1 00:00:47,760 --> 00:00:49,770 Артър махна куршумите. 2 00:00:51,040 --> 00:00:53,050 На връщане. 3 00:00:53,400 --> 00:00:56,360 Каза, че сте спрели да повърнеш. 4 00:01:05,720 --> 00:01:07,800 Вече дори не си войник, Томи. 5 00:01:09,280 --> 00:01:11,290 Не си провери оръжието. 6 00:01:12,720 --> 00:01:14,890 Не си войник, ти си страхливец. 7 00:01:15,679 --> 00:01:17,689 Чух как натисна спусъка. 8 00:01:18,520 --> 00:01:21,180 Оставяш семейство, без да се сбогуваш. 9 00:01:24,240 --> 00:01:26,250 Ако още искаш да избягаш, 10 00:01:27,839 --> 00:01:29,849 ето шест начина за това. 11 00:02:34,000 --> 00:02:36,010 Майко… 12 00:02:38,200 --> 00:02:40,210 Оставиха те да умреш. 13 00:02:45,679 --> 00:02:47,689 Мен не ме оставиха. 14 00:02:53,040 --> 00:02:55,560 Сякаш щеше да има други последствия. 15 00:03:47,959 --> 00:03:49,939 Ало. 16 00:03:50,059 --> 00:03:52,239 Г-н Шелби, сигурно ви е интересно 17 00:03:52,339 --> 00:03:55,079 кой предотврати убийството снощи. 18 00:03:56,119 --> 00:03:59,600 Ако погледнете през прозореца, ще видите знаме на мира. 19 00:03:59,720 --> 00:04:01,900 Група доброволци, 20 00:04:02,000 --> 00:04:06,650 които носят телата на мъртвите, за да ги изпратите по вашия начин. 21 00:04:08,679 --> 00:04:10,939 Снощната операция бе водена от войници 22 00:04:11,059 --> 00:04:14,209 от три бригади от Дъблин на ирландската армия. 23 00:04:19,399 --> 00:04:21,919 Трябва да опазим г-н Моузли жив. 24 00:04:22,839 --> 00:04:24,849 Това трябва да знаете. 25 00:04:29,268 --> 00:04:31,660 Също така спасяването на г-н Моузли снощи 26 00:04:31,780 --> 00:04:34,230 не беше единствената ни намеса. 27 00:04:37,800 --> 00:04:41,440 Направихме промени в структурата на организацията ви. 28 00:05:05,159 --> 00:05:08,719 Откакто започнахте да градите империята си, 29 00:05:10,280 --> 00:05:12,290 винаги сте имали опора. 30 00:05:15,080 --> 00:05:17,110 Снощи премахнахме тази опора. 31 00:05:18,479 --> 00:05:21,419 Оттук насетне ние ще сме вашата опора. 32 00:05:22,719 --> 00:05:26,289 Имайте предвид, г-н Шелби, че смъртта на вашите хора 33 00:05:27,320 --> 00:05:29,479 е ваша отговорност, 34 00:05:30,560 --> 00:05:35,670 защото все не успявахте да разберете докъде се простират ограниченията ви. 35 00:08:09,840 --> 00:08:11,850 Мамо… 36 00:08:14,239 --> 00:08:17,879 Амбициите и стратегиите на един човек причиниха това. 37 00:08:21,520 --> 00:08:23,970 Кълна се в името на всемогъщия Бог, 38 00:08:25,120 --> 00:08:29,039 каквото и да струва, колкото и лъжи да трябва да изрека… 39 00:08:32,760 --> 00:08:34,799 Ще отмъстя на Томи Шелби. 40 00:09:36,959 --> 00:09:41,280 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 41 00:10:05,880 --> 00:10:11,400 ОСТРОВ МИКЕЛОН 42 00:10:14,319 --> 00:10:18,640 НЮФАУНДЛЕНД ОТВЪДМОРСКА ФРЕНСКА ТЕРИТОРИЯ 43 00:10:54,480 --> 00:10:57,880 Господине. 44 00:11:00,280 --> 00:11:02,360 Остров Микелон. 45 00:11:20,560 --> 00:11:24,880 5 ДЕКЕМВРИ 1933 46 00:11:30,360 --> 00:11:34,420 Комисарят поиска да ни дадете два часа. Някой може да умре. 47 00:11:34,680 --> 00:11:37,550 Ако това съм аз, да се обадят на брат ми. 48 00:12:28,160 --> 00:12:31,600 ХОТЕЛ "РОБЕР" 49 00:13:14,839 --> 00:13:16,849 Идвам. 50 00:13:31,800 --> 00:13:35,720 Казвам се Томас Шелби. Резервирал към конферентната зала. 51 00:13:37,160 --> 00:13:39,560 Снощи пияници счупиха прозорците. 52 00:13:40,160 --> 00:13:43,940 Гълъби влязоха в голямата зала. Съпругата ми разчиства. 53 00:13:44,920 --> 00:13:46,930 Подраних, ще изчакам. 54 00:13:49,560 --> 00:13:51,570 Искате ли питие? 55 00:13:53,839 --> 00:13:55,849 Чаша вода, моля. 56 00:14:13,719 --> 00:14:18,160 Прозорците ги счупиха, защото много хора тук са пияни и гневни. 57 00:14:20,200 --> 00:14:22,280 Знаете ли… 58 00:14:22,400 --> 00:14:26,110 Половината мъже на острова се издържаха с контрабанда. 59 00:14:26,839 --> 00:14:28,860 Другите ремонтираха корабите им. 60 00:14:28,980 --> 00:14:32,520 ЧЕРЕН ДЕН В МИКЕЛОН СУХИЯТ РЕЖИМ ПАДА В ПОЛУНОЩ 61 00:14:33,439 --> 00:14:35,749 По-добре пийте водата в коридора. 62 00:14:47,520 --> 00:14:49,530 Още една бутилка уиски. 63 00:14:57,839 --> 00:15:00,009 Работиш за компанията за уиски? 64 00:15:02,439 --> 00:15:06,360 ХОТЕЛ 65 00:15:10,199 --> 00:15:13,220 ШЕЛБИ ВНОС И ИЗНОС 66 00:15:13,340 --> 00:15:15,479 Тук съм по лична работа. 67 00:15:21,160 --> 00:15:23,340 Къде си научил френски? 68 00:15:23,460 --> 00:15:25,470 Във Франция. 69 00:15:28,040 --> 00:15:30,420 Да, научих много неща във Франция. 70 00:15:36,360 --> 00:15:39,839 Островът се напълни с шибани комисари като теб. 71 00:15:43,439 --> 00:15:45,449 Затваряте складовете ни. 72 00:15:47,319 --> 00:15:49,499 Оставяте хората без работа. 73 00:15:49,599 --> 00:15:51,429 Жан-Клод, остави го на мира. 74 00:15:55,640 --> 00:16:00,040 Десет години корабът ни превозваше уиски до Бостън. 75 00:16:01,439 --> 00:16:03,449 А сега нямаме нищо. 76 00:16:07,040 --> 00:16:09,770 А ти стоиш пред нас и си поръчваш вода. 77 00:16:10,760 --> 00:16:12,770 Това шега ли е? 78 00:16:12,920 --> 00:16:14,930 Не. 79 00:16:15,520 --> 00:16:18,920 Поръчах си вода, защото вече не пия алкохол, 80 00:16:19,700 --> 00:16:21,880 какъвто и да е. 81 00:16:22,000 --> 00:16:24,010 Жан-Клод, моля те. Остави. 82 00:16:25,760 --> 00:16:27,770 Ти, приятелю, 83 00:16:28,620 --> 00:16:30,900 ще вдигнеш наздравица. 84 00:16:31,020 --> 00:16:34,699 Ще вдигнеш чаша за бедните хора в Микелон, 85 00:16:34,819 --> 00:16:37,479 чийто живот вие, копелета, унищожихте. 86 00:16:37,859 --> 00:16:39,839 Пий. 87 00:16:39,959 --> 00:16:41,969 Хей… 88 00:16:43,120 --> 00:16:45,130 Пий. 89 00:16:46,319 --> 00:16:48,699 Няма да напуснеш този бар, 90 00:16:48,799 --> 00:16:51,639 без да вдигнеш наздравица за хората от Микелон. 91 00:16:54,959 --> 00:16:56,969 Добре. 92 00:16:59,120 --> 00:17:01,130 Добре. 93 00:17:04,599 --> 00:17:09,040 Разбирам, че точно днес си гневен. 94 00:17:11,440 --> 00:17:14,139 Ако бе прочел визитката ми, вместо да я гориш, 95 00:17:14,259 --> 00:17:17,599 щеше да разбереш, че това е недоразумение. 96 00:17:18,680 --> 00:17:22,179 И така, бях много търпелив предвид обстоятелствата, 97 00:17:22,299 --> 00:17:24,379 но трябва да седнеш, 98 00:17:24,499 --> 00:17:26,509 за да си прочета вестника. 99 00:17:31,760 --> 00:17:33,770 Любезен е, нали? 100 00:17:41,320 --> 00:17:44,050 Преди нещата да ескалират, нека обясня. 101 00:17:44,240 --> 00:17:47,820 Няма да вдигна наздравица, преди четири години спрях алкохола. 102 00:17:47,940 --> 00:17:49,950 Мамка му! 103 00:17:50,960 --> 00:17:54,200 Не. Недей. 104 00:17:57,280 --> 00:18:01,410 Откакто спрях алкохола, станах по-спокоен и миролюбив човек. 105 00:18:02,240 --> 00:18:04,250 Какво стана? 106 00:18:06,480 --> 00:18:08,490 Влизай. 107 00:18:12,840 --> 00:18:16,560 Понякога, в случаи на личен конфликт, 108 00:18:17,960 --> 00:18:20,690 мога да се върна към старите си навици. 109 00:18:20,960 --> 00:18:23,550 Ако това се бе случило сега, наистина 110 00:18:23,800 --> 00:18:25,810 щеше да е черен ден тук. 111 00:18:27,360 --> 00:18:29,780 Гостите ми ще пристигнат скоро. 112 00:18:29,900 --> 00:18:32,059 Трябва да подготвя залата. 113 00:18:32,159 --> 00:18:34,289 Ще ми я покажеш ли? 114 00:18:44,280 --> 00:18:46,879 Извинете, къде е хотел "Робер"? 115 00:18:51,120 --> 00:18:54,200 Мислят, че сме от дестилерията и сме за уискито. 116 00:18:54,320 --> 00:18:56,300 Закъсняхме. 117 00:18:56,420 --> 00:18:58,450 Той все подранява. Да вървим! 118 00:19:57,560 --> 00:20:00,480 Ще има война и един от вас ще умре. 119 00:20:01,080 --> 00:20:03,090 Но не знам кой. 120 00:20:22,040 --> 00:20:24,050 Здравей, Томи. 121 00:20:25,040 --> 00:20:27,460 Отвън шият лицето на един мъж. 122 00:20:27,580 --> 00:20:30,320 Стана недоразумение. Здравей, Майкъл. 123 00:20:36,263 --> 00:20:38,420 Не знаех какво ще мисля като те видя. 124 00:20:38,540 --> 00:20:41,480 Така ли? Какво мислиш? 125 00:20:43,560 --> 00:20:45,580 Мама почина преди четири години, 126 00:20:45,700 --> 00:20:47,710 с Томи не сме си говорили. 127 00:20:48,440 --> 00:20:50,560 И двамата бяхме много заети. 128 00:20:51,120 --> 00:20:53,899 Бил си зает, за да накажеш тези, които я убиха. 129 00:20:54,019 --> 00:20:57,379 Майкъл, когато си имаш работа с много могъщ враг, 130 00:20:58,040 --> 00:21:00,490 отмъщението понякога изисква време. 131 00:21:01,360 --> 00:21:04,320 Трябва да издебнеш момента. 132 00:21:05,800 --> 00:21:07,810 Той ще настъпи. 133 00:21:14,120 --> 00:21:16,710 Но сега споделяме общ бизнес интерес. 134 00:21:17,280 --> 00:21:21,600 И всяка вражда ще бъде смекчена от времето и личния интерес. 135 00:21:24,159 --> 00:21:27,340 Томи, нямаме търпение да те чуем. 136 00:21:27,460 --> 00:21:31,590 Нямам търпение пак да работя с теб, Майкъл. Изглеждаш добре. 137 00:21:31,779 --> 00:21:33,759 Ти също. 138 00:21:33,879 --> 00:21:35,889 Как е семейството? 139 00:21:47,840 --> 00:21:53,060 Този проектор е подарък от шибания Чарли Чаплин. 140 00:21:53,180 --> 00:21:56,940 Изпратил го е чак от Холивуд. Сядайте и гледайте филма! 141 00:21:57,060 --> 00:22:00,619 Боже. Не, Елизабет, недей така. Ще се нараниш. 142 00:22:00,739 --> 00:22:03,100 Да, здрасти. "Бел Тавърн" ли е? 143 00:22:03,220 --> 00:22:05,340 Ако там има циганин Джони Догс, 144 00:22:05,460 --> 00:22:08,379 ще му кажете ли да се прибере при шибаните си деца? 145 00:22:08,499 --> 00:22:10,679 Коледа е. Време за семейството. 146 00:22:16,280 --> 00:22:18,439 Мамо, това го гледах. 147 00:22:20,080 --> 00:22:22,280 Добре, деца. 148 00:22:22,479 --> 00:22:24,659 Той кога ще дойде? 149 00:22:24,779 --> 00:22:27,580 Празнуваме Коледа по-рано, 150 00:22:27,700 --> 00:22:32,540 защото утре, аз, Чарлз и Руби заминаваме с голям кораб за Канада. 151 00:22:32,660 --> 00:22:34,690 Канада. - За да сме с баща им. 152 00:22:35,280 --> 00:22:38,220 Но казахме за празненството на Дядо Коледа 153 00:22:38,320 --> 00:22:40,500 и има подаръци за всички. 154 00:22:40,620 --> 00:22:42,580 Да! 155 00:22:42,700 --> 00:22:44,619 По-бързо! 156 00:22:44,739 --> 00:22:46,780 Айда, къде е Дядо Коледа? 157 00:22:46,900 --> 00:22:49,780 Не знам. Досега трябваше да е дошъл. 158 00:22:49,900 --> 00:22:52,360 Да - Мамка му, къде си, Дядо Коледа? 159 00:23:05,280 --> 00:23:07,290 Спипа ме. 160 00:23:07,800 --> 00:23:10,280 Но аз имам оръжие. По-добре бягай! 161 00:23:11,639 --> 00:23:13,649 По-добре бягай! 162 00:23:14,320 --> 00:23:16,910 Днес е последният ден на сухия режим. 163 00:23:17,300 --> 00:23:19,580 Но вместо да е краят на нещо, 164 00:23:19,700 --> 00:23:22,640 вярвам, че за мъже като нас това може да е 165 00:23:23,159 --> 00:23:25,879 едно ново начало, нова възможност. 166 00:23:26,520 --> 00:23:30,230 Искам да споделя това с хора, на които мога да вярвам. 167 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Последните 12 години мъжете на този остров 168 00:23:34,600 --> 00:23:37,580 изкарваха прехраната си чрез контрабанда на уиски, 169 00:23:37,700 --> 00:23:41,460 плавайки и избягвайки американските гранични патрули. 170 00:23:41,580 --> 00:23:44,659 Но сега уискито ще стане законно 171 00:23:44,779 --> 00:23:48,980 и търговията ще бъде в ръцете на капиталисти от Ню Йорк, 172 00:23:49,100 --> 00:23:51,220 Бостън и Торонто. 173 00:23:51,320 --> 00:23:55,040 Но… Когато една врата се затваря, 174 00:23:56,980 --> 00:23:59,260 друга се отваря. 175 00:23:59,380 --> 00:24:02,980 Можем да се възползваме от настоящата система на Микелон 176 00:24:03,100 --> 00:24:06,340 и да предложим на определени кораби да продължат работа. 177 00:24:06,460 --> 00:24:09,320 Но този път с различен товар. 178 00:24:24,360 --> 00:24:27,159 Да налея ли? - Не. 179 00:24:34,280 --> 00:24:36,500 Вече е из целия остров. 180 00:24:36,620 --> 00:24:39,020 На този остров няма морал и мнение. 181 00:24:39,140 --> 00:24:43,060 Само кораби, които няма какво да превозват, къде да идат. 182 00:24:43,679 --> 00:24:46,379 Микелон е избран за контрабандата на уиски, 183 00:24:46,499 --> 00:24:49,780 защото е извън териториалните води и на Америка, 184 00:24:49,900 --> 00:24:51,920 и на Канада. 185 00:24:52,040 --> 00:24:54,260 Това е френска територия. 186 00:24:54,520 --> 00:24:57,530 ФБР и канадска полиция нямат юрисдикция тук. 187 00:24:59,880 --> 00:25:02,060 Откъде имаш това? 188 00:25:02,180 --> 00:25:04,180 Създадох верига за доставки 189 00:25:04,280 --> 00:25:06,760 със сътрудници в Белфаст. 190 00:25:07,919 --> 00:25:10,929 Решихме, че е време и за американския пазар. 191 00:25:11,360 --> 00:25:15,159 Това, приятелю, е най-добрият опиум на света. 192 00:25:16,439 --> 00:25:19,939 Доставен до склада ми в Ливърпул направо от Шанхай. 193 00:25:21,639 --> 00:25:25,639 Майкъл, стане ли дума за тези простотии, ти си експертът. 194 00:25:25,959 --> 00:25:28,139 Вярвам му. 195 00:25:28,259 --> 00:25:30,300 Ами френската полиция? 196 00:25:30,400 --> 00:25:33,619 Поддържам връзка с префекта на жандармерията в Микелон. 197 00:25:33,739 --> 00:25:36,259 Били сме се в две битки във Франция. 198 00:25:37,360 --> 00:25:39,370 Считаме се за приятели. 199 00:25:39,800 --> 00:25:42,740 Предложих на своя приятел 12 милиона франка, 200 00:25:42,860 --> 00:25:45,870 ако корабите между Микелон и Бостън останат. 201 00:25:46,439 --> 00:25:51,080 Ще трябва да отнесем предложението ти до чичо Джак в Бостън. 202 00:25:51,879 --> 00:25:54,780 Може да се видим, като говориш с него, Майкъл, 203 00:25:54,900 --> 00:25:57,020 той май е чичо на съпругата ти? 204 00:25:57,120 --> 00:25:59,450 Джак Нелсън. - Хей! 205 00:26:00,840 --> 00:26:03,780 Този знае неща, които могат да го погубят, 206 00:26:04,000 --> 00:26:06,010 и ги изрича на глас. 207 00:26:06,520 --> 00:26:08,530 Много уважавам г-н Нелсън. 208 00:26:09,020 --> 00:26:11,300 Има история, подобна на моята. 209 00:26:11,420 --> 00:26:14,859 Миналото на Джак Нелсън е забравено. - Не е забравено. 210 00:26:14,979 --> 00:26:17,179 Погубено е. - Не е погубено. 211 00:26:17,299 --> 00:26:19,819 Премахнато е от архивите като моето. 212 00:26:21,120 --> 00:26:23,130 Ще му предадете ли поздрави? 213 00:26:31,720 --> 00:26:33,890 Не си докоснал питието си, Том. 214 00:26:38,879 --> 00:26:40,889 Откакто последно се видяхме… 215 00:26:43,080 --> 00:26:45,090 Станах по-добър човек. 216 00:26:46,600 --> 00:26:50,660 Уискито е гориво за експлозивните мисли в главата на човек. 217 00:26:51,960 --> 00:26:53,970 Не бъди абсурден. 218 00:26:56,600 --> 00:26:58,840 Какъв е тоя, някакъв шибан поет? 219 00:26:59,439 --> 00:27:02,399 Чета поезия, но още не пиша. 220 00:27:05,439 --> 00:27:07,480 Мъглата ще стане по-гъста. 221 00:27:08,199 --> 00:27:11,139 По-добре да се чупим, преди да ни приклещи. 222 00:27:13,120 --> 00:27:17,720 Разбери, всички решения се взимат от чичо Джак. Ясно? 223 00:27:18,639 --> 00:27:21,229 А аз решавам кога срещата е свършила. 224 00:27:22,000 --> 00:27:24,010 Сядай, докато не кажа. 225 00:27:44,360 --> 00:27:46,370 Братко. 226 00:27:50,439 --> 00:27:52,600 Дръж се като истински мъж. 227 00:28:00,240 --> 00:28:02,250 Добро момче. 228 00:28:05,000 --> 00:28:08,879 Така… Изрецитирай ни някоя поема. 229 00:28:11,679 --> 00:28:17,120 Искате да чуете поема? 230 00:28:20,240 --> 00:28:22,250 Ами ти? 231 00:28:22,399 --> 00:28:24,409 Мозък? 232 00:28:37,240 --> 00:28:39,250 "На другар се разгневих, 233 00:28:39,639 --> 00:28:42,919 казах му - и му простих. 234 00:28:46,360 --> 00:28:48,370 Към врага гневът ме 235 00:28:49,320 --> 00:28:51,330 тласна, премълчах, 236 00:28:52,840 --> 00:28:54,850 гневът порасна." 237 00:29:04,159 --> 00:29:06,169 Това е от "Отровно дърво" 238 00:29:06,720 --> 00:29:09,030 на Уилям Блейк. Не сте го чували. 239 00:29:11,600 --> 00:29:13,610 Срещата свърши. 240 00:29:13,959 --> 00:29:15,969 И между другото, 241 00:29:16,240 --> 00:29:18,300 приятелят ми, комисарят, 242 00:29:18,420 --> 00:29:22,520 ми каза, че е говорил с офицера за връзка от ФБР, 243 00:29:23,439 --> 00:29:28,720 който му е казал, че в организацията ви в южен Бостън има доносник. 244 00:29:29,399 --> 00:29:33,159 Казвам ви го в духа на корпоративната хигиена. 245 00:29:34,080 --> 00:29:36,090 Заповядай, Майкъл. 246 00:29:40,439 --> 00:29:43,879 Пази се от мъжа с татуировка на кървящо сърце 247 00:29:44,840 --> 00:29:46,940 и "Мария", изписано в червено. 248 00:29:50,600 --> 00:29:52,610 Приятен ден, господа. 249 00:29:55,320 --> 00:29:57,330 Не се хабете. 250 00:30:15,760 --> 00:30:17,770 Този път не я изгаряй. 251 00:30:22,600 --> 00:30:25,199 Всяка катастрофа е и нова възможност. 252 00:30:42,439 --> 00:30:44,449 Артър. 253 00:30:53,579 --> 00:30:55,559 Хайде. 254 00:30:55,679 --> 00:30:57,640 Боже. 255 00:30:57,760 --> 00:31:01,100 Боже, ако Поли бе тук, нямаше да допусне да стане тъй зле. 256 00:31:01,220 --> 00:31:03,899 Хайде. Хайде, Артър. 257 00:31:04,019 --> 00:31:05,839 Артър! 258 00:31:05,959 --> 00:31:08,639 Не съм Поли, но съм ти сестра. 259 00:31:09,280 --> 00:31:11,730 Закле се, че ще спреш да се друсаш. 260 00:31:13,120 --> 00:31:15,980 Коледа е, Айда. Коледа е. 261 00:31:16,100 --> 00:31:17,740 Да, Коледа е. 262 00:31:17,860 --> 00:31:20,170 Тогава къде са шибаните подаръци? 263 00:31:20,959 --> 00:31:22,969 Всичко ще е наред след… 264 00:31:24,700 --> 00:31:26,680 Супер. 265 00:31:26,800 --> 00:31:29,110 Брат ми се е матирал с наркотици. 266 00:31:30,040 --> 00:31:32,360 Всеки ден е въпрос без отговор. 267 00:31:34,159 --> 00:31:36,169 Загадка без обяснение. 268 00:31:37,159 --> 00:31:39,169 Не знам какво да правя. 269 00:31:42,120 --> 00:31:44,130 Мамка му! 270 00:31:45,800 --> 00:31:47,810 Обичам те, Айда. 271 00:31:52,520 --> 00:31:54,659 Деца, Дядо Коледа. 272 00:31:54,779 --> 00:31:56,789 Дядо Коледа! 273 00:31:56,919 --> 00:31:58,899 Вървете. 274 00:31:59,019 --> 00:32:00,980 Ти какво поиска? 275 00:32:01,100 --> 00:32:02,720 Какво имаме тук? 276 00:32:02,840 --> 00:32:06,060 Дядо Коледа пак е заседнал в комина, нали така? 277 00:32:07,240 --> 00:32:09,250 С кой кораб пътувате утре? 278 00:32:10,360 --> 00:32:13,159 С най-хубавия, най-скъпия. 279 00:32:17,120 --> 00:32:19,820 "Здравей, Лизи. Здравейте, деца." 280 00:32:19,940 --> 00:32:21,839 С този умрял глас. 281 00:32:21,959 --> 00:32:23,300 Стига, Лизи. 282 00:32:23,420 --> 00:32:24,740 Той е на почивка. 283 00:32:24,860 --> 00:32:26,870 Може да се е променил. 284 00:32:28,240 --> 00:32:30,220 Дори и на почивка, Айда. 285 00:32:30,340 --> 00:32:32,060 И на върха на планина, 286 00:32:32,180 --> 00:32:34,770 той си е същият, откакто Поли почина. 287 00:32:35,840 --> 00:32:40,879 Поли вече я няма, вече няма уиски, вече и Томи го няма. 288 00:33:01,760 --> 00:33:03,740 Свържете ме с Лорънс 289 00:33:03,860 --> 00:33:06,030 от управлението на Сейнт Джонс. 290 00:33:09,879 --> 00:33:13,519 Да, обаждам се от полицейското управление на Микелон. 291 00:33:14,000 --> 00:33:17,430 Кораб напуска острова, насочил се е към границата. 292 00:33:18,040 --> 00:33:20,210 Когато акостира на Сейнт Джонс, 293 00:33:20,600 --> 00:33:24,100 човек на име Майкъл Грей ще се качи на ферибот за Бостън. 294 00:33:24,220 --> 00:33:26,200 Слушайте внимателно. 295 00:33:26,320 --> 00:33:31,500 Ще е облечен с тъмно палто, син костюм и ще носи черно куфарче. 296 00:33:31,620 --> 00:33:36,199 В куфарчето има 2,3 кг чист, рафиниран опиум. 297 00:33:37,679 --> 00:33:39,689 Загрижен гражданин. 298 00:33:40,240 --> 00:33:42,250 Да, казвам се г-н Джоунс. 299 00:33:49,600 --> 00:33:51,610 Искаш ли питие? 300 00:33:51,840 --> 00:33:53,850 Да. 301 00:33:55,040 --> 00:33:57,050 Но вече не пия. 302 00:33:58,840 --> 00:34:00,850 Защо? 303 00:34:06,600 --> 00:34:08,610 Имам работа. 304 00:34:09,400 --> 00:34:11,410 Трябва да напусна острова. 305 00:34:15,000 --> 00:34:17,010 Не бива да си тук, Карл. 306 00:34:26,579 --> 00:34:28,559 Ще вдигнеш ли? 307 00:34:28,679 --> 00:34:30,689 Не, вече не работя за него. 308 00:34:35,000 --> 00:34:36,980 Може да е важно. 309 00:34:37,100 --> 00:34:39,110 Затова не искам да вдигам. 310 00:34:42,199 --> 00:34:44,209 А да вдигна аз? - Не. 311 00:34:52,759 --> 00:34:54,769 Ало. 312 00:34:57,000 --> 00:34:59,010 Мамка му! 313 00:35:31,799 --> 00:35:33,809 Знаете ли кой е този мъж? 314 00:35:47,279 --> 00:35:49,600 Добре. Хайде, Артър. 315 00:35:54,680 --> 00:35:56,690 Айда… 316 00:36:02,279 --> 00:36:04,289 Хей, това гъделичка. 317 00:36:10,000 --> 00:36:14,480 Брат му, Томас Шелби, каза повече да не му се сервира опиум. 318 00:36:15,120 --> 00:36:19,810 Иначе някой ще изпише името на Артър Шелби с острие на вашите гърди. 319 00:36:26,680 --> 00:36:30,319 АРТЪР ШЕЛБИ 320 00:36:34,799 --> 00:36:37,440 ЗАТВОР НОРФОЛК БОСТЪН 321 00:37:10,600 --> 00:37:12,739 И така… Какво, по дяволите? 322 00:37:12,859 --> 00:37:14,959 За нищо не мога да говоря тук. 323 00:37:15,560 --> 00:37:18,570 Исках да видя лицето ти и подуша парфюма ти. 324 00:37:18,720 --> 00:37:22,220 Томи Шелби се връща в живота ти и незабавно се случва това? 325 00:37:22,340 --> 00:37:24,359 Без имена тук. - Извинявай. 326 00:37:25,400 --> 00:37:28,200 Нека просто го наричаме Дявола. - Седни. 327 00:37:30,760 --> 00:37:32,840 Как е Лорънс? 328 00:37:32,960 --> 00:37:36,080 Знаеш, липсва му баща му. 329 00:37:36,680 --> 00:37:38,780 Мамка му, какво стана, Майкъл? 330 00:37:39,720 --> 00:37:41,730 Под контрол е. - Чий контрол? 331 00:37:42,340 --> 00:37:44,420 Не, сериозно. 332 00:37:44,540 --> 00:37:46,720 Под чий контрол, Майкъл? 333 00:37:55,400 --> 00:37:59,360 Като всичко друго в този град, под контрола на чичо ти Джак. 334 00:37:59,480 --> 00:38:01,980 Искам да вдигне обвиненията, да ме измъкне. 335 00:38:02,100 --> 00:38:04,110 Вече говорих с него. 336 00:38:04,240 --> 00:38:06,340 Каза какво е предложил Дявола. 337 00:38:07,480 --> 00:38:10,359 Томи Шелби иска да работи с Джак Нелсън? 338 00:38:10,900 --> 00:38:12,980 Иска да поеме Бостън? 339 00:38:13,100 --> 00:38:15,180 Никой не поема никого. 340 00:38:15,300 --> 00:38:18,980 Всичко е под контрол. Има сделки, които се правят на високо ниво, 341 00:38:19,100 --> 00:38:22,540 но има хора на средни и ниски нива, на които не вярваме. 342 00:38:22,660 --> 00:38:25,320 Майкъл, това звучи… - Млъквай и слушай. 343 00:38:27,120 --> 00:38:29,430 Самият Томи ни каза за доносника. 344 00:38:30,799 --> 00:38:33,809 Явно доносникът е казал на полицията за мен. 345 00:38:35,520 --> 00:38:38,040 Значи планът на Дявола е в действие. 346 00:38:38,400 --> 00:38:41,679 Защо има кораби и самолети, а не можеш да избягаш? 347 00:38:41,799 --> 00:38:44,819 Джина, в днешния вестник ще прочетеш за мъж 348 00:38:44,939 --> 00:38:49,540 с татуировка на кървящо сърце и името "Мария" на ръката му. 349 00:38:49,660 --> 00:38:53,389 Един изстрел в главата. - Да, знам, вече го прочетох. 350 00:38:55,400 --> 00:38:57,410 Ще последват и още. 351 00:38:58,319 --> 00:39:02,239 За да се получи, трябва да използваме само доверени лица. 352 00:39:02,480 --> 00:39:04,600 Докато тече това разчистване, 353 00:39:05,200 --> 00:39:07,210 пази детайлите за себе си. 354 00:39:07,680 --> 00:39:10,500 Ако се издадеш пред някого, аз ще съм мъртвият, 355 00:39:10,620 --> 00:39:13,640 а ти ще си Мария с кървящото сърце, ясно? 356 00:39:19,279 --> 00:39:21,289 Майкъл, искам истината. 357 00:39:23,839 --> 00:39:27,060 Не, заеби. Трябва ми истината. Защо пак работиш с него? 358 00:39:27,180 --> 00:39:31,380 Джина, кажи ми какво мислиш да вземеш на Лорънс за Коледа. 359 00:39:31,500 --> 00:39:34,620 Има много мъже, които да доставят дрога из целия свят. 360 00:39:34,740 --> 00:39:37,050 Не разбирам защо трябва да е той. 361 00:39:45,680 --> 00:39:48,900 Част от работата ми с Томи Шелби е недовършена. 362 00:39:49,600 --> 00:39:51,840 Това е шанс за мен да я довърша. 363 00:39:55,680 --> 00:39:58,690 Така че говори с чичо си и ме измъкни оттук. 364 00:40:18,940 --> 00:40:20,920 Ало. 365 00:40:21,040 --> 00:40:23,050 Кой? 366 00:40:24,060 --> 00:40:26,040 Разбира се. 367 00:40:26,160 --> 00:40:28,170 Защо не? 368 00:40:45,080 --> 00:40:48,759 Чух, че си в града "Е, здрасти…" 369 00:40:51,240 --> 00:40:53,250 "Малкият се издигна високо." 370 00:40:53,880 --> 00:40:55,890 Обичаш ли джаз? - Не. 371 00:41:01,520 --> 00:41:03,500 Какво искаш, уиски? 372 00:41:03,620 --> 00:41:04,779 Вода. 373 00:41:04,899 --> 00:41:07,160 Нямам вода. Какво друго искаш? 374 00:41:08,120 --> 00:41:11,860 Имам съобщение за чичо ти Джак. 375 00:41:11,980 --> 00:41:13,990 Томи, успокой се. 376 00:41:16,400 --> 00:41:18,410 Пийни си. 377 00:41:19,359 --> 00:41:22,460 Чичо ми планира да купи лиценза за внос в САЩ 378 00:41:22,580 --> 00:41:26,150 от най-добрите дестилерии на скоч и ирландско уиски. 379 00:41:28,200 --> 00:41:30,779 На път за Лондон е, за да направи сделките. 380 00:41:30,899 --> 00:41:34,749 Всяка капка във всеки щат ще бъде стотинка за чичо Джак. 381 00:41:35,319 --> 00:41:39,160 Да. Той е много могъщ, много впечатляващ човек. 382 00:41:40,200 --> 00:41:42,660 Виждал съм негови снимки само като млад. 383 00:41:42,780 --> 00:41:44,400 Полицейски снимки. 384 00:41:44,520 --> 00:41:46,920 А скоро и в елитни списания. 385 00:41:47,640 --> 00:41:49,680 Мисля, че това е напредък. 386 00:41:50,319 --> 00:41:52,329 Да. 387 00:41:53,000 --> 00:41:55,940 И преди да ми кажеш какво искаш да му кажа, 388 00:41:56,240 --> 00:41:58,340 имам съобщение от него за теб. 389 00:41:59,880 --> 00:42:01,890 Няма сделка. 390 00:42:07,839 --> 00:42:12,000 В Англия, когато някой се приближи "О, ужасът." 391 00:42:14,600 --> 00:42:16,610 "О, копнежът." 392 00:42:17,240 --> 00:42:21,560 Да паднеш на колене, "Да, сър." 393 00:42:22,960 --> 00:42:24,970 "Моля ви, сър." 394 00:42:28,640 --> 00:42:31,240 Значи коленичиш на чичо Джак? 395 00:42:32,359 --> 00:42:34,369 Не на Майкъл? 396 00:42:35,640 --> 00:42:38,160 Той каза, че няма сделка, г-н Шелби. 397 00:42:41,480 --> 00:42:43,490 Миришеш ми на затвор, Джина. 398 00:42:44,200 --> 00:42:46,210 И пиеш твърде много. 399 00:42:47,400 --> 00:42:49,410 Да, но пиячката е законна. 400 00:42:50,440 --> 00:42:52,450 А белият ти прах - не. 401 00:42:53,120 --> 00:42:57,810 Джак има приятели в правителството. Имаш ли представа докъде стигна? 402 00:42:58,880 --> 00:43:01,720 Чак до самия връх. 403 00:43:03,503 --> 00:43:05,660 Не може бял прах да му цапа обувките, 404 00:43:05,780 --> 00:43:08,380 докато е на път към президента на САЩ, 405 00:43:08,500 --> 00:43:11,920 защото натам пътува в момента. 406 00:43:13,759 --> 00:43:17,609 Така че не може да поема висок риск за тъй малка сделка. 407 00:43:19,520 --> 00:43:21,530 Върви си у дома, момче. 408 00:43:24,160 --> 00:43:26,170 Чао-чао, г-н Шелби. 409 00:43:28,160 --> 00:43:31,800 Налей си още уиски, Джина. Още стотинки за чичо Джак. 410 00:43:31,940 --> 00:43:33,920 Може ли да запаля? 411 00:43:34,040 --> 00:43:36,050 Ако е законно, да. 412 00:43:37,879 --> 00:43:39,889 Преди да си тръгна, 413 00:43:40,759 --> 00:43:42,769 нека ти кажа, 414 00:43:44,179 --> 00:43:46,159 че аз 415 00:43:46,279 --> 00:43:51,000 подшушнах на полицията за съдържанието на куфарчето на Майкъл. 416 00:43:54,000 --> 00:43:56,010 В затвора е заради мен. 417 00:43:59,400 --> 00:44:01,990 Исках да изправя чичо ти пред дилема. 418 00:44:03,879 --> 00:44:06,259 Съпругът на любимата му племенница 419 00:44:07,120 --> 00:44:11,120 в пандиза в Бостън заради контрабанда на опиум. 420 00:44:13,200 --> 00:44:15,210 Какво да прави? 421 00:44:15,600 --> 00:44:18,580 Ако го освободи, какво става с Овалния кабинет? 422 00:44:18,700 --> 00:44:20,679 Ако не направи нищо, 423 00:44:20,799 --> 00:44:22,779 какво става с южен Бостън? 424 00:44:22,899 --> 00:44:24,909 Майната ти. 425 00:44:28,460 --> 00:44:30,440 Добре. 426 00:44:30,560 --> 00:44:32,570 Остани тук. 427 00:44:33,000 --> 00:44:35,839 Прави сделки тук, умри тук, не ми пука. 428 00:44:41,160 --> 00:44:43,170 В чии ръце, Джина? 429 00:44:46,720 --> 00:44:49,100 Моето съобщение за чичо ти е това. 430 00:44:51,000 --> 00:44:56,320 Ако не иска да купува опиума ми, ще го продавам на евреите от източен Бостън. 431 00:45:01,920 --> 00:45:03,930 О, бебчо. 432 00:45:04,520 --> 00:45:06,920 Война ли искаш да започнеш? 433 00:45:07,440 --> 00:45:09,450 С такова количество опиум, 434 00:45:09,980 --> 00:45:11,960 балансът на силите 435 00:45:12,080 --> 00:45:15,839 между ирландците, евреите и италианците 436 00:45:17,040 --> 00:45:19,120 ще е в полза на изтока. 437 00:45:21,120 --> 00:45:25,840 Имам чудесни връзки със семейството, което контролира източен Бостън. 438 00:45:25,960 --> 00:45:29,040 Семейство Соломънс. Може би си чувала за тях? 439 00:45:31,120 --> 00:45:35,920 След като приемете, че трябва да се отнасяте с нас като с равни, 440 00:45:39,680 --> 00:45:42,830 мисля, че семействата ни ще се сработят добре. 441 00:45:45,200 --> 00:45:47,210 Приятен ден, Джина. 442 00:46:08,359 --> 00:46:10,369 Да? 443 00:46:11,359 --> 00:46:13,369 Да, приемам обаждането. 444 00:46:22,860 --> 00:46:24,840 Здравей, Лизи. 445 00:46:24,960 --> 00:46:26,970 Томи… 446 00:46:27,799 --> 00:46:29,809 Руби, тя не е добре. 447 00:46:30,799 --> 00:46:32,779 Температурата й е 38,3. 448 00:46:32,899 --> 00:46:34,859 Докторът си тръгна. 449 00:46:34,979 --> 00:46:36,060 Той какво каза? 450 00:46:36,180 --> 00:46:37,660 Мисли, че е грип. 451 00:46:37,780 --> 00:46:40,400 Но по-късно ще се върне да я види. 452 00:46:42,319 --> 00:46:44,329 Тя кашля и… 453 00:46:47,520 --> 00:46:51,680 Томи, той смята, че не е добра идея да пътуваме. 454 00:46:53,120 --> 00:46:56,200 Не може да се качим на кораба за Бостън. 455 00:46:56,400 --> 00:46:58,570 Няма нищо, Лизи, не се тревожи. 456 00:46:59,200 --> 00:47:02,490 Не се тревожи, стойте там, нека тя се подобри и… 457 00:47:03,300 --> 00:47:05,280 Дай да я чуя. 458 00:47:05,400 --> 00:47:07,199 Тя спи. 459 00:47:07,319 --> 00:47:09,329 Да. Остави я да спи. 460 00:47:10,200 --> 00:47:12,210 Остави я. 461 00:47:12,600 --> 00:47:15,000 Лизи, имам още малко работа тук. 462 00:47:16,400 --> 00:47:20,140 Запази билети, когато Руби е по-добре. 463 00:47:20,260 --> 00:47:23,410 И да не сте тук за Коледа, важно е да дойдете. 464 00:47:23,839 --> 00:47:26,319 Аз ще свърша тази работа. 465 00:47:27,920 --> 00:47:31,240 Ще дойдете тук с децата и стига толкова. 466 00:47:32,640 --> 00:47:36,680 Ще бъдем просто ние и чистият въздух на запада. 467 00:47:37,279 --> 00:47:39,299 Намерих едно място в планината. 468 00:47:39,419 --> 00:47:40,660 Ще има сняг. 469 00:47:40,780 --> 00:47:43,720 Кажи на Руби, че ще й направя снежен човек. 470 00:47:46,839 --> 00:47:48,840 Тя откога кашля? 471 00:47:48,960 --> 00:47:52,739 От няколко дни. Тичаше навън с децата на Джони Догс 472 00:47:52,859 --> 00:47:54,869 в студа покрай реката. 473 00:47:59,319 --> 00:48:01,329 Добре ли си, Томи? 474 00:48:01,839 --> 00:48:03,849 Гласът ти звучи различно. 475 00:48:04,200 --> 00:48:06,210 Просто е студено. 476 00:48:06,400 --> 00:48:08,410 Ще свърша работата в Бостън. 477 00:48:09,319 --> 00:48:11,329 И приключвам. 478 00:48:12,839 --> 00:48:14,849 Само искам да… 479 00:48:16,200 --> 00:48:19,350 Искам да вдигна Руби и да я държа в ръцете си. 480 00:48:20,640 --> 00:48:22,620 Това ми липсва. 481 00:48:22,740 --> 00:48:24,750 Дадох й подаръците. 482 00:48:25,040 --> 00:48:27,050 Харесва ги. 483 00:48:28,960 --> 00:48:34,299 Снощи гореше. Бълнуваше. Постоянно говореше. 484 00:48:34,419 --> 00:48:37,149 Децата на Джони са я учили на цигански. 485 00:48:38,680 --> 00:48:40,819 По-скоро са я учили да краде. 486 00:48:40,939 --> 00:48:42,949 Да. 487 00:48:44,480 --> 00:48:47,960 Докато бълнуваше, постоянно повтаряше на цигански… 488 00:48:50,359 --> 00:48:55,720 "Тикне мора, тикне мора, о бенг, о бенг." 489 00:48:57,400 --> 00:48:59,410 Какво? Лизи, какво… 490 00:49:00,319 --> 00:49:02,329 Какво? Какво е казала Руби? 491 00:49:02,799 --> 00:49:05,460 "Тикне, тикне мора…" Нещо такова. 492 00:49:05,580 --> 00:49:08,800 Казала ли е и нещо друго, което не си разбрала? 493 00:49:10,960 --> 00:49:12,940 "О бенг." Не знам… 494 00:49:13,060 --> 00:49:16,620 Лизи, казала ли е нещо друго на цигански? Слушай ме. 495 00:49:16,740 --> 00:49:19,779 Не разбирам цигански, Томи. - Мисля, че не. 496 00:49:19,899 --> 00:49:23,140 Само "тикне мора" и "о бенг" ли? - Да. 497 00:49:23,260 --> 00:49:25,259 Имала ли е видения? 498 00:49:25,379 --> 00:49:26,660 Какво видя? - Мамка му. 499 00:49:26,780 --> 00:49:28,900 Лизи, отговори на шибания въпрос! 500 00:49:29,020 --> 00:49:31,160 Каза, че е видяла мъж. 501 00:49:31,960 --> 00:49:33,970 Мъж със зелени очи. 502 00:49:34,799 --> 00:49:36,980 Тя бълнуваше. Гореше. 503 00:49:37,100 --> 00:49:38,980 Какво значение има? 504 00:49:39,100 --> 00:49:41,220 Добре, Лизи, прибирам се. 505 00:49:41,340 --> 00:49:42,819 Това е просто треска. 506 00:49:42,939 --> 00:49:44,739 Идвам си със следващия кораб. 507 00:49:44,859 --> 00:49:47,660 Не я пускай на училище, дръж я настрана от… 508 00:49:47,780 --> 00:49:49,580 Томи… - Не я пускай на реката. 509 00:49:49,700 --> 00:49:51,779 Да не язди или доближава коне. 510 00:49:51,899 --> 00:49:55,660 Кажи на Джони Догс и жените му думите, които Руби е казвала. 511 00:49:55,780 --> 00:49:59,900 Кажи на най-голямата жена на Джони да сложи Черна Мадона около врата й. 512 00:50:00,020 --> 00:50:02,980 Слушай Есмералда сякаш е лекар. 513 00:50:03,100 --> 00:50:05,339 Чуваш ли? - Шибани цигански простотии. 514 00:50:05,459 --> 00:50:09,060 Да, шибани цигански простотии! Лизи, да, шибани са! 515 00:50:09,180 --> 00:50:10,779 Закарай Кърли там, 516 00:50:10,899 --> 00:50:13,460 кажи му да стои в конюшнята с конете на Руби. 517 00:50:13,580 --> 00:50:16,460 Прави всичко, което кажат Джони Догс и жена му. 518 00:50:16,580 --> 00:50:18,590 Разбираш ли ме? 519 00:50:19,240 --> 00:50:21,299 Извинявай, Лизи. Разбираш ли ме? 520 00:50:21,419 --> 00:50:23,379 Добре. 521 00:50:23,499 --> 00:50:24,700 Ще го направя. 522 00:50:24,820 --> 00:50:26,830 Добре, прибирам се. 523 00:50:36,799 --> 00:50:38,809 Поли? 524 00:50:40,160 --> 00:50:42,170 Поли? 525 00:50:44,680 --> 00:50:46,690 Знаят, че бягам. 526 00:50:47,799 --> 00:50:51,279 Пол, те идват за мен. 527 00:51:31,560 --> 00:51:34,920 Шибан кучи син. - Звучиш като американец, Майкъл. 528 00:51:36,640 --> 00:51:39,679 Трябва да се върна в Англия. Ще побързаме ли? 529 00:51:39,799 --> 00:51:43,299 Прецакваш хората и бягаш. - Не, този бизнес ще продължи. 530 00:51:43,419 --> 00:51:45,580 Джак Нелсън също пътува за Англия. 531 00:51:45,700 --> 00:51:48,940 За Лондон и Единбург, за закупуване на лицензи. 532 00:51:49,060 --> 00:51:51,060 Как знаеш къде отива Джак Нелсън? 533 00:51:51,180 --> 00:51:53,140 Имам копия на маршрута му. 534 00:51:53,260 --> 00:51:54,940 Писма от кореспонденцията му 535 00:51:55,060 --> 00:51:58,660 с президента на САЩ и многото му любовници. 536 00:51:58,780 --> 00:52:00,810 Имам хора в организацията му. 537 00:52:01,319 --> 00:52:04,399 Ирландец с ипотека е сериозен ресурс, Майкъл. 538 00:52:06,560 --> 00:52:08,570 Мъртъв си, Томи. 539 00:52:08,879 --> 00:52:10,889 Надценил си се. 540 00:52:12,480 --> 00:52:14,490 Вече си мъртъв. 541 00:52:16,240 --> 00:52:18,220 Заплаши с евреите. 542 00:52:18,340 --> 00:52:22,460 Имам хора в този затвор. Тези момчета ще те наблюдават. 543 00:52:22,580 --> 00:52:24,540 Нямам нужда от хората ти. 544 00:52:24,660 --> 00:52:27,180 Джак Нелсън ще ме измъкне. - Така ли? 545 00:52:27,960 --> 00:52:29,960 Дали? 546 00:52:30,080 --> 00:52:32,670 Това писмо… Ето, подай му това писмо. 547 00:52:33,160 --> 00:52:35,819 Това писмо е от личния секретар на президента, 548 00:52:35,939 --> 00:52:38,859 Джак Нелсън ще те задържи тук по-дълго. 549 00:52:38,979 --> 00:52:41,639 Докато пресата загуби интерес, Майкъл. 550 00:52:43,879 --> 00:52:45,859 Майната ти. 551 00:52:45,979 --> 00:52:47,989 Рано или късно ще излезеш. 552 00:52:48,480 --> 00:52:52,160 Тогава можеш да работиш с мен, както преди. 553 00:52:53,399 --> 00:52:56,879 Пет милиона долара за една пратка прах. 554 00:52:57,480 --> 00:53:00,100 След размяната си стискаме ръце 555 00:53:00,220 --> 00:53:02,560 и всеки тръгва по пътя си. 556 00:53:06,240 --> 00:53:08,250 Така и не разбра. 557 00:53:09,708 --> 00:53:12,100 Като майка ми почина заради амбициите ти, 558 00:53:12,220 --> 00:53:14,230 не разбра ограниченията си. 559 00:53:16,399 --> 00:53:18,409 Аз нямам ограничения. 560 00:53:23,600 --> 00:53:25,610 Между другото, Майкъл, 561 00:53:26,399 --> 00:53:29,100 според личните сметки на Джак Нелсън, 562 00:53:29,220 --> 00:53:33,100 той е платил пътуването на пет човека от Бостън до Ливърпул. 563 00:53:33,220 --> 00:53:36,339 Пет човека. Съпругата му, любовницата му, 564 00:53:36,459 --> 00:53:39,440 синът на президента Рузвелт, на себе си 565 00:53:41,359 --> 00:53:43,369 и на Джина Грей. 566 00:53:45,080 --> 00:53:47,090 Джина идва в Лондон, Майкъл. 567 00:53:47,440 --> 00:53:49,420 Ще я разведа из града. 568 00:53:49,540 --> 00:53:52,620 Майната ти! Шибано копеле, Томи! 569 00:53:52,740 --> 00:53:55,379 Духове, Бостън и чичо Джак. - Ти си Дявола! 570 00:53:55,499 --> 00:53:58,579 Ти си самият Дявол! - Готов съм за разговори. 571 00:54:02,399 --> 00:54:06,759 В ПАМЕТ НА ХЕЛЪН МАКРОРИ "ПОЛИ ГРЕЙ" 572 00:54:38,560 --> 00:54:43,560 Димитър Златинов