1
00:00:10,840 --> 00:00:12,840
ДОСЕГА
2
00:00:12,940 --> 00:00:14,940
Джак Нелсън идва в Лондон.
3
00:00:15,040 --> 00:00:17,480
Има хора в тази страна,
с които искам да се видя.
4
00:00:17,580 --> 00:00:19,080
Фашисти.
5
00:00:19,180 --> 00:00:22,219
Не тези с ботушите и черните ризи,
а тези, които са със смокинг.
6
00:00:22,319 --> 00:00:24,320
Г-н Шелби, Даяна Митфорд.
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,720
Най-новата и последна
възлюбена на Осуалд.
8
00:00:26,820 --> 00:00:29,759
Официално идва
заради разрешителните за алкохол.
9
00:00:29,859 --> 00:00:32,680
А неофициално е пратеник на Рузвелт.
10
00:00:32,780 --> 00:00:36,400
И като съм сред фашисти,
като съм сред тях, мога да ги подкопая.
11
00:00:36,500 --> 00:00:38,680
Търсиш неприятности,
които да те погубят.
12
00:00:38,780 --> 00:00:41,440
Ако не искаш да ми помогнеш,
няма да те виня.
13
00:00:41,540 --> 00:00:44,800
Сам ще трябва да си носиш кофата.
- Имаме ли сделка, г-н Нелсън?
14
00:00:44,900 --> 00:00:47,179
Вие сте смел мъж.
15
00:00:47,559 --> 00:00:49,559
Всеки герой, когото познавам,
16
00:00:49,659 --> 00:00:52,120
е такъв, който иска да се погуби.
17
00:00:52,220 --> 00:00:55,080
Ако някой ще убива Томи Шелби…
- Това ще бъдеш ти.
18
00:00:55,180 --> 00:00:58,480
Дяволът ще е мъртъв.
Бъдещето ни принадлежи.
19
00:00:58,580 --> 00:01:00,699
Трябва да отидеш на лекар.
20
00:01:00,799 --> 00:01:03,440
Трябва да продължа,
докато приключим с Бостън.
21
00:01:05,280 --> 00:01:07,360
Ало?
- Томи. Температурата й е 38,3
22
00:01:07,460 --> 00:01:10,600
и нищо не действа.
Ела си веднага.
23
00:01:32,039 --> 00:01:34,280
Направете път!
24
00:01:34,380 --> 00:01:37,080
Не. Къде е лекарят?
- Може ли да извикате лекар?
25
00:01:37,180 --> 00:01:39,600
Трябва да говоря с лекар.
- Г-н Шелби.
26
00:01:39,700 --> 00:01:41,240
Дъщеря ви има туберкулоза.
27
00:01:41,340 --> 00:01:44,080
Туберкулозата е много
заразно заболяване.
28
00:01:44,180 --> 00:01:46,000
Трябва да следваме някои процедури.
29
00:01:46,100 --> 00:01:47,240
Моля ви, дайте детето.
30
00:01:47,340 --> 00:01:49,800
Добре. Всичко е наред.
- Лизи.
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,679
Вземете я. Внимавайте.
32
00:01:53,060 --> 00:01:55,060
Пазете я.
33
00:01:55,160 --> 00:01:58,920
Това е дъщеря ми. Чувате ли ме?
Трябва да бъда с нея.
34
00:01:59,020 --> 00:02:01,039
Спрете.
- Трябва да бъда с дъщеря си!
35
00:02:01,139 --> 00:02:02,819
Том.
36
00:02:02,919 --> 00:02:05,360
Добре. Докато Руби е на рентген,
37
00:02:05,460 --> 00:02:07,479
трябва и ние да се прегледаме.
38
00:02:07,579 --> 00:02:11,039
Майната ни на нас, Лизи.
Майната ни! Майната ни на нас с теб!
39
00:02:11,139 --> 00:02:13,420
Кой докара това?
40
00:02:14,960 --> 00:02:16,960
Ние докарахме това проклятие!
41
00:02:17,060 --> 00:02:20,280
Престани, Томи! Мамка му, престани!
42
00:02:21,760 --> 00:02:25,400
Не ме оставиха да умра.
43
00:02:27,280 --> 00:02:29,280
Нарочно го направиха.
44
00:02:29,640 --> 00:02:31,640
За да ме накажат.
45
00:02:32,840 --> 00:02:34,840
Томи, престани, моля те.
46
00:02:35,040 --> 00:02:38,200
Добре.
47
00:02:41,239 --> 00:02:44,120
Съпругът ми много съжалява.
48
00:02:44,220 --> 00:02:46,060
Добре.
49
00:02:46,160 --> 00:02:51,040
Съпругът ми много съжалява
и вече е спокоен.
50
00:02:52,840 --> 00:02:54,880
Възстановява се, беше пристрастен.
51
00:02:55,760 --> 00:02:57,760
Понякога…
52
00:02:59,840 --> 00:03:04,519
Понякога… Полудява като кон в клетка,
почва да рита клетката.
53
00:03:06,480 --> 00:03:08,480
Но ритам само клетката.
54
00:03:10,359 --> 00:03:12,359
Съжалявам.
55
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
Лизи.
- Да?
56
00:03:14,660 --> 00:03:17,840
Кажете какво трябва да направя.
- Оттук, господине.
57
00:03:17,940 --> 00:03:20,020
Съжалявам.
58
00:03:22,040 --> 00:03:24,040
Благодаря.
59
00:03:31,880 --> 00:03:34,399
Г-н Шелби, трябва да стоите мирно.
60
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
Да видим какво има вътре.
61
00:03:52,799 --> 00:03:54,799
Почакайте само да видите…
62
00:03:57,399 --> 00:03:59,399
Боже.
63
00:04:01,799 --> 00:04:03,799
Бог знае какво има вътре.
64
00:04:06,760 --> 00:04:08,760
Боже, помогни й.
65
00:04:41,960 --> 00:04:44,490
Има туберкулозна инфекция
на левия бял дроб.
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Хванали са я рано.
67
00:04:48,880 --> 00:04:50,880
Ще направят още изследвания.
68
00:04:52,840 --> 00:04:56,360
Правят нещо, нещо белодробно.
69
00:04:56,460 --> 00:04:59,440
Приспиват дроба, за да си почива.
70
00:04:59,540 --> 00:05:01,579
Понякога успява да се излекува сам.
71
00:05:03,840 --> 00:05:05,899
Ако това не помогне, ползват злато.
72
00:05:06,440 --> 00:05:08,440
Какво?
73
00:05:08,540 --> 00:05:12,220
Злато?
- Да, златни соли.
74
00:05:12,320 --> 00:05:17,120
Лекарят каза, че ти е обяснил
при откриването на института.
75
00:05:17,220 --> 00:05:19,400
Не помня, не слушах.
76
00:05:19,500 --> 00:05:21,579
Да, е…
77
00:05:21,780 --> 00:05:23,780
Златни соли.
78
00:05:23,880 --> 00:05:26,520
Сол с 37% злато.
79
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Казват, че помага,
но първоначално ще й е по-зле.
80
00:05:45,440 --> 00:05:47,440
Казаха ли…
81
00:05:47,960 --> 00:05:50,320
Казаха ли какви са шансовете й?
82
00:05:50,420 --> 00:05:52,500
Не, не казаха.
83
00:05:53,080 --> 00:05:55,080
Но тя е малка.
84
00:05:55,180 --> 00:05:58,680
А това не е добре,
болестта е сериозна и покосява бързо.
85
00:06:42,280 --> 00:06:45,359
Много съжалявам, миличка.
86
00:06:48,599 --> 00:06:50,599
Ще оправя нещата.
87
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
Болестта ще изчезне.
88
00:06:56,120 --> 00:06:58,120
Ще сключа сделка.
89
00:07:07,640 --> 00:07:09,640
Трябва да си с маска.
90
00:07:11,080 --> 00:07:13,080
С маска съм.
91
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
Ти пробвай със злато.
92
00:07:35,760 --> 00:07:37,760
Аз ще пробвам друго.
93
00:07:46,080 --> 00:07:48,080
Мейфеър, 244.
94
00:07:49,239 --> 00:07:53,580
Айда? Чуй ме.
Трябва да ме заместиш в Лондон.
95
00:07:53,680 --> 00:07:55,320
Не, важно е.
96
00:07:55,420 --> 00:07:57,760
Знам, не искаш да се занимаваш
с работата ми.
97
00:07:57,860 --> 00:08:00,040
Но Руби е много болна.
98
00:08:00,679 --> 00:08:02,679
Пет дни от времето ти.
99
00:08:10,159 --> 00:08:14,280
ЛОНДОН
100
00:08:17,799 --> 00:08:19,799
Значи тя се облича добре.
101
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
Отиди до вратата, вземи палтото й.
102
00:08:24,420 --> 00:08:26,500
Да, госпожо.
103
00:08:26,600 --> 00:08:28,699
И виж каква е марката.
104
00:08:28,799 --> 00:08:30,879
Разбира се, госпожо.
105
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
Томас, къде си, по дяволите?
106
00:10:17,280 --> 00:10:19,280
Г-жа Айда Торн.
107
00:10:20,120 --> 00:10:23,319
Мислех, че всички сте Шелби.
- Аз съм вдовица.
108
00:10:23,419 --> 00:10:27,240
Съпругът ми нямаше тази благодат
да умре. Все още се бави.
109
00:10:27,340 --> 00:10:30,040
Съпругът ви е от сем. Гинес, мисля.
110
00:10:30,140 --> 00:10:32,439
Те помагат много на бедните.
111
00:10:32,539 --> 00:10:36,319
Които са бедни, защото
пръскат много пари по бира "Гинес".
112
00:10:36,419 --> 00:10:40,880
Моля ви. Мисля, че причините
за бедността са малко по-сложни.
113
00:10:40,980 --> 00:10:43,319
Да, вярвам, че е свързано с гените.
114
00:10:44,439 --> 00:10:46,439
Хубава ваза.
115
00:10:46,539 --> 00:10:49,280
Дядо ми я е откраднал
от бордей в Кайро.
116
00:10:49,380 --> 00:10:52,560
Египетска е.
18-ата династия, мисля.
117
00:10:52,660 --> 00:10:54,880
Откъде знаете толкова
за египетските вази?
118
00:10:54,980 --> 00:10:57,259
Колекционирам антики.
119
00:10:58,240 --> 00:11:01,439
Циганско племе тръгнало
да разчиства промишлен град.
120
00:11:02,520 --> 00:11:05,280
Децата ги последвали,
121
00:11:05,380 --> 00:11:08,240
но едно от тях станало
гангстер и политик.
122
00:11:08,340 --> 00:11:11,360
Другото колекционер на антики.
Невероятно е.
123
00:11:11,460 --> 00:11:14,039
В резултат на гените, мисля.
124
00:11:14,319 --> 00:11:16,680
Ти си ме проучила и аз съм те проучила.
125
00:11:16,780 --> 00:11:19,880
Ако годината беше 1919,
щеше да влезеш през вратата
126
00:11:19,980 --> 00:11:23,724
с револвер и коктейл "Молотов"
и с радост би ми гръмнала главата.
127
00:11:24,380 --> 00:11:27,959
Не е ли чудесно как времето
променя всичко? Къде е американецът?
128
00:11:28,059 --> 00:11:30,180
По-късно ще дойде.
- Къде е Моузли?
129
00:11:30,280 --> 00:11:33,040
Чу, че Томас няма да идва
и се нацупи. Мъже.
130
00:11:33,140 --> 00:11:35,220
Къде е Томас?
131
00:11:35,320 --> 00:11:37,340
Дъщеря му е болна.
132
00:11:37,440 --> 00:11:39,440
Няма ли си гувернантка?
133
00:11:39,540 --> 00:11:42,480
Това е свързано с класата. Гени.
134
00:11:42,580 --> 00:11:45,040
Здравето на дъщеря му е преди работата.
135
00:11:45,140 --> 00:11:47,359
Дори и работа, която променя света?
136
00:11:47,459 --> 00:11:51,420
Мислех, че срещата е чисто социална.
- Щом си сама, явно ще е такава.
137
00:11:56,920 --> 00:11:59,568
Трябва да знаеш,
че брат ти промени живота ми.
138
00:12:00,560 --> 00:12:04,480
Мъжете тук само подскачат
надолу-нагоре, докато са на конете си,
139
00:12:04,580 --> 00:12:06,660
без дори да галопират.
140
00:12:06,780 --> 00:12:08,920
Томас е мъжът върху коня на вазата.
141
00:12:09,560 --> 00:12:11,680
Затова я извадих да я видиш.
142
00:12:13,360 --> 00:12:18,240
Според последни интерпретации,
черният ездач на вази от 18-ата династия
143
00:12:18,340 --> 00:12:20,800
символизира наближаваща смърт.
144
00:12:20,900 --> 00:12:24,480
Така че, да, може би
представлява Томас.
145
00:12:26,122 --> 00:12:28,240
Защо емоционално е толкова осакатен?
146
00:12:28,340 --> 00:12:32,240
Защото е герой от роман, разбира се.
147
00:12:32,340 --> 00:12:34,760
Романи, които жени
като теб обичат да четат.
148
00:12:34,860 --> 00:12:36,939
За бурни мъже.
149
00:12:37,039 --> 00:12:39,100
Не чета романи.
150
00:12:39,200 --> 00:12:41,540
Чета само порнография и политика.
151
00:12:42,920 --> 00:12:46,568
В отсъствието на мъжете,
не трябва ли да говорим общи приказки?
152
00:12:47,719 --> 00:12:50,079
Добре. Общи приказки.
153
00:13:02,920 --> 00:13:05,391
Обичам да спя,
както с жени, така и с мъже.
154
00:13:08,079 --> 00:13:10,079
Томи беше прав.
155
00:13:10,199 --> 00:13:12,199
Каза, че всичко е кръговрат.
156
00:13:12,619 --> 00:13:16,599
В богаташкия квартал са груби и
откровени като курва в бедняшки квартал.
157
00:13:16,699 --> 00:13:19,386
Току-що осъзнах,
че не съм ти предложила питие.
158
00:13:27,120 --> 00:13:31,360
Айда, преди да започне работата
по промяната на света,
159
00:13:31,460 --> 00:13:33,839
искам да знаеш нещо.
160
00:13:34,674 --> 00:13:37,439
Когато настъпи моментът
за великото прочистване,
161
00:13:37,539 --> 00:13:39,760
аз лично ще повдигна въпроса,
162
00:13:39,860 --> 00:13:43,560
че трябва да се заемем с евреите,
а циганите да бъдат пощадени.
163
00:13:46,560 --> 00:13:48,839
Да пием уиски и да чакаме американеца?
164
00:14:38,640 --> 00:14:40,640
Кой, по дяволите, си ти?
165
00:14:45,199 --> 00:14:47,199
Собственикът на този пистолет
166
00:14:47,800 --> 00:14:49,800
и куршумите в него,
167
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
и бързам.
168
00:14:52,719 --> 00:14:55,040
Следвам следите на сем. Лий.
169
00:14:56,079 --> 00:14:58,640
Търся Есме Шелби-Лий.
170
00:14:58,740 --> 00:15:01,119
Не съм я чувал.
171
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
Тя е вдовицата на брат ми.
172
00:15:05,920 --> 00:15:08,439
Трябва да говоря с нея.
173
00:15:09,520 --> 00:15:12,120
Съпругът на Есме беше мръсен предател.
174
00:15:12,360 --> 00:15:15,859
Беше Остра козирка.
- Така ли?
175
00:15:15,959 --> 00:15:17,959
Е, аз съм по-голям и по-ужасяващ.
176
00:15:18,599 --> 00:15:20,599
И както казах, бързам.
177
00:15:21,920 --> 00:15:23,920
Къде е тя?
178
00:15:43,120 --> 00:15:46,079
Свали оръжието си, Томас. Тук има деца.
179
00:15:53,240 --> 00:15:55,839
Откри ме само защото аз ти позволих.
180
00:15:55,939 --> 00:15:58,079
Чух, че търсиш. И съм любопитна.
181
00:16:01,520 --> 00:16:04,079
Ако някой от тези мъже е твой,
182
00:16:05,120 --> 00:16:07,160
кажи му, че не искам неприятности.
183
00:16:07,260 --> 00:16:09,540
Нямам мъж.
184
00:16:09,719 --> 00:16:11,719
За какво ми е?
185
00:16:12,319 --> 00:16:14,319
Конят дърпа каруцата.
186
00:16:14,439 --> 00:16:16,439
Кучето ме пази.
187
00:16:16,599 --> 00:16:18,599
Котката ме топли през нощта.
188
00:16:19,719 --> 00:16:24,540
Ако някой ще ти създава неприятности,
Томи Шелби, това ще съм аз.
189
00:16:24,640 --> 00:16:26,640
Какво искаш?
190
00:16:28,040 --> 00:16:30,040
Кажи им да си вървят.
191
00:16:30,680 --> 00:16:32,680
Мислиш, че аз командвам?
192
00:16:32,780 --> 00:16:35,360
Сигурен съм в това, Есме.
193
00:16:36,359 --> 00:16:38,359
Вървете си.
194
00:16:39,199 --> 00:16:41,199
Бедничкото момче се бои.
195
00:17:03,120 --> 00:17:06,040
Предателят е твърде важен,
за да седне на земята?
196
00:17:12,240 --> 00:17:15,159
Имам дъщеря, Есме.
197
00:17:15,259 --> 00:17:18,879
Тя се казва Руби.
Изведнъж се разболя.
198
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Много е болна.
199
00:17:22,919 --> 00:17:26,680
Мога да кажа, изричайки
името й и гледайки те в очите,
200
00:17:27,919 --> 00:17:29,978
че погубих гориво, време и надежди.
201
00:17:31,359 --> 00:17:33,359
За какво си хабил гориво?
202
00:17:37,879 --> 00:17:40,291
Томи Шелби, народен
представител, офицер,
203
00:17:40,960 --> 00:17:44,440
лута се из планините,
преследвайки циганско проклятие, а?
204
00:17:46,305 --> 00:17:48,600
Мислех, че Поли се занимава с духовете.
205
00:17:48,700 --> 00:17:51,180
Поли е мъртва.
206
00:17:53,480 --> 00:17:55,480
Куршум или острие?
207
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
Тя продължава да ми говори в съня.
208
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
Тя ми каза да те потърся.
209
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
Поли.
210
00:18:08,639 --> 00:18:10,800
Името е като училищен звънец.
211
00:18:10,900 --> 00:18:13,479
"Прави каквото ти се казва."
212
00:18:13,840 --> 00:18:15,840
Мамка му.
213
00:18:16,240 --> 00:18:18,535
Радвам се, че вече не съм в твоя лагер.
214
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
Той е като затвор.
215
00:18:22,680 --> 00:18:24,680
Дъщеря ми умира, Есме.
216
00:18:25,120 --> 00:18:27,120
Някои хора ходят във Франция.
217
00:18:27,220 --> 00:18:30,800
В Лурд, там продават дрънкулки.
На мен това не ми стига.
218
00:18:33,720 --> 00:18:36,544
По реакцията ти разбирам,
че това не е твое дело.
219
00:18:37,280 --> 00:18:39,280
Прости ми притеснението.
220
00:18:57,720 --> 00:19:01,159
Икономът каза, че американският ни
приятел паркира колата.
221
00:19:01,259 --> 00:19:03,760
Също така каза,
в отговор на питането ти, Даяна,
222
00:19:03,860 --> 00:19:07,520
че палтото, което екзотичната ни
приятелка носи, е "Шанел".
223
00:19:09,800 --> 00:19:12,919
Това е много скъпа марка.
- Да, така е.
224
00:19:13,019 --> 00:19:15,412
Но парфюмът,
който усещам на теб, е евтин.
225
00:19:22,919 --> 00:19:25,879
Хич не ми харесва, че Томас не е тук.
226
00:19:26,520 --> 00:19:31,000
Явно има спешна семейна ситуация.
С нас е само Айда, сестрата.
227
00:19:32,760 --> 00:19:36,360
Сестрата би ли желала още шампанско?
228
00:19:36,460 --> 00:19:40,146
Сестрата може да говори.
- Тя смята, че обядът е чисто социален.
229
00:19:41,240 --> 00:19:44,159
Сестрата е тук
заради болест в семейството.
230
00:19:44,259 --> 00:19:46,480
Томас искаше някой
от организацията на Шелби
231
00:19:46,580 --> 00:19:50,840
да ви представи г-н Нелсън
и да отправи покана към трима ви.
232
00:19:53,020 --> 00:19:56,600
Каква покана?
- Поканата може да почака.
233
00:19:56,700 --> 00:19:59,639
И запомнете,
че в този момент, в тази стая,
234
00:19:59,739 --> 00:20:02,120
силата е в ръцете на сем. Шелби,
235
00:20:02,220 --> 00:20:04,840
защото ние имаме информацията
и стимулите,
236
00:20:04,940 --> 00:20:08,508
които биха накарали г-н Нелсън
да направи това, което желаете.
237
00:20:08,740 --> 00:20:11,639
Така че, когато говоря,
затваряйте си плювалниците,
238
00:20:11,739 --> 00:20:14,560
въпреки че го правя с неохота,
съм много добра в това.
239
00:20:14,660 --> 00:20:16,720
И, да, искам още шампанско.
240
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
Погрижи се за това.
241
00:20:25,060 --> 00:20:28,120
Добре, преди да започнем
с тъпите представяния,
242
00:20:28,220 --> 00:20:31,480
трябва да ви кажа нещо,
което племенницата ми Джина ми каза.
243
00:20:31,580 --> 00:20:33,840
Не, Джак…
Тя каза, че сем. Шелби
244
00:20:33,940 --> 00:20:37,320
са вещици и магьосници,
които свободно говорят с мъртвите,
245
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
кой тук е от сем. Шелби?
246
00:20:43,579 --> 00:20:45,579
Вярно ли е?
247
00:20:45,679 --> 00:20:47,679
Джина.
- Здравей, Айда.
248
00:20:49,740 --> 00:20:53,579
Майкъл ти праща поздрави.
Ти си сестрата.
249
00:20:53,679 --> 00:20:57,919
Да, изглежда аз наистина съм сестрата.
- Направих проучване.
250
00:20:58,019 --> 00:21:01,159
Някога си била комунист,
сега робуваш на диаманти и грим?
251
00:21:01,259 --> 00:21:03,280
Всъщност съм социалист.
252
00:21:03,380 --> 00:21:05,692
Тя е политическият
съветник на г-н Шелби.
253
00:21:06,500 --> 00:21:10,200
А вие ще сте министър-председател
на Великобритания и владенията й.
254
00:21:10,300 --> 00:21:13,399
Точно така.
А вие сте Даяна Митфорд.
255
00:21:14,360 --> 00:21:17,159
Цял Лондон я знае
с амфетамините и смарагдите.
256
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
Влюбен съм в острия й ум.
257
00:21:20,919 --> 00:21:22,919
Мъжете ме отегчават.
258
00:21:23,019 --> 00:21:25,200
Айда, ти имаш ли мъж?
259
00:21:25,300 --> 00:21:28,399
Съпругът ми почина.
Но, разбира се, говорим често.
260
00:21:30,320 --> 00:21:35,720
Посред този разговор,
може ли да получа питие?
261
00:21:35,820 --> 00:21:39,760
Това хлапе, Джина,
тя бяга, омъжва се за гангстер
262
00:21:40,500 --> 00:21:44,120
и сега всички ние сме тук.
- Джак, толкова си прям.
263
00:21:44,220 --> 00:21:48,600
Да, прекрасно е.
Мъж, който не внимава какво говори.
264
00:21:48,700 --> 00:21:50,720
Не внимавам.
265
00:21:50,820 --> 00:21:54,040
Първо говоря, после оправям последиците
с голи ръце.
266
00:21:54,140 --> 00:21:58,159
Ето ни тук.
И аз нямам питие.
267
00:21:59,159 --> 00:22:02,480
Мога да предложа скоч\
или ирландско уиски.
268
00:22:02,580 --> 00:22:04,879
Томас пие ирландско.
- Къде е той?
269
00:22:04,979 --> 00:22:06,999
Ирландско уиски.
270
00:22:07,099 --> 00:22:09,999
Беше възпрепятстван неизбежно.
- Нищо не е неизбежно.
271
00:22:10,099 --> 00:22:13,000
Дъщеря му не е добре.
- Няма ли съпруга?
272
00:22:17,320 --> 00:22:20,040
И аз ви проучих, г-н Нелсън.
273
00:22:20,140 --> 00:22:23,040
Айда е умната в семейството.
274
00:22:23,140 --> 00:22:26,720
Като малък, брат ви
и сестра ви са починали от туберкулоза.
275
00:22:35,320 --> 00:22:37,320
Няма ли лед?
276
00:22:37,520 --> 00:22:40,168
Тази ужасна болест сполетя
и нашето семейство.
277
00:22:40,539 --> 00:22:43,760
Томас има много малко вяра
в днешните медицински практики,
278
00:22:43,860 --> 00:22:46,879
когато говорим за туберкулоза.
- Боже, прав е.
279
00:22:46,979 --> 00:22:50,520
Търси алтернативен подход
към лечението на болестта.
280
00:22:50,620 --> 00:22:53,760
Експериментални методи,
които да спасят живота й.
281
00:22:53,860 --> 00:22:56,135
И аз бих постъпил така на негово място.
282
00:22:56,860 --> 00:22:58,860
Брат ви ме заинтригува.
283
00:22:58,960 --> 00:23:01,520
Да, често има този ефект върху хората.
284
00:23:03,561 --> 00:23:07,679
Бъдещият ми съпруг има същия ефект
върху 20 милиона души в тази страна,
285
00:23:07,779 --> 00:23:10,439
които посетиха
митингите му и го слушаха.
286
00:23:11,720 --> 00:23:13,720
Невероятно е
287
00:23:14,439 --> 00:23:19,760
какво могат да ти втълпят англичанките
от висшата класа.
288
00:23:21,230 --> 00:23:23,760
Брат ми се извинява,
че не може да присъства
289
00:23:23,860 --> 00:23:26,960
и иска да покани всички ви
в дома си на среща.
290
00:23:27,600 --> 00:23:30,306
Среща, на която ще се обсъди
истинската работа.
291
00:23:30,639 --> 00:23:33,280
Където ще срещнете ирландци като вас.
292
00:23:33,380 --> 00:23:36,066
И те биха искали
да обсъдят бъдещето на Европа.
293
00:23:36,320 --> 00:23:38,840
Но както каза, този обяд
е чисто социален.
294
00:23:39,919 --> 00:23:43,200
И гледайки чашата си,
все още нямам шампанско.
295
00:23:43,819 --> 00:23:45,919
Майкъл каза, че тя е зарязала бизнеса.
296
00:23:46,019 --> 00:23:48,400
Да, но брат й е слънцето за нея.
297
00:23:48,560 --> 00:23:50,855
Останалите просто се въртят около него.
298
00:23:53,080 --> 00:23:57,240
Джина ми казва много неща,
но искам да чуя това от теб, Айда.
299
00:23:59,639 --> 00:24:03,800
С какво точно се занимава
компания "Шелби"?
300
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
Мамка му!
301
00:24:44,840 --> 00:24:47,159
Имаше очи и на врата.
302
00:24:48,600 --> 00:24:51,542
Как може да се промениш толкова
и същевременно хич?
303
00:24:51,919 --> 00:24:54,802
Други неща ме вълнуват.
Дай ми запалителната свещ.
304
00:24:55,120 --> 00:24:57,120
Дай ми шибаната свещ.
305
00:24:57,220 --> 00:24:59,671
Да ти дам свещта,
надеждата, това ли искаш?
306
00:25:04,399 --> 00:25:06,399
Знам някои неща по въпроса.
307
00:25:07,960 --> 00:25:09,960
Трябва да видиш нещо.
308
00:25:10,140 --> 00:25:12,140
Един мъртвец.
309
00:25:12,240 --> 00:25:14,240
Един скърбящ.
310
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
Много омраза срещу теб.
311
00:25:21,360 --> 00:25:23,596
Постъпи мъдро, идвайки при мен, Томас.
312
00:25:25,439 --> 00:25:27,439
Ще отвориш ли капака?
313
00:25:28,140 --> 00:25:30,140
Каква омраза?
314
00:25:30,240 --> 00:25:32,240
Каква омраза, каква скръб?
315
00:25:56,280 --> 00:26:00,679
Не мога да ти обясня къде да отидеш.
Затова ще те заведа там.
316
00:26:01,439 --> 00:26:03,439
Дано окачването ти е добро.
317
00:26:04,240 --> 00:26:06,240
Отиваме на едно диво място.
318
00:26:10,360 --> 00:26:13,960
ДЕСТИЛЕРИЯ "ШЕЛБИ"
319
00:26:14,060 --> 00:26:16,240
ШЕЛБИ КАМПЪНИ
ОСН. 1920
320
00:26:20,480 --> 00:26:22,919
Г-жо Торн, г-н Шелби не е тук.
321
00:26:23,600 --> 00:26:27,080
Знам. Аз съм тук.
- Знаете ли къде е?
322
00:26:27,180 --> 00:26:29,879
В планината, търси чудо.
323
00:26:29,979 --> 00:26:30,800
ШЕЛБИ КАМПЪНИ
324
00:26:30,900 --> 00:26:33,291
Не е позволено влизането,
докато го няма.
325
00:26:33,919 --> 00:26:36,879
Просто ми донеси ключовете.
Всички ключове.
326
00:26:59,560 --> 00:27:01,560
Искате ли чай, г-жо Торн?
327
00:27:01,660 --> 00:27:03,280
Уиски.
328
00:27:03,380 --> 00:27:06,080
Г-н Шелби не позволява
да държим уиски в сградата.
329
00:27:06,180 --> 00:27:08,159
Тогава някой да купи.
330
00:27:10,919 --> 00:27:14,080
Докато г-н Шелби се върне
от планината, аз командвам.
331
00:27:14,919 --> 00:27:16,919
Да, г-жо Торн.
332
00:27:41,080 --> 00:27:45,800
ХЕЙДЪН СТАГ
ПРИСТАНИЩЕТО НА ЛИВЪРПУЛ
333
00:27:50,919 --> 00:27:52,919
Мамка му.
334
00:28:16,020 --> 00:28:18,439
Мики, ще затварям.
Сестрата на шефа е тук.
335
00:28:18,539 --> 00:28:22,900
Следващите пет дни не съм сестрата
на шефа, аз ще съм шефът.
336
00:28:23,000 --> 00:28:26,439
Къде е Артър?
- Заключихме го в сейфа.
337
00:28:27,040 --> 00:28:30,040
Когато го хванат лудите,
ни казва да го заключим.
338
00:28:30,140 --> 00:28:32,240
За да не хукне към Чайнатаун.
339
00:28:33,080 --> 00:28:35,080
Кои са "лудите"?
340
00:28:35,320 --> 00:28:37,320
Когато полудее без дрога
341
00:28:37,520 --> 00:28:39,520
и не може да се контролира.
342
00:28:39,620 --> 00:28:42,000
Израз на младите.
343
00:28:43,639 --> 00:28:45,639
Артър често ли го хващат лудите?
344
00:28:45,740 --> 00:28:47,740
Често е два пъти дневно.
345
00:28:47,840 --> 00:28:49,840
Артър го хващат по три пъти.
346
00:28:50,879 --> 00:28:52,879
Тук мирише.
347
00:28:52,979 --> 00:28:56,800
Артър спи на пода.
Вечерта го заключваме.
348
00:28:57,040 --> 00:28:59,040
Стани.
349
00:29:02,120 --> 00:29:04,120
Седни.
350
00:29:08,399 --> 00:29:10,399
Хубав парфюм.
351
00:29:14,639 --> 00:29:16,639
Томи те харесва, Айзая.
352
00:29:17,320 --> 00:29:19,320
Роден съм за този живот.
353
00:29:19,959 --> 00:29:21,959
Не съм много сигурна.
354
00:29:24,560 --> 00:29:27,959
Разбрах, че вече не сте част
от компанията.
355
00:29:30,099 --> 00:29:32,099
Говориш уверено.
356
00:29:32,199 --> 00:29:34,199
Щях да стана счетоводител.
357
00:29:34,679 --> 00:29:37,760
Но всички казваха,
че ще е загуба да броя пари,
358
00:29:37,860 --> 00:29:40,240
вместо да ги крада.
359
00:29:42,679 --> 00:29:45,879
Как се казва парфюмът?
Гаджето ми скоро има рожден ден.
360
00:29:47,600 --> 00:29:49,600
Искам да отидеш в Ливърпул.
361
00:29:50,040 --> 00:29:52,040
Значи ще отида.
362
00:29:52,679 --> 00:29:55,040
Имаме опиум в склад на кея Солтхаус.
363
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
Служителите там са чули,
364
00:29:57,700 --> 00:30:00,720
почнали да крадат по малко,
а сега са се самозабравили.
365
00:30:00,820 --> 00:30:02,900
Самозабравили?
366
00:30:03,080 --> 00:30:05,080
Ама че дързост.
367
00:30:07,240 --> 00:30:10,800
Продажбата на откраднатия опиум
извършва синдикален служител
368
00:30:11,380 --> 00:30:13,380
на име Хейдън Стаг.
369
00:30:13,480 --> 00:30:16,240
В плика има подробности
къде да го откриеш
370
00:30:16,340 --> 00:30:18,820
и какво да правиш след това.
371
00:30:21,600 --> 00:30:23,800
Няма черна звезда на плика.
372
00:30:24,679 --> 00:30:26,679
Реших да не го правя.
373
00:30:27,800 --> 00:30:29,800
Вие решихте това?
374
00:30:30,280 --> 00:30:33,360
Името на парфюма е
"знай си мястото", войнико.
375
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Реших, че боят му стига.
376
00:30:38,720 --> 00:30:41,720
И също така, че ще вземеш Артър с теб.
377
00:30:41,840 --> 00:30:43,840
Артър?
378
00:30:43,940 --> 00:30:47,720
Десет дни е чист
и да го заведа в склад, пълен с опиум?
379
00:30:47,820 --> 00:30:50,000
Ще се грижиш за него.
380
00:30:50,100 --> 00:30:53,800
А защо да го взимам?
- Взимаш репутацията му.
381
00:30:54,280 --> 00:30:56,959
Биенето може да се извърши
и цивилизовано.
382
00:30:57,760 --> 00:30:59,996
Никой няма да се бъзика с Артър Шелби.
383
00:31:01,080 --> 00:31:03,080
Но с мен биха го направили?
384
00:31:03,180 --> 00:31:06,159
Да.
Той е Артър Шелби.
385
00:31:06,259 --> 00:31:08,560
Ти си Айзая… Кой?
386
00:31:11,980 --> 00:31:13,980
Аз съм просто Айзая.
387
00:31:14,080 --> 00:31:16,679
Който иска да се учи, Айда.
388
00:31:18,720 --> 00:31:20,720
Гледай да остане чист.
389
00:31:21,159 --> 00:31:26,080
Оправи се с Хейдън Стаг,
върни Артър цял и в замяна
390
00:31:26,180 --> 00:31:30,512
няма да кажа на Томи, че залагаш на
състезания, чиито залози сме фиксирали.
391
00:31:32,120 --> 00:31:34,320
Просто гледам да изкарам нещо отгоре.
392
00:31:35,199 --> 00:31:37,760
Да купя подарък
за рождения ден на гаджето.
393
00:31:39,360 --> 00:31:41,360
Късметлийка.
394
00:31:54,280 --> 00:31:58,199
СУХ ДЖИН
395
00:32:27,199 --> 00:32:29,199
Заключи вратата, Лизи.
396
00:32:29,299 --> 00:32:32,600
Тук има хора,
които почват да пият рано сутрин.
397
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Не.
398
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
Трябва да съм на себе си.
399
00:32:44,360 --> 00:32:46,360
Да бъда силна.
- Не. Не и с мен.
400
00:32:46,460 --> 00:32:48,739
Можеш да се отпуснеш.
401
00:32:48,839 --> 00:32:52,039
Не мога да плача, Айда.
Ако започна, ще се разпадна.
402
00:32:52,840 --> 00:32:54,840
Трябва да съм силна заради Руби.
403
00:32:58,080 --> 00:33:00,240
Томи каза, че е само в единия дроб.
404
00:33:00,380 --> 00:33:02,380
Не.
405
00:33:02,480 --> 00:33:05,600
Вече смятат, че е и в двата,
бързо се разпространява.
406
00:33:07,919 --> 00:33:10,679
Приспаха левия дроб, но няма разлика.
407
00:33:11,439 --> 00:33:13,480
Утре започват със златните соли.
408
00:33:17,199 --> 00:33:19,840
Познавала си някой,
който е починал от това?
409
00:33:20,740 --> 00:33:22,800
Половината, които ме гледат като теб,
410
00:33:22,900 --> 00:33:25,480
познават някого,
починал от златните соли.
411
00:33:28,760 --> 00:33:30,760
Той беше стар.
412
00:33:31,600 --> 00:33:33,600
Стар, млад, същата работа.
413
00:33:37,560 --> 00:33:39,560
Отказваш ли се, Лизи?
414
00:33:41,900 --> 00:33:43,900
Не.
415
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Оставам силна.
416
00:33:47,679 --> 00:33:49,679
До леглото й, сама.
417
00:33:50,919 --> 00:33:53,840
Докато Томи е из планините
сред циганите.
418
00:33:56,360 --> 00:33:59,439
Да ти кажа,
благословия е, че не е в болницата.
419
00:34:00,120 --> 00:34:04,080
Защото само иска да се бие с хората
и да се самообвинява.
420
00:34:04,180 --> 00:34:07,320
Никога не ме е било
толкова срам от него, защото сега…
421
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Имам нужда от нормален мъж.
422
00:34:12,480 --> 00:34:14,839
Аз стоя там, изхвърлям
кървавите парцали
423
00:34:14,939 --> 00:34:17,520
и я гледам как се стопява.
424
00:34:38,759 --> 00:34:40,759
Знаеш ли кога ще се върне, Айда?
425
00:34:42,120 --> 00:34:44,319
Даде ми инструкции, не информация.
426
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
Ще му предадеш ли съобщение?
427
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Не мога да го открия.
428
00:34:54,799 --> 00:34:56,799
Айда, мислех, че знаеш някои неща.
429
00:34:58,639 --> 00:35:00,639
Стоях настрана от това.
430
00:35:01,200 --> 00:35:03,200
Все пак си циганка.
431
00:35:03,300 --> 00:35:06,279
Да, е, мистерията изчезва.
432
00:35:07,319 --> 00:35:09,319
Каква мистерия?
433
00:35:09,419 --> 00:35:11,720
Лизи, мога ли да направя нещо за теб?
434
00:35:16,200 --> 00:35:18,799
Преди да тръгне,
той търсеше номер за Есме.
435
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
Есме какво общо има?
436
00:35:23,120 --> 00:35:25,120
Мислех, че ти знаеш.
437
00:35:26,640 --> 00:35:30,400
Есме е от рода Лий.
- Какво значи това?
438
00:35:30,500 --> 00:35:33,720
Лий и Баруел са диви племена.
439
00:35:35,040 --> 00:35:38,200
Къде живеят?
- Те са цигани.
440
00:35:38,300 --> 00:35:40,360
Живеят, където решат.
- Мамка му.
441
00:35:41,279 --> 00:35:43,279
Мамка му, Айда…
442
00:35:46,319 --> 00:35:48,360
Племена в планините.
443
00:35:50,960 --> 00:35:54,040
Годината е 1934,
докторите знаят какво е.
444
00:35:54,140 --> 00:35:57,415
Знаят какво го причинява,
но не, съпругът ми е по-наясно.
445
00:35:58,080 --> 00:36:00,080
Брат ти не е нормален мъж.
446
00:36:00,920 --> 00:36:04,040
Обикаля планините
с крадци на коне и магьосници,
447
00:36:04,140 --> 00:36:06,620
докато аз стоя сама.
448
00:36:08,279 --> 00:36:10,279
Не е нормален мъж.
449
00:36:59,359 --> 00:37:02,359
Спокойно, Артър. Ще те пазя.
450
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
Да.
451
00:37:05,200 --> 00:37:07,960
Айда каза,
че може да взема братовчедите си.
452
00:37:09,040 --> 00:37:11,920
Дошли от улицата, търсейки успеха.
453
00:37:15,040 --> 00:37:17,040
Какво ще кажеш, Артър?
454
00:37:31,839 --> 00:37:34,480
Ще кажа,
че успешните не молят за разрешение.
455
00:37:36,880 --> 00:37:38,880
Има предвид, че сте с нас.
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,240
Хайде.
457
00:38:01,759 --> 00:38:03,759
Яздиш ли още без седло?
458
00:39:08,240 --> 00:39:10,240
Още сме насред нищото, Есме.
459
00:39:10,839 --> 00:39:14,920
Ако разбера, че си ми губила времето,
ще те обеся с това въже.
460
00:39:22,880 --> 00:39:27,560
ПРИСТАНИЩЕТО НА ЛИВЪРПУЛ
461
00:39:32,960 --> 00:39:34,960
Добре. Почакайте.
462
00:39:36,160 --> 00:39:38,160
Знаете какво да правите, нали?
463
00:39:38,279 --> 00:39:40,279
Внимавайте за правилата.
464
00:39:40,379 --> 00:39:43,259
Разчитам на вас.
Чувате ли?
465
00:39:43,359 --> 00:39:46,659
И нека ви кажа нещо.
Всеки мъж…
466
00:39:46,759 --> 00:39:50,440
Всеки мъж,
който е изглеждал така преди работата.
467
00:39:52,620 --> 00:39:54,620
Остра козирка…
468
00:39:54,720 --> 00:39:56,720
Острата козирка изглежда така…
469
00:39:58,359 --> 00:40:00,359
и след удара.
470
00:40:00,759 --> 00:40:02,759
Да вървим.
471
00:40:15,200 --> 00:40:19,720
СКЛАД 1
КОРАБОСТРОИТЕЛНИЦА СОЛТХАУС
472
00:40:28,600 --> 00:40:31,560
Търсим джентълмен на име Хейдън Стаг.
473
00:40:33,359 --> 00:40:35,359
Джентълмен?
474
00:40:36,560 --> 00:40:38,560
Г-н Стаг?
475
00:40:41,080 --> 00:40:43,080
Този негодник.
476
00:40:43,920 --> 00:40:45,920
Никога не е насреща.
477
00:40:48,980 --> 00:40:50,980
Кой го търси?
478
00:40:51,080 --> 00:40:53,080
Ние.
479
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Къде е той?
480
00:40:57,200 --> 00:40:59,319
Последно го видях
481
00:40:59,419 --> 00:41:01,759
да чука една жена на име Мария.
482
00:41:06,160 --> 00:41:09,640
Няма време за традиции
или спортсменство,
483
00:41:09,740 --> 00:41:12,040
защото при Острите козирки,
484
00:41:12,680 --> 00:41:16,720
ако някой от тях се прибере
след мисия с всичките си куршуми,
485
00:41:17,400 --> 00:41:19,400
той плаща глоба.
486
00:41:20,120 --> 00:41:22,120
Казвам се Хейдън Стаг.
487
00:41:22,480 --> 00:41:25,440
Чувам, че някакви мъже
от Бирмингам ме търсят.
488
00:41:26,759 --> 00:41:29,759
Бях в банановия склад,
играехме футбол с момчетата.
489
00:41:38,440 --> 00:41:41,279
Предполагам,
че вие не сте тук за футбол.
490
00:41:42,920 --> 00:41:44,920
Не.
491
00:41:45,040 --> 00:41:47,040
Тук сме по друга работа.
492
00:41:48,640 --> 00:41:51,000
Наричаме я "Черна звезда".
493
00:41:51,100 --> 00:41:53,480
"Черна звезда" е бар, нали?
494
00:41:53,659 --> 00:41:55,659
"Черна звезда"…
495
00:41:55,759 --> 00:41:57,759
Да, "Черна звезда" е бар.
496
00:41:59,120 --> 00:42:01,279
Последният бар, в който пиеш.
497
00:42:02,000 --> 00:42:06,240
Острите козирки те водят там
и с проблемите ти е свършено.
498
00:42:08,880 --> 00:42:10,960
Но барът, в който пиеш, г-н Стаг,
499
00:42:12,600 --> 00:42:14,600
се казва "Делфинът", нали?
500
00:42:15,720 --> 00:42:18,160
Всяка вечер си там.
501
00:42:20,319 --> 00:42:22,319
Но не да пиеш.
502
00:42:22,440 --> 00:42:25,120
Разделяш ежедневните доставки, нали?
503
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
Там има и една жена.
504
00:42:31,960 --> 00:42:35,960
"Продава се опиум!"
505
00:42:39,160 --> 00:42:41,160
Седнете, момчета.
506
00:42:45,359 --> 00:42:49,124
Според правилата, кралят полага глава
на дънера и играта започва.
507
00:42:50,799 --> 00:42:53,600
Крадеш от "Шелби Кампъни".
508
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
Крадеш от Острите козирки, човече.
509
00:43:01,640 --> 00:43:03,640
Затова…
510
00:43:05,440 --> 00:43:07,440
Наказанието
511
00:43:08,279 --> 00:43:11,120
е посещение на "Черна звезда".
512
00:43:17,040 --> 00:43:19,720
Но от милосърдие,
513
00:43:21,600 --> 00:43:23,600
от сърце,
514
00:43:23,880 --> 00:43:26,240
наказанието ти е смекчено.
515
00:43:27,799 --> 00:43:30,120
Благодари на Бог!
516
00:43:31,480 --> 00:43:33,480
И на прекрасната ни Айда.
517
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Вместо това…
518
00:43:40,279 --> 00:43:43,000
Вместо това,
г-н Хейдън Стаг, ще те пребием.
519
00:43:46,440 --> 00:43:48,440
Преди боя…
520
00:43:50,440 --> 00:43:52,440
Артър Шелби, нали?
521
00:43:53,879 --> 00:43:57,799
Другарю, под ръкавите ти
се крие истината.
522
00:43:58,400 --> 00:44:00,400
Белезите по ръката ти.
523
00:44:00,500 --> 00:44:02,400
Да.
524
00:44:02,500 --> 00:44:04,880
Историите, които чуваме за теб.
525
00:44:05,400 --> 00:44:09,640
Някога си крачил гордо сам,
сега ти трябва бастунче.
526
00:44:09,740 --> 00:44:12,220
Да свършваме, Артър.
527
00:44:13,480 --> 00:44:16,520
На мен ми помогна морфинът от Франция.
528
00:44:17,080 --> 00:44:19,080
Много ми хареса, Артър.
529
00:44:20,480 --> 00:44:24,040
През 1924 още не бях осъзнал,
че войната е свършила.
530
00:44:25,879 --> 00:44:29,279
Един склад отсреща е пълен.
531
00:44:29,799 --> 00:44:31,799
Където момчетата играят футбол.
532
00:44:32,240 --> 00:44:34,839
Крадат, смеят се.
533
00:44:34,939 --> 00:44:37,420
Рее се във въздуха.
534
00:44:39,440 --> 00:44:41,440
Но аз съм силен.
535
00:44:41,540 --> 00:44:44,080
Артър, просто да го направим.
536
00:44:45,560 --> 00:44:47,560
Лъжец.
537
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Мене ще ме бият.
538
00:44:49,840 --> 00:44:53,000
Но аз те съжалявам, г-н Шелби,
539
00:44:53,100 --> 00:44:57,440
защото ти понасяш този бой всеки ден
и всеки час.
540
00:44:57,540 --> 00:45:01,799
Собствената ти кръв те предава,
защото иска да се пречистиш.
541
00:45:03,520 --> 00:45:06,000
Понякога ти се иска
да си прережеш ръцете,
542
00:45:06,100 --> 00:45:09,359
за да бликне кръвта
и да ти достави бленувания мир.
543
00:45:09,739 --> 00:45:11,739
Да.
544
00:45:11,839 --> 00:45:13,839
Майната ти.
545
00:45:14,160 --> 00:45:16,440
Някога бях като теб, Артър.
546
00:45:19,960 --> 00:45:21,960
Ако ще го правиш, давай.
547
00:45:22,720 --> 00:45:25,000
Но аз съм този, който може да си и ти.
548
00:45:28,500 --> 00:45:30,500
Опитал си с Исус, нали?
549
00:45:30,600 --> 00:45:33,279
Погледнал те е, но е поклатил глава.
550
00:45:34,080 --> 00:45:36,080
Любимите ти хора.
551
00:45:36,219 --> 00:45:38,219
Съпругата ти.
552
00:45:38,319 --> 00:45:40,319
Децата ти.
553
00:45:44,359 --> 00:45:48,000
Исус, съпругата ти
и децата ти не могат да ти помогнат.
554
00:45:49,879 --> 00:45:53,040
Само ти можеш да си помогнеш,
Артър Шелби.
555
00:45:54,319 --> 00:45:56,319
Само ти.
556
00:45:56,520 --> 00:46:00,219
Не брой дните.
Няма смисъл.
557
00:46:00,319 --> 00:46:03,319
Поглъща те, будиш се,
но броенето продължава.
558
00:46:06,920 --> 00:46:08,920
Не си поставяй очаквания.
559
00:46:10,359 --> 00:46:12,359
Просто карай направо.
560
00:46:13,319 --> 00:46:16,839
Стъпка по стъпка.
561
00:46:19,200 --> 00:46:22,080
Артър, просто кажи и
аз ще го направя!
562
00:46:26,120 --> 00:46:29,600
Той е дясната ти ръка, Артър.
Дай му нарежданията.
563
00:46:34,960 --> 00:46:37,680
Артър, няма да те питам втори път!
564
00:46:37,780 --> 00:46:41,640
Айзая, остави го.
- Не. Няма начин.
565
00:46:42,160 --> 00:46:44,480
Казах да го оставите!
566
00:47:01,279 --> 00:47:04,600
Стига толкова, да вървим. Хайде.
Излизайте. Всички.
567
00:47:04,700 --> 00:47:06,680
Излизайте!
568
00:47:43,179 --> 00:47:45,179
Циганско гробище.
569
00:47:45,279 --> 00:47:47,279
Още можеш да четеш знаците.
570
00:47:48,400 --> 00:47:50,759
Конете не преминават оттук, ще вървим.
571
00:47:58,960 --> 00:48:02,860
Чий е този гроб?
- Ще видиш.
572
00:48:02,960 --> 00:48:04,960
Кой знае какво ще видиш?
573
00:48:07,120 --> 00:48:09,120
Бил ли си на гроба на Джон?
574
00:48:09,220 --> 00:48:12,680
Когато нещата са лоши.
- Кое е наистина лошо?
575
00:48:13,200 --> 00:48:15,200
Правил съм лоши неща, Есме.
576
00:48:16,040 --> 00:48:18,160
И мислиш, че сега те наказват?
577
00:48:18,600 --> 00:48:20,600
Искам да се отплатя.
578
00:48:20,700 --> 00:48:23,680
Искаш да развалиш всяко проклятие,
което имаш?
579
00:48:23,780 --> 00:48:25,440
Доста работа.
580
00:48:25,540 --> 00:48:28,759
И моето проклятие тегне над теб.
- Трябваше да защитя Джон.
581
00:48:28,859 --> 00:48:31,879
Чакаш на това свято място
духовете да видят добротата ти?
582
00:48:31,979 --> 00:48:35,520
Вярваш или не, Есме,
откривам добротата.
583
00:48:35,620 --> 00:48:38,100
Уча се от децата си.
584
00:48:38,920 --> 00:48:42,000
Някога мислиш ли, че си полудял?
- Отдавна полудях.
585
00:48:42,520 --> 00:48:44,520
Въпросът е доколко.
586
00:48:44,820 --> 00:48:46,820
Знам защо си тук.
587
00:48:46,920 --> 00:48:50,359
Бързам, Есме.
Искаш да се пазариш със смъртта?
588
00:48:50,960 --> 00:48:53,279
Скоро ще си на подходящо място за това.
589
00:48:53,379 --> 00:48:58,000
Селото изчезна. Църквата се срути.
Продължаваме да използваме гробището.
590
00:48:59,839 --> 00:49:01,839
Помниш ли един сапфир?
591
00:49:03,359 --> 00:49:06,040
Даде сапфир на жена
на име Бетани Баруел.
592
00:49:06,140 --> 00:49:09,799
Преди десет години.
Тя взе камъка в лагера си.
593
00:49:09,899 --> 00:49:12,120
Предупредих я да не го прави.
594
00:49:12,600 --> 00:49:16,600
Даде сапфира на сестра си,
Евадни Баруел.
595
00:49:16,700 --> 00:49:19,440
Евадни сложи камъка
на врата на дъщеря си.
596
00:49:19,960 --> 00:49:21,960
Малко момиче.
597
00:49:23,319 --> 00:49:25,640
То веднага почна да кашля.
598
00:49:27,580 --> 00:49:29,580
Почина същата вечер.
599
00:49:29,680 --> 00:49:31,680
На седем години.
600
00:49:38,600 --> 00:49:40,600
Чух, че хвърлили камъка в реката.
601
00:49:41,560 --> 00:49:43,560
Никой не го е търсил.
602
00:49:45,920 --> 00:49:48,744
Явно майката на момичето
е направила проклятието.
603
00:49:49,640 --> 00:49:51,640
Само жените могат.
604
00:49:53,051 --> 00:49:55,640
Може би е чакала
дъщеря ти да стане на седем.
605
00:49:55,740 --> 00:49:56,879
КОНИ БАРУЕЛ - НА СЕДЕМ
ПОЧИНАЛА ОТ ПРОКЪЛНАТ КАМЪК
606
00:49:56,979 --> 00:49:59,360
За да видиш какво е.
607
00:50:09,480 --> 00:50:11,480
Имаш ли уиски?
- Не.
608
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
Томи.
609
00:50:29,600 --> 00:50:33,040
Може би лечението ще има ефект
и дъщеря ти ще оживее.
610
00:50:35,140 --> 00:50:37,140
Наука.
611
00:50:37,240 --> 00:50:39,640
Науката е всичко тези дни.
612
00:50:40,200 --> 00:50:42,200
Дори повече от ангелите.
613
00:50:46,879 --> 00:50:48,879
Мога да те оставя, ако искаш.
614
00:50:49,560 --> 00:50:51,560
Конят си знае пътя.
615
00:50:52,359 --> 00:50:55,680
Но мисля, че заслужавам награда.
616
00:50:55,780 --> 00:50:59,759
Някакво признание.
Можеш да си го позволиш, г-н Шелби.
617
00:51:00,580 --> 00:51:02,580
Ще я намеря.
618
00:51:02,680 --> 00:51:04,960
Ще намеря проклетата Евадни Баруел.
619
00:51:05,060 --> 00:51:08,600
Ще я намеря, мамка му.
Ще й платя да премахне проклятието.
620
00:51:08,700 --> 00:51:12,600
Мен ме намери, защото аз пожелах.
А сем. Баруел тръгнаха към морето.
621
00:51:12,700 --> 00:51:14,920
Ще й дам 10 000 паунда. И повече.
622
00:51:15,020 --> 00:51:19,160
Ще пуснеш слуха, Есме.
- Ще пуснем слуха и ще я намеря.
623
00:51:19,260 --> 00:51:21,839
И вместо този дървен кръст…
- Томи!
624
00:51:21,939 --> 00:51:26,200
…ще изградя паметник за момиченцето.
Майка й ще каже какъв.
625
00:51:26,300 --> 00:51:29,000
Може да е колкото Колоната на Нелсън.
626
00:51:29,100 --> 00:51:31,319
Това и 10 000 паунда.
627
00:51:31,419 --> 00:51:34,600
Ще я подкупя.
Започвам да търся от днес.
628
00:51:34,700 --> 00:51:37,080
Руби ще се оправи!
629
00:51:37,259 --> 00:51:39,259
Тя ще се оправи.
630
00:51:39,359 --> 00:51:41,799
И ще поправя грешките,
които съм правил.
631
00:51:42,359 --> 00:51:45,040
Както съм без уиски,
ясно чувам духовете,
632
00:51:45,140 --> 00:51:48,480
Руби ще се оправи, ако се отплатя.
Това казват.
633
00:51:48,580 --> 00:51:51,520
Ако искаш помощ, добре, Томас.
Но ако ми платиш.
634
00:51:51,620 --> 00:51:53,660
Плати и ще ти помогна да я намериш.
635
00:51:53,760 --> 00:51:56,080
Ще ти платя.
- Но аз не искам пари.
636
00:51:56,180 --> 00:51:58,600
Не чета вестници,
но знам, че има криза.
637
00:51:58,700 --> 00:52:01,040
Нищо не е сигурно,
парите губят стойност.
638
00:52:01,140 --> 00:52:03,420
Вместо пари, дай ми злато.
639
00:52:03,839 --> 00:52:05,879
Злато. Да, ще ти дам злато.
640
00:52:05,979 --> 00:52:08,399
В несигурните времена
златото е сигурно.
641
00:52:08,620 --> 00:52:10,620
Ще ти дам злато.
642
00:52:10,720 --> 00:52:14,600
А ти ще ми помогнеш да намеря
тази жена, тя ще пощади дъщеря ми.
643
00:52:34,440 --> 00:52:36,440
Лизи!
- Къде беше, по дяволите?
644
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Къде беше?
645
00:52:39,600 --> 00:52:41,600
Къде беше, по дяволите?
646
00:52:46,399 --> 00:52:48,399
Тя си отиде, Томи.
647
00:52:52,080 --> 00:52:54,080
Тя си отиде.
648
00:52:55,399 --> 00:52:57,480
Току-що. В 5:17 ч.
649
00:53:02,040 --> 00:53:04,040
Ти не беше до нея.
650
00:53:05,000 --> 00:53:07,440
Къде беше?
651
00:53:19,600 --> 00:53:22,680
Тя беше тук, а после си отиде.
652
00:53:22,780 --> 00:53:25,000
Вече е с мъртвите.
653
00:53:27,920 --> 00:53:29,920
Оставиха я при мъртвите.
654
00:53:40,640 --> 00:53:42,680
Тя питаше за теб.
655
00:53:44,160 --> 00:53:46,160
Но си отиде…
656
00:53:47,120 --> 00:53:49,120
5:17 ч.
657
00:53:58,640 --> 00:54:00,640
Казах й, че я обичаш.
658
00:54:02,920 --> 00:54:04,920
Целунах я за сбогом от теб.
659
00:55:11,160 --> 00:55:16,160
Димитър Златинов