1
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
ГЪРЦИЯ
2
00:01:52,321 --> 00:01:54,321
ЧИКАГО
3
00:03:31,295 --> 00:03:32,546
Мамо, искаш ли кафе?
4
00:03:32,629 --> 00:03:34,629
Така е добре, Мария.
5
00:03:35,048 --> 00:03:37,843
Здравейте! Как е мама днес?
- Мръдни рамо.
6
00:03:38,719 --> 00:03:40,719
Здравей, мамо. Аз съм, Тула.
7
00:03:41,471 --> 00:03:42,681
Дъщеря ти.
8
00:03:42,764 --> 00:03:46,351
Не. Дъщеря ми е млада и красива.
9
00:03:47,477 --> 00:03:49,413
Върви да учиш.
10
00:03:49,563 --> 00:03:51,940
Обсъдихме всичко с майка ти.
11
00:03:52,024 --> 00:03:56,278
Мамо, помниш ли, че Тула ще пътува?
12
00:03:56,361 --> 00:03:59,239
Снощи го обсъдих с баща ви.
13
00:04:01,074 --> 00:04:03,577
Знам, че е умрял. Не съм луда.
14
00:04:03,660 --> 00:04:04,661
ГАС
15
00:04:04,745 --> 00:04:07,039
Яви ми се насън.
16
00:04:08,165 --> 00:04:12,961
Заминаваш за Гърция
за събора в селото на баща ти.
17
00:04:13,045 --> 00:04:14,046
Точно така. И...
18
00:04:14,129 --> 00:04:20,469
Защото обеща на баща си да предадеш
дневника му на приятелите му.
19
00:04:20,552 --> 00:04:21,762
Да!
- Точно така.
20
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Мама си спомни.
21
00:04:22,930 --> 00:04:24,930
Ето. Знам. Знам.
22
00:04:27,017 --> 00:04:29,017
Приятно ми е да се запознаем.
23
00:04:31,104 --> 00:04:33,104
Шегувам се.
24
00:04:33,565 --> 00:04:35,565
Знам. Знам.
25
00:04:37,778 --> 00:04:42,616
Всички майки се преструват, че
са добре, за да не тревожат другите.
26
00:04:43,659 --> 00:04:48,956
За една майка е въпрос на чест
да се грижи за всички.
27
00:04:49,915 --> 00:04:52,167
Когато една гъркиня роди,
28
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
тя веднага става
да сготви семейна вечеря.
29
00:04:56,296 --> 00:05:00,926
Докато гъркът стои там
и се обявява за глава на семейството.
30
00:05:01,468 --> 00:05:04,179
Ние изгубихме татко,
главата на семейството,
31
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
и скоро не сме правили семейна вечеря.
32
00:05:07,975 --> 00:05:09,518
Чувствахме се разпръснати.
33
00:05:09,601 --> 00:05:10,727
Странно е за нас,
34
00:05:10,811 --> 00:05:15,023
защото моето семейство
е сплотено до немай къде.
35
00:05:17,234 --> 00:05:19,736
Така оцелява
емигрантското семейство.
36
00:05:19,903 --> 00:05:21,903
Работи заедно, подкрепя се...
37
00:05:23,323 --> 00:05:25,323
отваря ресторант.
38
00:05:29,079 --> 00:05:31,081
Но не и днес.
39
00:05:31,164 --> 00:05:34,001
Аз отивам на почивка.
40
00:05:34,626 --> 00:05:36,626
Заминаваме за Гърция.
41
00:05:37,212 --> 00:05:39,212
О, да.
42
00:05:43,719 --> 00:05:44,970
Ник е.
43
00:05:45,053 --> 00:05:47,306
Тула, нали взе дневника на татко?
44
00:05:48,348 --> 00:05:49,516
Ще стане, татко.
45
00:05:49,600 --> 00:05:51,435
Дойдох да се сбогувам с мама.
46
00:05:51,518 --> 00:05:54,354
С кого ще пътувам?
- С леля Вула и леля Фрида.
47
00:05:54,688 --> 00:05:58,066
Пътуване без децата?
Най-сетне време за мен.
48
00:05:58,150 --> 00:05:59,943
Ще изглеждам страхотно.
49
00:06:00,027 --> 00:06:01,486
Трябва да се пооправя.
50
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Мамо, трябва ми боя за коса.
51
00:06:03,530 --> 00:06:05,530
Ще ползвам душа ти!
52
00:06:05,991 --> 00:06:07,801
Господи.
53
00:06:07,951 --> 00:06:09,678
Видя ли?
54
00:06:09,828 --> 00:06:12,789
За първи път отиваме в Гърция.
55
00:06:12,873 --> 00:06:14,666
Татко така и не се върна там.
56
00:06:14,750 --> 00:06:16,543
Така е с родителите имигранти.
57
00:06:16,627 --> 00:06:18,921
Работят много
и дават всичко на децата,
58
00:06:19,004 --> 00:06:21,173
за да пътуваме вместо тях.
59
00:06:21,256 --> 00:06:23,217
Това не е честно.
60
00:06:23,300 --> 00:06:26,345
Но татко ме помоли
да намеря приятелите му
61
00:06:26,428 --> 00:06:28,096
и да им дам дневника му.
62
00:06:28,180 --> 00:06:30,180
Там е историята на живота му.
63
00:06:30,599 --> 00:06:33,060
Татко също ми каза
да си взема почивка,
64
00:06:33,143 --> 00:06:35,479
защото започвам да изглеждам стара.
65
00:06:35,646 --> 00:06:37,289
И така...
66
00:06:37,439 --> 00:06:39,274
ваканция!
67
00:06:39,358 --> 00:06:42,319
МОЯТА ГОЛЯМА ЛУДА ГРЪЦКА СВАТБА 3
68
00:06:44,571 --> 00:06:46,615
Добре дошли в Чикаго!
69
00:06:46,698 --> 00:06:47,699
Добре.
- Здравей.
70
00:06:47,783 --> 00:06:49,551
Парис, успя.
71
00:06:49,701 --> 00:06:52,871
Хубава прическа.
Как минаха изпитите?
72
00:06:53,622 --> 00:06:56,041
Мислех си дали да не остана вкъщи.
73
00:06:56,124 --> 00:06:57,125
Моля?
74
00:06:57,209 --> 00:06:59,294
Не. После ще се видиш с Бенет.
75
00:06:59,378 --> 00:07:01,588
Не, това приключи.
76
00:07:01,672 --> 00:07:02,881
Сега е Роско, вярно.
77
00:07:02,965 --> 00:07:05,592
Не, Аристотел.
Запозна ви леля Вула.
78
00:07:05,676 --> 00:07:07,261
Затова и с него приключи.
79
00:07:07,344 --> 00:07:10,556
Просто исках да уча това лято.
80
00:07:11,181 --> 00:07:13,058
Почини си малко от тези оценки.
81
00:07:13,141 --> 00:07:15,644
Не се пресилвай толкова.
- Говорим за Гърция.
82
00:07:15,727 --> 00:07:17,980
За дядо ти!
83
00:07:18,063 --> 00:07:22,442
"Кажете ми дума и ще ви докажа,
че произходът й е гръцки."
84
00:07:23,235 --> 00:07:25,235
Начос.
85
00:07:27,906 --> 00:07:29,032
Ще ни изпратят.
86
00:07:29,116 --> 00:07:31,116
Всички ли?
- Да.
87
00:07:31,660 --> 00:07:34,246
Пише, максимум двайсет души.
88
00:07:34,329 --> 00:07:37,165
Това са шестима гърци.
Глътнете коремите.
89
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Оставете на мен.
90
00:07:53,682 --> 00:07:55,934
Леле.
- Ето. Гризки.
91
00:07:56,018 --> 00:07:58,145
Не са ти по джоба,
откакто те уволниха.
92
00:07:58,228 --> 00:07:59,521
Пенсионирах се.
93
00:07:59,605 --> 00:08:02,399
Гъркът се пенсионира
седмица след смъртта си.
94
00:08:02,482 --> 00:08:04,026
Това беше добро. Чукни.
95
00:08:04,109 --> 00:08:06,109
Какво е това?
96
00:08:07,112 --> 00:08:09,239
За ресторанта.
- Децата ми са на смени.
97
00:08:09,323 --> 00:08:10,991
Поръчах говеждо.
- Поръчах риба.
98
00:08:11,074 --> 00:08:13,202
Грижете се за мама.
- Дадено.
99
00:08:13,285 --> 00:08:14,912
Вие сте добри братовчеди.
- Да.
100
00:08:14,995 --> 00:08:16,995
Ще вървим!
101
00:08:18,207 --> 00:08:19,833
Довиждане! Чао!
102
00:08:19,917 --> 00:08:21,917
Чао!
103
00:08:28,759 --> 00:08:30,928
Полет 204 отпътува за Атина.
104
00:08:31,011 --> 00:08:33,889
Всички гърци от Чикаго
ли са в самолета?
105
00:08:33,972 --> 00:08:36,308
Всички пътуващи за родината
да седнат.
106
00:08:39,311 --> 00:08:41,522
Голямо семейно пътешествие.
107
00:08:41,605 --> 00:08:46,026
Леля Вула. Аз командвам.
Отчиташ се на мен.
108
00:08:46,109 --> 00:08:48,109
Ама...
109
00:08:48,320 --> 00:08:50,739
Намерих си бикините от 1972-ра.
110
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Кой иска сувлаки?
111
00:08:59,790 --> 00:09:01,208
Кой иска сувлаки?
112
00:09:01,291 --> 00:09:03,877
Домашно е. Аз го правих.
113
00:09:04,878 --> 00:09:06,647
Съобщение до Сувлаки.
114
00:09:06,797 --> 00:09:09,550
В самолета има ли някой си Сувлаки?
115
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Вземи това око против уроки.
116
00:09:14,721 --> 00:09:17,015
Лельо, знаеш,
че не вярвам в гръцко вуду.
117
00:09:17,099 --> 00:09:19,099
Затова си още мома.
118
00:09:21,103 --> 00:09:23,522
Оказахме се роднини
на Александър Велики.
119
00:09:23,605 --> 00:09:25,605
Аз също.
120
00:09:26,942 --> 00:09:28,942
Ей. Добре.
121
00:09:29,778 --> 00:09:32,823
Накъде така, Иън? Ти седиш отзад.
122
00:09:32,906 --> 00:09:35,158
Опитваме се да се позабавляваме.
123
00:09:35,242 --> 00:09:37,242
Аз съм забавен.
124
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
Кога?
125
00:09:38,537 --> 00:09:41,331
Все едно. Искам да поспя.
126
00:09:43,834 --> 00:09:45,834
Голямото копче.
127
00:09:55,095 --> 00:09:56,597
Говори вашият капитан.
128
00:09:56,680 --> 00:09:59,725
Моля да седнете
и да закопчеете коланите си.
129
00:09:59,808 --> 00:10:01,577
Готови сме за излитане.
130
00:10:01,727 --> 00:10:04,229
Чудесно. Асистентът ми дойде.
131
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Семейни документи.
132
00:10:05,397 --> 00:10:06,874
Семейството.
133
00:10:07,024 --> 00:10:09,024
Здравей.
134
00:10:09,318 --> 00:10:11,318
Парис.
135
00:10:12,863 --> 00:10:14,031
Аристотел, какво...
136
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Не знаех, че идваш.
- Защо си тук?
137
00:10:16,325 --> 00:10:17,951
Леля ти ме нае за помощник.
138
00:10:18,035 --> 00:10:20,287
Не знаех, че и ти ще идваш.
139
00:10:21,371 --> 00:10:23,707
Точно така. Познават се.
140
00:10:23,790 --> 00:10:25,790
Какво съвпадение.
141
00:10:26,293 --> 00:10:28,187
Такова добро гръцко момче.
142
00:10:28,337 --> 00:10:30,547
Имаха страхотна среща.
- Леле...
143
00:10:30,631 --> 00:10:32,132
После тя духна.
144
00:10:32,216 --> 00:10:35,219
Защо никой в семейството
не зачита границите ми?
145
00:10:38,013 --> 00:10:39,014
Нямам миг покой.
146
00:10:39,097 --> 00:10:40,949
Щом искаш така, добре.
147
00:10:41,099 --> 00:10:43,143
Изобщо няма да ти се мяркам.
148
00:10:44,520 --> 00:10:46,688
Може ли да се сменим?
- Не. Сядай.
149
00:10:51,568 --> 00:10:53,568
Сдобрете се и се целунете.
150
00:10:53,737 --> 00:10:55,547
Това е Аристотел.
151
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
Ще се сменя с Парис.
152
00:10:57,366 --> 00:10:59,366
Аз...
153
00:11:02,913 --> 00:11:04,913
Остави ги да се оправят.
154
00:11:05,499 --> 00:11:07,042
С Парис става нещо.
155
00:11:07,125 --> 00:11:09,125
Недей. Не е наша работа.
156
00:11:09,753 --> 00:11:11,605
С теб сме толкова различни.
157
00:11:11,755 --> 00:11:15,008
Седнете или никаква Гърция.
158
00:11:17,886 --> 00:11:19,886
Сядайте.
159
00:11:20,931 --> 00:11:22,931
Да.
160
00:11:29,147 --> 00:11:31,147
Добре дошли в Атина, Гърция.
161
00:11:38,866 --> 00:11:41,994
"Копъртоун", написано на гръцки.
162
00:11:42,077 --> 00:11:43,929
Леле.
163
00:11:44,079 --> 00:11:46,079
Защо не сме идвали досега?
164
00:11:46,498 --> 00:11:50,252
Здравейте. Не се познаваме.
Аз съм Аристотел. Колите са натам.
165
00:11:50,335 --> 00:11:51,545
Насам.
- Много умно.
166
00:11:51,628 --> 00:11:53,964
Имаме карта.
- Казаха да се качим...
167
00:11:54,047 --> 00:11:55,465
Дойдохте!
168
00:11:55,549 --> 00:11:57,551
Вие сте семейство Портокалос.
169
00:11:58,510 --> 00:12:00,510
Аз ви пратих поканата.
170
00:12:00,762 --> 00:12:03,056
Кмет съм на селото на баща ви.
171
00:12:03,140 --> 00:12:05,142
Добре дошли на събора!
172
00:12:05,809 --> 00:12:07,603
Роднини сме
173
00:12:07,686 --> 00:12:10,480
по линия на дядото на дядо ви.
Бил е близнак
174
00:12:10,564 --> 00:12:14,234
и е бил женен за зълвата
на сестрата на прапрабаба ми.
175
00:12:14,318 --> 00:12:16,528
Братовчедке!
- Братовчедке!
176
00:12:17,154 --> 00:12:19,154
Братовчеди!
177
00:12:20,073 --> 00:12:21,408
Аз съм Виктори.
178
00:12:21,491 --> 00:12:24,494
Леля Вула. Ще ти стана любимка.
179
00:12:24,578 --> 00:12:27,956
Фрапе. Ледено кафе по гръцки.
180
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
Благодаря. Има ли без кофеин?
181
00:12:30,459 --> 00:12:32,461
Сопа, сега си в Гърция.
182
00:12:32,544 --> 00:12:34,521
Ще го опитам.
183
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
Какво става?
184
00:12:36,089 --> 00:12:38,258
Какво е "сопа"?
- Нещо като "тихо".
185
00:12:38,800 --> 00:12:40,800
Означава "млъквай".
186
00:12:41,386 --> 00:12:43,347
Добре. Насам към колата.
187
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
Ела.
- Отпред съм.
188
00:12:44,681 --> 00:12:47,059
Не!
- Оставете на мен.
189
00:12:47,142 --> 00:12:49,142
Да вървим.
190
00:12:55,901 --> 00:12:59,071
Аристотел проблем ли е?
- Остави ме на мира.
191
00:12:59,154 --> 00:13:00,405
Братовчедке.
- Да.
192
00:13:00,489 --> 00:13:02,132
Ти ще караш.
193
00:13:02,282 --> 00:13:05,244
Не съм била в Гърция.
- Ще те упътвам.
194
00:13:05,327 --> 00:13:07,327
Изглеждаш добре, маце.
195
00:13:07,663 --> 00:13:09,663
Виктори!
196
00:13:10,707 --> 00:13:13,085
Колко души очаквате на събора?
197
00:13:13,168 --> 00:13:15,168
Хайде. Искаме музика.
198
00:13:15,671 --> 00:13:18,257
Обичам тази песен.
Номер едно. Велика.
199
00:13:18,340 --> 00:13:20,340
Всички да пеят.
200
00:13:32,980 --> 00:13:35,190
Тула, направо.
201
00:13:37,526 --> 00:13:39,361
Ето я Атина.
202
00:13:39,444 --> 00:13:42,072
Има ли време да се отбием?
- Не.
203
00:13:47,661 --> 00:13:49,661
Тула, завий наляво.
204
00:13:51,415 --> 00:13:52,916
Древният Партенон.
205
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
Ще ходим ли днес?
- Не.
206
00:14:00,424 --> 00:14:02,234
Олимпийският стадион.
207
00:14:02,384 --> 00:14:04,384
Може ли...
- Не.
208
00:14:05,929 --> 00:14:09,433
Следва кратко пътуване
с корабче до острова.
209
00:14:10,058 --> 00:14:12,811
Островът вижда ли се оттук?
- Не.
210
00:14:18,233 --> 00:14:20,861
Не намалявай,
ще изтървем корабчето.
211
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
Това плаж ли е?
212
00:14:22,529 --> 00:14:24,364
Може ли да поплуваме?
213
00:14:24,448 --> 00:14:26,448
Да.
214
00:14:28,202 --> 00:14:29,995
Време е за плуване!
215
00:14:30,078 --> 00:14:32,247
Трябва да стигнем до селото.
- Сопа.
216
00:14:37,336 --> 00:14:39,796
Побързайте, да не изтървем корабчето.
217
00:14:39,880 --> 00:14:41,880
Добре.
218
00:15:30,472 --> 00:15:32,408
Хайде, Тула.
219
00:15:32,558 --> 00:15:35,727
Спри, опа, опа.
220
00:16:16,435 --> 00:16:18,937
Все едно сме се върнали
назад във времето.
221
00:16:35,662 --> 00:16:38,707
Дъщеря ми е два пъти разведена.
222
00:16:39,249 --> 00:16:40,792
Синът ми е гей.
223
00:16:40,876 --> 00:16:42,127
Добре.
224
00:16:42,211 --> 00:16:45,839
Така че разбирам различните.
225
00:16:45,923 --> 00:16:48,175
Харесвам модерния ти вид.
226
00:16:48,258 --> 00:16:51,637
Момчешки дрехи ли предпочиташ,
или момичешки?
227
00:16:51,720 --> 00:16:54,598
И двете, и никое. А ти?
228
00:16:54,681 --> 00:16:56,681
Зависи от деня.
229
00:16:56,892 --> 00:16:58,660
Харесваш ми.
230
00:16:58,810 --> 00:17:00,810
Всички ме харесват.
231
00:17:01,939 --> 00:17:06,234
Цял живот имам кост в хълбока.
232
00:17:06,318 --> 00:17:10,739
Стърчи като клечка за зъби
от маслина.
233
00:17:11,698 --> 00:17:13,698
Пипни.
234
00:17:15,618 --> 00:17:17,618
Маслинови горички!
235
00:17:26,797 --> 00:17:29,842
Хора от много страни
идват да берат.
236
00:17:29,925 --> 00:17:32,803
Някои хора от селото ни
също работят тук,
237
00:17:32,886 --> 00:17:35,180
защото в нашите горички няма вода.
238
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Но аз имам план да ги върна.
239
00:17:39,309 --> 00:17:40,786
Да.
240
00:17:40,936 --> 00:17:42,936
Защото обичам нашето село.
241
00:17:44,898 --> 00:17:48,652
Обичам Гърция.
Номер едно е. Велика.
242
00:18:26,982 --> 00:18:29,860
Ето го. Това е селото на татко.
243
00:18:33,697 --> 00:18:35,697
ВРИСИ
244
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
Всички да слизат!
245
00:18:48,170 --> 00:18:50,170
КМЕТ
246
00:18:54,343 --> 00:18:56,011
Една снимка за мама.
- Да.
247
00:18:56,094 --> 00:18:58,055
Веднага.
- Готови?
248
00:18:58,138 --> 00:18:59,264
Лельо Фрида, шията.
249
00:18:59,348 --> 00:19:01,850
Дърпай. Нагоре.
- Шията ли?
250
00:19:01,934 --> 00:19:03,977
Точно така.
- Оставете на мен.
251
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
Отпуснете устни,
252
00:19:06,021 --> 00:19:08,148
"много се сърдя на камерата".
253
00:19:08,232 --> 00:19:10,567
А сега духнете.
254
00:19:12,945 --> 00:19:14,945
Духайте.
255
00:19:15,989 --> 00:19:18,116
Супермодели. Фантастично.
256
00:19:18,200 --> 00:19:20,077
Номер едно. Велико.
257
00:19:20,160 --> 00:19:22,621
Ще я пратя на мама.
- Аз ще си почина.
258
00:19:23,455 --> 00:19:25,455
Виктори?
259
00:19:26,834 --> 00:19:28,644
Къде е Виктори?
260
00:19:28,794 --> 00:19:31,338
Всяко село си има тайни проходи,
261
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
като лабиринт,
262
00:19:33,090 --> 00:19:37,427
заради вековете
на нашествия и войни.
263
00:19:37,511 --> 00:19:39,511
След мен.
264
00:19:46,186 --> 00:19:48,186
Нагоре.
265
00:19:48,897 --> 00:19:50,897
Оттук.
266
00:19:51,942 --> 00:19:53,293
Елате.
267
00:19:53,443 --> 00:19:55,443
Не. Насам.
268
00:19:58,657 --> 00:20:00,657
Добре.
269
00:20:05,247 --> 00:20:07,247
Къде са всички останали?
270
00:20:07,624 --> 00:20:09,624
Може да са на работа.
271
00:20:10,210 --> 00:20:11,628
Не.
272
00:20:11,712 --> 00:20:13,380
Има нещо гнило.
273
00:20:13,463 --> 00:20:14,923
Господи!
274
00:20:15,007 --> 00:20:16,608
Кои сте вие?
275
00:20:16,758 --> 00:20:18,969
Скъпа жено, извини ни...
276
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
Защо сте тук?
277
00:20:20,304 --> 00:20:23,140
Дойдохме за събора.
278
00:20:23,932 --> 00:20:26,727
Ние сме от Америка,
семейство Портокалос.
279
00:20:28,187 --> 00:20:29,997
Портокалос?
280
00:20:30,147 --> 00:20:32,500
Да не си дете
на Константинос Портокалос?
281
00:20:32,983 --> 00:20:34,983
Да.
282
00:20:41,658 --> 00:20:43,093
Какво каза тя?
283
00:20:43,243 --> 00:20:46,163
"Бях на косъм да съм ти майка."
284
00:21:04,640 --> 00:21:07,226
Не знаех,
че селото на дядо е толкова хубаво.
285
00:21:07,309 --> 00:21:08,560
Не говори така.
286
00:21:08,644 --> 00:21:09,811
На лош късмет е.
287
00:21:09,895 --> 00:21:11,855
Няма отворен ресторант или хотел.
288
00:21:11,939 --> 00:21:14,483
Да отидем,
където израснахме с майка ти.
289
00:21:14,566 --> 00:21:16,610
Миконос умее да купонясва.
290
00:21:16,693 --> 00:21:18,693
Може ли да отидем?
291
00:21:18,862 --> 00:21:20,714
Дошли сме за събора.
292
00:21:20,864 --> 00:21:22,491
После ще ходим ли да пием?
293
00:21:22,574 --> 00:21:24,576
Колко ли е старо това дърво?
294
00:21:24,660 --> 00:21:26,660
Я да видя.
295
00:21:28,455 --> 00:21:31,041
На деветдесет и осем години
и седем месеца.
296
00:21:31,917 --> 00:21:36,421
Височината от гърдите,
умножена по диаметъра.
297
00:21:36,505 --> 00:21:38,882
Дендрохронология.
- Гръцка дума.
298
00:21:39,424 --> 00:21:42,511
Татко разказваше за този площад.
299
00:21:42,594 --> 00:21:45,347
Играл е тук
с тримата си най-добри приятели:
300
00:21:45,430 --> 00:21:47,430
Танасис, Димос и Джордж.
301
00:22:11,164 --> 00:22:14,459
Дядо ти разказваше
за сладководен извор,
302
00:22:14,543 --> 00:22:16,628
извиращ от планината.
303
00:22:17,171 --> 00:22:19,006
Жените пълнели стомни с вода.
304
00:22:19,089 --> 00:22:20,841
Видяхме само онази жена.
305
00:22:20,924 --> 00:22:22,467
Коя?
- Беше сърдита.
306
00:22:22,551 --> 00:22:23,886
Кой е сърдит?
307
00:22:23,969 --> 00:22:26,513
Боже. Откъде изниква?
308
00:22:29,558 --> 00:22:31,268
Здравей, Константинос.
309
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Радвам се да те видя отново.
310
00:22:34,396 --> 00:22:38,525
Здравей. Но не.
Аз съм Никос Портокалос.
311
00:22:38,609 --> 00:22:40,277
Син съм на Константинос.
312
00:22:40,360 --> 00:22:42,404
Изгубихме татко миналата година.
313
00:22:42,946 --> 00:22:45,407
Знаеш ли в коя къща е живял?
314
00:22:45,490 --> 00:22:47,490
Няма я вече. Пожар.
315
00:22:49,077 --> 00:22:51,013
Елате.
316
00:22:51,163 --> 00:22:53,999
Вървете след мен
по тази тъмна уличка.
317
00:22:55,959 --> 00:22:58,420
Супер. Никой няма
да открие труповете ни.
318
00:23:09,139 --> 00:23:11,099
Аз съм Александра.
319
00:23:11,183 --> 00:23:12,768
Приготвям супа.
320
00:23:12,851 --> 00:23:15,103
Да, така свършва всичко.
321
00:23:15,187 --> 00:23:17,187
Донеси яйцата.
322
00:23:17,564 --> 00:23:19,564
Столовете. Купите.
323
00:23:21,401 --> 00:23:23,737
Тези никой не ги храни.
324
00:23:24,655 --> 00:23:26,448
Яжте!
325
00:23:26,532 --> 00:23:30,244
Затова тя няма гърди,
а той е без дупе.
326
00:23:30,327 --> 00:23:31,328
Добре. Не, не.
327
00:23:31,411 --> 00:23:33,411
Добре, благодаря. Много хубаво.
328
00:23:34,498 --> 00:23:36,542
Защо? Добре. Благодаря.
329
00:23:36,625 --> 00:23:38,961
Мъжът ти за какво се хваща?
330
00:23:39,044 --> 00:23:41,129
Всеки има нужда от любовни дръжки.
331
00:23:41,213 --> 00:23:42,756
Надушвам храна.
332
00:23:42,840 --> 00:23:45,676
Не говори така. На лош късмет е.
- Леле...
333
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
Добре дошли.
334
00:23:49,346 --> 00:23:51,640
Моята помощница Камар.
335
00:23:52,599 --> 00:23:54,059
Живее с мен.
- Здравейте.
336
00:23:54,142 --> 00:23:56,036
Тя ми е като дъщеря.
337
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Сираче е от Сирия.
338
00:23:57,646 --> 00:24:00,232
Поздрави. Не сме ксенофоби.
339
00:24:00,315 --> 00:24:02,860
Гръцка дума.
- Знаем, нали сме гърци.
340
00:24:03,402 --> 00:24:05,404
Здравей.
- Здравей.
341
00:24:06,196 --> 00:24:08,448
Приятелче. Здравей.
- Здравей.
342
00:24:09,408 --> 00:24:11,577
Ти учиш философия.
343
00:24:11,660 --> 00:24:14,538
Измислена е от гърците.
- Да, знаем.
344
00:24:15,289 --> 00:24:16,999
Да. А ти?
- Аз уча химия.
345
00:24:17,082 --> 00:24:19,084
Вземи хляба.
- Чудесно.
346
00:24:19,168 --> 00:24:21,837
Имам нещо за теб. Дано да ти хареса.
347
00:24:21,920 --> 00:24:24,882
Пари!
- Не си ли бъркал в огън?
348
00:24:25,424 --> 00:24:28,635
Много е хубава.
- Имаме обичай да даваме подаръци.
349
00:24:31,180 --> 00:24:33,056
Откъде я имаш?
- Кметът я прати.
350
00:24:33,140 --> 00:24:34,224
ВРИСИ ГЕЯ
СЪБОР
351
00:24:34,308 --> 00:24:36,118
Кой?
- Виктори.
352
00:24:36,268 --> 00:24:38,854
Само един човек гласува. Виктори.
353
00:24:38,937 --> 00:24:40,939
Така Виктори стана кмет.
354
00:24:41,023 --> 00:24:43,023
Победата си е победа.
355
00:24:45,277 --> 00:24:46,361
Какви ги вършиш?
356
00:24:46,445 --> 00:24:49,406
Това е моят план
за възстановяване на селото.
357
00:24:49,865 --> 00:24:52,159
Всички, които са заминали отдавна.
358
00:24:52,951 --> 00:24:55,495
Поканих ги на събор.
359
00:24:56,288 --> 00:24:58,874
Ще си спомнят колко е хубаво,
360
00:24:58,957 --> 00:25:00,626
ще се завърнат тук
361
00:25:00,709 --> 00:25:03,378
и селото отново ще пребъде.
362
00:25:03,462 --> 00:25:05,756
Ето, добър кмет съм.
363
00:25:05,839 --> 00:25:07,132
Колко души живеят тук?
364
00:25:07,216 --> 00:25:08,258
Много.
365
00:25:08,342 --> 00:25:10,342
Шестима.
- Това е много.
366
00:25:10,594 --> 00:25:12,179
Кой дойде за събора?
367
00:25:12,262 --> 00:25:13,347
Вие.
- И?
368
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
Вие.
369
00:25:14,515 --> 00:25:15,557
Я чакай малко.
370
00:25:15,641 --> 00:25:19,478
Дойдохме дотук да дадем нещо важно
на приятелите на тъста ми.
371
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
А казвате, че тук няма никого?
- Татко!
372
00:25:22,356 --> 00:25:25,025
Не е фатално. Фантастично е.
373
00:25:25,108 --> 00:25:26,109
Няма страшно.
374
00:25:26,193 --> 00:25:28,612
Вижте, беше дълъг ден.
375
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Ще ни повикам такси.
376
00:25:30,030 --> 00:25:32,074
Аз съм и местният таксиджия.
377
00:25:32,157 --> 00:25:33,158
Но не.
378
00:25:33,242 --> 00:25:36,578
Ще спите
в най-голямата къща в селото.
379
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Сега там не живее никой.
380
00:25:38,413 --> 00:25:39,957
Не, отиваме в онзи хотел.
381
00:25:40,040 --> 00:25:42,251
Ако ще ни обиждате...
382
00:25:45,379 --> 00:25:47,379
С удоволствие ще останем.
383
00:26:08,944 --> 00:26:10,944
Няма безжична мрежа.
384
00:26:21,290 --> 00:26:22,666
Стълбището е рухнало.
385
00:26:22,749 --> 00:26:25,210
Няма други спални.
386
00:26:25,294 --> 00:26:27,838
Татко ни е израснал
в обща стая с всички.
387
00:26:27,921 --> 00:26:29,214
Да.
388
00:26:29,298 --> 00:26:31,341
Хайде, ще бъде весело.
389
00:26:31,884 --> 00:26:33,884
Семейно преспиване.
390
00:26:34,052 --> 00:26:36,430
Правя маски с кисело мляко.
391
00:26:36,513 --> 00:26:38,640
И клизми.
- Без мен.
392
00:26:39,183 --> 00:26:41,183
С плодово мляко или чисто?
393
00:26:41,393 --> 00:26:43,393
Винаги с плодове.
394
00:26:51,904 --> 00:26:53,947
Остави я, не се престаравай.
395
00:26:54,031 --> 00:26:56,031
Не съм натрапник.
396
00:26:56,283 --> 00:26:57,826
А и тя не обича зубрачи.
397
00:26:57,910 --> 00:26:59,762
Зубрачите побеждават.
398
00:26:59,912 --> 00:27:01,305
Ти беше ли зубрач?
399
00:27:01,455 --> 00:27:03,455
Не.
400
00:27:04,082 --> 00:27:06,126
Жените искат само да ги чуваме,
401
00:27:06,210 --> 00:27:08,879
а можем да научим много от тях.
402
00:27:10,172 --> 00:27:13,425
После се жените
и се опитват да те удушат в съня ти.
403
00:27:19,389 --> 00:27:20,891
Успяхме!
- Запалихме огън!
404
00:27:20,974 --> 00:27:22,826
Ние го направихме!
405
00:27:22,976 --> 00:27:24,520
Тук изглежда чудесно.
406
00:27:24,603 --> 00:27:26,603
Добре.
- Така.
407
00:27:27,147 --> 00:27:28,607
Това е то.
408
00:27:28,690 --> 00:27:30,901
Лельо, запалихме огън.
409
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
Ние го направихме.
- Браво, Нико, Аристотел.
410
00:27:34,071 --> 00:27:35,072
Много мъжествено.
411
00:27:35,155 --> 00:27:37,324
Но не се хвалете, на лош късмет е.
412
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
"Не скръствай крака в църква,
на лош късмет е."
413
00:27:40,661 --> 00:27:43,205
"Не подарявай празен портфейл,
на лош късмет е."
414
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
Не се присмивай на лелите си,
на лош късмет е.
415
00:28:02,140 --> 00:28:03,183
Иън.
416
00:28:03,267 --> 00:28:05,267
Иън!
- Какво?
417
00:28:07,563 --> 00:28:09,563
Имаше един мъж.
418
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
Беше ей там. Някакъв мъж.
419
00:28:12,776 --> 00:28:14,253
Как изглеждаше?
420
00:28:14,403 --> 00:28:17,656
Не го видях добре,
но беше хубавец, с пронизващ поглед.
421
00:28:17,739 --> 00:28:19,783
Хубавец?
- Да, ей там.
422
00:28:30,878 --> 00:28:33,839
Правете секс на Великден
като нормални хора.
423
00:28:34,506 --> 00:28:36,717
Приятно е. Студено ли ви е?
424
00:28:36,800 --> 00:28:39,219
Не, затова не викай.
425
00:28:40,971 --> 00:28:42,347
Беше епично.
426
00:28:42,431 --> 00:28:43,640
Преди виках.
427
00:28:43,724 --> 00:28:45,724
Сопа.
428
00:28:47,269 --> 00:28:50,606
Не е каквото очаквахме,
но все пак стигнахме до Гърция.
429
00:28:50,689 --> 00:28:52,689
Да. Хубаво е.
430
00:28:53,025 --> 00:28:55,027
Време е да гушваме възглавниците.
431
00:28:55,110 --> 00:28:56,278
Не съм уморена.
432
00:28:56,361 --> 00:28:58,989
Мамо, ти изпи десет фрапета.
433
00:28:59,573 --> 00:29:01,573
Добре съм.
434
00:29:03,785 --> 00:29:05,785
Е, добре.
435
00:29:06,121 --> 00:29:08,121
Да спим.
436
00:29:28,602 --> 00:29:32,231
ОТН: УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА
НЕЗАДОВОЛИТЕЛЕН УСПЕХ
437
00:29:44,034 --> 00:29:46,119
Отиваме в най-добрия клуб за танци.
438
00:29:46,203 --> 00:29:48,203
Близо ли е?
- Не.
439
00:29:57,798 --> 00:29:59,007
Трябват ни питиета.
440
00:29:59,091 --> 00:30:00,300
Добре дошли.
441
00:30:00,384 --> 00:30:02,384
Заповядайте.
- Здрасти.
442
00:30:02,678 --> 00:30:05,931
Христос! Гаджето на Камар!
443
00:30:06,014 --> 00:30:08,684
Но баща му иска
той да се ожени за гъркиня.
444
00:30:09,601 --> 00:30:11,228
Затова е тайна.
445
00:30:11,311 --> 00:30:13,311
Тайните са загуба на време.
446
00:30:14,398 --> 00:30:17,818
В този живот
заявявай открито какво искаш.
447
00:30:17,901 --> 00:30:19,901
Аз искам да танцувам.
448
00:30:30,289 --> 00:30:32,289
Значи...
449
00:30:42,634 --> 00:30:44,028
Не, не.
450
00:30:44,178 --> 00:30:45,721
Не, не.
451
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Аз не го познавам.
452
00:30:47,848 --> 00:30:49,099
Накрая ще сте заедно.
453
00:30:49,183 --> 00:30:50,309
Какво?
454
00:30:50,392 --> 00:30:52,561
Дотогава се наслаждавай на танца.
455
00:30:52,644 --> 00:30:54,644
А ти танцувай с мен.
456
00:30:54,938 --> 00:30:56,938
Добре.
457
00:31:15,918 --> 00:31:17,628
Ей!
- Здрасти.
458
00:31:17,711 --> 00:31:19,711
Здрасти.
459
00:31:20,214 --> 00:31:22,214
Значи...
460
00:31:23,300 --> 00:31:24,343
Стана неудобно.
461
00:31:24,426 --> 00:31:25,469
Съжалявам. Аз...
462
00:31:25,552 --> 00:31:27,513
Не, аз съжалявам.
463
00:31:27,596 --> 00:31:30,244
Имах трудна година.
- Не е нужно да обясняваш.
464
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Никога. Да оползотворим ваканцията.
465
00:31:34,228 --> 00:31:37,648
В отдалечено гръцко селце,
обитавано от призраци и гняв.
466
00:31:38,190 --> 00:31:40,190
Да го направим.
467
00:31:41,777 --> 00:31:44,279
Хайде.
468
00:32:36,290 --> 00:32:37,332
Какво...
469
00:32:37,416 --> 00:32:39,459
Какво има? Какво става?
470
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Чакай...
- Какво?
471
00:32:40,627 --> 00:32:42,129
Виктори!
472
00:32:42,212 --> 00:32:44,212
Къш!
473
00:32:44,715 --> 00:32:47,092
Помислих, че мъжът ми е възкръснал.
474
00:33:03,817 --> 00:33:07,988
Снощи ме събуди нечий шумен камион!
475
00:33:13,243 --> 00:33:14,244
Замина ли си?
476
00:33:14,328 --> 00:33:15,954
Чудесни новини.
477
00:33:16,038 --> 00:33:19,416
Дядото на мой приятел
е получил поканата за събора.
478
00:33:22,127 --> 00:33:24,127
Умрял е.
479
00:33:25,839 --> 00:33:28,509
Най-добрите приятели на татко:
Танасис, Димос и Джордж.
480
00:33:28,592 --> 00:33:29,593
Познавам ги.
481
00:33:29,676 --> 00:33:31,345
Още ли живеят тук?
- Не.
482
00:33:31,428 --> 00:33:34,139
Как да ги намерим?
- Ще дойдат за събора.
483
00:33:34,223 --> 00:33:36,475
Казаха ли, че ще дойдат?
- Не.
484
00:34:06,004 --> 00:34:08,004
Аристотел. Покупките.
485
00:34:18,559 --> 00:34:20,559
Как мина?
486
00:34:29,235 --> 00:34:31,235
Виж.
487
00:34:34,157 --> 00:34:36,157
Откъде изниква?
488
00:34:45,627 --> 00:34:47,254
Ръчни кожени изделия.
489
00:34:47,337 --> 00:34:48,839
Големият град.
490
00:34:48,922 --> 00:34:51,216
Ще пазарувам, докато капнеш.
491
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Прясна диня.
492
00:34:53,635 --> 00:34:55,635
Вижте.
493
00:34:57,723 --> 00:35:00,225
Дръж. След мен.
494
00:35:01,476 --> 00:35:03,476
Насам.
495
00:35:04,897 --> 00:35:07,316
Дано някой познава
приятелите на татко.
496
00:35:10,152 --> 00:35:14,615
Значи ми даваш
най-доброто сирене и най-тлъстия боб?
497
00:35:14,698 --> 00:35:16,698
Разбира се.
498
00:35:17,451 --> 00:35:18,452
Благодаря.
499
00:35:18,535 --> 00:35:21,121
Ние купуваме от тях, те дават на нас.
500
00:35:21,205 --> 00:35:22,247
Благодаря.
501
00:35:22,331 --> 00:35:24,331
Ямас!
502
00:35:26,460 --> 00:35:28,437
Хубаво.
503
00:35:28,587 --> 00:35:31,381
Знаете ли къде са се преместили?
504
00:35:31,924 --> 00:35:34,051
От село Вриси.
- Не.
505
00:35:34,134 --> 00:35:35,903
Пий!
- Добре.
506
00:35:36,053 --> 00:35:39,181
Лельо, не спах добре
и не мога да пия денем.
507
00:35:39,264 --> 00:35:41,725
Спокойно. Една дама никога не е пияна.
508
00:35:41,808 --> 00:35:43,808
Ямас!
- Добре.
509
00:35:48,357 --> 00:35:51,026
Знаете ли тези мъже и къде живеят?
510
00:35:51,109 --> 00:35:53,109
Пийте!
511
00:35:53,820 --> 00:35:55,820
Много благодаря!
512
00:35:56,240 --> 00:35:57,282
Защо не?
513
00:35:57,366 --> 00:35:59,366
Ямас!
- Ямас!
514
00:36:03,997 --> 00:36:05,557
Пийте!
515
00:36:05,707 --> 00:36:07,707
Ямас!
516
00:36:15,425 --> 00:36:17,511
Искаш ли прясно сирене?
- Може.
517
00:36:18,136 --> 00:36:20,430
Тук има ли душ?
- Там е.
518
00:36:21,181 --> 00:36:22,991
Не е топъл.
519
00:36:23,141 --> 00:36:25,141
Няма проблем.
520
00:36:37,114 --> 00:36:40,075
Здравей, Виктори.
Новини от приятелите на татко?
521
00:36:40,158 --> 00:36:43,245
Като кмет обещавам,
че не сте били път напразно.
522
00:36:43,328 --> 00:36:44,329
Скоро ще дойдат.
523
00:36:44,413 --> 00:36:47,958
Къде е най-старото дърво тук?
Онова в горичката ли е?
524
00:36:48,041 --> 00:36:50,041
Питай Александра.
- Не.
525
00:36:56,550 --> 00:36:58,177
Не е зле.
- Да, така е.
526
00:36:58,260 --> 00:37:00,637
Ако искаш душ, там има.
527
00:37:01,138 --> 00:37:03,138
Благодаря ти.
528
00:38:17,506 --> 00:38:19,800
Избери коя ще ядем днес.
529
00:38:20,676 --> 00:38:23,136
Благодаря, вегетарианец съм.
530
00:38:24,555 --> 00:38:26,555
Не.
531
00:38:28,141 --> 00:38:30,394
Откъде се слиза на морето?
532
00:38:39,111 --> 00:38:41,111
Благодаря.
533
00:39:31,705 --> 00:39:33,705
Здрасти, лельо.
534
00:39:35,000 --> 00:39:36,685
Мемориал ли е?
535
00:39:36,835 --> 00:39:38,835
Да. Толкова много войни.
536
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Татко не говореше за това.
537
00:39:43,592 --> 00:39:47,554
Тези преживени години
са го направили силен. Безстрашен.
538
00:39:48,972 --> 00:39:50,407
Да.
539
00:39:50,557 --> 00:39:52,557
Такива са гръцките мъже.
540
00:39:54,645 --> 00:39:56,645
Скрий се.
- Боже.
541
00:39:59,525 --> 00:40:01,525
Мръдни малко.
542
00:40:06,573 --> 00:40:08,784
Ще разпитам. Вземи.
543
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
Пий!
- Една дама никога не е пияна.
544
00:40:32,599 --> 00:40:36,270
Не бях виждала мама да пие
нещо повече от вино за причастие.
545
00:40:36,353 --> 00:40:38,353
Били са жадни.
546
00:40:41,233 --> 00:40:43,001
Глътнах буболечка!
547
00:40:43,151 --> 00:40:45,151
Ела.
548
00:40:46,780 --> 00:40:48,740
Парис. Чудесно.
549
00:40:48,824 --> 00:40:50,158
Ето ги и тях!
550
00:40:50,242 --> 00:40:53,078
Виктори! Раздай ги.
551
00:40:53,161 --> 00:40:54,997
Благодаря.
- Ето и за теб.
552
00:40:55,080 --> 00:40:57,080
Заповядай.
553
00:40:57,583 --> 00:40:59,209
И за теб.
- Здравей!
554
00:40:59,293 --> 00:41:02,045
Здрасти.
- Здрасти! Отново го видях.
555
00:41:02,129 --> 00:41:04,214
Кого? Пила ли си?
- Да.
556
00:41:04,298 --> 00:41:06,675
Хубавецът на прозореца снощи.
557
00:41:06,758 --> 00:41:08,758
Днес го видях.
558
00:41:08,969 --> 00:41:09,970
Малко е странно.
559
00:41:10,053 --> 00:41:13,432
Да се натискаме в кокошарника?
- Какво?
560
00:41:16,977 --> 00:41:19,146
Трябва ми захар за бугацата.
561
00:41:21,481 --> 00:41:22,566
Тула.
562
00:41:22,649 --> 00:41:24,649
Това семейна вечеря ли е?
563
00:41:25,611 --> 00:41:27,421
Да.
564
00:41:27,571 --> 00:41:28,864
Прекрасно.
565
00:41:28,947 --> 00:41:30,949
Намери ли приятелите на татко?
566
00:41:31,992 --> 00:41:33,619
Скоро.
- Слушай.
567
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Тула, ще ги намериш.
568
00:41:35,662 --> 00:41:37,956
Нали? Ще ги намериш.
- Добре.
569
00:41:39,333 --> 00:41:41,333
Добра готвачка си.
570
00:41:41,543 --> 00:41:43,420
И аз съм добра готвачка.
571
00:41:43,504 --> 00:41:45,397
Може би по-добра.
572
00:41:45,547 --> 00:41:47,547
Така.
573
00:41:59,269 --> 00:42:00,788
Върви.
574
00:42:00,938 --> 00:42:02,938
Върви.
575
00:42:04,066 --> 00:42:06,527
Трябва да поканим шестимата селяни.
576
00:42:06,610 --> 00:42:08,212
Ще ги попитам.
577
00:42:08,362 --> 00:42:09,696
Аз готвя!
578
00:42:09,780 --> 00:42:11,780
Обуйте широки гащи!
579
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
Да.
580
00:42:21,792 --> 00:42:23,710
"Много се сърдя на камерата."
581
00:42:23,794 --> 00:42:25,794
А сега духнете.
582
00:42:29,508 --> 00:42:31,426
Супермодели. Фантастично!
583
00:42:31,510 --> 00:42:33,510
Номер едно. Велико.
584
00:42:36,139 --> 00:42:39,059
Защо не правиш нищо?
585
00:42:39,142 --> 00:42:40,936
Решихме да сме приятели.
586
00:42:41,019 --> 00:42:46,024
Ставаш приятел, ако се окаже,
че излизаш с братовчедка си.
587
00:42:52,990 --> 00:42:54,842
Идва някой.
588
00:42:54,992 --> 00:42:56,201
Пияна си.
589
00:42:56,285 --> 00:42:58,285
И ти.
- Да.
590
00:43:03,041 --> 00:43:05,041
Това е той.
591
00:43:07,004 --> 00:43:08,897
Това е мъжът от снощи.
592
00:43:09,047 --> 00:43:10,465
Ясас.
- Здравей.
593
00:43:10,549 --> 00:43:11,717
Синът на Александра.
594
00:43:11,800 --> 00:43:13,800
Приятно ми е.
- Здравей.
595
00:43:15,012 --> 00:43:17,848
Синът на Александра.
Мистерията е разгадана.
596
00:43:17,931 --> 00:43:20,475
Защо те гледа? Какво...
597
00:43:20,559 --> 00:43:22,853
Защо се усмихваш?
- Не се усмихвам.
598
00:43:23,395 --> 00:43:24,855
Напротив.
599
00:43:24,938 --> 00:43:27,274
Описа го като "хубавец".
600
00:43:27,357 --> 00:43:29,126
Така ли?
- Да.
601
00:43:29,276 --> 00:43:32,988
Не може ли да гледам хубав мъж,
който явно ме харесва?
602
00:43:34,573 --> 00:43:36,573
Аз съм ти брат.
603
00:43:37,492 --> 00:43:39,492
Сопа.
604
00:43:40,329 --> 00:43:41,330
Брат ли?
605
00:43:41,413 --> 00:43:42,748
Да.
606
00:43:42,831 --> 00:43:44,499
Значи не си падаш по Тула?
607
00:43:44,583 --> 00:43:45,626
Ник.
- Ясно.
608
00:43:45,709 --> 00:43:47,709
Момент.
- Какво става?
609
00:43:48,045 --> 00:43:52,216
Бях с баща ви, преди да напусне селото
и да срещне майка ви.
610
00:43:53,217 --> 00:43:57,179
Баща ви така и не научи
за нашия син Питър.
611
00:43:59,556 --> 00:44:03,018
А това е моят син Христос.
612
00:44:03,101 --> 00:44:05,101
Здравейте.
613
00:44:11,985 --> 00:44:13,670
Добре.
614
00:44:13,820 --> 00:44:14,988
Опа.
615
00:44:15,072 --> 00:44:17,072
Откачено!
- Леле!
616
00:44:18,909 --> 00:44:20,909
Боже мой.
617
00:44:21,954 --> 00:44:23,954
Да, семейство.
618
00:44:24,373 --> 00:44:26,124
Носила си сама това бреме.
619
00:44:26,208 --> 00:44:28,043
Това беше моята тайна.
620
00:44:28,126 --> 00:44:30,170
Тайните са загуба на време.
621
00:44:30,671 --> 00:44:32,671
За твое здраве!
- Ямас!
622
00:44:33,090 --> 00:44:35,175
Да пием за живот в истината.
623
00:44:35,259 --> 00:44:38,345
Ами да. Камар и Христос се срещат.
624
00:44:38,428 --> 00:44:40,428
Да.
625
00:44:41,390 --> 00:44:43,283
Какво?
626
00:44:43,433 --> 00:44:46,103
Не искахме да научиш така.
627
00:44:46,186 --> 00:44:48,480
Не искам да мислите с лошо за мен.
628
00:44:51,733 --> 00:44:53,733
Ние сме влюбени.
629
00:44:54,862 --> 00:44:56,862
Кой иска бугаца?
630
00:44:59,992 --> 00:45:01,869
Аз ще хапна.
- Добра идея.
631
00:45:01,952 --> 00:45:03,952
Да.
632
00:45:06,665 --> 00:45:08,350
Да.
633
00:45:08,500 --> 00:45:11,170
Съжалявам. Знаете ли къде живее сега?
634
00:45:11,253 --> 00:45:12,796
ДОБРЕ ДОШЛИ НА СЪБОРА
ВРИСИ ГЕЯ
635
00:45:12,880 --> 00:45:15,299
Не бащата, а дядото.
636
00:45:15,382 --> 00:45:17,718
Да. Кажете му за събора.
637
00:45:20,888 --> 00:45:22,347
"Добре дошли на събора."
638
00:45:22,431 --> 00:45:24,141
Ще дойде ли изобщо някой?
639
00:45:24,266 --> 00:45:26,768
Всичко ще бъде чудесно.
640
00:45:26,852 --> 00:45:29,062
Като снощи. Страхотен купон.
641
00:45:29,855 --> 00:45:31,398
Беше катастрофално,
642
00:45:31,481 --> 00:45:33,984
отчасти по твоя вина заради тоста ти.
643
00:45:34,568 --> 00:45:36,568
Точно затова съм забавна.
644
00:45:42,242 --> 00:45:44,242
Как ти е главата?
645
00:45:44,578 --> 00:45:46,578
Като в менгеме.
646
00:45:49,249 --> 00:45:50,851
Сега какво си подкастря?
647
00:45:51,001 --> 00:45:52,478
Ти как мислиш?
648
00:45:52,628 --> 00:45:54,628
Горе или долу?
649
00:45:55,005 --> 00:45:56,256
Майчице.
650
00:45:56,340 --> 00:45:59,468
Питър е бесен,
защото Камар не е гъркиня.
651
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Аз също не съм грък и нямаше проблем.
652
00:46:02,971 --> 00:46:04,740
Така ли?
653
00:46:04,890 --> 00:46:08,018
Още един брат.
Умът ми не го побира.
654
00:46:08,519 --> 00:46:11,647
Да. И аз не го проумявам.
655
00:46:16,902 --> 00:46:20,531
Изненадана съм,
но не се изненадвам,
656
00:46:21,073 --> 00:46:23,367
защото никога не се изненадвам.
657
00:46:25,202 --> 00:46:27,202
Обърках се.
658
00:46:27,621 --> 00:46:30,541
Тула, да кажем ли на мама за Питър?
659
00:46:31,250 --> 00:46:32,685
Не.
660
00:46:32,835 --> 00:46:35,963
Ще кажеш ли на сестра си
за сина на покойния й мъж?
661
00:46:36,046 --> 00:46:38,382
Фрида, знаеш ме.
662
00:46:38,465 --> 00:46:40,926
Извинявай. Знам, че не си клюкарка.
663
00:46:41,009 --> 00:46:43,428
Не съм клюкарка, а плямпало.
664
00:46:44,012 --> 00:46:45,864
Вече й се обадих.
665
00:46:46,014 --> 00:46:48,014
Тула, телефонът ти.
666
00:46:48,934 --> 00:46:50,911
Атина е.
667
00:46:51,061 --> 00:46:52,396
Здрасти!
- Здравейте!
668
00:46:52,479 --> 00:46:54,415
Имаме си брат?
669
00:46:54,565 --> 00:46:55,691
Майка ви е тук.
670
00:46:55,774 --> 00:46:57,860
Казахме й за Питър.
671
00:46:59,027 --> 00:47:00,487
Здравейте.
672
00:47:00,571 --> 00:47:02,256
Здрасти, мамо.
673
00:47:02,406 --> 00:47:04,258
Значи...
674
00:47:04,408 --> 00:47:07,619
Баща ви е имал син,
за когото не е знаел?
675
00:47:09,121 --> 00:47:10,806
Ами...
676
00:47:10,956 --> 00:47:13,208
Било е отдавна.
677
00:47:13,292 --> 00:47:16,879
В това семейство
винаги има място за още любов.
678
00:47:17,713 --> 00:47:20,799
Кажи на Питър,
че нямам търпение да се видим.
679
00:47:21,633 --> 00:47:23,633
И пратете поздрави на майка му.
680
00:47:24,011 --> 00:47:26,805
Сигурно се казва Александра.
681
00:47:27,347 --> 00:47:28,741
Наистина.
682
00:47:28,891 --> 00:47:31,018
Баща ви говореше насън.
683
00:47:34,021 --> 00:47:36,148
За какво говорехме?
684
00:47:36,690 --> 00:47:38,690
Здрасти. Аз съм Ник, синът ти.
685
00:47:39,151 --> 00:47:42,196
Знам, знам. Знам.
686
00:47:42,946 --> 00:47:45,240
Обичаме те, мамо. Няма нищо.
687
00:47:45,991 --> 00:47:47,991
Обичаме те, мамо.
688
00:47:48,160 --> 00:47:49,494
Добре.
- До после.
689
00:47:49,578 --> 00:47:51,578
Чао.
690
00:47:54,958 --> 00:47:56,958
Всичко е наред.
- Да.
691
00:48:14,186 --> 00:48:16,186
По твоята рецепта е.
692
00:48:17,481 --> 00:48:19,481
Мизитрата е малко.
693
00:48:21,401 --> 00:48:22,528
Леле. Вижте само.
694
00:48:22,611 --> 00:48:23,612
Страхотно!
695
00:48:23,695 --> 00:48:25,864
Сиренето пари!
696
00:48:28,492 --> 00:48:30,492
Номер едно.
697
00:48:30,786 --> 00:48:32,786
Велико.
698
00:48:37,292 --> 00:48:39,127
Вземаме ги оттук.
699
00:48:39,211 --> 00:48:41,588
Отделяме листата от маслините.
700
00:48:55,394 --> 00:48:58,063
Защо селската чешма е пресъхнала?
701
00:48:58,146 --> 00:48:59,731
Свлачище прекъсна извора.
702
00:48:59,815 --> 00:49:01,942
Не започвай. И дотам ще стигна.
703
00:49:02,025 --> 00:49:04,025
Хайде. Хайде.
704
00:49:04,403 --> 00:49:06,403
Да. Не. Не!
705
00:49:08,323 --> 00:49:11,702
Изгубихме майка му,
но синът ми остана силен.
706
00:49:11,785 --> 00:49:13,345
Той е умно хлапе.
707
00:49:13,495 --> 00:49:16,164
Завърши устойчиво земеделие.
708
00:49:16,748 --> 00:49:19,585
Страната се нуждае от неговия ум.
709
00:49:19,668 --> 00:49:22,588
А вместо това си губи времето
с някаква ксени.
710
00:49:23,130 --> 00:49:24,131
Чужденка.
711
00:49:24,214 --> 00:49:26,592
Хапни, Питър. Ще ти стане по-добре.
712
00:49:31,054 --> 00:49:33,891
Знаеш ли къде е
най-старото дърво в района?
713
00:49:34,308 --> 00:49:36,308
Баща ми...
714
00:49:37,603 --> 00:49:38,896
Нашият баща
715
00:49:38,979 --> 00:49:40,731
ми разказваше за него.
716
00:49:40,814 --> 00:49:43,317
Седял под него и си мечтаел.
717
00:49:43,400 --> 00:49:45,068
Знаеш ли къде е?
718
00:49:45,152 --> 00:49:46,712
Не.
719
00:49:46,862 --> 00:49:48,862
Питай майка ми.
- Не.
720
00:49:52,326 --> 00:49:54,326
Боли ли те още глава?
721
00:49:54,995 --> 00:49:56,995
Да.
722
00:49:57,456 --> 00:49:59,875
Ела с мен. Ще се видя с един монах.
723
00:49:59,958 --> 00:50:01,958
Монах ли?
- Да.
724
00:50:02,127 --> 00:50:04,127
Не мога.
725
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
Трябва да намеря
приятелите на татко.
726
00:50:18,435 --> 00:50:20,435
Здравейте.
- Здрасти.
727
00:50:21,146 --> 00:50:23,146
Здрасти.
728
00:50:28,195 --> 00:50:30,089
Съжалявам за снощи.
729
00:50:30,239 --> 00:50:32,616
Забравих, че алкохолът е с алкохол.
730
00:50:33,700 --> 00:50:37,412
Да знаеш, не съм си падал по теб.
731
00:50:37,955 --> 00:50:39,957
Да, да. Ясно.
732
00:50:41,458 --> 00:50:44,962
Това беше на нашия татко.
733
00:50:49,049 --> 00:50:52,469
Това е дневникът му,
след като отива в Америка.
734
00:50:55,138 --> 00:50:58,600
Дали някоя от поканите
е стигнала до по-старите хора,
735
00:50:58,684 --> 00:51:00,684
които живеят в други градове?
736
00:51:01,103 --> 00:51:02,663
Не. Откажи се.
737
00:51:02,813 --> 00:51:05,232
Ще продължа да търся навсякъде.
738
00:51:05,315 --> 00:51:06,917
Благодаря, Тула.
739
00:51:07,067 --> 00:51:08,460
Няма защо.
740
00:51:08,610 --> 00:51:10,462
Чао.
- Чао.
741
00:51:10,612 --> 00:51:12,089
Там. Виждаш ли?
742
00:51:12,239 --> 00:51:13,365
Имаш много деца.
743
00:51:13,448 --> 00:51:15,534
Да. Никое от тях не ме слуша.
744
00:51:15,617 --> 00:51:17,494
Но го приемам и се уча.
745
00:51:17,578 --> 00:51:21,665
Дърво, което се огъва, е по-силно
от онова, което се пречупва.
746
00:51:23,083 --> 00:51:27,838
Май се казваше, че "дърво, което
не се огъва, се пречупва от вятъра".
747
00:51:29,381 --> 00:51:33,844
Не, май беше, че
"дърво без вятър се огъва от чупене".
748
00:51:33,927 --> 00:51:35,721
Какво пък е дърво без вятър?
749
00:51:35,804 --> 00:51:37,804
За какво говориш, Питър?
750
00:51:38,807 --> 00:51:42,186
Дървото без вятър не помръдва.
Като твърдоглав баща грък.
751
00:51:42,269 --> 00:51:45,439
Метафората не струва.
Да поговорим за сина ти.
752
00:51:51,653 --> 00:51:54,198
Дано ви харесва в Гърция.
753
00:51:54,948 --> 00:51:57,910
Съжалявам, не знам много гръцки.
754
00:51:57,993 --> 00:51:59,993
Но знам "ефхаристо".
755
00:52:00,329 --> 00:52:02,306
Много добре.
756
00:52:02,456 --> 00:52:05,292
Подариха ни тези неща
757
00:52:05,375 --> 00:52:08,629
и искам да ги дам на вас,
ако нямате нищо против.
758
00:52:09,254 --> 00:52:11,423
Разбира се, че нямам нищо против.
759
00:52:11,757 --> 00:52:14,676
"Преподарявам" е гръцка дума.
760
00:52:14,760 --> 00:52:16,760
Чудесно.
761
00:52:22,601 --> 00:52:26,396
Ако планът на Виктори проработи
и хората се върнат в селото,
762
00:52:26,480 --> 00:52:30,901
с Камар ще направим фермата органична
и ще изнасяме по цял свят.
763
00:52:31,610 --> 00:52:33,610
Това е житейският ни план.
764
00:52:35,781 --> 00:52:37,781
А вашият?
765
00:52:39,409 --> 00:52:42,329
Надявам се
да сменят съквартиранта ми.
766
00:52:43,997 --> 00:52:46,583
Краде ми водата и конеца за зъби.
767
00:52:47,251 --> 00:52:49,251
Никак не е приятно.
768
00:52:50,379 --> 00:52:52,379
Парис? Включи се и ти.
769
00:53:00,556 --> 00:53:03,433
Сетих се, че не искам да съм тук.
770
00:54:43,408 --> 00:54:45,408
За нищо не ставам.
771
00:54:47,621 --> 00:54:52,668
Не успях да свърша единственото нещо,
за което ме помоли татко.
772
00:54:52,751 --> 00:54:55,170
Той искаше от теб много неща, Тула.
773
00:54:58,966 --> 00:55:00,901
Нали?
774
00:55:01,051 --> 00:55:02,886
Всеки ден.
775
00:55:02,970 --> 00:55:05,138
Да.
- Господи, толкова много.
776
00:55:07,307 --> 00:55:10,352
Но това е нещо важно. Обещах му.
777
00:55:13,772 --> 00:55:14,773
Да.
778
00:55:14,898 --> 00:55:17,150
Беше трудна година.
779
00:55:17,234 --> 00:55:18,794
Бащите и на двама ни.
780
00:55:18,944 --> 00:55:20,946
Сдобих се и с още един брат.
781
00:55:24,616 --> 00:55:26,616
Мама.
782
00:55:27,369 --> 00:55:28,745
Тежко е.
783
00:55:28,829 --> 00:55:33,250
Как ли се чувства тя?
Дали се страхува?
784
00:55:34,334 --> 00:55:36,128
И с Парис става нещо.
785
00:55:36,211 --> 00:55:38,547
Не, не и не.
- Ти трябва да...
786
00:55:38,630 --> 00:55:40,630
Я, какво пише тук?
787
00:55:42,551 --> 00:55:44,111
Тук ли? Това е...
788
00:55:44,261 --> 00:55:46,430
Пише "Сирос".
Това е остров наблизо.
789
00:55:46,513 --> 00:55:49,141
Откъде го взе?
- От моя приятел монаха.
790
00:55:49,224 --> 00:55:52,978
Май е списък на възрастните хора,
които са се преместили.
791
00:55:55,189 --> 00:55:57,041
И къде живеят сега.
792
00:55:57,191 --> 00:55:58,483
Какво?
793
00:55:58,567 --> 00:56:00,085
Всичко е тук.
794
00:56:00,235 --> 00:56:03,697
Танасис, Димос и Джордж.
795
00:56:06,116 --> 00:56:08,827
Толкова те обичам!
796
00:56:08,911 --> 00:56:10,911
Ще звънна на Ники.
797
00:56:12,080 --> 00:56:13,498
Здрасти.
- Здравей.
798
00:56:13,582 --> 00:56:16,084
Чух, че си имаш секси батко.
799
00:56:16,168 --> 00:56:18,670
Как е съборът?
- Няма такъв.
800
00:56:18,754 --> 00:56:20,964
Приятелите на Гас са се преместили.
801
00:56:21,048 --> 00:56:23,592
Танасис Папаянопулос
е заминал за Сирос.
802
00:56:23,675 --> 00:56:25,969
Димос Гинакес - за Парос.
803
00:56:26,053 --> 00:56:28,013
Джордж Диакос е заминал за Родос.
804
00:56:28,096 --> 00:56:30,933
Ники, миналото лято
ти беше на Сирос, нали?
805
00:56:31,016 --> 00:56:32,893
Да. Познавам Сирос и Парос.
806
00:56:32,976 --> 00:56:34,937
С Патрик обиколихме пет острова.
807
00:56:35,020 --> 00:56:36,396
Добре.
808
00:56:36,480 --> 00:56:38,440
Можете ли да звъннете тук-там
809
00:56:38,524 --> 00:56:43,153
дали някой не може
да предаде на тези хора за събора?
810
00:56:43,237 --> 00:56:45,822
Разбира се.
Сещам се поне за 8-9 души.
811
00:56:45,906 --> 00:56:47,906
С Анджело се заемаме.
812
00:56:48,200 --> 00:56:50,010
Добре...
813
00:56:50,160 --> 00:56:52,160
Добре, чао.
814
00:56:53,997 --> 00:56:55,997
Ти успя.
- Да.
815
00:56:56,834 --> 00:56:58,877
Полет 235 отпътува за Атина.
816
00:57:10,764 --> 00:57:13,892
Дали още някой ще дойде на събора?
817
00:57:15,143 --> 00:57:17,437
Можем ли
да презаверим билетите за по-късно?
818
00:57:17,521 --> 00:57:19,521
Не, взехме ги с точки.
819
00:57:20,023 --> 00:57:22,023
Здрасти.
820
00:57:24,486 --> 00:57:26,613
Татко! Ако обичаш...
821
00:57:27,239 --> 00:57:29,239
Би ли ме оставил поне за малко?
822
00:57:34,037 --> 00:57:36,037
Ела тук.
823
00:57:40,335 --> 00:57:42,335
Виж каква гледка.
824
00:57:43,422 --> 00:57:45,422
Красота.
825
00:57:46,842 --> 00:57:49,595
Баща ми е израснал с всичко това
826
00:57:50,137 --> 00:57:51,989
и без храна.
827
00:57:52,139 --> 00:57:53,724
Но е изградил хубав живот.
828
00:57:53,807 --> 00:57:56,101
Работил е много.
- Наистина много.
829
00:57:57,102 --> 00:57:59,102
Хайде да не правим така.
830
00:57:59,688 --> 00:58:01,688
Не бяхме идвали в Гърция.
831
00:58:02,274 --> 00:58:04,274
Не сме ходили на почивка.
832
00:58:04,902 --> 00:58:08,155
Трябва да се забавляваме,
да сме на почивка.
833
00:58:08,238 --> 00:58:10,824
Стига.
- Да се забавляваме, докато можем.
834
00:58:11,450 --> 00:58:13,450
Ще звънна пак на Ники.
835
00:58:13,827 --> 00:58:14,828
Здрасти.
- Здравей!
836
00:58:14,912 --> 00:58:16,997
Намери ли приятелите на татко?
837
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
Не се безпокой.
838
00:58:20,083 --> 00:58:22,083
Трябва да затварям.
839
00:58:23,337 --> 00:58:25,547
Добре дошли в Атина.
- Здравейте.
840
00:58:26,590 --> 00:58:28,590
"Зип" или "кардиолет"?
841
00:58:31,136 --> 00:58:32,346
ДЖИП
842
00:58:32,429 --> 00:58:34,429
КАБРИОЛЕТ
843
00:58:35,557 --> 00:58:37,557
"Кардиолет."
844
00:58:52,449 --> 00:58:54,449
Отплаваме за остров Сирос.
845
00:58:59,790 --> 00:59:02,376
Пристигаме на остров Сирос.
846
00:59:02,459 --> 00:59:04,545
Изходът е отзад.
847
00:59:05,087 --> 00:59:06,088
Здрасти.
848
00:59:06,171 --> 00:59:07,756
Купонясвахме миналото лято.
- Ники!
849
00:59:07,840 --> 00:59:10,801
Ще ни помогнеш ли да намерим
Танасис Папаянопулос?
850
00:59:10,884 --> 00:59:13,804
Около 80-годишен е, от Вриси.
851
00:59:15,430 --> 00:59:17,430
Ще го намерим.
- Да.
852
00:59:18,100 --> 00:59:19,601
Добре дошли в Парос.
853
00:59:19,685 --> 00:59:22,020
Изходът е отзад.
854
00:59:26,191 --> 00:59:27,960
От Анджело.
855
00:59:28,110 --> 00:59:30,362
"Няма страшно, разчитайте на нас."
856
00:59:30,445 --> 00:59:33,782
Всичко ще бъде наред.
Ще дадеш дневника на приятелите му.
857
00:59:33,866 --> 00:59:34,867
Да.
858
00:59:34,950 --> 00:59:37,160
С Парис става нещо, но ще се справи.
859
00:59:37,244 --> 00:59:39,244
Не.
860
00:59:41,748 --> 00:59:43,748
Танасис?
861
00:59:44,084 --> 00:59:46,084
Ще го намерим.
862
00:59:48,463 --> 00:59:50,463
ДОБРЕ ДОШЛИ НА СЪБОРА
ВРИСИ ГЕЯ
863
00:59:52,509 --> 00:59:53,594
Здрасти.
864
00:59:53,677 --> 00:59:55,679
Готов ли си за събора в събота?
865
00:59:56,221 --> 00:59:58,265
Виктори, никой няма да дойде.
866
00:59:58,348 --> 01:00:01,185
Ще дойдат. И ще празнуваме.
867
01:00:01,268 --> 01:00:04,229
Хубаво. Понеже с Камар ще се женим.
868
01:00:04,313 --> 01:00:06,313
Какво каза?
869
01:00:14,448 --> 01:00:16,783
Това е страхотно!
870
01:00:18,452 --> 01:00:20,662
Сватбата е в събота.
871
01:00:21,622 --> 01:00:23,622
Без събор ли?
872
01:00:23,874 --> 01:00:24,958
Не знам.
873
01:00:25,042 --> 01:00:27,461
Ще трябва да кажа на майка ми.
- Не.
874
01:00:27,544 --> 01:00:30,881
Гъркинята изживява живота си
с две емоции:
875
01:00:30,964 --> 01:00:32,633
"Много те обичам"
876
01:00:32,716 --> 01:00:35,552
и "Защо не ме обичаш
колкото аз теб?".
877
01:00:37,304 --> 01:00:38,889
Откъде изниква?
- Стига.
878
01:00:38,972 --> 01:00:40,849
Ще ги оставиш да се оженят?
879
01:00:40,933 --> 01:00:42,785
Тя е бежанка.
880
01:00:42,935 --> 01:00:44,728
С цялото ми уважение, бабо,
881
01:00:44,853 --> 01:00:46,104
тя е имигрант
882
01:00:46,188 --> 01:00:48,732
като украинците в града, които храниш.
883
01:00:49,149 --> 01:00:50,442
Като дядо в Америка.
884
01:00:50,526 --> 01:00:52,526
Имаше тайна от семейството си.
885
01:00:55,239 --> 01:00:56,240
Какво смешно има?
886
01:00:56,323 --> 01:00:58,575
Добре де, много си страшна.
887
01:00:59,117 --> 01:01:04,081
Просто някога с Иън
също пазихме тайна от нашите.
888
01:01:04,164 --> 01:01:06,164
Както ти от твоите.
889
01:01:07,376 --> 01:01:11,046
Напуснах работа и две седмици
се преструвах, че работя.
890
01:01:12,214 --> 01:01:14,066
Аз пък пушех.
891
01:01:14,216 --> 01:01:16,468
Скъсаха ме на всички изпити.
892
01:01:17,219 --> 01:01:19,219
Печелиш.
- Какво?
893
01:01:21,723 --> 01:01:23,433
Момент. Скъсали са те?
894
01:01:23,517 --> 01:01:25,269
Пуснахме те да учиш в Ню Йорк,
895
01:01:25,352 --> 01:01:26,937
а ти се провали?
- Какво стана?
896
01:01:27,020 --> 01:01:30,357
Скъсала е синджира
и е купонясвала до несвяст.
897
01:01:30,440 --> 01:01:31,733
Стига, случва се!
898
01:01:31,817 --> 01:01:36,697
Вие се натискахте в колата като
борсуци, разкъсващи пакет бисквити.
899
01:01:36,780 --> 01:01:40,993
С Таки толкова се целувахме,
че лицето ми още е изпръхнало.
900
01:01:41,076 --> 01:01:43,053
Лельо Вула.
- Ето, пипни.
901
01:01:43,203 --> 01:01:44,680
Да.
902
01:01:44,830 --> 01:01:46,206
Ще говоря с декана.
903
01:01:46,290 --> 01:01:48,917
Не, ще се оправя сама.
904
01:01:49,001 --> 01:01:51,001
Както направих аз.
905
01:01:54,923 --> 01:01:58,343
Не искаш позволението ми да се ожениш.
- Ще се оженим.
906
01:01:58,427 --> 01:02:00,427
Давам ти позволение.
907
01:02:04,224 --> 01:02:06,059
Вече сме едно семейство.
908
01:02:06,143 --> 01:02:07,853
Приличаш на гъркиня.
909
01:02:07,936 --> 01:02:09,663
А ти - на сирийка.
910
01:02:09,813 --> 01:02:11,813
Пейте всички.
911
01:02:14,401 --> 01:02:16,653
Трябва да я оставим да се справи.
912
01:02:17,988 --> 01:02:19,988
И аз това ти казвах.
913
01:02:20,199 --> 01:02:21,450
Така ли?
914
01:02:21,533 --> 01:02:22,534
Леле.
915
01:02:22,618 --> 01:02:24,136
Какво си правила?
916
01:02:24,286 --> 01:02:26,038
Без подробности.
917
01:02:26,121 --> 01:02:27,414
Добре де, само една.
918
01:02:27,497 --> 01:02:28,974
Чака ни работа.
919
01:02:29,124 --> 01:02:32,127
Христос, лели, идвате с мен.
920
01:02:32,211 --> 01:02:34,713
А ти, Тула...
921
01:02:34,796 --> 01:02:36,006
Вземам си почивка.
922
01:02:36,089 --> 01:02:38,509
Наистина ли?
- Да го направим!
923
01:02:38,592 --> 01:02:41,345
Да. Дерзайте, борсучета.
924
01:02:41,428 --> 01:02:43,238
После ще ви помогнем.
925
01:02:43,388 --> 01:02:45,388
Искам да знам всичко.
926
01:02:48,352 --> 01:02:50,352
Красота.
927
01:03:12,334 --> 01:03:14,334
Сега.
928
01:03:36,441 --> 01:03:38,441
ТАНАСИС
929
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Танасис Папаянопулос?
930
01:03:43,156 --> 01:03:45,200
Знаеш ли къде са Димос и Джордж?
931
01:04:10,976 --> 01:04:12,227
...трябва да успея.
932
01:04:12,311 --> 01:04:14,521
Защо си имала нужда от тези купони?
933
01:04:14,605 --> 01:04:17,858
Защото никога не бях купонясвала.
934
01:06:33,702 --> 01:06:35,220
Какво става, Ник?
935
01:06:35,370 --> 01:06:37,370
Нищо.
936
01:06:38,582 --> 01:06:41,043
Това ли е най-старото дърво?
937
01:06:43,003 --> 01:06:45,003
Да.
938
01:06:46,131 --> 01:06:48,759
Тула се върна.
Не й казвай, ще ме убие.
939
01:06:48,842 --> 01:06:53,055
Сигурно съм нарушил някой закон,
като прекарах тази урна, но...
940
01:06:53,764 --> 01:06:55,764
Ще пазиш ли тайна?
941
01:06:57,059 --> 01:06:59,059
Не.
942
01:07:03,023 --> 01:07:05,023
Питър.
943
01:07:05,526 --> 01:07:06,919
Питър!
944
01:07:07,069 --> 01:07:08,237
Тула.
945
01:07:08,320 --> 01:07:10,320
Чух, че си си дошла. Виж.
946
01:07:12,157 --> 01:07:14,157
Реших, че трябва да знаеш.
947
01:07:22,292 --> 01:07:23,544
Какви ги вършиш?
948
01:07:23,627 --> 01:07:26,463
Не мога да ти кажа,
защото ще ми забраниш.
949
01:07:37,224 --> 01:07:39,224
Лельо Фрида.
950
01:07:40,894 --> 01:07:42,354
Той как се озова тук?
951
01:07:42,437 --> 01:07:44,331
Ник.
952
01:07:44,481 --> 01:07:46,567
Знаеш ли какво си е наумил брат ми?
953
01:07:48,610 --> 01:07:50,610
Не те карам да клюкарстваш.
954
01:07:51,196 --> 01:07:53,949
Добре, де. Не е клюка, а факт.
955
01:07:54,032 --> 01:07:58,287
Когато изгубихме баща ти, брат ти
поиска да го погребем в Гърция.
956
01:07:59,454 --> 01:08:01,454
Добре.
957
01:08:37,951 --> 01:08:42,163
Ще сложа куфета под възглавницата ти
и ще сънуваш своя жених.
958
01:08:42,247 --> 01:08:44,832
Стига вече с това вуду.
959
01:08:45,459 --> 01:08:49,962
Гръцките деца правят и други неща,
освен сватби и гръцки бебета.
960
01:08:50,046 --> 01:08:52,508
Някои да.
- И аз уважавам избора им.
961
01:08:52,591 --> 01:08:54,801
Какво ще правиш с колежа?
962
01:08:54,885 --> 01:08:58,055
Нека не го обсъждаме.
- Не, ние не правим така.
963
01:08:58,138 --> 01:09:00,307
Ние викаме и крещим.
964
01:09:00,390 --> 01:09:02,600
Заедно намираме решение,
965
01:09:02,684 --> 01:09:05,312
като използваме заплахи и вина.
966
01:09:05,938 --> 01:09:07,938
Май не сме викали достатъчно.
967
01:09:08,398 --> 01:09:12,236
Не можете да ме накарате
да се чувствам по-зле от сега.
968
01:09:13,529 --> 01:09:15,529
Това не се яде.
969
01:09:17,157 --> 01:09:19,051
Ела.
970
01:09:19,201 --> 01:09:21,201
Опекох коза.
971
01:09:37,761 --> 01:09:39,761
Всички да слушат леля Фрида.
972
01:09:40,555 --> 01:09:42,555
Хайде. Да преместим камъните.
973
01:09:42,890 --> 01:09:45,018
Дайте това въже насам.
974
01:09:45,935 --> 01:09:47,645
Добре. Така ще стане.
975
01:09:47,729 --> 01:09:48,729
Готови сме!
976
01:09:48,814 --> 01:09:50,814
Дърпайте.
977
01:09:51,066 --> 01:09:53,066
Къде е урната?
- Скрита е.
978
01:09:54,778 --> 01:09:58,365
Ще се справим.
Да разчистим и последните камъни.
979
01:10:00,075 --> 01:10:01,076
Дърпайте!
980
01:10:01,159 --> 01:10:03,159
Продължавайте.
981
01:10:16,049 --> 01:10:17,426
Тичайте!
982
01:10:17,509 --> 01:10:19,509
Тичайте!
983
01:10:24,057 --> 01:10:26,185
Да! Да!
984
01:10:33,400 --> 01:10:36,486
Най-после сме готови за сватбата.
985
01:10:37,112 --> 01:10:39,156
Момент. Няма ли да го свалим?
986
01:10:41,617 --> 01:10:43,617
Сопа.
987
01:10:55,797 --> 01:10:57,549
Това е сирийско дабке.
988
01:10:57,633 --> 01:10:59,633
Всички...
989
01:10:59,968 --> 01:11:03,388
Слушайте.
Елате с мен да намерим жениха.
990
01:11:03,472 --> 01:11:07,267
Отидете с Аристотел и Парис
да намерите булката.
991
01:11:07,351 --> 01:11:09,351
Да действаме!
992
01:11:10,229 --> 01:11:12,564
Виктори!
- Насам!
993
01:12:35,522 --> 01:12:37,522
Изглеждаш добре, маце.
994
01:13:47,761 --> 01:13:49,930
Идваме на събор!
995
01:13:52,140 --> 01:13:53,183
Кои са те?
996
01:13:53,267 --> 01:13:55,267
Живели са тук.
997
01:13:56,979 --> 01:13:58,981
Дошли са за събора.
998
01:14:02,317 --> 01:14:04,317
Аз успях.
999
01:14:09,074 --> 01:14:11,493
Братовчедке!
- Братовчеде!
1000
01:14:14,329 --> 01:14:16,123
Каза да ги намеря и водя всички.
1001
01:14:16,206 --> 01:14:17,583
Какво си направила?
1002
01:14:17,666 --> 01:14:19,666
Какво правиш тук?
1003
01:14:20,294 --> 01:14:22,294
Танасис, Димос и Джордж?
1004
01:14:51,700 --> 01:14:53,911
Всички!
1005
01:14:53,994 --> 01:14:55,994
Насам!
1006
01:15:09,801 --> 01:15:11,929
ДОБРЕ ДОШЛИ НА СЪБОРА
ВРИСИ ГЕЯ
1007
01:15:30,113 --> 01:15:32,866
Сега ще играем
традиционен гръцки танц.
1008
01:15:32,950 --> 01:15:35,494
Всички мъже, елате за хасапия!
1009
01:15:35,577 --> 01:15:39,748
Всички жени, елате да играем
традиционна сирийска сама.
1010
01:16:02,479 --> 01:16:04,479
Виктори!
1011
01:16:19,997 --> 01:16:22,416
Снощи си сънувала Аристотел.
1012
01:16:23,166 --> 01:16:24,751
Как разбра?
1013
01:16:24,835 --> 01:16:26,920
Сложих куфета под възглавницата ти.
1014
01:16:28,005 --> 01:16:29,464
Гръцко вуду.
1015
01:16:29,548 --> 01:16:31,548
Бам!
1016
01:16:44,605 --> 01:16:47,274
Защо не танцуваш?
Аз ще ти държа чантата.
1017
01:16:50,068 --> 01:16:51,712
Какво знаеш?
1018
01:16:51,862 --> 01:16:53,862
Всичко.
1019
01:16:55,365 --> 01:16:59,703
С този комплект
за неутрализиране на пепел
1020
01:16:59,786 --> 01:17:02,372
си искал да погребеш татко в Гърция.
1021
01:17:02,456 --> 01:17:06,710
Не. До любимото дърво на татко,
за да порасне от него маслина.
1022
01:17:06,793 --> 01:17:08,378
Вътре има семена.
1023
01:17:08,462 --> 01:17:11,131
Щях да върна на мама
половината урна.
1024
01:17:12,382 --> 01:17:14,510
Решението не е твое, а на мама.
1025
01:17:14,593 --> 01:17:18,055
Знаеш, че мама не е способна
да вземе такова решение.
1026
01:17:18,138 --> 01:17:21,225
Проблемът е,
че вече нямаме глава на семейството.
1027
01:17:21,308 --> 01:17:22,434
Не говори така.
1028
01:17:22,518 --> 01:17:24,978
Не. Казвам го,
понеже трябва да си ти.
1029
01:17:25,062 --> 01:17:26,605
Аз ли?
- Да, ти.
1030
01:17:26,688 --> 01:17:28,023
Атина е най-голямата.
1031
01:17:28,106 --> 01:17:29,983
Атина има шест деца!
1032
01:17:30,067 --> 01:17:32,069
Решихме, че ти имаш време.
1033
01:17:32,152 --> 01:17:33,946
Тогава трябва да е Питър.
1034
01:17:34,029 --> 01:17:36,782
Питър също е много зает, Тула. Не.
1035
01:17:36,865 --> 01:17:39,326
Тогава аз ще реша.
1036
01:17:39,409 --> 01:17:40,744
Ти ли?
- Аз.
1037
01:17:40,827 --> 01:17:42,579
Ти ни върна в Гърция.
1038
01:17:42,663 --> 01:17:45,457
Ти даде дневника на татко
на приятелите му.
1039
01:17:45,916 --> 01:17:48,460
Сега ти си главата на семейството.
1040
01:17:48,544 --> 01:17:50,544
Ник...
1041
01:17:55,050 --> 01:17:57,177
Ти върна татко в Гърция.
1042
01:18:06,436 --> 01:18:09,064
Така е.
- Ти си главата на семейството.
1043
01:18:11,608 --> 01:18:13,235
Да си го поделим?
- Добре.
1044
01:18:13,318 --> 01:18:15,070
Ти ще правиш семейните вечери.
1045
01:18:15,153 --> 01:18:17,739
Вече не искам сама. Ще помагаш.
- Става.
1046
01:18:17,823 --> 01:18:19,823
Добре тогава.
1047
01:18:22,119 --> 01:18:23,762
Знаеш ли,
1048
01:18:23,912 --> 01:18:25,831
понякога мама си спомня,
1049
01:18:25,914 --> 01:18:28,125
макар и само за кратко.
1050
01:18:30,752 --> 01:18:32,752
И това стига, нали?
1051
01:18:35,174 --> 01:18:36,775
Да.
1052
01:18:36,925 --> 01:18:38,925
Да.
1053
01:18:39,428 --> 01:18:41,430
Ник. Този комплект.
1054
01:18:42,264 --> 01:18:44,264
Той е за кремирани любимци.
1055
01:18:46,268 --> 01:18:49,104
Да, сега виждам кучето.
Мислех, че е храст.
1056
01:18:49,188 --> 01:18:51,148
Да, куче е.
- Прилича на храст.
1057
01:18:51,231 --> 01:18:53,231
Да.
1058
01:18:59,198 --> 01:19:01,198
Знаеш ли, прав си.
1059
01:19:04,161 --> 01:19:06,161
Така ли?
1060
01:20:22,072 --> 01:20:24,072
Един танц?
1061
01:20:24,908 --> 01:20:28,287
Аристотел, не ти трябва
да излизаш с мен.
1062
01:20:28,370 --> 01:20:30,122
Аз съм развалина.
1063
01:20:30,205 --> 01:20:33,500
Вече знаеш
защо не ти отговорих цяла година.
1064
01:20:34,251 --> 01:20:38,172
Защото купонясвах. Аз, идеалното,
добро гръцко момиче. Издъних се.
1065
01:20:38,255 --> 01:20:41,675
Искам да се справя в колежа.
Такъв е планът ми.
1066
01:20:41,758 --> 01:20:43,635
Но философът Аристотел е казал,
1067
01:20:43,719 --> 01:20:46,305
че "образоването на ума
без образоване на сърцето
1068
01:20:46,388 --> 01:20:48,388
не е никакво образование".
1069
01:20:51,226 --> 01:20:53,162
Такъв си грък.
1070
01:20:53,312 --> 01:20:54,354
Хайде.
1071
01:20:54,438 --> 01:20:56,438
Трябва да си оправя живота.
1072
01:20:57,024 --> 01:20:59,024
Да отидем на въздух.
1073
01:21:05,324 --> 01:21:07,324
Опа!
1074
01:21:09,161 --> 01:21:11,161
Всичко е наред.
1075
01:21:13,123 --> 01:21:15,123
Ето какво ти предлагам.
1076
01:21:17,294 --> 01:21:19,294
Може ли да я караме полека?
1077
01:21:22,925 --> 01:21:24,401
Да.
1078
01:21:24,551 --> 01:21:26,236
Може да ми пишеш.
1079
01:21:26,386 --> 01:21:27,679
Добре.
1080
01:21:27,763 --> 01:21:29,763
Бих могла.
1081
01:21:48,825 --> 01:21:53,872
Никакви бебета, докато не завършиш
и не купиш къща на вашите.
1082
01:21:59,461 --> 01:22:02,923
Гръцките лели. По-добри
от приложенията за запознанства.
1083
01:22:05,634 --> 01:22:07,386
Няма да останат.
1084
01:22:07,469 --> 01:22:09,469
Знам.
1085
01:22:10,055 --> 01:22:12,055
Мислех си...
1086
01:22:12,558 --> 01:22:14,558
Имигрантите в района
1087
01:22:15,102 --> 01:22:17,896
биха могли да живеят в празните къщи.
1088
01:22:20,440 --> 01:22:23,068
Може би все пак си добър кмет.
1089
01:22:23,193 --> 01:22:25,129
Да!
1090
01:22:25,279 --> 01:22:27,279
Казах "може би".
1091
01:22:34,913 --> 01:22:36,623
Добър кмет съм, нали?
1092
01:22:36,707 --> 01:22:39,042
Номер едно. Велика.
- Задръж го.
1093
01:22:39,126 --> 01:22:41,126
Благодаря ти за всичко.
1094
01:22:44,006 --> 01:22:46,006
Братовчедке.
1095
01:22:51,972 --> 01:22:53,972
Здравейте!
1096
01:23:36,099 --> 01:23:39,895
Мисля, че татко знаеше
колко ни е нужно това пътешествие.
1097
01:23:39,978 --> 01:23:44,900
За да се сплотим и да си помагаме
в превратностите на живота.
1098
01:23:48,820 --> 01:23:53,450
Отидохме на събор, за да отнесем
историята на татко на приятелите му.
1099
01:23:54,326 --> 01:23:58,121
Не знаехме, че част от живота му
ще се върне с нас у дома.
1100
01:24:02,668 --> 01:24:04,668
ЧИКАГО
1101
01:24:06,255 --> 01:24:07,548
Иън.
1102
01:24:07,631 --> 01:24:09,508
Къде си? Не те виждам.
1103
01:24:09,591 --> 01:24:11,591
Зад теб съм. Обърни се.
1104
01:24:13,637 --> 01:24:15,389
Къде зад мен? Няма те.
1105
01:24:15,472 --> 01:24:17,224
Може да не си ти. Помахай.
1106
01:24:17,307 --> 01:24:19,601
Махам.
- Поскачай малко.
1107
01:24:21,812 --> 01:24:23,939
Пълно е с хора. Изреви като магаре.
1108
01:24:25,649 --> 01:24:27,649
По-високо.
1109
01:24:30,946 --> 01:24:32,506
Отвън си, нали?
1110
01:24:32,656 --> 01:24:34,656
Казах ти, че съм забавен.
1111
01:24:35,576 --> 01:24:39,246
Едва ли ще узнаем
кой сега е главата на семейството.
1112
01:24:39,329 --> 01:24:42,040
Така че ще спорим за това
на висок глас.
1113
01:24:42,124 --> 01:24:44,793
Всъщност не е важно кой е начело,
1114
01:24:44,877 --> 01:24:46,837
стига да сме заедно.
1115
01:24:46,920 --> 01:24:48,422
Един момент.
1116
01:24:48,505 --> 01:24:51,175
Да вземем мама
и да си устроим семейна вечеря.
1117
01:24:51,258 --> 01:24:52,860
Тула ще готви.
1118
01:24:53,010 --> 01:24:54,778
Кажи го.
1119
01:24:54,928 --> 01:24:56,513
Обуйте широки гащи.
1120
01:24:56,597 --> 01:24:57,931
Да!
1121
01:24:58,015 --> 01:24:59,183
Да,
1122
01:24:59,266 --> 01:25:01,643
сплотени до немай къде.
1123
01:25:01,727 --> 01:25:03,727
Стига вече! Стига!
1124
01:32:03,148 --> 01:32:10,030
МОЯТА ГОЛЯМА ЛУДА ГРЪЦКА СВАТБА 3
1125
01:32:10,113 --> 01:32:12,172
Превод на субтитрите:
МИЛЕНА БОРИНОВА
1126
01:32:12,472 --> 01:32:14,972
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz