1 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 ГЪРЦИЯ 2 00:01:52,321 --> 00:01:54,321 ЧИКАГО 3 00:03:31,295 --> 00:03:32,546 Мамо, искаш ли кафе? 4 00:03:32,629 --> 00:03:34,629 Така е добре, Мария. 5 00:03:35,048 --> 00:03:37,843 Здравейте! Как е мама днес? - Мръдни рамо. 6 00:03:38,719 --> 00:03:40,719 Здравей, мамо. Аз съм, Тула. 7 00:03:41,471 --> 00:03:42,681 Дъщеря ти. 8 00:03:42,764 --> 00:03:46,351 Не. Дъщеря ми е млада и красива. 9 00:03:47,477 --> 00:03:49,413 Върви да учиш. 10 00:03:49,563 --> 00:03:51,940 Обсъдихме всичко с майка ти. 11 00:03:52,024 --> 00:03:56,278 Мамо, помниш ли, че Тула ще пътува? 12 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Снощи го обсъдих с баща ви. 13 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 Знам, че е умрял. Не съм луда. 14 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 ГАС 15 00:04:04,745 --> 00:04:07,039 Яви ми се насън. 16 00:04:08,165 --> 00:04:12,961 Заминаваш за Гърция за събора в селото на баща ти. 17 00:04:13,045 --> 00:04:14,046 Точно така. И... 18 00:04:14,129 --> 00:04:20,469 Защото обеща на баща си да предадеш дневника му на приятелите му. 19 00:04:20,552 --> 00:04:21,762 Да! - Точно така. 20 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Мама си спомни. 21 00:04:22,930 --> 00:04:24,930 Ето. Знам. Знам. 22 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 Приятно ми е да се запознаем. 23 00:04:31,104 --> 00:04:33,104 Шегувам се. 24 00:04:33,565 --> 00:04:35,565 Знам. Знам. 25 00:04:37,778 --> 00:04:42,616 Всички майки се преструват, че са добре, за да не тревожат другите. 26 00:04:43,659 --> 00:04:48,956 За една майка е въпрос на чест да се грижи за всички. 27 00:04:49,915 --> 00:04:52,167 Когато една гъркиня роди, 28 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 тя веднага става да сготви семейна вечеря. 29 00:04:56,296 --> 00:05:00,926 Докато гъркът стои там и се обявява за глава на семейството. 30 00:05:01,468 --> 00:05:04,179 Ние изгубихме татко, главата на семейството, 31 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 и скоро не сме правили семейна вечеря. 32 00:05:07,975 --> 00:05:09,518 Чувствахме се разпръснати. 33 00:05:09,601 --> 00:05:10,727 Странно е за нас, 34 00:05:10,811 --> 00:05:15,023 защото моето семейство е сплотено до немай къде. 35 00:05:17,234 --> 00:05:19,736 Така оцелява емигрантското семейство. 36 00:05:19,903 --> 00:05:21,903 Работи заедно, подкрепя се... 37 00:05:23,323 --> 00:05:25,323 отваря ресторант. 38 00:05:29,079 --> 00:05:31,081 Но не и днес. 39 00:05:31,164 --> 00:05:34,001 Аз отивам на почивка. 40 00:05:34,626 --> 00:05:36,626 Заминаваме за Гърция. 41 00:05:37,212 --> 00:05:39,212 О, да. 42 00:05:43,719 --> 00:05:44,970 Ник е. 43 00:05:45,053 --> 00:05:47,306 Тула, нали взе дневника на татко? 44 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Ще стане, татко. 45 00:05:49,600 --> 00:05:51,435 Дойдох да се сбогувам с мама. 46 00:05:51,518 --> 00:05:54,354 С кого ще пътувам? - С леля Вула и леля Фрида. 47 00:05:54,688 --> 00:05:58,066 Пътуване без децата? Най-сетне време за мен. 48 00:05:58,150 --> 00:05:59,943 Ще изглеждам страхотно. 49 00:06:00,027 --> 00:06:01,486 Трябва да се пооправя. 50 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 Мамо, трябва ми боя за коса. 51 00:06:03,530 --> 00:06:05,530 Ще ползвам душа ти! 52 00:06:05,991 --> 00:06:07,801 Господи. 53 00:06:07,951 --> 00:06:09,678 Видя ли? 54 00:06:09,828 --> 00:06:12,789 За първи път отиваме в Гърция. 55 00:06:12,873 --> 00:06:14,666 Татко така и не се върна там. 56 00:06:14,750 --> 00:06:16,543 Така е с родителите имигранти. 57 00:06:16,627 --> 00:06:18,921 Работят много и дават всичко на децата, 58 00:06:19,004 --> 00:06:21,173 за да пътуваме вместо тях. 59 00:06:21,256 --> 00:06:23,217 Това не е честно. 60 00:06:23,300 --> 00:06:26,345 Но татко ме помоли да намеря приятелите му 61 00:06:26,428 --> 00:06:28,096 и да им дам дневника му. 62 00:06:28,180 --> 00:06:30,180 Там е историята на живота му. 63 00:06:30,599 --> 00:06:33,060 Татко също ми каза да си взема почивка, 64 00:06:33,143 --> 00:06:35,479 защото започвам да изглеждам стара. 65 00:06:35,646 --> 00:06:37,289 И така... 66 00:06:37,439 --> 00:06:39,274 ваканция! 67 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 МОЯТА ГОЛЯМА ЛУДА ГРЪЦКА СВАТБА 3 68 00:06:44,571 --> 00:06:46,615 Добре дошли в Чикаго! 69 00:06:46,698 --> 00:06:47,699 Добре. - Здравей. 70 00:06:47,783 --> 00:06:49,551 Парис, успя. 71 00:06:49,701 --> 00:06:52,871 Хубава прическа. Как минаха изпитите? 72 00:06:53,622 --> 00:06:56,041 Мислех си дали да не остана вкъщи. 73 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Моля? 74 00:06:57,209 --> 00:06:59,294 Не. После ще се видиш с Бенет. 75 00:06:59,378 --> 00:07:01,588 Не, това приключи. 76 00:07:01,672 --> 00:07:02,881 Сега е Роско, вярно. 77 00:07:02,965 --> 00:07:05,592 Не, Аристотел. Запозна ви леля Вула. 78 00:07:05,676 --> 00:07:07,261 Затова и с него приключи. 79 00:07:07,344 --> 00:07:10,556 Просто исках да уча това лято. 80 00:07:11,181 --> 00:07:13,058 Почини си малко от тези оценки. 81 00:07:13,141 --> 00:07:15,644 Не се пресилвай толкова. - Говорим за Гърция. 82 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 За дядо ти! 83 00:07:18,063 --> 00:07:22,442 "Кажете ми дума и ще ви докажа, че произходът й е гръцки." 84 00:07:23,235 --> 00:07:25,235 Начос. 85 00:07:27,906 --> 00:07:29,032 Ще ни изпратят. 86 00:07:29,116 --> 00:07:31,116 Всички ли? - Да. 87 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 Пише, максимум двайсет души. 88 00:07:34,329 --> 00:07:37,165 Това са шестима гърци. Глътнете коремите. 89 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 Оставете на мен. 90 00:07:53,682 --> 00:07:55,934 Леле. - Ето. Гризки. 91 00:07:56,018 --> 00:07:58,145 Не са ти по джоба, откакто те уволниха. 92 00:07:58,228 --> 00:07:59,521 Пенсионирах се. 93 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 Гъркът се пенсионира седмица след смъртта си. 94 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 Това беше добро. Чукни. 95 00:08:04,109 --> 00:08:06,109 Какво е това? 96 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 За ресторанта. - Децата ми са на смени. 97 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 Поръчах говеждо. - Поръчах риба. 98 00:08:11,074 --> 00:08:13,202 Грижете се за мама. - Дадено. 99 00:08:13,285 --> 00:08:14,912 Вие сте добри братовчеди. - Да. 100 00:08:14,995 --> 00:08:16,995 Ще вървим! 101 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Довиждане! Чао! 102 00:08:19,917 --> 00:08:21,917 Чао! 103 00:08:28,759 --> 00:08:30,928 Полет 204 отпътува за Атина. 104 00:08:31,011 --> 00:08:33,889 Всички гърци от Чикаго ли са в самолета? 105 00:08:33,972 --> 00:08:36,308 Всички пътуващи за родината да седнат. 106 00:08:39,311 --> 00:08:41,522 Голямо семейно пътешествие. 107 00:08:41,605 --> 00:08:46,026 Леля Вула. Аз командвам. Отчиташ се на мен. 108 00:08:46,109 --> 00:08:48,109 Ама... 109 00:08:48,320 --> 00:08:50,739 Намерих си бикините от 1972-ра. 110 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Кой иска сувлаки? 111 00:08:59,790 --> 00:09:01,208 Кой иска сувлаки? 112 00:09:01,291 --> 00:09:03,877 Домашно е. Аз го правих. 113 00:09:04,878 --> 00:09:06,647 Съобщение до Сувлаки. 114 00:09:06,797 --> 00:09:09,550 В самолета има ли някой си Сувлаки? 115 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Вземи това око против уроки. 116 00:09:14,721 --> 00:09:17,015 Лельо, знаеш, че не вярвам в гръцко вуду. 117 00:09:17,099 --> 00:09:19,099 Затова си още мома. 118 00:09:21,103 --> 00:09:23,522 Оказахме се роднини на Александър Велики. 119 00:09:23,605 --> 00:09:25,605 Аз също. 120 00:09:26,942 --> 00:09:28,942 Ей. Добре. 121 00:09:29,778 --> 00:09:32,823 Накъде така, Иън? Ти седиш отзад. 122 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 Опитваме се да се позабавляваме. 123 00:09:35,242 --> 00:09:37,242 Аз съм забавен. 124 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 Кога? 125 00:09:38,537 --> 00:09:41,331 Все едно. Искам да поспя. 126 00:09:43,834 --> 00:09:45,834 Голямото копче. 127 00:09:55,095 --> 00:09:56,597 Говори вашият капитан. 128 00:09:56,680 --> 00:09:59,725 Моля да седнете и да закопчеете коланите си. 129 00:09:59,808 --> 00:10:01,577 Готови сме за излитане. 130 00:10:01,727 --> 00:10:04,229 Чудесно. Асистентът ми дойде. 131 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Семейни документи. 132 00:10:05,397 --> 00:10:06,874 Семейството. 133 00:10:07,024 --> 00:10:09,024 Здравей. 134 00:10:09,318 --> 00:10:11,318 Парис. 135 00:10:12,863 --> 00:10:14,031 Аристотел, какво... 136 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Не знаех, че идваш. - Защо си тук? 137 00:10:16,325 --> 00:10:17,951 Леля ти ме нае за помощник. 138 00:10:18,035 --> 00:10:20,287 Не знаех, че и ти ще идваш. 139 00:10:21,371 --> 00:10:23,707 Точно така. Познават се. 140 00:10:23,790 --> 00:10:25,790 Какво съвпадение. 141 00:10:26,293 --> 00:10:28,187 Такова добро гръцко момче. 142 00:10:28,337 --> 00:10:30,547 Имаха страхотна среща. - Леле... 143 00:10:30,631 --> 00:10:32,132 После тя духна. 144 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 Защо никой в семейството не зачита границите ми? 145 00:10:38,013 --> 00:10:39,014 Нямам миг покой. 146 00:10:39,097 --> 00:10:40,949 Щом искаш така, добре. 147 00:10:41,099 --> 00:10:43,143 Изобщо няма да ти се мяркам. 148 00:10:44,520 --> 00:10:46,688 Може ли да се сменим? - Не. Сядай. 149 00:10:51,568 --> 00:10:53,568 Сдобрете се и се целунете. 150 00:10:53,737 --> 00:10:55,547 Това е Аристотел. 151 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 Ще се сменя с Парис. 152 00:10:57,366 --> 00:10:59,366 Аз... 153 00:11:02,913 --> 00:11:04,913 Остави ги да се оправят. 154 00:11:05,499 --> 00:11:07,042 С Парис става нещо. 155 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 Недей. Не е наша работа. 156 00:11:09,753 --> 00:11:11,605 С теб сме толкова различни. 157 00:11:11,755 --> 00:11:15,008 Седнете или никаква Гърция. 158 00:11:17,886 --> 00:11:19,886 Сядайте. 159 00:11:20,931 --> 00:11:22,931 Да. 160 00:11:29,147 --> 00:11:31,147 Добре дошли в Атина, Гърция. 161 00:11:38,866 --> 00:11:41,994 "Копъртоун", написано на гръцки. 162 00:11:42,077 --> 00:11:43,929 Леле. 163 00:11:44,079 --> 00:11:46,079 Защо не сме идвали досега? 164 00:11:46,498 --> 00:11:50,252 Здравейте. Не се познаваме. Аз съм Аристотел. Колите са натам. 165 00:11:50,335 --> 00:11:51,545 Насам. - Много умно. 166 00:11:51,628 --> 00:11:53,964 Имаме карта. - Казаха да се качим... 167 00:11:54,047 --> 00:11:55,465 Дойдохте! 168 00:11:55,549 --> 00:11:57,551 Вие сте семейство Портокалос. 169 00:11:58,510 --> 00:12:00,510 Аз ви пратих поканата. 170 00:12:00,762 --> 00:12:03,056 Кмет съм на селото на баща ви. 171 00:12:03,140 --> 00:12:05,142 Добре дошли на събора! 172 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 Роднини сме 173 00:12:07,686 --> 00:12:10,480 по линия на дядото на дядо ви. Бил е близнак 174 00:12:10,564 --> 00:12:14,234 и е бил женен за зълвата на сестрата на прапрабаба ми. 175 00:12:14,318 --> 00:12:16,528 Братовчедке! - Братовчедке! 176 00:12:17,154 --> 00:12:19,154 Братовчеди! 177 00:12:20,073 --> 00:12:21,408 Аз съм Виктори. 178 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 Леля Вула. Ще ти стана любимка. 179 00:12:24,578 --> 00:12:27,956 Фрапе. Ледено кафе по гръцки. 180 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 Благодаря. Има ли без кофеин? 181 00:12:30,459 --> 00:12:32,461 Сопа, сега си в Гърция. 182 00:12:32,544 --> 00:12:34,521 Ще го опитам. 183 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Какво става? 184 00:12:36,089 --> 00:12:38,258 Какво е "сопа"? - Нещо като "тихо". 185 00:12:38,800 --> 00:12:40,800 Означава "млъквай". 186 00:12:41,386 --> 00:12:43,347 Добре. Насам към колата. 187 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Ела. - Отпред съм. 188 00:12:44,681 --> 00:12:47,059 Не! - Оставете на мен. 189 00:12:47,142 --> 00:12:49,142 Да вървим. 190 00:12:55,901 --> 00:12:59,071 Аристотел проблем ли е? - Остави ме на мира. 191 00:12:59,154 --> 00:13:00,405 Братовчедке. - Да. 192 00:13:00,489 --> 00:13:02,132 Ти ще караш. 193 00:13:02,282 --> 00:13:05,244 Не съм била в Гърция. - Ще те упътвам. 194 00:13:05,327 --> 00:13:07,327 Изглеждаш добре, маце. 195 00:13:07,663 --> 00:13:09,663 Виктори! 196 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Колко души очаквате на събора? 197 00:13:13,168 --> 00:13:15,168 Хайде. Искаме музика. 198 00:13:15,671 --> 00:13:18,257 Обичам тази песен. Номер едно. Велика. 199 00:13:18,340 --> 00:13:20,340 Всички да пеят. 200 00:13:32,980 --> 00:13:35,190 Тула, направо. 201 00:13:37,526 --> 00:13:39,361 Ето я Атина. 202 00:13:39,444 --> 00:13:42,072 Има ли време да се отбием? - Не. 203 00:13:47,661 --> 00:13:49,661 Тула, завий наляво. 204 00:13:51,415 --> 00:13:52,916 Древният Партенон. 205 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 Ще ходим ли днес? - Не. 206 00:14:00,424 --> 00:14:02,234 Олимпийският стадион. 207 00:14:02,384 --> 00:14:04,384 Може ли... - Не. 208 00:14:05,929 --> 00:14:09,433 Следва кратко пътуване с корабче до острова. 209 00:14:10,058 --> 00:14:12,811 Островът вижда ли се оттук? - Не. 210 00:14:18,233 --> 00:14:20,861 Не намалявай, ще изтървем корабчето. 211 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Това плаж ли е? 212 00:14:22,529 --> 00:14:24,364 Може ли да поплуваме? 213 00:14:24,448 --> 00:14:26,448 Да. 214 00:14:28,202 --> 00:14:29,995 Време е за плуване! 215 00:14:30,078 --> 00:14:32,247 Трябва да стигнем до селото. - Сопа. 216 00:14:37,336 --> 00:14:39,796 Побързайте, да не изтървем корабчето. 217 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 Добре. 218 00:15:30,472 --> 00:15:32,408 Хайде, Тула. 219 00:15:32,558 --> 00:15:35,727 Спри, опа, опа. 220 00:16:16,435 --> 00:16:18,937 Все едно сме се върнали назад във времето. 221 00:16:35,662 --> 00:16:38,707 Дъщеря ми е два пъти разведена. 222 00:16:39,249 --> 00:16:40,792 Синът ми е гей. 223 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Добре. 224 00:16:42,211 --> 00:16:45,839 Така че разбирам различните. 225 00:16:45,923 --> 00:16:48,175 Харесвам модерния ти вид. 226 00:16:48,258 --> 00:16:51,637 Момчешки дрехи ли предпочиташ, или момичешки? 227 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 И двете, и никое. А ти? 228 00:16:54,681 --> 00:16:56,681 Зависи от деня. 229 00:16:56,892 --> 00:16:58,660 Харесваш ми. 230 00:16:58,810 --> 00:17:00,810 Всички ме харесват. 231 00:17:01,939 --> 00:17:06,234 Цял живот имам кост в хълбока. 232 00:17:06,318 --> 00:17:10,739 Стърчи като клечка за зъби от маслина. 233 00:17:11,698 --> 00:17:13,698 Пипни. 234 00:17:15,618 --> 00:17:17,618 Маслинови горички! 235 00:17:26,797 --> 00:17:29,842 Хора от много страни идват да берат. 236 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 Някои хора от селото ни също работят тук, 237 00:17:32,886 --> 00:17:35,180 защото в нашите горички няма вода. 238 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Но аз имам план да ги върна. 239 00:17:39,309 --> 00:17:40,786 Да. 240 00:17:40,936 --> 00:17:42,936 Защото обичам нашето село. 241 00:17:44,898 --> 00:17:48,652 Обичам Гърция. Номер едно е. Велика. 242 00:18:26,982 --> 00:18:29,860 Ето го. Това е селото на татко. 243 00:18:33,697 --> 00:18:35,697 ВРИСИ 244 00:18:43,040 --> 00:18:45,040 Всички да слизат! 245 00:18:48,170 --> 00:18:50,170 КМЕТ 246 00:18:54,343 --> 00:18:56,011 Една снимка за мама. - Да. 247 00:18:56,094 --> 00:18:58,055 Веднага. - Готови? 248 00:18:58,138 --> 00:18:59,264 Лельо Фрида, шията. 249 00:18:59,348 --> 00:19:01,850 Дърпай. Нагоре. - Шията ли? 250 00:19:01,934 --> 00:19:03,977 Точно така. - Оставете на мен. 251 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 Отпуснете устни, 252 00:19:06,021 --> 00:19:08,148 "много се сърдя на камерата". 253 00:19:08,232 --> 00:19:10,567 А сега духнете. 254 00:19:12,945 --> 00:19:14,945 Духайте. 255 00:19:15,989 --> 00:19:18,116 Супермодели. Фантастично. 256 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 Номер едно. Велико. 257 00:19:20,160 --> 00:19:22,621 Ще я пратя на мама. - Аз ще си почина. 258 00:19:23,455 --> 00:19:25,455 Виктори? 259 00:19:26,834 --> 00:19:28,644 Къде е Виктори? 260 00:19:28,794 --> 00:19:31,338 Всяко село си има тайни проходи, 261 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 като лабиринт, 262 00:19:33,090 --> 00:19:37,427 заради вековете на нашествия и войни. 263 00:19:37,511 --> 00:19:39,511 След мен. 264 00:19:46,186 --> 00:19:48,186 Нагоре. 265 00:19:48,897 --> 00:19:50,897 Оттук. 266 00:19:51,942 --> 00:19:53,293 Елате. 267 00:19:53,443 --> 00:19:55,443 Не. Насам. 268 00:19:58,657 --> 00:20:00,657 Добре. 269 00:20:05,247 --> 00:20:07,247 Къде са всички останали? 270 00:20:07,624 --> 00:20:09,624 Може да са на работа. 271 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Не. 272 00:20:11,712 --> 00:20:13,380 Има нещо гнило. 273 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Господи! 274 00:20:15,007 --> 00:20:16,608 Кои сте вие? 275 00:20:16,758 --> 00:20:18,969 Скъпа жено, извини ни... 276 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 Защо сте тук? 277 00:20:20,304 --> 00:20:23,140 Дойдохме за събора. 278 00:20:23,932 --> 00:20:26,727 Ние сме от Америка, семейство Портокалос. 279 00:20:28,187 --> 00:20:29,997 Портокалос? 280 00:20:30,147 --> 00:20:32,500 Да не си дете на Константинос Портокалос? 281 00:20:32,983 --> 00:20:34,983 Да. 282 00:20:41,658 --> 00:20:43,093 Какво каза тя? 283 00:20:43,243 --> 00:20:46,163 "Бях на косъм да съм ти майка." 284 00:21:04,640 --> 00:21:07,226 Не знаех, че селото на дядо е толкова хубаво. 285 00:21:07,309 --> 00:21:08,560 Не говори така. 286 00:21:08,644 --> 00:21:09,811 На лош късмет е. 287 00:21:09,895 --> 00:21:11,855 Няма отворен ресторант или хотел. 288 00:21:11,939 --> 00:21:14,483 Да отидем, където израснахме с майка ти. 289 00:21:14,566 --> 00:21:16,610 Миконос умее да купонясва. 290 00:21:16,693 --> 00:21:18,693 Може ли да отидем? 291 00:21:18,862 --> 00:21:20,714 Дошли сме за събора. 292 00:21:20,864 --> 00:21:22,491 После ще ходим ли да пием? 293 00:21:22,574 --> 00:21:24,576 Колко ли е старо това дърво? 294 00:21:24,660 --> 00:21:26,660 Я да видя. 295 00:21:28,455 --> 00:21:31,041 На деветдесет и осем години и седем месеца. 296 00:21:31,917 --> 00:21:36,421 Височината от гърдите, умножена по диаметъра. 297 00:21:36,505 --> 00:21:38,882 Дендрохронология. - Гръцка дума. 298 00:21:39,424 --> 00:21:42,511 Татко разказваше за този площад. 299 00:21:42,594 --> 00:21:45,347 Играл е тук с тримата си най-добри приятели: 300 00:21:45,430 --> 00:21:47,430 Танасис, Димос и Джордж. 301 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Дядо ти разказваше за сладководен извор, 302 00:22:14,543 --> 00:22:16,628 извиращ от планината. 303 00:22:17,171 --> 00:22:19,006 Жените пълнели стомни с вода. 304 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 Видяхме само онази жена. 305 00:22:20,924 --> 00:22:22,467 Коя? - Беше сърдита. 306 00:22:22,551 --> 00:22:23,886 Кой е сърдит? 307 00:22:23,969 --> 00:22:26,513 Боже. Откъде изниква? 308 00:22:29,558 --> 00:22:31,268 Здравей, Константинос. 309 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Радвам се да те видя отново. 310 00:22:34,396 --> 00:22:38,525 Здравей. Но не. Аз съм Никос Портокалос. 311 00:22:38,609 --> 00:22:40,277 Син съм на Константинос. 312 00:22:40,360 --> 00:22:42,404 Изгубихме татко миналата година. 313 00:22:42,946 --> 00:22:45,407 Знаеш ли в коя къща е живял? 314 00:22:45,490 --> 00:22:47,490 Няма я вече. Пожар. 315 00:22:49,077 --> 00:22:51,013 Елате. 316 00:22:51,163 --> 00:22:53,999 Вървете след мен по тази тъмна уличка. 317 00:22:55,959 --> 00:22:58,420 Супер. Никой няма да открие труповете ни. 318 00:23:09,139 --> 00:23:11,099 Аз съм Александра. 319 00:23:11,183 --> 00:23:12,768 Приготвям супа. 320 00:23:12,851 --> 00:23:15,103 Да, така свършва всичко. 321 00:23:15,187 --> 00:23:17,187 Донеси яйцата. 322 00:23:17,564 --> 00:23:19,564 Столовете. Купите. 323 00:23:21,401 --> 00:23:23,737 Тези никой не ги храни. 324 00:23:24,655 --> 00:23:26,448 Яжте! 325 00:23:26,532 --> 00:23:30,244 Затова тя няма гърди, а той е без дупе. 326 00:23:30,327 --> 00:23:31,328 Добре. Не, не. 327 00:23:31,411 --> 00:23:33,411 Добре, благодаря. Много хубаво. 328 00:23:34,498 --> 00:23:36,542 Защо? Добре. Благодаря. 329 00:23:36,625 --> 00:23:38,961 Мъжът ти за какво се хваща? 330 00:23:39,044 --> 00:23:41,129 Всеки има нужда от любовни дръжки. 331 00:23:41,213 --> 00:23:42,756 Надушвам храна. 332 00:23:42,840 --> 00:23:45,676 Не говори така. На лош късмет е. - Леле... 333 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Добре дошли. 334 00:23:49,346 --> 00:23:51,640 Моята помощница Камар. 335 00:23:52,599 --> 00:23:54,059 Живее с мен. - Здравейте. 336 00:23:54,142 --> 00:23:56,036 Тя ми е като дъщеря. 337 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Сираче е от Сирия. 338 00:23:57,646 --> 00:24:00,232 Поздрави. Не сме ксенофоби. 339 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Гръцка дума. - Знаем, нали сме гърци. 340 00:24:03,402 --> 00:24:05,404 Здравей. - Здравей. 341 00:24:06,196 --> 00:24:08,448 Приятелче. Здравей. - Здравей. 342 00:24:09,408 --> 00:24:11,577 Ти учиш философия. 343 00:24:11,660 --> 00:24:14,538 Измислена е от гърците. - Да, знаем. 344 00:24:15,289 --> 00:24:16,999 Да. А ти? - Аз уча химия. 345 00:24:17,082 --> 00:24:19,084 Вземи хляба. - Чудесно. 346 00:24:19,168 --> 00:24:21,837 Имам нещо за теб. Дано да ти хареса. 347 00:24:21,920 --> 00:24:24,882 Пари! - Не си ли бъркал в огън? 348 00:24:25,424 --> 00:24:28,635 Много е хубава. - Имаме обичай да даваме подаръци. 349 00:24:31,180 --> 00:24:33,056 Откъде я имаш? - Кметът я прати. 350 00:24:33,140 --> 00:24:34,224 ВРИСИ ГЕЯ СЪБОР 351 00:24:34,308 --> 00:24:36,118 Кой? - Виктори. 352 00:24:36,268 --> 00:24:38,854 Само един човек гласува. Виктори. 353 00:24:38,937 --> 00:24:40,939 Така Виктори стана кмет. 354 00:24:41,023 --> 00:24:43,023 Победата си е победа. 355 00:24:45,277 --> 00:24:46,361 Какви ги вършиш? 356 00:24:46,445 --> 00:24:49,406 Това е моят план за възстановяване на селото. 357 00:24:49,865 --> 00:24:52,159 Всички, които са заминали отдавна. 358 00:24:52,951 --> 00:24:55,495 Поканих ги на събор. 359 00:24:56,288 --> 00:24:58,874 Ще си спомнят колко е хубаво, 360 00:24:58,957 --> 00:25:00,626 ще се завърнат тук 361 00:25:00,709 --> 00:25:03,378 и селото отново ще пребъде. 362 00:25:03,462 --> 00:25:05,756 Ето, добър кмет съм. 363 00:25:05,839 --> 00:25:07,132 Колко души живеят тук? 364 00:25:07,216 --> 00:25:08,258 Много. 365 00:25:08,342 --> 00:25:10,342 Шестима. - Това е много. 366 00:25:10,594 --> 00:25:12,179 Кой дойде за събора? 367 00:25:12,262 --> 00:25:13,347 Вие. - И? 368 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 Вие. 369 00:25:14,515 --> 00:25:15,557 Я чакай малко. 370 00:25:15,641 --> 00:25:19,478 Дойдохме дотук да дадем нещо важно на приятелите на тъста ми. 371 00:25:19,561 --> 00:25:22,272 А казвате, че тук няма никого? - Татко! 372 00:25:22,356 --> 00:25:25,025 Не е фатално. Фантастично е. 373 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Няма страшно. 374 00:25:26,193 --> 00:25:28,612 Вижте, беше дълъг ден. 375 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Ще ни повикам такси. 376 00:25:30,030 --> 00:25:32,074 Аз съм и местният таксиджия. 377 00:25:32,157 --> 00:25:33,158 Но не. 378 00:25:33,242 --> 00:25:36,578 Ще спите в най-голямата къща в селото. 379 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Сега там не живее никой. 380 00:25:38,413 --> 00:25:39,957 Не, отиваме в онзи хотел. 381 00:25:40,040 --> 00:25:42,251 Ако ще ни обиждате... 382 00:25:45,379 --> 00:25:47,379 С удоволствие ще останем. 383 00:26:08,944 --> 00:26:10,944 Няма безжична мрежа. 384 00:26:21,290 --> 00:26:22,666 Стълбището е рухнало. 385 00:26:22,749 --> 00:26:25,210 Няма други спални. 386 00:26:25,294 --> 00:26:27,838 Татко ни е израснал в обща стая с всички. 387 00:26:27,921 --> 00:26:29,214 Да. 388 00:26:29,298 --> 00:26:31,341 Хайде, ще бъде весело. 389 00:26:31,884 --> 00:26:33,884 Семейно преспиване. 390 00:26:34,052 --> 00:26:36,430 Правя маски с кисело мляко. 391 00:26:36,513 --> 00:26:38,640 И клизми. - Без мен. 392 00:26:39,183 --> 00:26:41,183 С плодово мляко или чисто? 393 00:26:41,393 --> 00:26:43,393 Винаги с плодове. 394 00:26:51,904 --> 00:26:53,947 Остави я, не се престаравай. 395 00:26:54,031 --> 00:26:56,031 Не съм натрапник. 396 00:26:56,283 --> 00:26:57,826 А и тя не обича зубрачи. 397 00:26:57,910 --> 00:26:59,762 Зубрачите побеждават. 398 00:26:59,912 --> 00:27:01,305 Ти беше ли зубрач? 399 00:27:01,455 --> 00:27:03,455 Не. 400 00:27:04,082 --> 00:27:06,126 Жените искат само да ги чуваме, 401 00:27:06,210 --> 00:27:08,879 а можем да научим много от тях. 402 00:27:10,172 --> 00:27:13,425 После се жените и се опитват да те удушат в съня ти. 403 00:27:19,389 --> 00:27:20,891 Успяхме! - Запалихме огън! 404 00:27:20,974 --> 00:27:22,826 Ние го направихме! 405 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 Тук изглежда чудесно. 406 00:27:24,603 --> 00:27:26,603 Добре. - Така. 407 00:27:27,147 --> 00:27:28,607 Това е то. 408 00:27:28,690 --> 00:27:30,901 Лельо, запалихме огън. 409 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Ние го направихме. - Браво, Нико, Аристотел. 410 00:27:34,071 --> 00:27:35,072 Много мъжествено. 411 00:27:35,155 --> 00:27:37,324 Но не се хвалете, на лош късмет е. 412 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 "Не скръствай крака в църква, на лош късмет е." 413 00:27:40,661 --> 00:27:43,205 "Не подарявай празен портфейл, на лош късмет е." 414 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 Не се присмивай на лелите си, на лош късмет е. 415 00:28:02,140 --> 00:28:03,183 Иън. 416 00:28:03,267 --> 00:28:05,267 Иън! - Какво? 417 00:28:07,563 --> 00:28:09,563 Имаше един мъж. 418 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 Беше ей там. Някакъв мъж. 419 00:28:12,776 --> 00:28:14,253 Как изглеждаше? 420 00:28:14,403 --> 00:28:17,656 Не го видях добре, но беше хубавец, с пронизващ поглед. 421 00:28:17,739 --> 00:28:19,783 Хубавец? - Да, ей там. 422 00:28:30,878 --> 00:28:33,839 Правете секс на Великден като нормални хора. 423 00:28:34,506 --> 00:28:36,717 Приятно е. Студено ли ви е? 424 00:28:36,800 --> 00:28:39,219 Не, затова не викай. 425 00:28:40,971 --> 00:28:42,347 Беше епично. 426 00:28:42,431 --> 00:28:43,640 Преди виках. 427 00:28:43,724 --> 00:28:45,724 Сопа. 428 00:28:47,269 --> 00:28:50,606 Не е каквото очаквахме, но все пак стигнахме до Гърция. 429 00:28:50,689 --> 00:28:52,689 Да. Хубаво е. 430 00:28:53,025 --> 00:28:55,027 Време е да гушваме възглавниците. 431 00:28:55,110 --> 00:28:56,278 Не съм уморена. 432 00:28:56,361 --> 00:28:58,989 Мамо, ти изпи десет фрапета. 433 00:28:59,573 --> 00:29:01,573 Добре съм. 434 00:29:03,785 --> 00:29:05,785 Е, добре. 435 00:29:06,121 --> 00:29:08,121 Да спим. 436 00:29:28,602 --> 00:29:32,231 ОТН: УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА НЕЗАДОВОЛИТЕЛЕН УСПЕХ 437 00:29:44,034 --> 00:29:46,119 Отиваме в най-добрия клуб за танци. 438 00:29:46,203 --> 00:29:48,203 Близо ли е? - Не. 439 00:29:57,798 --> 00:29:59,007 Трябват ни питиета. 440 00:29:59,091 --> 00:30:00,300 Добре дошли. 441 00:30:00,384 --> 00:30:02,384 Заповядайте. - Здрасти. 442 00:30:02,678 --> 00:30:05,931 Христос! Гаджето на Камар! 443 00:30:06,014 --> 00:30:08,684 Но баща му иска той да се ожени за гъркиня. 444 00:30:09,601 --> 00:30:11,228 Затова е тайна. 445 00:30:11,311 --> 00:30:13,311 Тайните са загуба на време. 446 00:30:14,398 --> 00:30:17,818 В този живот заявявай открито какво искаш. 447 00:30:17,901 --> 00:30:19,901 Аз искам да танцувам. 448 00:30:30,289 --> 00:30:32,289 Значи... 449 00:30:42,634 --> 00:30:44,028 Не, не. 450 00:30:44,178 --> 00:30:45,721 Не, не. 451 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 Аз не го познавам. 452 00:30:47,848 --> 00:30:49,099 Накрая ще сте заедно. 453 00:30:49,183 --> 00:30:50,309 Какво? 454 00:30:50,392 --> 00:30:52,561 Дотогава се наслаждавай на танца. 455 00:30:52,644 --> 00:30:54,644 А ти танцувай с мен. 456 00:30:54,938 --> 00:30:56,938 Добре. 457 00:31:15,918 --> 00:31:17,628 Ей! - Здрасти. 458 00:31:17,711 --> 00:31:19,711 Здрасти. 459 00:31:20,214 --> 00:31:22,214 Значи... 460 00:31:23,300 --> 00:31:24,343 Стана неудобно. 461 00:31:24,426 --> 00:31:25,469 Съжалявам. Аз... 462 00:31:25,552 --> 00:31:27,513 Не, аз съжалявам. 463 00:31:27,596 --> 00:31:30,244 Имах трудна година. - Не е нужно да обясняваш. 464 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 Никога. Да оползотворим ваканцията. 465 00:31:34,228 --> 00:31:37,648 В отдалечено гръцко селце, обитавано от призраци и гняв. 466 00:31:38,190 --> 00:31:40,190 Да го направим. 467 00:31:41,777 --> 00:31:44,279 Хайде. 468 00:32:36,290 --> 00:32:37,332 Какво... 469 00:32:37,416 --> 00:32:39,459 Какво има? Какво става? 470 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Чакай... - Какво? 471 00:32:40,627 --> 00:32:42,129 Виктори! 472 00:32:42,212 --> 00:32:44,212 Къш! 473 00:32:44,715 --> 00:32:47,092 Помислих, че мъжът ми е възкръснал. 474 00:33:03,817 --> 00:33:07,988 Снощи ме събуди нечий шумен камион! 475 00:33:13,243 --> 00:33:14,244 Замина ли си? 476 00:33:14,328 --> 00:33:15,954 Чудесни новини. 477 00:33:16,038 --> 00:33:19,416 Дядото на мой приятел е получил поканата за събора. 478 00:33:22,127 --> 00:33:24,127 Умрял е. 479 00:33:25,839 --> 00:33:28,509 Най-добрите приятели на татко: Танасис, Димос и Джордж. 480 00:33:28,592 --> 00:33:29,593 Познавам ги. 481 00:33:29,676 --> 00:33:31,345 Още ли живеят тук? - Не. 482 00:33:31,428 --> 00:33:34,139 Как да ги намерим? - Ще дойдат за събора. 483 00:33:34,223 --> 00:33:36,475 Казаха ли, че ще дойдат? - Не. 484 00:34:06,004 --> 00:34:08,004 Аристотел. Покупките. 485 00:34:18,559 --> 00:34:20,559 Как мина? 486 00:34:29,235 --> 00:34:31,235 Виж. 487 00:34:34,157 --> 00:34:36,157 Откъде изниква? 488 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Ръчни кожени изделия. 489 00:34:47,337 --> 00:34:48,839 Големият град. 490 00:34:48,922 --> 00:34:51,216 Ще пазарувам, докато капнеш. 491 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Прясна диня. 492 00:34:53,635 --> 00:34:55,635 Вижте. 493 00:34:57,723 --> 00:35:00,225 Дръж. След мен. 494 00:35:01,476 --> 00:35:03,476 Насам. 495 00:35:04,897 --> 00:35:07,316 Дано някой познава приятелите на татко. 496 00:35:10,152 --> 00:35:14,615 Значи ми даваш най-доброто сирене и най-тлъстия боб? 497 00:35:14,698 --> 00:35:16,698 Разбира се. 498 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Благодаря. 499 00:35:18,535 --> 00:35:21,121 Ние купуваме от тях, те дават на нас. 500 00:35:21,205 --> 00:35:22,247 Благодаря. 501 00:35:22,331 --> 00:35:24,331 Ямас! 502 00:35:26,460 --> 00:35:28,437 Хубаво. 503 00:35:28,587 --> 00:35:31,381 Знаете ли къде са се преместили? 504 00:35:31,924 --> 00:35:34,051 От село Вриси. - Не. 505 00:35:34,134 --> 00:35:35,903 Пий! - Добре. 506 00:35:36,053 --> 00:35:39,181 Лельо, не спах добре и не мога да пия денем. 507 00:35:39,264 --> 00:35:41,725 Спокойно. Една дама никога не е пияна. 508 00:35:41,808 --> 00:35:43,808 Ямас! - Добре. 509 00:35:48,357 --> 00:35:51,026 Знаете ли тези мъже и къде живеят? 510 00:35:51,109 --> 00:35:53,109 Пийте! 511 00:35:53,820 --> 00:35:55,820 Много благодаря! 512 00:35:56,240 --> 00:35:57,282 Защо не? 513 00:35:57,366 --> 00:35:59,366 Ямас! - Ямас! 514 00:36:03,997 --> 00:36:05,557 Пийте! 515 00:36:05,707 --> 00:36:07,707 Ямас! 516 00:36:15,425 --> 00:36:17,511 Искаш ли прясно сирене? - Може. 517 00:36:18,136 --> 00:36:20,430 Тук има ли душ? - Там е. 518 00:36:21,181 --> 00:36:22,991 Не е топъл. 519 00:36:23,141 --> 00:36:25,141 Няма проблем. 520 00:36:37,114 --> 00:36:40,075 Здравей, Виктори. Новини от приятелите на татко? 521 00:36:40,158 --> 00:36:43,245 Като кмет обещавам, че не сте били път напразно. 522 00:36:43,328 --> 00:36:44,329 Скоро ще дойдат. 523 00:36:44,413 --> 00:36:47,958 Къде е най-старото дърво тук? Онова в горичката ли е? 524 00:36:48,041 --> 00:36:50,041 Питай Александра. - Не. 525 00:36:56,550 --> 00:36:58,177 Не е зле. - Да, така е. 526 00:36:58,260 --> 00:37:00,637 Ако искаш душ, там има. 527 00:37:01,138 --> 00:37:03,138 Благодаря ти. 528 00:38:17,506 --> 00:38:19,800 Избери коя ще ядем днес. 529 00:38:20,676 --> 00:38:23,136 Благодаря, вегетарианец съм. 530 00:38:24,555 --> 00:38:26,555 Не. 531 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Откъде се слиза на морето? 532 00:38:39,111 --> 00:38:41,111 Благодаря. 533 00:39:31,705 --> 00:39:33,705 Здрасти, лельо. 534 00:39:35,000 --> 00:39:36,685 Мемориал ли е? 535 00:39:36,835 --> 00:39:38,835 Да. Толкова много войни. 536 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Татко не говореше за това. 537 00:39:43,592 --> 00:39:47,554 Тези преживени години са го направили силен. Безстрашен. 538 00:39:48,972 --> 00:39:50,407 Да. 539 00:39:50,557 --> 00:39:52,557 Такива са гръцките мъже. 540 00:39:54,645 --> 00:39:56,645 Скрий се. - Боже. 541 00:39:59,525 --> 00:40:01,525 Мръдни малко. 542 00:40:06,573 --> 00:40:08,784 Ще разпитам. Вземи. 543 00:40:24,258 --> 00:40:28,345 Пий! - Една дама никога не е пияна. 544 00:40:32,599 --> 00:40:36,270 Не бях виждала мама да пие нещо повече от вино за причастие. 545 00:40:36,353 --> 00:40:38,353 Били са жадни. 546 00:40:41,233 --> 00:40:43,001 Глътнах буболечка! 547 00:40:43,151 --> 00:40:45,151 Ела. 548 00:40:46,780 --> 00:40:48,740 Парис. Чудесно. 549 00:40:48,824 --> 00:40:50,158 Ето ги и тях! 550 00:40:50,242 --> 00:40:53,078 Виктори! Раздай ги. 551 00:40:53,161 --> 00:40:54,997 Благодаря. - Ето и за теб. 552 00:40:55,080 --> 00:40:57,080 Заповядай. 553 00:40:57,583 --> 00:40:59,209 И за теб. - Здравей! 554 00:40:59,293 --> 00:41:02,045 Здрасти. - Здрасти! Отново го видях. 555 00:41:02,129 --> 00:41:04,214 Кого? Пила ли си? - Да. 556 00:41:04,298 --> 00:41:06,675 Хубавецът на прозореца снощи. 557 00:41:06,758 --> 00:41:08,758 Днес го видях. 558 00:41:08,969 --> 00:41:09,970 Малко е странно. 559 00:41:10,053 --> 00:41:13,432 Да се натискаме в кокошарника? - Какво? 560 00:41:16,977 --> 00:41:19,146 Трябва ми захар за бугацата. 561 00:41:21,481 --> 00:41:22,566 Тула. 562 00:41:22,649 --> 00:41:24,649 Това семейна вечеря ли е? 563 00:41:25,611 --> 00:41:27,421 Да. 564 00:41:27,571 --> 00:41:28,864 Прекрасно. 565 00:41:28,947 --> 00:41:30,949 Намери ли приятелите на татко? 566 00:41:31,992 --> 00:41:33,619 Скоро. - Слушай. 567 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Тула, ще ги намериш. 568 00:41:35,662 --> 00:41:37,956 Нали? Ще ги намериш. - Добре. 569 00:41:39,333 --> 00:41:41,333 Добра готвачка си. 570 00:41:41,543 --> 00:41:43,420 И аз съм добра готвачка. 571 00:41:43,504 --> 00:41:45,397 Може би по-добра. 572 00:41:45,547 --> 00:41:47,547 Така. 573 00:41:59,269 --> 00:42:00,788 Върви. 574 00:42:00,938 --> 00:42:02,938 Върви. 575 00:42:04,066 --> 00:42:06,527 Трябва да поканим шестимата селяни. 576 00:42:06,610 --> 00:42:08,212 Ще ги попитам. 577 00:42:08,362 --> 00:42:09,696 Аз готвя! 578 00:42:09,780 --> 00:42:11,780 Обуйте широки гащи! 579 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Да. 580 00:42:21,792 --> 00:42:23,710 "Много се сърдя на камерата." 581 00:42:23,794 --> 00:42:25,794 А сега духнете. 582 00:42:29,508 --> 00:42:31,426 Супермодели. Фантастично! 583 00:42:31,510 --> 00:42:33,510 Номер едно. Велико. 584 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 Защо не правиш нищо? 585 00:42:39,142 --> 00:42:40,936 Решихме да сме приятели. 586 00:42:41,019 --> 00:42:46,024 Ставаш приятел, ако се окаже, че излизаш с братовчедка си. 587 00:42:52,990 --> 00:42:54,842 Идва някой. 588 00:42:54,992 --> 00:42:56,201 Пияна си. 589 00:42:56,285 --> 00:42:58,285 И ти. - Да. 590 00:43:03,041 --> 00:43:05,041 Това е той. 591 00:43:07,004 --> 00:43:08,897 Това е мъжът от снощи. 592 00:43:09,047 --> 00:43:10,465 Ясас. - Здравей. 593 00:43:10,549 --> 00:43:11,717 Синът на Александра. 594 00:43:11,800 --> 00:43:13,800 Приятно ми е. - Здравей. 595 00:43:15,012 --> 00:43:17,848 Синът на Александра. Мистерията е разгадана. 596 00:43:17,931 --> 00:43:20,475 Защо те гледа? Какво... 597 00:43:20,559 --> 00:43:22,853 Защо се усмихваш? - Не се усмихвам. 598 00:43:23,395 --> 00:43:24,855 Напротив. 599 00:43:24,938 --> 00:43:27,274 Описа го като "хубавец". 600 00:43:27,357 --> 00:43:29,126 Така ли? - Да. 601 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 Не може ли да гледам хубав мъж, който явно ме харесва? 602 00:43:34,573 --> 00:43:36,573 Аз съм ти брат. 603 00:43:37,492 --> 00:43:39,492 Сопа. 604 00:43:40,329 --> 00:43:41,330 Брат ли? 605 00:43:41,413 --> 00:43:42,748 Да. 606 00:43:42,831 --> 00:43:44,499 Значи не си падаш по Тула? 607 00:43:44,583 --> 00:43:45,626 Ник. - Ясно. 608 00:43:45,709 --> 00:43:47,709 Момент. - Какво става? 609 00:43:48,045 --> 00:43:52,216 Бях с баща ви, преди да напусне селото и да срещне майка ви. 610 00:43:53,217 --> 00:43:57,179 Баща ви така и не научи за нашия син Питър. 611 00:43:59,556 --> 00:44:03,018 А това е моят син Христос. 612 00:44:03,101 --> 00:44:05,101 Здравейте. 613 00:44:11,985 --> 00:44:13,670 Добре. 614 00:44:13,820 --> 00:44:14,988 Опа. 615 00:44:15,072 --> 00:44:17,072 Откачено! - Леле! 616 00:44:18,909 --> 00:44:20,909 Боже мой. 617 00:44:21,954 --> 00:44:23,954 Да, семейство. 618 00:44:24,373 --> 00:44:26,124 Носила си сама това бреме. 619 00:44:26,208 --> 00:44:28,043 Това беше моята тайна. 620 00:44:28,126 --> 00:44:30,170 Тайните са загуба на време. 621 00:44:30,671 --> 00:44:32,671 За твое здраве! - Ямас! 622 00:44:33,090 --> 00:44:35,175 Да пием за живот в истината. 623 00:44:35,259 --> 00:44:38,345 Ами да. Камар и Христос се срещат. 624 00:44:38,428 --> 00:44:40,428 Да. 625 00:44:41,390 --> 00:44:43,283 Какво? 626 00:44:43,433 --> 00:44:46,103 Не искахме да научиш така. 627 00:44:46,186 --> 00:44:48,480 Не искам да мислите с лошо за мен. 628 00:44:51,733 --> 00:44:53,733 Ние сме влюбени. 629 00:44:54,862 --> 00:44:56,862 Кой иска бугаца? 630 00:44:59,992 --> 00:45:01,869 Аз ще хапна. - Добра идея. 631 00:45:01,952 --> 00:45:03,952 Да. 632 00:45:06,665 --> 00:45:08,350 Да. 633 00:45:08,500 --> 00:45:11,170 Съжалявам. Знаете ли къде живее сега? 634 00:45:11,253 --> 00:45:12,796 ДОБРЕ ДОШЛИ НА СЪБОРА ВРИСИ ГЕЯ 635 00:45:12,880 --> 00:45:15,299 Не бащата, а дядото. 636 00:45:15,382 --> 00:45:17,718 Да. Кажете му за събора. 637 00:45:20,888 --> 00:45:22,347 "Добре дошли на събора." 638 00:45:22,431 --> 00:45:24,141 Ще дойде ли изобщо някой? 639 00:45:24,266 --> 00:45:26,768 Всичко ще бъде чудесно. 640 00:45:26,852 --> 00:45:29,062 Като снощи. Страхотен купон. 641 00:45:29,855 --> 00:45:31,398 Беше катастрофално, 642 00:45:31,481 --> 00:45:33,984 отчасти по твоя вина заради тоста ти. 643 00:45:34,568 --> 00:45:36,568 Точно затова съм забавна. 644 00:45:42,242 --> 00:45:44,242 Как ти е главата? 645 00:45:44,578 --> 00:45:46,578 Като в менгеме. 646 00:45:49,249 --> 00:45:50,851 Сега какво си подкастря? 647 00:45:51,001 --> 00:45:52,478 Ти как мислиш? 648 00:45:52,628 --> 00:45:54,628 Горе или долу? 649 00:45:55,005 --> 00:45:56,256 Майчице. 650 00:45:56,340 --> 00:45:59,468 Питър е бесен, защото Камар не е гъркиня. 651 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Аз също не съм грък и нямаше проблем. 652 00:46:02,971 --> 00:46:04,740 Така ли? 653 00:46:04,890 --> 00:46:08,018 Още един брат. Умът ми не го побира. 654 00:46:08,519 --> 00:46:11,647 Да. И аз не го проумявам. 655 00:46:16,902 --> 00:46:20,531 Изненадана съм, но не се изненадвам, 656 00:46:21,073 --> 00:46:23,367 защото никога не се изненадвам. 657 00:46:25,202 --> 00:46:27,202 Обърках се. 658 00:46:27,621 --> 00:46:30,541 Тула, да кажем ли на мама за Питър? 659 00:46:31,250 --> 00:46:32,685 Не. 660 00:46:32,835 --> 00:46:35,963 Ще кажеш ли на сестра си за сина на покойния й мъж? 661 00:46:36,046 --> 00:46:38,382 Фрида, знаеш ме. 662 00:46:38,465 --> 00:46:40,926 Извинявай. Знам, че не си клюкарка. 663 00:46:41,009 --> 00:46:43,428 Не съм клюкарка, а плямпало. 664 00:46:44,012 --> 00:46:45,864 Вече й се обадих. 665 00:46:46,014 --> 00:46:48,014 Тула, телефонът ти. 666 00:46:48,934 --> 00:46:50,911 Атина е. 667 00:46:51,061 --> 00:46:52,396 Здрасти! - Здравейте! 668 00:46:52,479 --> 00:46:54,415 Имаме си брат? 669 00:46:54,565 --> 00:46:55,691 Майка ви е тук. 670 00:46:55,774 --> 00:46:57,860 Казахме й за Питър. 671 00:46:59,027 --> 00:47:00,487 Здравейте. 672 00:47:00,571 --> 00:47:02,256 Здрасти, мамо. 673 00:47:02,406 --> 00:47:04,258 Значи... 674 00:47:04,408 --> 00:47:07,619 Баща ви е имал син, за когото не е знаел? 675 00:47:09,121 --> 00:47:10,806 Ами... 676 00:47:10,956 --> 00:47:13,208 Било е отдавна. 677 00:47:13,292 --> 00:47:16,879 В това семейство винаги има място за още любов. 678 00:47:17,713 --> 00:47:20,799 Кажи на Питър, че нямам търпение да се видим. 679 00:47:21,633 --> 00:47:23,633 И пратете поздрави на майка му. 680 00:47:24,011 --> 00:47:26,805 Сигурно се казва Александра. 681 00:47:27,347 --> 00:47:28,741 Наистина. 682 00:47:28,891 --> 00:47:31,018 Баща ви говореше насън. 683 00:47:34,021 --> 00:47:36,148 За какво говорехме? 684 00:47:36,690 --> 00:47:38,690 Здрасти. Аз съм Ник, синът ти. 685 00:47:39,151 --> 00:47:42,196 Знам, знам. Знам. 686 00:47:42,946 --> 00:47:45,240 Обичаме те, мамо. Няма нищо. 687 00:47:45,991 --> 00:47:47,991 Обичаме те, мамо. 688 00:47:48,160 --> 00:47:49,494 Добре. - До после. 689 00:47:49,578 --> 00:47:51,578 Чао. 690 00:47:54,958 --> 00:47:56,958 Всичко е наред. - Да. 691 00:48:14,186 --> 00:48:16,186 По твоята рецепта е. 692 00:48:17,481 --> 00:48:19,481 Мизитрата е малко. 693 00:48:21,401 --> 00:48:22,528 Леле. Вижте само. 694 00:48:22,611 --> 00:48:23,612 Страхотно! 695 00:48:23,695 --> 00:48:25,864 Сиренето пари! 696 00:48:28,492 --> 00:48:30,492 Номер едно. 697 00:48:30,786 --> 00:48:32,786 Велико. 698 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 Вземаме ги оттук. 699 00:48:39,211 --> 00:48:41,588 Отделяме листата от маслините. 700 00:48:55,394 --> 00:48:58,063 Защо селската чешма е пресъхнала? 701 00:48:58,146 --> 00:48:59,731 Свлачище прекъсна извора. 702 00:48:59,815 --> 00:49:01,942 Не започвай. И дотам ще стигна. 703 00:49:02,025 --> 00:49:04,025 Хайде. Хайде. 704 00:49:04,403 --> 00:49:06,403 Да. Не. Не! 705 00:49:08,323 --> 00:49:11,702 Изгубихме майка му, но синът ми остана силен. 706 00:49:11,785 --> 00:49:13,345 Той е умно хлапе. 707 00:49:13,495 --> 00:49:16,164 Завърши устойчиво земеделие. 708 00:49:16,748 --> 00:49:19,585 Страната се нуждае от неговия ум. 709 00:49:19,668 --> 00:49:22,588 А вместо това си губи времето с някаква ксени. 710 00:49:23,130 --> 00:49:24,131 Чужденка. 711 00:49:24,214 --> 00:49:26,592 Хапни, Питър. Ще ти стане по-добре. 712 00:49:31,054 --> 00:49:33,891 Знаеш ли къде е най-старото дърво в района? 713 00:49:34,308 --> 00:49:36,308 Баща ми... 714 00:49:37,603 --> 00:49:38,896 Нашият баща 715 00:49:38,979 --> 00:49:40,731 ми разказваше за него. 716 00:49:40,814 --> 00:49:43,317 Седял под него и си мечтаел. 717 00:49:43,400 --> 00:49:45,068 Знаеш ли къде е? 718 00:49:45,152 --> 00:49:46,712 Не. 719 00:49:46,862 --> 00:49:48,862 Питай майка ми. - Не. 720 00:49:52,326 --> 00:49:54,326 Боли ли те още глава? 721 00:49:54,995 --> 00:49:56,995 Да. 722 00:49:57,456 --> 00:49:59,875 Ела с мен. Ще се видя с един монах. 723 00:49:59,958 --> 00:50:01,958 Монах ли? - Да. 724 00:50:02,127 --> 00:50:04,127 Не мога. 725 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 Трябва да намеря приятелите на татко. 726 00:50:18,435 --> 00:50:20,435 Здравейте. - Здрасти. 727 00:50:21,146 --> 00:50:23,146 Здрасти. 728 00:50:28,195 --> 00:50:30,089 Съжалявам за снощи. 729 00:50:30,239 --> 00:50:32,616 Забравих, че алкохолът е с алкохол. 730 00:50:33,700 --> 00:50:37,412 Да знаеш, не съм си падал по теб. 731 00:50:37,955 --> 00:50:39,957 Да, да. Ясно. 732 00:50:41,458 --> 00:50:44,962 Това беше на нашия татко. 733 00:50:49,049 --> 00:50:52,469 Това е дневникът му, след като отива в Америка. 734 00:50:55,138 --> 00:50:58,600 Дали някоя от поканите е стигнала до по-старите хора, 735 00:50:58,684 --> 00:51:00,684 които живеят в други градове? 736 00:51:01,103 --> 00:51:02,663 Не. Откажи се. 737 00:51:02,813 --> 00:51:05,232 Ще продължа да търся навсякъде. 738 00:51:05,315 --> 00:51:06,917 Благодаря, Тула. 739 00:51:07,067 --> 00:51:08,460 Няма защо. 740 00:51:08,610 --> 00:51:10,462 Чао. - Чао. 741 00:51:10,612 --> 00:51:12,089 Там. Виждаш ли? 742 00:51:12,239 --> 00:51:13,365 Имаш много деца. 743 00:51:13,448 --> 00:51:15,534 Да. Никое от тях не ме слуша. 744 00:51:15,617 --> 00:51:17,494 Но го приемам и се уча. 745 00:51:17,578 --> 00:51:21,665 Дърво, което се огъва, е по-силно от онова, което се пречупва. 746 00:51:23,083 --> 00:51:27,838 Май се казваше, че "дърво, което не се огъва, се пречупва от вятъра". 747 00:51:29,381 --> 00:51:33,844 Не, май беше, че "дърво без вятър се огъва от чупене". 748 00:51:33,927 --> 00:51:35,721 Какво пък е дърво без вятър? 749 00:51:35,804 --> 00:51:37,804 За какво говориш, Питър? 750 00:51:38,807 --> 00:51:42,186 Дървото без вятър не помръдва. Като твърдоглав баща грък. 751 00:51:42,269 --> 00:51:45,439 Метафората не струва. Да поговорим за сина ти. 752 00:51:51,653 --> 00:51:54,198 Дано ви харесва в Гърция. 753 00:51:54,948 --> 00:51:57,910 Съжалявам, не знам много гръцки. 754 00:51:57,993 --> 00:51:59,993 Но знам "ефхаристо". 755 00:52:00,329 --> 00:52:02,306 Много добре. 756 00:52:02,456 --> 00:52:05,292 Подариха ни тези неща 757 00:52:05,375 --> 00:52:08,629 и искам да ги дам на вас, ако нямате нищо против. 758 00:52:09,254 --> 00:52:11,423 Разбира се, че нямам нищо против. 759 00:52:11,757 --> 00:52:14,676 "Преподарявам" е гръцка дума. 760 00:52:14,760 --> 00:52:16,760 Чудесно. 761 00:52:22,601 --> 00:52:26,396 Ако планът на Виктори проработи и хората се върнат в селото, 762 00:52:26,480 --> 00:52:30,901 с Камар ще направим фермата органична и ще изнасяме по цял свят. 763 00:52:31,610 --> 00:52:33,610 Това е житейският ни план. 764 00:52:35,781 --> 00:52:37,781 А вашият? 765 00:52:39,409 --> 00:52:42,329 Надявам се да сменят съквартиранта ми. 766 00:52:43,997 --> 00:52:46,583 Краде ми водата и конеца за зъби. 767 00:52:47,251 --> 00:52:49,251 Никак не е приятно. 768 00:52:50,379 --> 00:52:52,379 Парис? Включи се и ти. 769 00:53:00,556 --> 00:53:03,433 Сетих се, че не искам да съм тук. 770 00:54:43,408 --> 00:54:45,408 За нищо не ставам. 771 00:54:47,621 --> 00:54:52,668 Не успях да свърша единственото нещо, за което ме помоли татко. 772 00:54:52,751 --> 00:54:55,170 Той искаше от теб много неща, Тула. 773 00:54:58,966 --> 00:55:00,901 Нали? 774 00:55:01,051 --> 00:55:02,886 Всеки ден. 775 00:55:02,970 --> 00:55:05,138 Да. - Господи, толкова много. 776 00:55:07,307 --> 00:55:10,352 Но това е нещо важно. Обещах му. 777 00:55:13,772 --> 00:55:14,773 Да. 778 00:55:14,898 --> 00:55:17,150 Беше трудна година. 779 00:55:17,234 --> 00:55:18,794 Бащите и на двама ни. 780 00:55:18,944 --> 00:55:20,946 Сдобих се и с още един брат. 781 00:55:24,616 --> 00:55:26,616 Мама. 782 00:55:27,369 --> 00:55:28,745 Тежко е. 783 00:55:28,829 --> 00:55:33,250 Как ли се чувства тя? Дали се страхува? 784 00:55:34,334 --> 00:55:36,128 И с Парис става нещо. 785 00:55:36,211 --> 00:55:38,547 Не, не и не. - Ти трябва да... 786 00:55:38,630 --> 00:55:40,630 Я, какво пише тук? 787 00:55:42,551 --> 00:55:44,111 Тук ли? Това е... 788 00:55:44,261 --> 00:55:46,430 Пише "Сирос". Това е остров наблизо. 789 00:55:46,513 --> 00:55:49,141 Откъде го взе? - От моя приятел монаха. 790 00:55:49,224 --> 00:55:52,978 Май е списък на възрастните хора, които са се преместили. 791 00:55:55,189 --> 00:55:57,041 И къде живеят сега. 792 00:55:57,191 --> 00:55:58,483 Какво? 793 00:55:58,567 --> 00:56:00,085 Всичко е тук. 794 00:56:00,235 --> 00:56:03,697 Танасис, Димос и Джордж. 795 00:56:06,116 --> 00:56:08,827 Толкова те обичам! 796 00:56:08,911 --> 00:56:10,911 Ще звънна на Ники. 797 00:56:12,080 --> 00:56:13,498 Здрасти. - Здравей. 798 00:56:13,582 --> 00:56:16,084 Чух, че си имаш секси батко. 799 00:56:16,168 --> 00:56:18,670 Как е съборът? - Няма такъв. 800 00:56:18,754 --> 00:56:20,964 Приятелите на Гас са се преместили. 801 00:56:21,048 --> 00:56:23,592 Танасис Папаянопулос е заминал за Сирос. 802 00:56:23,675 --> 00:56:25,969 Димос Гинакес - за Парос. 803 00:56:26,053 --> 00:56:28,013 Джордж Диакос е заминал за Родос. 804 00:56:28,096 --> 00:56:30,933 Ники, миналото лято ти беше на Сирос, нали? 805 00:56:31,016 --> 00:56:32,893 Да. Познавам Сирос и Парос. 806 00:56:32,976 --> 00:56:34,937 С Патрик обиколихме пет острова. 807 00:56:35,020 --> 00:56:36,396 Добре. 808 00:56:36,480 --> 00:56:38,440 Можете ли да звъннете тук-там 809 00:56:38,524 --> 00:56:43,153 дали някой не може да предаде на тези хора за събора? 810 00:56:43,237 --> 00:56:45,822 Разбира се. Сещам се поне за 8-9 души. 811 00:56:45,906 --> 00:56:47,906 С Анджело се заемаме. 812 00:56:48,200 --> 00:56:50,010 Добре... 813 00:56:50,160 --> 00:56:52,160 Добре, чао. 814 00:56:53,997 --> 00:56:55,997 Ти успя. - Да. 815 00:56:56,834 --> 00:56:58,877 Полет 235 отпътува за Атина. 816 00:57:10,764 --> 00:57:13,892 Дали още някой ще дойде на събора? 817 00:57:15,143 --> 00:57:17,437 Можем ли да презаверим билетите за по-късно? 818 00:57:17,521 --> 00:57:19,521 Не, взехме ги с точки. 819 00:57:20,023 --> 00:57:22,023 Здрасти. 820 00:57:24,486 --> 00:57:26,613 Татко! Ако обичаш... 821 00:57:27,239 --> 00:57:29,239 Би ли ме оставил поне за малко? 822 00:57:34,037 --> 00:57:36,037 Ела тук. 823 00:57:40,335 --> 00:57:42,335 Виж каква гледка. 824 00:57:43,422 --> 00:57:45,422 Красота. 825 00:57:46,842 --> 00:57:49,595 Баща ми е израснал с всичко това 826 00:57:50,137 --> 00:57:51,989 и без храна. 827 00:57:52,139 --> 00:57:53,724 Но е изградил хубав живот. 828 00:57:53,807 --> 00:57:56,101 Работил е много. - Наистина много. 829 00:57:57,102 --> 00:57:59,102 Хайде да не правим така. 830 00:57:59,688 --> 00:58:01,688 Не бяхме идвали в Гърция. 831 00:58:02,274 --> 00:58:04,274 Не сме ходили на почивка. 832 00:58:04,902 --> 00:58:08,155 Трябва да се забавляваме, да сме на почивка. 833 00:58:08,238 --> 00:58:10,824 Стига. - Да се забавляваме, докато можем. 834 00:58:11,450 --> 00:58:13,450 Ще звънна пак на Ники. 835 00:58:13,827 --> 00:58:14,828 Здрасти. - Здравей! 836 00:58:14,912 --> 00:58:16,997 Намери ли приятелите на татко? 837 00:58:17,080 --> 00:58:19,080 Не се безпокой. 838 00:58:20,083 --> 00:58:22,083 Трябва да затварям. 839 00:58:23,337 --> 00:58:25,547 Добре дошли в Атина. - Здравейте. 840 00:58:26,590 --> 00:58:28,590 "Зип" или "кардиолет"? 841 00:58:31,136 --> 00:58:32,346 ДЖИП 842 00:58:32,429 --> 00:58:34,429 КАБРИОЛЕТ 843 00:58:35,557 --> 00:58:37,557 "Кардиолет." 844 00:58:52,449 --> 00:58:54,449 Отплаваме за остров Сирос. 845 00:58:59,790 --> 00:59:02,376 Пристигаме на остров Сирос. 846 00:59:02,459 --> 00:59:04,545 Изходът е отзад. 847 00:59:05,087 --> 00:59:06,088 Здрасти. 848 00:59:06,171 --> 00:59:07,756 Купонясвахме миналото лято. - Ники! 849 00:59:07,840 --> 00:59:10,801 Ще ни помогнеш ли да намерим Танасис Папаянопулос? 850 00:59:10,884 --> 00:59:13,804 Около 80-годишен е, от Вриси. 851 00:59:15,430 --> 00:59:17,430 Ще го намерим. - Да. 852 00:59:18,100 --> 00:59:19,601 Добре дошли в Парос. 853 00:59:19,685 --> 00:59:22,020 Изходът е отзад. 854 00:59:26,191 --> 00:59:27,960 От Анджело. 855 00:59:28,110 --> 00:59:30,362 "Няма страшно, разчитайте на нас." 856 00:59:30,445 --> 00:59:33,782 Всичко ще бъде наред. Ще дадеш дневника на приятелите му. 857 00:59:33,866 --> 00:59:34,867 Да. 858 00:59:34,950 --> 00:59:37,160 С Парис става нещо, но ще се справи. 859 00:59:37,244 --> 00:59:39,244 Не. 860 00:59:41,748 --> 00:59:43,748 Танасис? 861 00:59:44,084 --> 00:59:46,084 Ще го намерим. 862 00:59:48,463 --> 00:59:50,463 ДОБРЕ ДОШЛИ НА СЪБОРА ВРИСИ ГЕЯ 863 00:59:52,509 --> 00:59:53,594 Здрасти. 864 00:59:53,677 --> 00:59:55,679 Готов ли си за събора в събота? 865 00:59:56,221 --> 00:59:58,265 Виктори, никой няма да дойде. 866 00:59:58,348 --> 01:00:01,185 Ще дойдат. И ще празнуваме. 867 01:00:01,268 --> 01:00:04,229 Хубаво. Понеже с Камар ще се женим. 868 01:00:04,313 --> 01:00:06,313 Какво каза? 869 01:00:14,448 --> 01:00:16,783 Това е страхотно! 870 01:00:18,452 --> 01:00:20,662 Сватбата е в събота. 871 01:00:21,622 --> 01:00:23,622 Без събор ли? 872 01:00:23,874 --> 01:00:24,958 Не знам. 873 01:00:25,042 --> 01:00:27,461 Ще трябва да кажа на майка ми. - Не. 874 01:00:27,544 --> 01:00:30,881 Гъркинята изживява живота си с две емоции: 875 01:00:30,964 --> 01:00:32,633 "Много те обичам" 876 01:00:32,716 --> 01:00:35,552 и "Защо не ме обичаш колкото аз теб?". 877 01:00:37,304 --> 01:00:38,889 Откъде изниква? - Стига. 878 01:00:38,972 --> 01:00:40,849 Ще ги оставиш да се оженят? 879 01:00:40,933 --> 01:00:42,785 Тя е бежанка. 880 01:00:42,935 --> 01:00:44,728 С цялото ми уважение, бабо, 881 01:00:44,853 --> 01:00:46,104 тя е имигрант 882 01:00:46,188 --> 01:00:48,732 като украинците в града, които храниш. 883 01:00:49,149 --> 01:00:50,442 Като дядо в Америка. 884 01:00:50,526 --> 01:00:52,526 Имаше тайна от семейството си. 885 01:00:55,239 --> 01:00:56,240 Какво смешно има? 886 01:00:56,323 --> 01:00:58,575 Добре де, много си страшна. 887 01:00:59,117 --> 01:01:04,081 Просто някога с Иън също пазихме тайна от нашите. 888 01:01:04,164 --> 01:01:06,164 Както ти от твоите. 889 01:01:07,376 --> 01:01:11,046 Напуснах работа и две седмици се преструвах, че работя. 890 01:01:12,214 --> 01:01:14,066 Аз пък пушех. 891 01:01:14,216 --> 01:01:16,468 Скъсаха ме на всички изпити. 892 01:01:17,219 --> 01:01:19,219 Печелиш. - Какво? 893 01:01:21,723 --> 01:01:23,433 Момент. Скъсали са те? 894 01:01:23,517 --> 01:01:25,269 Пуснахме те да учиш в Ню Йорк, 895 01:01:25,352 --> 01:01:26,937 а ти се провали? - Какво стана? 896 01:01:27,020 --> 01:01:30,357 Скъсала е синджира и е купонясвала до несвяст. 897 01:01:30,440 --> 01:01:31,733 Стига, случва се! 898 01:01:31,817 --> 01:01:36,697 Вие се натискахте в колата като борсуци, разкъсващи пакет бисквити. 899 01:01:36,780 --> 01:01:40,993 С Таки толкова се целувахме, че лицето ми още е изпръхнало. 900 01:01:41,076 --> 01:01:43,053 Лельо Вула. - Ето, пипни. 901 01:01:43,203 --> 01:01:44,680 Да. 902 01:01:44,830 --> 01:01:46,206 Ще говоря с декана. 903 01:01:46,290 --> 01:01:48,917 Не, ще се оправя сама. 904 01:01:49,001 --> 01:01:51,001 Както направих аз. 905 01:01:54,923 --> 01:01:58,343 Не искаш позволението ми да се ожениш. - Ще се оженим. 906 01:01:58,427 --> 01:02:00,427 Давам ти позволение. 907 01:02:04,224 --> 01:02:06,059 Вече сме едно семейство. 908 01:02:06,143 --> 01:02:07,853 Приличаш на гъркиня. 909 01:02:07,936 --> 01:02:09,663 А ти - на сирийка. 910 01:02:09,813 --> 01:02:11,813 Пейте всички. 911 01:02:14,401 --> 01:02:16,653 Трябва да я оставим да се справи. 912 01:02:17,988 --> 01:02:19,988 И аз това ти казвах. 913 01:02:20,199 --> 01:02:21,450 Така ли? 914 01:02:21,533 --> 01:02:22,534 Леле. 915 01:02:22,618 --> 01:02:24,136 Какво си правила? 916 01:02:24,286 --> 01:02:26,038 Без подробности. 917 01:02:26,121 --> 01:02:27,414 Добре де, само една. 918 01:02:27,497 --> 01:02:28,974 Чака ни работа. 919 01:02:29,124 --> 01:02:32,127 Христос, лели, идвате с мен. 920 01:02:32,211 --> 01:02:34,713 А ти, Тула... 921 01:02:34,796 --> 01:02:36,006 Вземам си почивка. 922 01:02:36,089 --> 01:02:38,509 Наистина ли? - Да го направим! 923 01:02:38,592 --> 01:02:41,345 Да. Дерзайте, борсучета. 924 01:02:41,428 --> 01:02:43,238 После ще ви помогнем. 925 01:02:43,388 --> 01:02:45,388 Искам да знам всичко. 926 01:02:48,352 --> 01:02:50,352 Красота. 927 01:03:12,334 --> 01:03:14,334 Сега. 928 01:03:36,441 --> 01:03:38,441 ТАНАСИС 929 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 Танасис Папаянопулос? 930 01:03:43,156 --> 01:03:45,200 Знаеш ли къде са Димос и Джордж? 931 01:04:10,976 --> 01:04:12,227 ...трябва да успея. 932 01:04:12,311 --> 01:04:14,521 Защо си имала нужда от тези купони? 933 01:04:14,605 --> 01:04:17,858 Защото никога не бях купонясвала. 934 01:06:33,702 --> 01:06:35,220 Какво става, Ник? 935 01:06:35,370 --> 01:06:37,370 Нищо. 936 01:06:38,582 --> 01:06:41,043 Това ли е най-старото дърво? 937 01:06:43,003 --> 01:06:45,003 Да. 938 01:06:46,131 --> 01:06:48,759 Тула се върна. Не й казвай, ще ме убие. 939 01:06:48,842 --> 01:06:53,055 Сигурно съм нарушил някой закон, като прекарах тази урна, но... 940 01:06:53,764 --> 01:06:55,764 Ще пазиш ли тайна? 941 01:06:57,059 --> 01:06:59,059 Не. 942 01:07:03,023 --> 01:07:05,023 Питър. 943 01:07:05,526 --> 01:07:06,919 Питър! 944 01:07:07,069 --> 01:07:08,237 Тула. 945 01:07:08,320 --> 01:07:10,320 Чух, че си си дошла. Виж. 946 01:07:12,157 --> 01:07:14,157 Реших, че трябва да знаеш. 947 01:07:22,292 --> 01:07:23,544 Какви ги вършиш? 948 01:07:23,627 --> 01:07:26,463 Не мога да ти кажа, защото ще ми забраниш. 949 01:07:37,224 --> 01:07:39,224 Лельо Фрида. 950 01:07:40,894 --> 01:07:42,354 Той как се озова тук? 951 01:07:42,437 --> 01:07:44,331 Ник. 952 01:07:44,481 --> 01:07:46,567 Знаеш ли какво си е наумил брат ми? 953 01:07:48,610 --> 01:07:50,610 Не те карам да клюкарстваш. 954 01:07:51,196 --> 01:07:53,949 Добре, де. Не е клюка, а факт. 955 01:07:54,032 --> 01:07:58,287 Когато изгубихме баща ти, брат ти поиска да го погребем в Гърция. 956 01:07:59,454 --> 01:08:01,454 Добре. 957 01:08:37,951 --> 01:08:42,163 Ще сложа куфета под възглавницата ти и ще сънуваш своя жених. 958 01:08:42,247 --> 01:08:44,832 Стига вече с това вуду. 959 01:08:45,459 --> 01:08:49,962 Гръцките деца правят и други неща, освен сватби и гръцки бебета. 960 01:08:50,046 --> 01:08:52,508 Някои да. - И аз уважавам избора им. 961 01:08:52,591 --> 01:08:54,801 Какво ще правиш с колежа? 962 01:08:54,885 --> 01:08:58,055 Нека не го обсъждаме. - Не, ние не правим така. 963 01:08:58,138 --> 01:09:00,307 Ние викаме и крещим. 964 01:09:00,390 --> 01:09:02,600 Заедно намираме решение, 965 01:09:02,684 --> 01:09:05,312 като използваме заплахи и вина. 966 01:09:05,938 --> 01:09:07,938 Май не сме викали достатъчно. 967 01:09:08,398 --> 01:09:12,236 Не можете да ме накарате да се чувствам по-зле от сега. 968 01:09:13,529 --> 01:09:15,529 Това не се яде. 969 01:09:17,157 --> 01:09:19,051 Ела. 970 01:09:19,201 --> 01:09:21,201 Опекох коза. 971 01:09:37,761 --> 01:09:39,761 Всички да слушат леля Фрида. 972 01:09:40,555 --> 01:09:42,555 Хайде. Да преместим камъните. 973 01:09:42,890 --> 01:09:45,018 Дайте това въже насам. 974 01:09:45,935 --> 01:09:47,645 Добре. Така ще стане. 975 01:09:47,729 --> 01:09:48,729 Готови сме! 976 01:09:48,814 --> 01:09:50,814 Дърпайте. 977 01:09:51,066 --> 01:09:53,066 Къде е урната? - Скрита е. 978 01:09:54,778 --> 01:09:58,365 Ще се справим. Да разчистим и последните камъни. 979 01:10:00,075 --> 01:10:01,076 Дърпайте! 980 01:10:01,159 --> 01:10:03,159 Продължавайте. 981 01:10:16,049 --> 01:10:17,426 Тичайте! 982 01:10:17,509 --> 01:10:19,509 Тичайте! 983 01:10:24,057 --> 01:10:26,185 Да! Да! 984 01:10:33,400 --> 01:10:36,486 Най-после сме готови за сватбата. 985 01:10:37,112 --> 01:10:39,156 Момент. Няма ли да го свалим? 986 01:10:41,617 --> 01:10:43,617 Сопа. 987 01:10:55,797 --> 01:10:57,549 Това е сирийско дабке. 988 01:10:57,633 --> 01:10:59,633 Всички... 989 01:10:59,968 --> 01:11:03,388 Слушайте. Елате с мен да намерим жениха. 990 01:11:03,472 --> 01:11:07,267 Отидете с Аристотел и Парис да намерите булката. 991 01:11:07,351 --> 01:11:09,351 Да действаме! 992 01:11:10,229 --> 01:11:12,564 Виктори! - Насам! 993 01:12:35,522 --> 01:12:37,522 Изглеждаш добре, маце. 994 01:13:47,761 --> 01:13:49,930 Идваме на събор! 995 01:13:52,140 --> 01:13:53,183 Кои са те? 996 01:13:53,267 --> 01:13:55,267 Живели са тук. 997 01:13:56,979 --> 01:13:58,981 Дошли са за събора. 998 01:14:02,317 --> 01:14:04,317 Аз успях. 999 01:14:09,074 --> 01:14:11,493 Братовчедке! - Братовчеде! 1000 01:14:14,329 --> 01:14:16,123 Каза да ги намеря и водя всички. 1001 01:14:16,206 --> 01:14:17,583 Какво си направила? 1002 01:14:17,666 --> 01:14:19,666 Какво правиш тук? 1003 01:14:20,294 --> 01:14:22,294 Танасис, Димос и Джордж? 1004 01:14:51,700 --> 01:14:53,911 Всички! 1005 01:14:53,994 --> 01:14:55,994 Насам! 1006 01:15:09,801 --> 01:15:11,929 ДОБРЕ ДОШЛИ НА СЪБОРА ВРИСИ ГЕЯ 1007 01:15:30,113 --> 01:15:32,866 Сега ще играем традиционен гръцки танц. 1008 01:15:32,950 --> 01:15:35,494 Всички мъже, елате за хасапия! 1009 01:15:35,577 --> 01:15:39,748 Всички жени, елате да играем традиционна сирийска сама. 1010 01:16:02,479 --> 01:16:04,479 Виктори! 1011 01:16:19,997 --> 01:16:22,416 Снощи си сънувала Аристотел. 1012 01:16:23,166 --> 01:16:24,751 Как разбра? 1013 01:16:24,835 --> 01:16:26,920 Сложих куфета под възглавницата ти. 1014 01:16:28,005 --> 01:16:29,464 Гръцко вуду. 1015 01:16:29,548 --> 01:16:31,548 Бам! 1016 01:16:44,605 --> 01:16:47,274 Защо не танцуваш? Аз ще ти държа чантата. 1017 01:16:50,068 --> 01:16:51,712 Какво знаеш? 1018 01:16:51,862 --> 01:16:53,862 Всичко. 1019 01:16:55,365 --> 01:16:59,703 С този комплект за неутрализиране на пепел 1020 01:16:59,786 --> 01:17:02,372 си искал да погребеш татко в Гърция. 1021 01:17:02,456 --> 01:17:06,710 Не. До любимото дърво на татко, за да порасне от него маслина. 1022 01:17:06,793 --> 01:17:08,378 Вътре има семена. 1023 01:17:08,462 --> 01:17:11,131 Щях да върна на мама половината урна. 1024 01:17:12,382 --> 01:17:14,510 Решението не е твое, а на мама. 1025 01:17:14,593 --> 01:17:18,055 Знаеш, че мама не е способна да вземе такова решение. 1026 01:17:18,138 --> 01:17:21,225 Проблемът е, че вече нямаме глава на семейството. 1027 01:17:21,308 --> 01:17:22,434 Не говори така. 1028 01:17:22,518 --> 01:17:24,978 Не. Казвам го, понеже трябва да си ти. 1029 01:17:25,062 --> 01:17:26,605 Аз ли? - Да, ти. 1030 01:17:26,688 --> 01:17:28,023 Атина е най-голямата. 1031 01:17:28,106 --> 01:17:29,983 Атина има шест деца! 1032 01:17:30,067 --> 01:17:32,069 Решихме, че ти имаш време. 1033 01:17:32,152 --> 01:17:33,946 Тогава трябва да е Питър. 1034 01:17:34,029 --> 01:17:36,782 Питър също е много зает, Тула. Не. 1035 01:17:36,865 --> 01:17:39,326 Тогава аз ще реша. 1036 01:17:39,409 --> 01:17:40,744 Ти ли? - Аз. 1037 01:17:40,827 --> 01:17:42,579 Ти ни върна в Гърция. 1038 01:17:42,663 --> 01:17:45,457 Ти даде дневника на татко на приятелите му. 1039 01:17:45,916 --> 01:17:48,460 Сега ти си главата на семейството. 1040 01:17:48,544 --> 01:17:50,544 Ник... 1041 01:17:55,050 --> 01:17:57,177 Ти върна татко в Гърция. 1042 01:18:06,436 --> 01:18:09,064 Така е. - Ти си главата на семейството. 1043 01:18:11,608 --> 01:18:13,235 Да си го поделим? - Добре. 1044 01:18:13,318 --> 01:18:15,070 Ти ще правиш семейните вечери. 1045 01:18:15,153 --> 01:18:17,739 Вече не искам сама. Ще помагаш. - Става. 1046 01:18:17,823 --> 01:18:19,823 Добре тогава. 1047 01:18:22,119 --> 01:18:23,762 Знаеш ли, 1048 01:18:23,912 --> 01:18:25,831 понякога мама си спомня, 1049 01:18:25,914 --> 01:18:28,125 макар и само за кратко. 1050 01:18:30,752 --> 01:18:32,752 И това стига, нали? 1051 01:18:35,174 --> 01:18:36,775 Да. 1052 01:18:36,925 --> 01:18:38,925 Да. 1053 01:18:39,428 --> 01:18:41,430 Ник. Този комплект. 1054 01:18:42,264 --> 01:18:44,264 Той е за кремирани любимци. 1055 01:18:46,268 --> 01:18:49,104 Да, сега виждам кучето. Мислех, че е храст. 1056 01:18:49,188 --> 01:18:51,148 Да, куче е. - Прилича на храст. 1057 01:18:51,231 --> 01:18:53,231 Да. 1058 01:18:59,198 --> 01:19:01,198 Знаеш ли, прав си. 1059 01:19:04,161 --> 01:19:06,161 Така ли? 1060 01:20:22,072 --> 01:20:24,072 Един танц? 1061 01:20:24,908 --> 01:20:28,287 Аристотел, не ти трябва да излизаш с мен. 1062 01:20:28,370 --> 01:20:30,122 Аз съм развалина. 1063 01:20:30,205 --> 01:20:33,500 Вече знаеш защо не ти отговорих цяла година. 1064 01:20:34,251 --> 01:20:38,172 Защото купонясвах. Аз, идеалното, добро гръцко момиче. Издъних се. 1065 01:20:38,255 --> 01:20:41,675 Искам да се справя в колежа. Такъв е планът ми. 1066 01:20:41,758 --> 01:20:43,635 Но философът Аристотел е казал, 1067 01:20:43,719 --> 01:20:46,305 че "образоването на ума без образоване на сърцето 1068 01:20:46,388 --> 01:20:48,388 не е никакво образование". 1069 01:20:51,226 --> 01:20:53,162 Такъв си грък. 1070 01:20:53,312 --> 01:20:54,354 Хайде. 1071 01:20:54,438 --> 01:20:56,438 Трябва да си оправя живота. 1072 01:20:57,024 --> 01:20:59,024 Да отидем на въздух. 1073 01:21:05,324 --> 01:21:07,324 Опа! 1074 01:21:09,161 --> 01:21:11,161 Всичко е наред. 1075 01:21:13,123 --> 01:21:15,123 Ето какво ти предлагам. 1076 01:21:17,294 --> 01:21:19,294 Може ли да я караме полека? 1077 01:21:22,925 --> 01:21:24,401 Да. 1078 01:21:24,551 --> 01:21:26,236 Може да ми пишеш. 1079 01:21:26,386 --> 01:21:27,679 Добре. 1080 01:21:27,763 --> 01:21:29,763 Бих могла. 1081 01:21:48,825 --> 01:21:53,872 Никакви бебета, докато не завършиш и не купиш къща на вашите. 1082 01:21:59,461 --> 01:22:02,923 Гръцките лели. По-добри от приложенията за запознанства. 1083 01:22:05,634 --> 01:22:07,386 Няма да останат. 1084 01:22:07,469 --> 01:22:09,469 Знам. 1085 01:22:10,055 --> 01:22:12,055 Мислех си... 1086 01:22:12,558 --> 01:22:14,558 Имигрантите в района 1087 01:22:15,102 --> 01:22:17,896 биха могли да живеят в празните къщи. 1088 01:22:20,440 --> 01:22:23,068 Може би все пак си добър кмет. 1089 01:22:23,193 --> 01:22:25,129 Да! 1090 01:22:25,279 --> 01:22:27,279 Казах "може би". 1091 01:22:34,913 --> 01:22:36,623 Добър кмет съм, нали? 1092 01:22:36,707 --> 01:22:39,042 Номер едно. Велика. - Задръж го. 1093 01:22:39,126 --> 01:22:41,126 Благодаря ти за всичко. 1094 01:22:44,006 --> 01:22:46,006 Братовчедке. 1095 01:22:51,972 --> 01:22:53,972 Здравейте! 1096 01:23:36,099 --> 01:23:39,895 Мисля, че татко знаеше колко ни е нужно това пътешествие. 1097 01:23:39,978 --> 01:23:44,900 За да се сплотим и да си помагаме в превратностите на живота. 1098 01:23:48,820 --> 01:23:53,450 Отидохме на събор, за да отнесем историята на татко на приятелите му. 1099 01:23:54,326 --> 01:23:58,121 Не знаехме, че част от живота му ще се върне с нас у дома. 1100 01:24:02,668 --> 01:24:04,668 ЧИКАГО 1101 01:24:06,255 --> 01:24:07,548 Иън. 1102 01:24:07,631 --> 01:24:09,508 Къде си? Не те виждам. 1103 01:24:09,591 --> 01:24:11,591 Зад теб съм. Обърни се. 1104 01:24:13,637 --> 01:24:15,389 Къде зад мен? Няма те. 1105 01:24:15,472 --> 01:24:17,224 Може да не си ти. Помахай. 1106 01:24:17,307 --> 01:24:19,601 Махам. - Поскачай малко. 1107 01:24:21,812 --> 01:24:23,939 Пълно е с хора. Изреви като магаре. 1108 01:24:25,649 --> 01:24:27,649 По-високо. 1109 01:24:30,946 --> 01:24:32,506 Отвън си, нали? 1110 01:24:32,656 --> 01:24:34,656 Казах ти, че съм забавен. 1111 01:24:35,576 --> 01:24:39,246 Едва ли ще узнаем кой сега е главата на семейството. 1112 01:24:39,329 --> 01:24:42,040 Така че ще спорим за това на висок глас. 1113 01:24:42,124 --> 01:24:44,793 Всъщност не е важно кой е начело, 1114 01:24:44,877 --> 01:24:46,837 стига да сме заедно. 1115 01:24:46,920 --> 01:24:48,422 Един момент. 1116 01:24:48,505 --> 01:24:51,175 Да вземем мама и да си устроим семейна вечеря. 1117 01:24:51,258 --> 01:24:52,860 Тула ще готви. 1118 01:24:53,010 --> 01:24:54,778 Кажи го. 1119 01:24:54,928 --> 01:24:56,513 Обуйте широки гащи. 1120 01:24:56,597 --> 01:24:57,931 Да! 1121 01:24:58,015 --> 01:24:59,183 Да, 1122 01:24:59,266 --> 01:25:01,643 сплотени до немай къде. 1123 01:25:01,727 --> 01:25:03,727 Стига вече! Стига! 1124 01:32:03,148 --> 01:32:10,030 МОЯТА ГОЛЯМА ЛУДА ГРЪЦКА СВАТБА 3 1125 01:32:10,113 --> 01:32:12,172 Превод на субтитрите: МИЛЕНА БОРИНОВА 1126 01:32:12,472 --> 01:32:14,972 subs by sub.Trader at subs.sab.bz