена, тя ще пощади дъщеря ми. 643 00:52:34,440 --> 00:52:36,440 Лизи! - Къде беше, по дяволите? 644 00:52:37,500 --> 00:52:39,500 Къде беше? 645 00:52:39,600 --> 00:52:41,600 Къде беше, по дяволите? 646 00:52:46,399 --> 00:52:48,399 Тя си отиде, Томи. 647 00:52:52,080 --> 00:52:54,080 Тя си отиде. 648 00:52:55,399 --> 00:52:57,480 Току-що. В 5:17 ч. 649 00:53:02,040 --> 00:53:04,040 Ти не беше до нея. 650 00:53:05,000 --> 00:53:07,440 Къде беше? 651 00:53:19,600 --> 00:53:22,680 Тя беше тук, а после си отиде. 652 00:53:22,780 --> 00:53:25,000 Вече е с мъртвите. 653 00:53:27,920 --> 00:53:29,920 Оставиха я при мъртвите. 654 00:53:40,640 --> 00:53:42,680 Тя питаше за теб. 655 00:53:44,160 --> 00:53:46,160 Но си отиде… 656 00:53:47,120 --> 00:53:49,120 5:17 ч. 657 00:53:58,640 --> 00:54:00,640 Казах й, че я обичаш. 658 00:54:02,920 --> 00:54:04,920 Целунах я за сбогом от теб. 659 00:55:11,160 --> 00:55:16,160 Димитър Златинов