1 00:00:10,140 --> 00:00:12,540 Досега 2 00:00:12,660 --> 00:00:15,680 Шон Робът Мърфи, вземаш ли Лия Абигейл Дилало? 3 00:00:15,800 --> 00:00:17,300 Да. 4 00:00:17,410 --> 00:00:19,670 За Шон и Лия! 5 00:00:19,780 --> 00:00:22,640 Как мина интервюто? - Искам работата. 6 00:00:22,750 --> 00:00:24,620 Разбирам. 7 00:00:24,750 --> 00:00:28,080 Сгрешили са прогнозата на баща ти. Остават му седмици. 8 00:00:28,190 --> 00:00:31,290 Обичам те, сине. - Сбогом, татко. 9 00:00:32,127 --> 00:00:34,567 Далисей? - Моят... 10 00:00:51,945 --> 00:00:55,915 Шон. - Погледни ме. 11 00:00:56,525 --> 00:00:58,595 Погледни ме! 12 00:00:58,880 --> 00:01:02,365 Шон, спокойно. Тук съм. - Погледни ме. 13 00:01:05,350 --> 00:01:08,300 ШЕСТ ЧАСА ПО-РАНО 14 00:01:08,470 --> 00:01:11,020 Чувствам се омъжена. 15 00:01:11,155 --> 00:01:15,835 Чувстваш ли се женен? - Какво е усещането? 16 00:01:18,507 --> 00:01:21,537 Не знам. Различно е. 17 00:01:21,657 --> 00:01:23,627 Прекрасно. 18 00:01:23,757 --> 00:01:29,077 Ще те имам за по-дълго. - Имам чувството, 19 00:01:29,187 --> 00:01:32,047 че те обичам повече, отколкото съм обичал някого. 20 00:01:32,170 --> 00:01:36,560 И съм много щастлив. Същото като преди. 21 00:01:39,730 --> 00:01:41,740 И аз. 22 00:02:16,577 --> 00:02:18,584 Далисей? 23 00:02:36,185 --> 00:02:38,105 Далисей. 24 00:02:51,766 --> 00:02:54,106 Здравей. - Ранена съм. 25 00:02:54,326 --> 00:02:56,806 Намушкаха ме. - Не те чувам. 26 00:02:56,926 --> 00:02:59,646 Прекъсва. - В стаята за почивка. 27 00:03:00,960 --> 00:03:02,620 Лим? 28 00:03:04,871 --> 00:03:06,538 Лим. 29 00:03:16,788 --> 00:03:19,480 Обаждането се прехвърля към автоматична... 30 00:03:21,400 --> 00:03:25,220 Ти кървиш. - Какво? 31 00:03:25,730 --> 00:03:27,510 Вратът ти. 32 00:03:29,860 --> 00:03:32,750 Завързах пациент в психиатрията. Буйстваше. 33 00:03:32,880 --> 00:03:35,150 Благодаря, че ми каза. 34 00:03:39,530 --> 00:03:41,840 Къде е баджът ти? 35 00:03:43,009 --> 00:03:45,716 Сигурно е паднал, когато ме сграбчи. 36 00:03:47,218 --> 00:03:49,718 Радвам се, че си добре. 37 00:04:24,287 --> 00:04:26,817 Код Сребро. Блокада. 38 00:04:28,365 --> 00:04:31,905 ДОБРИЯТ ДОКТОР 39 00:04:37,355 --> 00:04:40,085 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 40 00:04:40,320 --> 00:04:43,375 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 41 00:04:44,226 --> 00:04:46,946 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 42 00:04:47,600 --> 00:04:50,580 Код Сребро в лобито и на главните стълбища. 43 00:04:51,186 --> 00:04:53,466 Карайте го във втора шокова. 44 00:04:53,566 --> 00:04:56,506 Разпознах нападателя. Той е бившият на Вилануева. 45 00:04:56,606 --> 00:04:58,556 Тя не вдига телефона. 46 00:04:58,656 --> 00:05:01,386 На петия етаж ли се качи? - Да. 47 00:05:01,486 --> 00:05:05,206 Лим отиде в стаята за почивка. - Трябват ни спешни чанти. 48 00:05:05,306 --> 00:05:07,906 Стрелецът е още на свобода. Трябва да... 49 00:05:08,479 --> 00:05:10,644 Идвам с вас. 50 00:05:12,020 --> 00:05:14,560 Миналия път беше мъж с макетно ножче. 51 00:05:14,690 --> 00:05:16,740 Никой не пострада. 52 00:05:20,056 --> 00:05:23,556 Къде си? - Отпред съм. Добре ли си? 53 00:05:23,997 --> 00:05:28,127 Заряза ли ме? - Не бях в настроение. 54 00:05:28,257 --> 00:05:32,357 Каза, че разбираш. - Не означава, че ми харесва. 55 00:05:32,796 --> 00:05:36,696 Боже мой. Джером пише, че има активен стрелец. 56 00:05:37,445 --> 00:05:40,055 Лим и Вилануева може да са ранени. 57 00:05:41,277 --> 00:05:43,067 Затварям. 58 00:05:45,280 --> 00:05:48,280 Д-р Гласман казва, че д-р Лим и сестра Вилануева може да са ранени 59 00:05:48,410 --> 00:05:50,960 на петия етаж. - Лим отиде в стаята за почивка. 60 00:05:51,090 --> 00:05:53,610 Казах й, че ни трябват чаши. - Добре. 61 00:05:53,730 --> 00:05:56,130 Трябва да сляза там. 62 00:05:56,250 --> 00:05:58,810 Не може. Трябва да останем тук. 63 00:05:59,480 --> 00:06:02,440 Не може да слизаш. - Трябва да помогна на д-р Лим. 64 00:06:02,550 --> 00:06:05,277 И аз идвам. - Не. Ти не си лекар. 65 00:06:05,387 --> 00:06:08,387 Няма нужда от теб. Скоро ще се видим. 66 00:06:12,150 --> 00:06:15,710 И аз съм лекар. - Няма да остана тук сама. 67 00:06:17,240 --> 00:06:21,260 Ехо? Има ли хора тук? Много съм зле. 68 00:06:21,380 --> 00:06:23,650 Може да е стрелецът. 69 00:06:23,960 --> 00:06:26,700 Или болен мъж. Ние сме в болница. 70 00:06:26,860 --> 00:06:28,770 Ехо? 71 00:06:36,880 --> 00:06:38,880 Чаках в Спешното. 72 00:06:39,000 --> 00:06:41,470 Исках да стигна до аптеката за антиацид. 73 00:06:41,590 --> 00:06:44,110 Д-р Резник и д-р Уолк. - Езра. 74 00:06:44,230 --> 00:06:46,890 Колко силна е болката? - Страдам от болест на Крон. 75 00:06:47,010 --> 00:06:49,540 Миналия път трябваше да ме оперират. 76 00:06:50,650 --> 00:06:53,390 Да се махнем от коридора. Опасно е. 77 00:06:53,570 --> 00:06:56,985 Готови. Едно, две, три. - Благодаря. 78 00:07:03,680 --> 00:07:05,430 Боже мой. 79 00:07:10,230 --> 00:07:12,760 Лия, потърси в шкафовете скалпели, конци, 80 00:07:12,870 --> 00:07:14,970 марля, спринцовки, игли. 81 00:07:15,910 --> 00:07:18,960 Голяма рана на шията - преден триъгълник или повече, 82 00:07:19,070 --> 00:07:22,050 рани от самозащита, може би засегната радиална артерия. 83 00:07:22,160 --> 00:07:24,820 Поне две дълбоки проникващи торакоабдоминални рани. 84 00:07:24,930 --> 00:07:27,753 Загубила е много кръв. - Използвай го. 85 00:07:29,300 --> 00:07:35,160 Едва доловим каротиден пулс. - Сложих турникет на предмишницата. 86 00:07:35,280 --> 00:07:36,880 Намерих марля. 87 00:07:37,000 --> 00:07:39,470 Неясни тонове. Има сърдечна тампонада. 88 00:07:39,590 --> 00:07:42,020 Намери ли игли? - Да, и спринцовки. 89 00:07:42,130 --> 00:07:44,750 Притискай силно раните на д-р Лим с марлята. 90 00:07:44,870 --> 00:07:50,390 Смени я, когато се напои. - Бързо две носилки, 91 00:07:50,520 --> 00:07:53,180 дъски, кръв и физиологичен, ако намериш. 92 00:08:02,950 --> 00:08:06,400 Ще затворя. - Сега? 93 00:08:06,530 --> 00:08:09,467 Ще чакаме тихо да вдигнат блокадата. 94 00:08:17,420 --> 00:08:19,940 Слаби сърдечни тонове. - Умира ли? 95 00:08:20,070 --> 00:08:23,700 Да. Събраната кръв спира циркулацията. 96 00:08:24,280 --> 00:08:26,905 Напипвам ксифоидния израстък. 97 00:08:27,025 --> 00:08:32,958 Насочи към лявото рамо. - Влязох. 98 00:08:41,650 --> 00:08:45,440 Разширената югуларна вена и тахикардията се подобряват. 99 00:08:46,935 --> 00:08:49,465 Да ги откараме в операционната. 100 00:09:12,410 --> 00:09:15,060 Д-р Андрюс. - Кой е в отделението? 101 00:09:15,190 --> 00:09:18,110 Аз и двама анестезиолози. - Само вие ли? 102 00:09:18,240 --> 00:09:21,600 Имаме ли кръв и консумативи? - Малко са. 103 00:09:21,730 --> 00:09:24,580 Днес имаше три трансплантации и две огнестрелни рани. 104 00:09:24,710 --> 00:09:28,850 Влизай първа с Лим. Джером, ти си във втора с Вилануева. 105 00:09:28,970 --> 00:09:32,350 Ченгетата се обаждат. - Д-р Андрюс слуша. 106 00:09:32,480 --> 00:09:36,020 Капитан Холанд. Поемаме оперативен контрол. 107 00:09:36,150 --> 00:09:38,930 Вече отклоних идващите линейки. - Разбрано. 108 00:09:39,060 --> 00:09:43,260 Мога ли да направя нещо? - Ще бъдеш циркулираща сестра. 109 00:09:44,500 --> 00:09:48,970 Нямах предвид да ви нося кафе. Добре, какво да правя? 110 00:09:49,100 --> 00:09:51,890 Ще търсиш консумативи и ще ни ги подаваш, 111 00:09:52,020 --> 00:09:54,870 както направи току-що. - Добре. 112 00:10:41,220 --> 00:10:43,775 Шон, започни с корема. 113 00:10:56,277 --> 00:10:58,332 Стернотом. 114 00:11:13,845 --> 00:11:15,905 Ретрактор Кули. 115 00:11:26,160 --> 00:11:28,960 Лацерации на белодробния хилус. 116 00:11:30,048 --> 00:11:32,658 Лявата камера е засегната. 117 00:11:33,110 --> 00:11:35,710 Това е причинило тампонада. 118 00:11:36,010 --> 00:11:40,660 Но не е много широко. Хирургичен конец пролен. 119 00:11:40,790 --> 00:11:45,470 Има чернодробна лацерация с активно кървене в перитонеума. 120 00:11:45,590 --> 00:11:47,990 Лия, знаеш ли какво е лапароскопска гъба? 121 00:11:48,110 --> 00:11:51,080 Като кърпа за ръце с две сини дръжки. 122 00:11:51,190 --> 00:11:53,600 Колко трябват? - Колкото намериш. 123 00:11:53,730 --> 00:11:56,110 Долу има трето чекмедже. 124 00:11:59,070 --> 00:12:02,070 Най-сигурно е да отстраним увредения лоб. 125 00:12:02,450 --> 00:12:05,280 Това е половината й черен дроб. 126 00:12:05,450 --> 00:12:08,020 Да направим ангиографска емболизация. 127 00:12:08,150 --> 00:12:11,010 Ако се обърка ще й трябва много кръв. 128 00:12:11,130 --> 00:12:14,910 Не може да стане при блокада. - Хемихепактомия ще съкрати 129 00:12:15,030 --> 00:12:18,070 живота й с 10 години. - Какъв живот, Шон? 130 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 Има 20 минути, ако не спрем кървенето. 131 00:12:20,930 --> 00:12:25,020 Ти си късоглед. - Искам да я опазя жива. 132 00:12:25,150 --> 00:12:29,070 Д-р Гласман, д-р Андрюс иска помощ за Вилануева. 133 00:12:29,210 --> 00:12:33,150 Заших камерата. Шон, ще изрежеш засегнатия лоб. 134 00:12:33,280 --> 00:12:37,300 Разбираш ли? - Да. 135 00:12:37,668 --> 00:12:39,268 Добре. 136 00:12:43,570 --> 00:12:46,440 Пълна трахеална лацерация с подкожен емфизем 137 00:12:46,560 --> 00:12:50,350 и засегната югуларна. - Лявата каротидна е срязана. 138 00:12:50,470 --> 00:12:53,530 Първо трябва да я зашием. - Мисля си за затворен стент. 139 00:12:53,650 --> 00:12:56,210 С антикоагулант ще изкърви. 140 00:12:56,330 --> 00:12:59,290 Да спрем кръвотока и да завържем артерията. 141 00:12:59,420 --> 00:13:02,750 Не можем да тестваме колатералната циркулация 142 00:13:02,880 --> 00:13:06,310 да се уверим, че оросява мозъка. - Млада е. Бих рискувал. 143 00:13:06,440 --> 00:13:10,640 Ще рискуваш масивен инсулт? - Вместо да изкърви ли? Да. 144 00:13:13,780 --> 00:13:16,280 Съдова щипка и коприна. 145 00:13:22,728 --> 00:13:26,188 Моля ви. - Болка, дефанс и ригидност. 146 00:13:26,985 --> 00:13:31,685 Има чревна перфорация. - Добре. 147 00:13:31,950 --> 00:13:34,690 Ще потърся консумативи, ако ще оперираме тук. 148 00:13:34,999 --> 00:13:37,379 Само заключи след мен. 149 00:13:51,590 --> 00:13:53,130 Д-р Мърфи? 150 00:13:53,240 --> 00:13:56,340 Кървенето е ограничено в аберантен съд. 151 00:13:56,450 --> 00:13:59,390 Няма нужда да вадим половината черен дроб. 152 00:13:59,500 --> 00:14:02,000 Можем да емболизираме безопасно. 153 00:14:02,120 --> 00:14:04,940 Каза на д-р Гласман, че ще направиш хемихепатектомия. 154 00:14:05,160 --> 00:14:08,830 Параметрите се промениха. Емболизацията е уместният избор. 155 00:14:08,950 --> 00:14:11,380 Трябва ли да кажем на д-р Гласман? 156 00:14:11,500 --> 00:14:14,020 Информирай го, ако искаш. Ще продължа, 157 00:14:14,150 --> 00:14:16,950 за да избегна по-нататъшно кървене. Коагулатор с аргонов лъч. 158 00:14:36,785 --> 00:14:41,385 Морган? - Остани на място. 159 00:14:43,630 --> 00:14:45,480 Не мърдай. 160 00:14:58,575 --> 00:15:00,545 Какво става? 161 00:15:05,208 --> 00:15:11,023 За какво е кутията? Къде отиваше? 162 00:15:11,398 --> 00:15:13,348 Съжалявам, само... 163 00:15:15,670 --> 00:15:18,260 Вътре има хлапе с чревна перфорация. 164 00:15:18,517 --> 00:15:21,167 Ако не го оперираме, ще умре. 165 00:16:10,680 --> 00:16:13,350 Шон, промени ли хирургичния план? 166 00:16:13,480 --> 00:16:17,820 Промениха се параметрите. Коригирах ги съответно. 167 00:16:17,950 --> 00:16:22,030 И игнорира инструкциите ми, за да постъпиш, както искаше. 168 00:16:22,235 --> 00:16:23,885 Да. 169 00:16:25,410 --> 00:16:28,850 Защо не ме попита? Защо никой не ме попита? 170 00:16:28,980 --> 00:16:33,510 Беше разумно решение. - Не решаваш ти, нито пък ти. 171 00:16:34,340 --> 00:16:37,920 Докъде стигнахме? - Локализирах екстравазацията 172 00:16:38,050 --> 00:16:40,310 и поставих катетър. 173 00:16:40,430 --> 00:16:43,870 Чудесно. Заключени сме. Дай ми спирала. 174 00:16:46,650 --> 00:16:49,600 Има мост между сградите. 175 00:16:49,780 --> 00:16:53,410 Веднъж пуших там. Не е много високо над земята. 176 00:16:53,748 --> 00:16:56,248 Ще скачаш ли? Така ще загинеш. 177 00:16:56,358 --> 00:16:58,858 Къде е? - Два етажа по-надолу. 178 00:16:58,958 --> 00:17:01,158 Стълбищата и асансьорите са блокирани. 179 00:17:01,268 --> 00:17:03,338 Не можем да излезем. 180 00:17:04,069 --> 00:17:05,579 Не! 181 00:17:06,090 --> 00:17:08,070 Тръгвай по-бързо! 182 00:17:08,510 --> 00:17:10,740 Върви. 183 00:17:10,950 --> 00:17:12,600 Върви. 184 00:17:12,930 --> 00:17:15,610 Отваряй вратата. Имам пистолет. 185 00:17:15,730 --> 00:17:18,280 Ще гръмна доктора в главата, ако не ми отвориш. 186 00:17:18,400 --> 00:17:20,150 Морган, не! 187 00:17:27,850 --> 00:17:31,460 Държа трима заложници. Назад, или ще стрелям! 188 00:17:33,880 --> 00:17:36,670 Остава едно място на екстравазация. 189 00:17:37,260 --> 00:17:39,480 Разгъвам спиралата. 190 00:17:44,760 --> 00:17:47,730 Сърдечна честота 168. Кръвното пада рязко. 191 00:17:47,860 --> 00:17:50,460 Спиралата е добре. Къде кърви? 192 00:17:51,020 --> 00:17:53,540 Увреден е голям колатерален съд. 193 00:17:53,660 --> 00:17:57,280 Да инжектираме частици гел пяна за дистална емболизация. 194 00:17:58,550 --> 00:18:01,250 Кръвното е критично. - Ще наведа назад. 195 00:18:01,360 --> 00:18:03,860 Още малко. - Ще направим резекция. 196 00:18:03,970 --> 00:18:06,370 Не я пипай. Инжектирам контраст. 197 00:18:06,480 --> 00:18:08,830 Вадя марлята, Шон. - Не. 198 00:18:08,940 --> 00:18:11,680 Виждам как да спра кървенето. Инжектирам частици. 199 00:18:20,420 --> 00:18:24,480 Емболизацията завърши без остатъчно кървене. 200 00:18:26,680 --> 00:18:28,790 Кръвното се вдига. 201 00:18:35,460 --> 00:18:39,090 Добре. Да я затворим. 202 00:18:40,778 --> 00:18:43,278 Беше разумно решение. 203 00:18:46,476 --> 00:18:49,536 Добра работа с иглодържача. - Благодаря. 204 00:19:01,560 --> 00:19:03,360 Джером. 205 00:19:04,560 --> 00:19:07,060 Има заложници на петия етаж. 206 00:19:07,190 --> 00:19:11,190 Добре са, но са д-р Резник и д-р Ашър. 207 00:19:17,580 --> 00:19:19,340 Съжалявам. 208 00:19:22,315 --> 00:19:24,490 Да довършим тук. 209 00:19:37,946 --> 00:19:40,618 Назад, или няма да ви хареса какво ще стане. 210 00:19:43,690 --> 00:19:45,560 Как е тя? 211 00:19:46,410 --> 00:19:48,940 Кой? - Далисей. 212 00:19:51,200 --> 00:19:54,000 Сега ли се загрижи за състоянието й? 213 00:19:55,500 --> 00:19:57,480 Обичам я. 214 00:20:00,712 --> 00:20:03,072 Езра? 215 00:20:03,202 --> 00:20:05,652 Без операция ще умре. 216 00:20:08,034 --> 00:20:10,234 Направете я тук. 217 00:20:17,340 --> 00:20:19,540 Трябва да се обадя. 218 00:20:22,840 --> 00:20:26,110 Имаш ли скалпел номер 10? - Не, само 15. 219 00:20:26,840 --> 00:20:29,410 Добре. Колко стаплера имате? 220 00:20:29,540 --> 00:20:34,260 Нямаме, но можем да зашием на ръка или да направим анастомоза. 221 00:20:35,088 --> 00:20:37,896 Ако няма анамнеза за операция на червата. 222 00:20:39,786 --> 00:20:41,586 Има. 223 00:20:47,226 --> 00:20:49,226 Обичам те. 224 00:20:53,860 --> 00:20:56,760 Ако го отворим тук, ще го убием. 225 00:21:01,573 --> 00:21:05,588 Говорих с операционната. Бившата ти, Лим, пазачът - 226 00:21:05,780 --> 00:21:08,300 всички ще се възстановят напълно. 227 00:21:08,430 --> 00:21:11,815 Сега ще те обвинят само в опит за убийство. 228 00:21:12,340 --> 00:21:14,620 Но ако хлапето умре... 229 00:21:17,078 --> 00:21:20,638 Не си говорила с операционната. - Напротив. 230 00:21:30,950 --> 00:21:33,700 Ти го изкарай оттук. Ти ще останеш с мен. 231 00:21:50,753 --> 00:21:55,448 Имам кръв на ръкава си. - Добре ли си? 232 00:21:55,996 --> 00:22:00,426 Тя не е моя. - Добре. 233 00:22:01,196 --> 00:22:03,843 Не знам. Притесних се за теб. 234 00:22:03,960 --> 00:22:05,810 Не трябваше. 235 00:22:05,920 --> 00:22:09,095 Взех правилно решение и д-р Лим се възстановява. 236 00:22:10,670 --> 00:22:15,370 Д-р Лим се буди. - Трябва да тръгвам. 237 00:22:15,520 --> 00:22:20,230 Тук съм, ако ти трябвам. - Благодаря. Не ми трябваш. 238 00:22:43,400 --> 00:22:45,930 Баща ми пребиваше майка ми. 239 00:22:47,885 --> 00:22:50,445 Няколко пъти я вкара в болница. 240 00:22:50,863 --> 00:22:53,213 Много го мразех. 241 00:22:57,790 --> 00:23:01,720 През цялото си детство повтарях, че няма да бъда като него. 242 00:23:05,890 --> 00:23:08,190 Моят баща умира. 243 00:23:11,923 --> 00:23:16,123 Остават му най-много две седмици. 244 00:23:18,790 --> 00:23:20,680 Рак. 245 00:23:21,470 --> 00:23:24,200 Току-що го качих на самолета за Ню Йорк. 246 00:23:25,985 --> 00:23:28,630 Това, което се обърка между нас, 247 00:23:32,410 --> 00:23:34,910 няма да бъде поправено. 248 00:23:37,775 --> 00:23:40,125 Времето ни изтича. 249 00:23:44,694 --> 00:23:47,236 За теб още има време. 250 00:23:56,555 --> 00:23:58,435 Спокойно. 251 00:24:07,815 --> 00:24:10,340 Далисей? - Възстановява се. 252 00:24:10,470 --> 00:24:14,810 Бяха засегнати каротидна, трахея и югуларна, но ги коригирахме. 253 00:24:16,620 --> 00:24:19,340 Ти имаше пострадал белодробен хилус, 254 00:24:19,530 --> 00:24:23,380 засегната сърдечна камера и тежка чернодробна лацерация. 255 00:24:24,280 --> 00:24:26,950 Беше трудно решение, но д-р Мърфи 256 00:24:27,230 --> 00:24:29,940 избра ангиографска емболизация 257 00:24:30,080 --> 00:24:32,830 и успя да съхрани целия ти черен дроб. 258 00:24:40,765 --> 00:24:42,565 Няма защо. 259 00:24:42,910 --> 00:24:47,380 Един от охраната беше намушкан, но очакваме да се възстанови. 260 00:24:50,155 --> 00:24:54,255 Коремна болка? Десен горен квадрант? 261 00:24:54,520 --> 00:24:56,320 По-високо ли? 262 00:24:57,045 --> 00:24:59,005 Сърцето. 263 00:25:05,080 --> 00:25:07,570 Ще излежиш присъдата, 264 00:25:07,820 --> 00:25:11,805 ще се поправиш и ще започнеш отначало. 265 00:25:13,820 --> 00:25:16,234 Има само два възможни изхода. 266 00:25:16,364 --> 00:25:19,694 Или ще се предадеш, или ще умреш. 267 00:26:06,470 --> 00:26:08,170 Благодаря. 268 00:26:11,060 --> 00:26:13,720 Далисей наистина ли още е жива? 269 00:26:16,710 --> 00:26:18,650 Не знам. 270 00:26:45,140 --> 00:26:47,120 Хвърли оръжието! 271 00:27:00,600 --> 00:27:04,850 Ето. Травматичен ВСД в предната част на септума. 272 00:27:04,980 --> 00:27:07,490 Оказва се, че е било по-дълбоко. 273 00:27:07,610 --> 00:27:10,350 Дефектът може да се коригира с гортекс мембрана. 274 00:27:11,340 --> 00:27:13,340 Трябва ми помощ. 275 00:27:18,150 --> 00:27:20,870 Има множество рани в ръката и гърдите. 276 00:27:20,980 --> 00:27:23,600 Имаше БЕА, но го върнахме. Средно кръвно 60. 277 00:27:23,720 --> 00:27:27,375 Д-р Гласман! - Аш. Добре ли си? 278 00:27:28,939 --> 00:27:31,839 Подгответе втора за байпас с наличната кръв 0 отрицателна. 279 00:27:31,949 --> 00:27:34,369 Арън, ти поеми тук с д-р Уолк. 280 00:27:34,479 --> 00:27:36,799 Шон ще оправи сърцето на Лим. - Добре. 281 00:27:36,909 --> 00:27:39,879 Чакай. И Лим ли се нуждае от байпас? 282 00:27:39,989 --> 00:27:42,569 Тръбите и канюлите ще стигнат само за една машина. 283 00:27:42,679 --> 00:27:45,239 Няма да получим други преди 5 ч. 284 00:27:49,754 --> 00:27:52,114 Преструваме ли се, че го обсъждаме? 285 00:27:52,224 --> 00:27:54,984 Няма да рискуваме живота на Лим заради този мъж. 286 00:27:59,599 --> 00:28:01,699 Нямаме друг избор. 287 00:28:01,809 --> 00:28:04,429 Ще коригираме дефекта в сърцето на Лим с оклудер. 288 00:28:04,539 --> 00:28:06,939 Не й трябва байпас. - Ужасна идея. 289 00:28:07,049 --> 00:28:09,449 Перкутанно затваряне е рисковано. 290 00:28:09,549 --> 00:28:12,559 Отворена сърдечна операция е най-добрата за травматичен ВСД. 291 00:28:12,669 --> 00:28:16,339 Знам, но той ще умре без байпас. 292 00:28:16,750 --> 00:28:19,660 Операцията на Лим ще бъде по-трудна, но възможна. 293 00:28:19,790 --> 00:28:21,790 Съгласен ли си? 294 00:28:25,105 --> 00:28:27,565 Съгласен съм с д-р Андрюс. 295 00:28:27,675 --> 00:28:30,125 Не. Не е справедливо. 296 00:28:30,235 --> 00:28:32,735 Д-р Лим не е наранила никого като него. 297 00:28:32,845 --> 00:28:36,671 Трябва да помогнем на нея. Нужна й е машината за байпас. 298 00:28:38,420 --> 00:28:40,550 Аз взех решение. 299 00:28:56,220 --> 00:28:58,810 Вкарах устройството с оклудера. 300 00:29:00,915 --> 00:29:04,385 Плъзна се. Повтарям отново. 301 00:29:06,690 --> 00:29:09,460 Отпред изглежда добре. - Още не застава. 302 00:29:09,590 --> 00:29:14,590 Трябваше да използваме байпас. Променям позицията. 303 00:29:18,030 --> 00:29:20,500 Сърдечният дебит намалява. 304 00:29:22,220 --> 00:29:25,820 Остра сърдечна недостатъчност. - Не. 305 00:29:28,090 --> 00:29:29,690 Мърфи. - Не. 306 00:29:29,730 --> 00:29:32,050 Шон. - Не мога. 307 00:29:32,080 --> 00:29:35,070 Не! - Не мога. Казах, че не бих... 308 00:29:35,180 --> 00:29:38,180 Всичко е наред. - Не, не е наред. 309 00:29:38,290 --> 00:29:40,250 Не! 310 00:29:40,380 --> 00:29:42,880 Не е наред. - Лия, изведи го. 311 00:29:42,990 --> 00:29:45,490 Шон, ела да си починеш. - Не е наред. 312 00:29:45,590 --> 00:29:47,690 Не мога да изляза. - Почини си. 313 00:29:47,790 --> 00:29:50,290 Джером, изведи го и повикай Гласман. 314 00:29:50,400 --> 00:29:53,000 Хайде д-р Мърфи. - Не, не ме пипай! 315 00:29:53,050 --> 00:29:57,280 Шон. - Не ме пипай! 316 00:29:57,440 --> 00:30:00,350 Не ме пипай. Чу ли? Не ме пипай! 317 00:30:03,630 --> 00:30:07,240 Добре. Не. 318 00:30:12,095 --> 00:30:16,825 Добре, добре... 319 00:30:16,990 --> 00:30:19,030 Ей, знаеш ли... 320 00:30:19,875 --> 00:30:21,655 Не! 321 00:30:37,040 --> 00:30:40,845 Шон, тук съм. 322 00:30:43,220 --> 00:30:46,930 Можеш ли... Можеш ли да ме погледнеш? 323 00:30:48,450 --> 00:30:52,150 Шон? 324 00:30:54,270 --> 00:30:58,560 Шон? - Д-р Гласман, моля ви. 325 00:30:59,640 --> 00:31:02,920 Шон? - Д-р Гласман, трябвате ни вътре. 326 00:31:03,050 --> 00:31:06,290 Ако поставят устройството, имат нужда от Шон, а не от мен. 327 00:31:07,730 --> 00:31:10,470 Шон? Моля те. 328 00:31:11,580 --> 00:31:15,810 Погледни ме. Шон? 329 00:31:15,940 --> 00:31:17,540 Шон? 330 00:31:17,650 --> 00:31:19,300 Шон. 331 00:31:23,480 --> 00:31:25,880 Страхотна сватба, Шон. 332 00:31:29,860 --> 00:31:32,650 Не успях да те спася. 333 00:31:34,220 --> 00:31:35,970 Беше дете. 334 00:31:38,650 --> 00:31:41,100 Умря заради мен. 335 00:31:43,250 --> 00:31:46,060 Вървях назад по покрива на влак. 336 00:31:50,030 --> 00:31:53,320 Напусна дома си само заради мен. 337 00:31:56,680 --> 00:31:59,490 Шон? 338 00:32:01,210 --> 00:32:03,610 Трябва да тръгвам. 339 00:32:04,910 --> 00:32:08,630 Да му покажем операцията. Каза, че им трябва Шон. 340 00:32:08,760 --> 00:32:11,840 Обади ми се отвътре и ще му покажем проблема. 341 00:32:13,660 --> 00:32:15,240 Добре. 342 00:32:20,430 --> 00:32:22,850 Може би няма достатъчно здрава тъкан. 343 00:32:22,960 --> 00:32:26,130 Не е това. - Надкамерна тахикардия. Аденозин. 344 00:32:26,260 --> 00:32:32,250 Шон, показвам ти фронтален и латерален изглед. 345 00:32:32,800 --> 00:32:35,500 Виждаш ли защо устройството не застава? 346 00:32:38,935 --> 00:32:42,635 Шон? Концентрирай се. 347 00:32:43,730 --> 00:32:45,550 Прав си. 348 00:32:45,730 --> 00:32:48,315 Напуснах дома си, защото исках да те пазя. 349 00:32:51,050 --> 00:32:53,620 Беше моят голям брат, когото обичах. 350 00:32:54,720 --> 00:32:57,323 Нищо не можеше да промени това. 351 00:32:57,453 --> 00:33:00,113 Нищо не може да промени къде бях онзи ден. 352 00:33:04,238 --> 00:33:06,745 Ти нямаш вина за нищо. 353 00:33:08,290 --> 00:33:11,250 Помниш ли какво ти казах, когато ти дадох скалпела? 354 00:33:12,525 --> 00:33:15,315 Не забравяй. Ти можеш всичко. 355 00:33:17,848 --> 00:33:21,188 Ще се справиш. Ще спасиш приятелката си. 356 00:33:27,560 --> 00:33:32,900 Само трябва да погледнеш. - Добре. 357 00:33:33,370 --> 00:33:34,970 Шон? 358 00:33:42,532 --> 00:33:44,752 Шон, виждаш ли го? 359 00:34:01,290 --> 00:34:03,690 Знам какво да направя. 360 00:34:11,980 --> 00:34:14,680 Трябват още пресори. - Дадохме максимума. 361 00:34:16,970 --> 00:34:20,130 Има втори ВСД. - Щяхме да го видим. 362 00:34:20,400 --> 00:34:24,370 Тук. Предположихме, че е камерна турбуленция. 363 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Продълговат е. 364 00:34:27,570 --> 00:34:30,550 Въведи второ устройство и го насочи постериорно. 365 00:34:36,000 --> 00:34:37,990 Зареждам. 366 00:34:47,360 --> 00:34:49,220 Насочвам. 367 00:35:04,948 --> 00:35:06,808 Държи. 368 00:35:18,883 --> 00:35:20,916 Благодаря, Шон. 369 00:35:36,500 --> 00:35:38,900 Код Сребро. Чисто е. 370 00:35:42,000 --> 00:35:44,420 Код Сребро. Чисто е. 371 00:36:17,000 --> 00:36:19,190 И аз те обичам. 372 00:36:58,077 --> 00:36:59,677 Здравей. 373 00:37:00,500 --> 00:37:03,000 Трябва да чакам д-р Лим да се събуди. 374 00:37:03,130 --> 00:37:05,530 Прибери се да се наспиш. 375 00:37:06,760 --> 00:37:10,170 Няма да прекарам първата брачна нощ в другия край на града. 376 00:37:10,300 --> 00:37:12,880 Ще дремна в стаята на специализантите. 377 00:37:15,960 --> 00:37:18,660 Преди малко видях Стив. 378 00:37:23,180 --> 00:37:27,450 Каза ми, че не нося вина за смъртта му. 379 00:37:30,220 --> 00:37:32,260 Вярваш ли му? 380 00:37:34,120 --> 00:37:36,680 Опитвам се. 381 00:37:42,890 --> 00:37:45,400 Беше много тежка вечер. 382 00:37:51,470 --> 00:37:54,675 Нямаше да мога да помогна на д-р Лим, 383 00:37:54,805 --> 00:37:57,665 ако не ми беше показала операцията. 384 00:38:01,825 --> 00:38:04,325 И преди много те обичах, 385 00:38:07,280 --> 00:38:09,880 но сега те обичам дори повече. 386 00:38:14,700 --> 00:38:17,370 Много съм щастлив, че си моя съпруга. 387 00:38:28,400 --> 00:38:30,950 Вече чувстваш ли се женен? 388 00:38:37,365 --> 00:38:39,665 Така мисля. 389 00:39:04,510 --> 00:39:07,010 Мислех, че днес ще умра. 390 00:39:07,950 --> 00:39:10,430 И не мислех за работата. 391 00:39:11,460 --> 00:39:13,630 Мислех за теб. 392 00:39:18,330 --> 00:39:21,180 Току-що писах до Медицинския център в Ню Йорк. 393 00:39:22,178 --> 00:39:24,223 Отказах им. 394 00:39:26,200 --> 00:39:28,400 Пиши им отново. 395 00:39:30,294 --> 00:39:32,794 Кажи, че е станала грешка. 396 00:39:41,900 --> 00:39:44,625 Когато реши да приемеш работата, 397 00:39:46,500 --> 00:39:49,000 избра кариерата си пред нас. 398 00:39:52,288 --> 00:39:56,889 Най-после трябваше да го приема. 399 00:39:59,624 --> 00:40:01,828 Ти си такава. 400 00:40:06,710 --> 00:40:09,390 Няма да се промениш. 401 00:40:10,680 --> 00:40:13,530 Но аз се промених днес. 402 00:40:18,020 --> 00:40:20,030 За момента. 403 00:40:42,550 --> 00:40:45,480 Добро утро. - Добре дошла. 404 00:40:46,370 --> 00:40:48,874 Може да ми трябват няколко дни отпуск. 405 00:40:49,004 --> 00:40:51,984 Добре, но не се увличай. Шефът е тук. 406 00:40:58,600 --> 00:41:01,200 Имам проблеми с краката. 407 00:41:03,100 --> 00:41:05,670 Вероятно е следоперативна миопатия. 408 00:41:15,296 --> 00:41:20,046 Натисни ръцете ми. - Натискам. 409 00:41:24,270 --> 00:41:26,140 Отново. 410 00:41:37,985 --> 00:41:40,385 Ти си парализирана. 411 00:41:49,953 --> 00:41:53,853 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"