1
00:00:13,840 --> 00:00:15,840
ДОСЕГА
2
00:00:15,940 --> 00:00:18,840
Губиш дъщеря, намираш син.
Той е твой.
3
00:00:18,940 --> 00:00:21,219
Евадни Баруел?
4
00:00:22,900 --> 00:00:25,000
След като доказахте всеотдайността си,
5
00:00:25,100 --> 00:00:29,119
Бостън е официално отворен
за вноса на стоката ви.
6
00:00:29,219 --> 00:00:32,199
Джак каза,
че след няколко седмици ще си свободен.
7
00:00:32,299 --> 00:00:34,380
Историите, които чуваме за теб.
8
00:00:34,480 --> 00:00:37,879
Някога си крачил гордо сам,
сега ти трябва бастунче.
9
00:00:37,979 --> 00:00:41,559
Стой чист две седмици.
- Ще напиша друго писмо на Линда.
10
00:00:41,659 --> 00:00:44,960
Имали ли сте припадъци?
Това е туберкулома.
11
00:00:45,060 --> 00:00:47,640
Боя се, че не може да се оперира.
12
00:02:09,479 --> 00:02:13,000
Г-н Шелби, дадох опиум на брат ви,
13
00:02:13,100 --> 00:02:15,120
защото ми създаваше неприятности.
14
00:02:15,220 --> 00:02:17,699
Нападна съпругата ми.
15
00:02:24,720 --> 00:02:27,560
Бих желал зелен чай, моля.
16
00:02:39,020 --> 00:02:41,480
Изграждането на бизнеса
ми отне десет години.
17
00:02:41,580 --> 00:02:44,040
Бизнесът ти ще е в безопасност,
ако слушаш.
18
00:02:48,040 --> 00:02:50,040
Колко опиум имаш в килера?
19
00:02:51,679 --> 00:02:53,679
Около 2,3 кг.
20
00:02:53,840 --> 00:02:55,840
Донеси го.
21
00:02:56,840 --> 00:02:58,840
Имаме четири минути.
22
00:03:31,200 --> 00:03:33,200
Като народен представител…
23
00:03:35,640 --> 00:03:37,640
…за този избирателен район,
24
00:03:38,253 --> 00:03:41,959
мой дълг е да поема отговорност
за благото на своите избиратели.
25
00:03:42,059 --> 00:03:44,100
Още тиктака.
26
00:03:44,200 --> 00:03:46,760
Употребата на опиум
е много вредна за здравето.
27
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Жена го дава на детето си,
28
00:03:49,100 --> 00:03:51,679
за да го остави само, докато работи.
29
00:03:52,399 --> 00:03:54,929
Мъже губят работата си,
като се пристрастят.
30
00:03:56,760 --> 00:03:59,920
От сега нататък ще продавате
само цигари, сладкиши и чай.
31
00:04:04,560 --> 00:04:06,760
Ако чуя, че пак продавате опиум,
32
00:04:06,860 --> 00:04:09,560
времето наистина ще изтече
бързо за вас, ясно?
33
00:04:09,660 --> 00:04:12,440
Да. Ясно. Ще престана.
34
00:04:12,540 --> 00:04:15,019
Г-н Шелби, още тиктака.
35
00:04:15,239 --> 00:04:17,239
Не мисля, че е истинска бомба.
36
00:04:21,440 --> 00:04:26,320
Кажи на доставчиците и клиентите си,
37
00:04:27,680 --> 00:04:32,960
че от сега нататък
вече няма да има опиум
38
00:04:33,060 --> 00:04:36,120
в "Смол Хийт" или "Бордсли".
39
00:04:37,440 --> 00:04:39,440
Благодаря за чая.
40
00:04:49,619 --> 00:04:51,619
Видя ли?
41
00:04:51,719 --> 00:04:54,320
Не беше истинска бомба.
42
00:05:16,840 --> 00:05:18,840
Вече може да ги пуснеш.
43
00:05:18,940 --> 00:05:21,519
Да, г-н Шелби.
44
00:05:22,599 --> 00:05:25,599
Кажи на собствениците
на заведения по ул. "Монтегю",
45
00:05:26,200 --> 00:05:29,760
че ако пак търгуват бял прах,
ул. "Монтегю" ще изчезне.
46
00:05:29,860 --> 00:05:32,240
Ще я унищожа и заменя с апартаменти.
47
00:05:32,340 --> 00:05:35,039
По нареждане
на Общинския съвет на Бирмингам.
48
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
Простете, закъснях.
49
00:05:50,900 --> 00:05:54,479
Затворили са ул. "Монтегю".
Имало е експлозия на газ или…
50
00:05:59,599 --> 00:06:02,599
Би било хубаво,
ако поне едно нещо в Бирмингам
51
00:06:02,699 --> 00:06:05,180
не е по наша вина.
52
00:06:08,880 --> 00:06:11,599
Събрах ви, защото имам новини.
53
00:06:12,520 --> 00:06:14,520
Те касаят цялото семейство.
54
00:06:15,699 --> 00:06:17,699
Първо,
55
00:06:17,799 --> 00:06:22,919
искам да приветствам в семейството
новата съпруга на Фин, Мери.
56
00:06:24,880 --> 00:06:27,645
Радвам се,
че се излюпих от леглото заради това.
57
00:06:29,359 --> 00:06:32,719
Има още нещо, свързано с работата.
58
00:06:32,819 --> 00:06:35,299
Джони.
- Том.
59
00:06:36,359 --> 00:06:38,960
Хайде. Идваш ли?
60
00:06:39,060 --> 00:06:42,479
ДЕСТИЛЕРИЯ "ШЕЛБИ"
61
00:06:46,320 --> 00:06:48,320
Хора,
62
00:06:49,080 --> 00:06:51,080
това е Еразъм.
63
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
Никой не ме нарича така.
64
00:06:54,719 --> 00:06:56,719
Наричат го Дюк.
65
00:06:58,960 --> 00:07:03,919
Преди 20 години, на панаира за коне
в Апълби, срещнах едно момиче.
66
00:07:04,019 --> 00:07:06,118
Поделихме си сянката на един лешник.
67
00:07:07,440 --> 00:07:10,560
Девет месеца по-късно
се родил този юнак.
68
00:07:13,479 --> 00:07:15,479
Това е синът ми.
69
00:07:15,760 --> 00:07:18,039
Майка му е починала.
70
00:07:18,139 --> 00:07:20,400
Досега не го бях търсил.
71
00:07:20,500 --> 00:07:24,520
Но се опитвам
да гледам на живота различно.
72
00:07:26,560 --> 00:07:28,560
Детето е нещо безценно.
73
00:07:29,760 --> 00:07:31,760
Става част…
74
00:07:31,860 --> 00:07:34,520
От семейството моментално.
75
00:07:35,039 --> 00:07:37,080
Не. Става част от групата.
76
00:07:37,960 --> 00:07:40,255
За семейството ще трябва да се потруди.
77
00:07:41,520 --> 00:07:45,080
За момента, добре дошъл, синко.
Седни, хайде.
78
00:07:52,000 --> 00:07:56,039
Допускал съм някои грешки,
които не мога да поправя.
79
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
Други мога.
80
00:07:59,380 --> 00:08:01,420
Някои рани мога да излекувам.
81
00:08:01,520 --> 00:08:04,200
Може да отвориш и нови рани.
82
00:08:05,200 --> 00:08:08,440
Както и да е,
това беше работата за деня.
83
00:08:09,760 --> 00:08:11,760
Твърде рано ли е за уиски?
84
00:08:18,760 --> 00:08:20,760
Заповядай.
85
00:08:20,960 --> 00:08:22,960
Закуската на Шелби за теб.
86
00:08:23,479 --> 00:08:27,220
Не пия.
И не съм Шелби.
87
00:08:27,320 --> 00:08:29,320
Ясно? Аз съм Дюк.
88
00:08:30,640 --> 00:08:33,760
Шибан Шелби си. Не се коси.
89
00:08:36,360 --> 00:08:40,120
Ще имаш нужда от Кърли и силно въже,
за да озаптиш този, Том.
90
00:08:40,220 --> 00:08:42,279
Артър, отваряй.
91
00:08:42,379 --> 00:08:45,079
Хлапето да е тук и
да пише коефициентите.
92
00:08:45,360 --> 00:08:47,360
Не мога да пиша.
93
00:08:47,600 --> 00:08:50,439
Хлапето да е тук и да трие написаното.
94
00:08:53,099 --> 00:08:55,099
Върви, синко.
95
00:08:55,199 --> 00:08:57,199
Хайде.
96
00:09:14,439 --> 00:09:16,439
Лизи.
97
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Хайде.
98
00:09:23,520 --> 00:09:25,873
Баща ми е бил херцог
на Саксонския бряг.
99
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Майка ми бе ромска кралица.
100
00:09:28,100 --> 00:09:30,379
Кой ти каза това, майка ти?
101
00:09:30,820 --> 00:09:33,160
Не позволявам на хората
да говорят за мама.
102
00:09:33,260 --> 00:09:35,880
ТАВЕРНА "ГАРИСЪН"
103
00:09:35,980 --> 00:09:37,500
Браво на теб.
104
00:09:37,600 --> 00:09:40,280
Значи да се изясним. Не можеш да четеш.
105
00:09:40,380 --> 00:09:42,560
Не можеш да пишеш. Няма проблем.
106
00:09:42,660 --> 00:09:44,740
Какво можеш?
107
00:09:44,900 --> 00:09:48,240
Мога да познавам часа.
- Познаваш часа.
108
00:09:48,340 --> 00:09:50,619
Чуйте, той познава часа.
109
00:09:50,720 --> 00:09:52,720
Не е ли умник?
110
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
Много повече от това, което можеш ти.
111
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
Какво каза?
112
00:10:01,760 --> 00:10:03,760
Колко е часът, г-н Шелби?
113
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
Това мога.
114
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
Малко копеленце.
115
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
Ето. Задръж го.
116
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
За да не закъсняваш в бъдеще.
117
00:10:45,720 --> 00:10:48,800
В сърцето ти има ли място
за прошка за Артър Шелби?
118
00:10:50,280 --> 00:10:52,280
Не.
119
00:10:55,040 --> 00:10:57,040
Но може би има прошка от Бог.
120
00:10:59,959 --> 00:11:01,959
И ти ще свършиш Божията работа.
121
00:11:02,439 --> 00:11:04,520
Бог се интересува и от теб, Томи.
122
00:11:05,199 --> 00:11:08,160
Бог ще бъде с теб
на всяка крачка от пътуването ти.
123
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
Може да не трябва да върви дълго.
124
00:11:28,920 --> 00:11:30,920
Кажи ми, Линда.
125
00:11:32,240 --> 00:11:34,360
Бог от мен ли се интересува,
126
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
или от парите ми?
127
00:11:41,480 --> 00:11:43,480
Имаш фондация,
128
00:11:43,580 --> 00:11:46,719
фондация с много мисии по света.
129
00:11:47,319 --> 00:11:51,143
Но в тези времена на финансова криза
трудно се намира финансиране.
130
00:11:51,560 --> 00:11:55,120
Така че може би планът
на твоя Бог е практичен.
131
00:11:55,220 --> 00:11:59,959
Може би… И той като мен
би направил дарение за фондацията ти.
132
00:12:00,059 --> 00:12:03,199
И в замяна той би искал
133
00:12:03,959 --> 00:12:06,901
да помогнеш на брат ми
по пътя му към изкуплението.
134
00:12:07,360 --> 00:12:11,959
Знам, че на място за поклонение
никога не би питала за цената.
135
00:12:12,059 --> 00:12:14,540
Затова ще ти кажа направо.
136
00:12:14,640 --> 00:12:18,400
Ще напиша
на фондацията ти чек за 10 000 паунда…
137
00:12:18,500 --> 00:12:20,599
Хвала на Бога.
138
00:12:20,699 --> 00:12:23,040
…ако се грижиш за Артър и му помагаш.
139
00:12:26,120 --> 00:12:28,591
Трябва да се грижа
за всеки в семейството.
140
00:12:31,040 --> 00:12:33,040
Имаме ли сделка?
141
00:12:35,640 --> 00:12:38,240
С парите ти
ще бъде направено добро по света.
142
00:12:39,680 --> 00:12:41,719
На теб ще бъде кръстена мисия.
143
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Но само ще му помогна,
144
00:12:47,680 --> 00:12:49,680
няма да спя с него.
145
00:12:49,839 --> 00:12:51,839
Не.
146
00:12:52,040 --> 00:12:55,000
Не, предполагам,
че преговорите за тази услуга
147
00:12:55,100 --> 00:12:57,240
ще отнемат значително време.
148
00:12:58,680 --> 00:13:00,680
А аз имам среща.
149
00:13:02,240 --> 00:13:04,240
Бог да е с теб.
150
00:13:09,680 --> 00:13:14,360
ПРИСТАНИЩЕТО НА ЛИВЪРПУЛ
151
00:13:26,640 --> 00:13:29,111
Съжалявам
за първоначалното недоразумение.
152
00:13:31,040 --> 00:13:33,040
Брат ми се оправи с това.
153
00:13:39,360 --> 00:13:41,360
За грижите, които положи.
154
00:13:42,959 --> 00:13:45,195
Въпреки че се поддадох на изкушението?
155
00:13:45,839 --> 00:13:49,319
Друга причина брат ми
пак да се занимава с това си ти.
156
00:13:49,460 --> 00:13:51,460
Говорил си с него.
157
00:13:51,560 --> 00:13:54,319
Като другар.
- Боят още не се е разминал.
158
00:13:54,419 --> 00:13:57,959
Вършите ли все още
такава работа сам, Томас Шелби?
159
00:13:59,199 --> 00:14:03,079
Г-н Стаг,
човек като теб би ми бил полезен.
160
00:14:05,400 --> 00:14:08,360
Имам приятели,
на които им трябват оръжия.
161
00:14:09,520 --> 00:14:11,520
Скоро ще има пратка
162
00:14:11,620 --> 00:14:15,439
от картечни пистолети "Томпсън",
идващи от Бостън.
163
00:14:16,719 --> 00:14:19,160
Искам да разтовариш
и прибереш оръжието.
164
00:14:22,040 --> 00:14:24,040
Ще има и муниции.
165
00:14:25,079 --> 00:14:27,079
Ето такива.
166
00:14:27,179 --> 00:14:28,079
СТАГ
167
00:14:28,179 --> 00:14:30,260
Погледни хубаво.
168
00:14:30,360 --> 00:14:33,580
И искам да положиш по-добри грижи
за оръжията и мунициите,
169
00:14:33,760 --> 00:14:35,760
отколкото го направи за праха.
170
00:14:36,839 --> 00:14:38,839
Ясно?
171
00:14:39,240 --> 00:14:41,240
Допреди
172
00:14:41,560 --> 00:14:45,000
всичко, което внасях и изнасях,
минаваше през Белфаст.
173
00:14:45,599 --> 00:14:47,599
Сега си имаме работа с Бостън…
174
00:14:50,079 --> 00:14:53,138
Обмислям да прехвърля линията
за доставки в Ливърпул.
175
00:14:55,199 --> 00:14:57,199
Може да забогатееш много.
176
00:15:00,599 --> 00:15:02,599
Никога ли не благодариш?
177
00:15:20,839 --> 00:15:22,839
Благодаря.
178
00:15:26,880 --> 00:15:28,880
Затова ли го правите, г-н Шелби?
179
00:15:30,319 --> 00:15:32,319
Затова ли продължавате?
180
00:15:32,680 --> 00:15:34,680
Да помогнете да се отблагодарят?
181
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
Можете да приключите всичко това.
182
00:15:38,220 --> 00:15:40,799
Да оставите играта.
183
00:15:41,000 --> 00:15:43,599
Можете да живеете
като обикновен смъртен.
184
00:15:44,360 --> 00:15:46,360
Надгробната ви плоча.
185
00:15:46,640 --> 00:15:48,640
"Обикновен смъртен човек."
186
00:15:49,920 --> 00:15:53,680
Но вместо това,
вървите и чакате да чуете "моля",
187
00:15:53,780 --> 00:15:57,959
"благодаря", "съжалявам",
и "простете, г-н Шелби".
188
00:16:00,199 --> 00:16:02,199
Затова ли е всичко?
189
00:16:04,520 --> 00:16:06,520
Искаш ли да знаеш?
190
00:16:06,839 --> 00:16:08,839
Искаш ли да знаеш защо продължавах
191
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
през годините?
192
00:16:13,120 --> 00:16:15,120
За да мога това.
193
00:16:19,959 --> 00:16:21,959
И после
194
00:16:22,359 --> 00:16:24,359
това.
195
00:16:28,479 --> 00:16:30,479
Усети ли го?
196
00:16:31,400 --> 00:16:33,400
Да.
197
00:16:35,040 --> 00:16:37,040
Дрогата е нищо спрямо това.
198
00:16:41,120 --> 00:16:43,120
Скоро, г-н Стаг,
199
00:16:44,560 --> 00:16:46,737
като приключа окончателно с работата,
200
00:16:49,160 --> 00:16:51,160
наистина
201
00:16:51,959 --> 00:16:53,959
ще бъда обикновен смъртен мъж.
202
00:16:56,760 --> 00:16:58,760
Приятен ден.
203
00:17:04,359 --> 00:17:06,359
Артър.
204
00:17:06,459 --> 00:17:08,540
Имаме проблем със съдията.
205
00:17:08,640 --> 00:17:11,639
Не приема парите. Май е религиозен.
206
00:17:11,739 --> 00:17:13,820
Божичко.
207
00:17:15,919 --> 00:17:19,599
Без Томи, ти отговаряш за хазарта,
Артър. Какво да правим?
208
00:17:20,560 --> 00:17:22,560
"И това му казаха,
209
00:17:23,040 --> 00:17:26,639
за да има
с какво обвинението да го притисне."
210
00:17:26,739 --> 00:17:30,399
Артър.
Този съдия заплашва с полицията…
211
00:17:30,499 --> 00:17:33,680
"Исус се наведе надолу,
212
00:17:34,639 --> 00:17:37,320
и пишеше с пръст на земята."
213
00:17:37,420 --> 00:17:39,220
Артър.
214
00:17:39,320 --> 00:17:41,320
Братко.
215
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Хората ти се присмиват.
216
00:17:46,639 --> 00:17:49,360
Обадих се отново на светия ни съдия.
217
00:17:49,919 --> 00:17:52,240
С други думи, той ми каза да се шибам.
218
00:17:52,340 --> 00:17:54,400
Всъщност не с други думи.
219
00:17:54,500 --> 00:17:57,040
Той буквално ми каза да се шибам.
220
00:17:57,159 --> 00:17:59,159
Така ли?
221
00:17:59,259 --> 00:18:02,320
Знаеш ли?
- За бога!
222
00:18:02,420 --> 00:18:05,399
Знаеш ли какво е написал на земята?
- Не.
223
00:18:05,499 --> 00:18:08,200
Знаеш ли? Не знаеш, нали?
- Не. Не знам.
224
00:18:08,300 --> 00:18:10,760
Били, ти знаеш ли какво е написал?
- Аз…
225
00:18:12,460 --> 00:18:14,680
Знаеш ли какво е написал
Исус на земята?
226
00:18:14,780 --> 00:18:19,360
Навел се е и е писал на земята с пръст.
227
00:18:19,460 --> 00:18:21,499
Знаеш ли какво е написал?
228
00:18:21,599 --> 00:18:23,644
Хайде, Били.
- Не.
229
00:18:23,744 --> 00:18:26,120
Артър, какво да правим?
230
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Доведи ми съдията.
231
00:18:29,040 --> 00:18:31,120
Доведи ми шибания съдия.
232
00:18:41,679 --> 00:18:47,320
ХОТЕЛ "МИДЛЕНД"
233
00:19:40,679 --> 00:19:42,679
Знам, че тя е с нас.
234
00:19:45,440 --> 00:19:47,440
Винаги.
235
00:19:52,520 --> 00:19:54,520
И все пак сме само аз и ти.
236
00:20:02,760 --> 00:20:05,639
Реших, че ще е хубаво
да наемем друго място.
237
00:20:08,040 --> 00:20:10,040
Вече мразя онази къща.
238
00:20:10,560 --> 00:20:12,560
Иска ми се да я унищожа.
239
00:20:22,969 --> 00:20:25,440
Някога не казвахме нищо,
след като свършим,
240
00:20:25,540 --> 00:20:28,480
защото нямаше нужда да говорим.
241
00:20:32,560 --> 00:20:34,679
А сега нямаме какво да си кажем.
242
00:20:40,080 --> 00:20:42,080
Има една работа.
243
00:20:45,720 --> 00:20:47,720
Каква работа?
244
00:20:50,679 --> 00:20:52,679
Американецът.
245
00:20:53,960 --> 00:20:55,960
Ще идва в Бирмингам.
246
00:20:56,360 --> 00:20:58,480
Ще се отбие на път за Ливърпул.
247
00:20:59,720 --> 00:21:01,720
Утре вечер ще остане при нас.
248
00:21:02,200 --> 00:21:04,840
Франсис знае. Приготвя меню.
249
00:21:09,320 --> 00:21:11,320
След това
250
00:21:11,800 --> 00:21:13,800
трябва да действаме.
251
00:21:17,159 --> 00:21:19,336
Да ти кажа ли как ще действаме, Лизи?
252
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
Не.
253
00:21:25,440 --> 00:21:27,440
Знам достатъчно.
254
00:21:30,639 --> 00:21:32,639
Книгата ти със съжаления.
255
00:21:37,080 --> 00:21:41,040
Двадесет и три, двадесет и четири,
петдесет и две, петдесет и пет.
256
00:21:43,840 --> 00:21:45,840
Комбинацията за сейфа.
257
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
Съжаления.
258
00:21:52,020 --> 00:21:54,020
И аз съм там.
259
00:21:54,120 --> 00:21:56,120
В списъка съм.
260
00:21:56,240 --> 00:21:59,120
На върха на списъка.
261
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
Да.
262
00:22:07,520 --> 00:22:09,520
Да, там си.
263
00:22:12,320 --> 00:22:14,320
Съжалявам, че те взех, Лизи.
264
00:22:17,679 --> 00:22:19,679
Заради мен преживя много.
265
00:22:20,760 --> 00:22:22,760
Преживя всичко това.
266
00:22:23,360 --> 00:22:25,360
Руби.
267
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
Всичко, което предстои.
268
00:22:32,040 --> 00:22:35,393
Когато се омъжи за мен,
ти се омъжи за мъж и за проклятие.
269
00:22:36,439 --> 00:22:38,439
Сподели съдбата ми.
270
00:22:41,840 --> 00:22:43,840
За това съжалявам.
271
00:22:47,439 --> 00:22:49,439
Но знай това, Лизи.
272
00:22:50,660 --> 00:22:52,660
В този момент,
273
00:22:52,760 --> 00:22:54,760
в тази стая…
274
00:22:56,760 --> 00:22:58,760
Аз те обичам.
275
00:23:05,500 --> 00:23:07,879
Звучиш сякаш си подготвил
кутия с изненада
276
00:23:07,979 --> 00:23:10,159
и аз не знам какво има в нея.
277
00:23:14,159 --> 00:23:17,000
Никога не си ме допускал.
278
00:23:19,919 --> 00:23:22,360
Въпреки че знам комбинацията за сейфа.
279
00:24:01,760 --> 00:24:03,760
Значи това е той, а?
280
00:24:03,960 --> 00:24:07,240
Ти обичаш да е по трудния начин?
281
00:24:07,340 --> 00:24:10,000
Оттук отивам направо в полицията.
282
00:24:10,100 --> 00:24:12,399
Така ли?
- Този насочи оръжие към мен.
283
00:24:12,499 --> 00:24:14,980
Кой? Той ли?
- Да.
284
00:24:16,480 --> 00:24:18,480
Да повикаме полицията, а?
285
00:24:19,760 --> 00:24:22,800
Спокойно. Ще оправим нещата.
286
00:24:22,900 --> 00:24:24,979
Ало. Да.
287
00:24:25,079 --> 00:24:27,120
Свържете ме с полицията.
288
00:24:27,220 --> 00:24:29,889
Докладвам за мъж
с револвер на "Уотъри Лейн".
289
00:24:30,480 --> 00:24:33,679
Ето. Търси полицай Мос.
290
00:24:34,480 --> 00:24:38,159
Старши полицейски офицер Мос.
291
00:24:39,399 --> 00:24:42,879
Той отговаря за "Уотъри Лейн"
и "Бордсли Грийн".
292
00:24:42,980 --> 00:24:44,980
Точно така.
293
00:24:45,080 --> 00:24:47,080
Виждаш ли това?
294
00:24:49,000 --> 00:24:51,080
Той залага при нас.
295
00:24:52,280 --> 00:24:56,040
Прави много пари от футболни мачове,
296
00:24:57,080 --> 00:25:00,760
защото му съобщаваме резултатите
преди мача.
297
00:25:10,919 --> 00:25:14,960
В събота следобед
взимаш тази свирка и свириш.
298
00:25:15,520 --> 00:25:18,320
Дузпа в полза
на Бирмингам в последната минута,
299
00:25:18,420 --> 00:25:20,639
вратарят ще пропусне
300
00:25:20,739 --> 00:25:23,600
и Бирмингам ще спечели с едно на нула.
301
00:25:23,700 --> 00:25:26,279
Само трябва да…
302
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
Не.
303
00:25:36,280 --> 00:25:40,163
Няма да го направя. Ако полицията
не ме чуе, ще кажа на вестниците.
304
00:25:41,159 --> 00:25:43,159
Не ме е страх.
305
00:25:44,280 --> 00:25:46,280
Бях във Франция.
306
00:25:46,380 --> 00:25:48,760
Позвъни на Томи, Артър.
307
00:25:48,860 --> 00:25:50,860
Ти да мълчиш.
308
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
Няма да звъним на Томи.
309
00:25:53,320 --> 00:25:56,159
Аз ще се оправя с това.
- Тръгвам си.
310
00:25:56,259 --> 00:25:59,919
Никъде няма да ходиш.
- Време е някой от нас да ви се опълчи.
311
00:26:00,019 --> 00:26:02,500
Това, което става, не е редно.
312
00:26:03,159 --> 00:26:05,919
Няма да взимам пари срещу измами.
313
00:26:06,019 --> 00:26:07,539
Мамка му.
314
00:26:07,639 --> 00:26:09,660
Във Франция се борих докрай
315
00:26:11,040 --> 00:26:13,040
и не ме беше страх.
316
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Не ме е страх.
317
00:26:17,320 --> 00:26:19,320
Няма да правя лоши неща.
318
00:26:19,480 --> 00:26:21,480
Виждал съм много лоши неща.
319
00:26:23,439 --> 00:26:25,439
Боят няма да промени нещата.
320
00:26:27,120 --> 00:26:31,040
Знам, виждам го в очите ти.
321
00:26:32,040 --> 00:26:34,040
Мамка му.
322
00:26:34,240 --> 00:26:36,320
Посред мрачната зима…
323
00:26:36,420 --> 00:26:38,999
Майко мила.
324
00:26:39,579 --> 00:26:41,579
Добре, Били.
325
00:26:41,679 --> 00:26:43,840
Достатъчно дълго си в семейството.
326
00:26:43,940 --> 00:26:46,600
Да. Време ти е да се изцапаш с кръв.
327
00:26:46,700 --> 00:26:48,739
Артър, не можеш.
- Артър, моля те.
328
00:26:48,839 --> 00:26:51,840
Достатъчно време си с нас.
- Мамка му, Артър! Божичко!
329
00:26:51,940 --> 00:26:54,159
Не мога да бъда такъв, Артър, моля те.
330
00:26:54,259 --> 00:26:57,560
Днес ще умрат
или двама човека, Били, или един.
331
00:26:57,660 --> 00:26:59,839
Ти решаваш.
332
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Мрази го, Били.
333
00:27:02,560 --> 00:27:04,560
Хайде. Не го познаваш, Били.
334
00:27:04,660 --> 00:27:07,800
Той ти се присмива. Хайде.
- Мрази го.
335
00:27:07,900 --> 00:27:09,919
Гледай го в очите.
- Моля те, не!
336
00:27:10,019 --> 00:27:12,320
Не мога!
- Гледай го в очите.
337
00:27:12,420 --> 00:27:15,600
Мрази го!
- Съжалявам.
338
00:27:29,560 --> 00:27:31,560
Стига толкова.
339
00:27:33,040 --> 00:27:35,040
Добре. Били, хайде.
340
00:27:38,760 --> 00:27:42,480
Всичко е наред.
341
00:27:43,240 --> 00:27:46,760
Погледни се. Погледни.
342
00:27:50,760 --> 00:27:52,760
Вече се изцапа, Били.
343
00:27:54,439 --> 00:27:56,439
Изцапа се с кръв.
344
00:27:57,480 --> 00:27:59,480
Няма да отидеш в рая.
345
00:28:00,120 --> 00:28:02,120
Няма да те пуснат.
346
00:28:06,199 --> 00:28:10,040
Айзая, отнеси го в леярната,
търси г-н Пачис.
347
00:28:10,140 --> 00:28:12,520
Кажи му, че имаме гориво за пещта.
348
00:29:42,159 --> 00:29:44,159
Кой си ти?
349
00:29:50,240 --> 00:29:52,240
Чух…
- Моля те.
350
00:29:52,340 --> 00:29:55,080
…че си доносникът
в организацията на Шелби.
351
00:29:55,180 --> 00:29:57,180
Не.
352
00:29:57,280 --> 00:29:59,280
А аз съм този,
353
00:29:59,879 --> 00:30:01,879
за когото вече работиш.
354
00:30:02,180 --> 00:30:04,180
Моля те.
355
00:30:04,280 --> 00:30:06,800
Искам да направиш нещо
и искам да ти покажа,
356
00:30:06,900 --> 00:30:09,040
да ти покажа
357
00:30:10,080 --> 00:30:12,399
колко сериозни са намеренията ми.
358
00:30:13,360 --> 00:30:16,480
По този начин си изкарвах прехраната.
359
00:30:18,080 --> 00:30:20,199
И понякога това ми липсва.
360
00:30:20,520 --> 00:30:22,520
Точно като г-н Шелби.
361
00:30:22,620 --> 00:30:26,439
Липсват ми тръпките, които човек усеща.
362
00:30:26,539 --> 00:30:29,879
Липсва ми вкусът на метал в устата.
363
00:30:30,840 --> 00:30:32,840
Ще ти дам инструкции.
364
00:30:32,940 --> 00:30:35,959
Прави, каквото ти казвам,
и ще останеш мъж.
365
00:30:36,639 --> 00:30:41,600
Ако се провалиш, ще изпратя хора,
които ще ти сервират топките ти на поднос.
366
00:30:44,959 --> 00:30:46,959
Ще те слушам.
367
00:30:47,919 --> 00:30:49,919
Взе се решение.
368
00:30:50,399 --> 00:30:53,047
Сътрудниците ми ще се погрижат
за Томас Шелби,
369
00:30:53,679 --> 00:30:56,919
а ти ще ни предадеш брат му Артър.
370
00:30:57,859 --> 00:30:59,859
Разбираш ли?
371
00:30:59,959 --> 00:31:03,120
Да. Мамка му, да. Моля те.
372
00:31:08,114 --> 00:31:11,879
Само информация, водеща до убийството
на Артър Шелби, ще те спаси
373
00:31:11,979 --> 00:31:14,359
от смърт по италиански.
374
00:31:14,520 --> 00:31:17,879
Защото италианците ме научиха,
че повече от Бог,
375
00:31:17,979 --> 00:31:20,679
от децата, от съпругата, от майката,
376
00:31:22,560 --> 00:31:24,560
мъжът най-много обича топките си.
377
00:32:36,240 --> 00:32:38,240
Здравей, Артър.
378
00:32:49,439 --> 00:32:51,439
Трябва да се помолим.
379
00:32:53,199 --> 00:32:56,360
Така ще започнем.
- Искаш да се помолим.
380
00:32:56,840 --> 00:33:00,480
Молитвата, която избрах, е за покаяние.
381
00:33:02,600 --> 00:33:04,719
Вече католичка ли си станала, Линда?
382
00:33:04,819 --> 00:33:06,860
Ти си католик.
383
00:33:06,960 --> 00:33:09,260
Квакерите не се молят.
384
00:33:10,320 --> 00:33:12,840
Наведи глава, Артър, и затвори очи.
385
00:33:15,199 --> 00:33:17,719
Повтаряй. Знаеш я много добре
още от малък.
386
00:33:17,819 --> 00:33:19,879
Акълът ми е изветрял от дрогата.
387
00:33:20,339 --> 00:33:22,339
И има гадни…
388
00:33:22,439 --> 00:33:24,439
Има много празнини.
389
00:33:27,360 --> 00:33:29,360
Линда, моля те.
390
00:33:30,080 --> 00:33:32,760
Някъде там е, Артър. Като песен е.
391
00:33:32,860 --> 00:33:34,840
Да.
392
00:33:35,639 --> 00:33:37,639
Някъде.
- Заедно ще я открием.
393
00:33:38,040 --> 00:33:40,746
Поразрови се за думите,
за да прочистиш душата.
394
00:33:42,719 --> 00:33:44,719
Аз ще започна.
395
00:33:46,280 --> 00:33:49,399
"Прости греховете ми, Господи, прости."
396
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
"Грехове на младостта…"
397
00:33:52,240 --> 00:33:54,711
"Греховете на младостта,
на моята възраст,
398
00:33:55,360 --> 00:33:57,360
на моята душа."
399
00:33:58,760 --> 00:34:00,760
"Греховете на тялото…"
400
00:34:01,439 --> 00:34:04,120
"Греховете, знайни и незнайни."
401
00:34:05,560 --> 00:34:07,760
"Грехове, които дълго време отричах."
402
00:34:08,219 --> 00:34:10,219
"Дълго…" Мамка му…
403
00:34:10,319 --> 00:34:12,319
"Дълго време."
404
00:34:31,799 --> 00:34:33,799
Хванах го да краде кола.
405
00:34:34,000 --> 00:34:36,520
Има и пачка пари от заложната къща.
406
00:34:49,719 --> 00:34:51,719
Кради, от когото искаш.
407
00:34:52,040 --> 00:34:54,040
Не кради от мен.
408
00:34:55,880 --> 00:34:57,880
Ето.
409
00:34:59,080 --> 00:35:02,360
Хвани влак и върви, където си пожелаеш.
410
00:35:02,460 --> 00:35:05,040
Не ползвам влакове.
- Така ли?
411
00:35:07,880 --> 00:35:09,880
Кърли има двуколесна каруца.
412
00:35:10,200 --> 00:35:13,820
Аз да не съм мангал?
Искам четири колела.
413
00:35:13,920 --> 00:35:15,960
Ясно? И кон за хълмовете.
414
00:35:19,739 --> 00:35:21,739
Какви хълмове?
415
00:35:21,839 --> 00:35:23,380
Всички.
416
00:35:23,480 --> 00:35:25,480
Всички върхове на Англия.
417
00:35:29,759 --> 00:35:31,759
Защо искаш да си тръгнеш?
418
00:35:35,160 --> 00:35:37,480
Не ми допада работата в заложната къща.
419
00:35:41,360 --> 00:35:43,360
Чу го, Чарли.
420
00:35:43,500 --> 00:35:46,480
Дай му старата четириколесна каруца
и две силни понита.
421
00:35:46,580 --> 00:35:48,500
Добре.
422
00:35:48,600 --> 00:35:50,680
Кърли. Ела тук.
423
00:35:56,960 --> 00:36:00,080
Преди да тръгнеш,
искаш ли истината за себе си?
424
00:36:01,780 --> 00:36:03,780
Не.
425
00:36:03,880 --> 00:36:05,880
Кой би желал?
426
00:36:06,799 --> 00:36:08,799
Разбирам, но ще ти я кажа.
427
00:36:09,279 --> 00:36:13,040
Онази пролет на панаира
майка ти ми открадна часовника.
428
00:36:13,140 --> 00:36:15,520
От род на крадци си.
429
00:36:15,880 --> 00:36:19,480
На часовника беше гравирано
"Саксонски бряг".
430
00:36:19,580 --> 00:36:22,360
Аз самият го бях откраднал
от пияница като дете.
431
00:36:23,839 --> 00:36:27,604
Тя сигурно ти е казала, че баща ти
е херцогът на Саксонския бряг.
432
00:36:28,680 --> 00:36:30,680
Е, аз съм херцогът.
433
00:36:30,780 --> 00:36:32,859
Часовникът бе мой.
434
00:36:33,020 --> 00:36:35,020
Аз съм баща ти.
435
00:36:36,600 --> 00:36:38,600
Това е истината.
436
00:36:39,040 --> 00:36:41,960
Когато баща й разбра,
ме простреля в гърдите.
437
00:36:43,680 --> 00:36:48,560
Белег, откраднат часовник
и история, която тя си е измислила.
438
00:36:50,480 --> 00:36:53,960
Това трябва да знаеш за себе си,
преди да тръгнеш.
439
00:37:06,520 --> 00:37:08,932
Есме каза, че духовете са
на твоя страна.
440
00:37:10,319 --> 00:37:12,319
Имаш дух.
441
00:37:12,419 --> 00:37:14,880
Опитала се е да ме продаде
като кон, нали?
442
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Ти колко плати за мен?
443
00:37:19,440 --> 00:37:21,440
Вече не ми трябва злато.
444
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Но ако беше кон,
445
00:37:24,120 --> 00:37:26,120
си на правилното място.
446
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Кърли!
447
00:37:30,359 --> 00:37:32,359
Кърли, побързай!
448
00:37:32,720 --> 00:37:34,720
Това момче го чака път.
449
00:37:37,799 --> 00:37:39,799
Помня този часовник.
450
00:37:41,680 --> 00:37:43,680
Така ли?
451
00:37:44,359 --> 00:37:46,359
Носеше го до сърцето си.
452
00:37:49,520 --> 00:37:51,520
Погребахме я с него.
453
00:37:53,400 --> 00:37:55,400
Том.
454
00:37:55,500 --> 00:37:57,799
Предното дясно колело
на каруцата е прецакано.
455
00:37:57,899 --> 00:38:00,580
Стояла е на влага.
456
00:38:00,880 --> 00:38:02,880
Смени колелото, Кърли.
457
00:38:09,120 --> 00:38:11,120
Тук ремонтират каруци.
458
00:38:12,160 --> 00:38:14,160
Добрите семейства идват
459
00:38:14,520 --> 00:38:16,520
да си ремонтират каруците
460
00:38:16,620 --> 00:38:19,100
и за млади коне преди панаирите.
461
00:38:21,540 --> 00:38:23,540
Да.
462
00:38:23,640 --> 00:38:25,640
Да, тук ми харесва.
463
00:38:25,880 --> 00:38:27,880
Повече от заложната къща.
464
00:38:30,580 --> 00:38:32,580
Защо?
465
00:38:32,680 --> 00:38:34,759
Заради хората.
466
00:38:34,859 --> 00:38:37,059
Те ме отвращават.
467
00:38:38,240 --> 00:38:40,560
В заложната къща има много хора.
468
00:38:41,640 --> 00:38:43,960
А тук, колко? Засега само двама.
469
00:38:46,279 --> 00:38:49,319
Чарли и Кърли.
Другото са кучета и коне.
470
00:38:49,419 --> 00:38:51,900
Самият Кърли е почти кон.
471
00:38:52,480 --> 00:38:54,480
Кучетата стават.
472
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
Конете са по-добри от хората.
473
00:39:00,240 --> 00:39:02,711
Тук има работа за човек,
разбиращ от коне.
474
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Непознат.
475
00:39:08,400 --> 00:39:10,400
Искам да остана напълно непознат.
476
00:39:11,160 --> 00:39:14,359
На идеалното място си,
тук никой не познава никого.
477
00:39:16,319 --> 00:39:18,319
Оставете колелото за малко.
478
00:39:20,520 --> 00:39:22,520
Къде ще отседна?
479
00:39:23,020 --> 00:39:25,020
В конюшните.
480
00:39:25,120 --> 00:39:27,120
С останалите жребци.
481
00:39:27,839 --> 00:39:31,160
Откакто Фин се ожени,
тук има много момичета.
482
00:39:32,040 --> 00:39:34,799
Бащите на повечето са безобидни.
483
00:39:38,920 --> 00:39:40,960
Мога да ти осигуря бъдеще, Дюк.
484
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
Вече имаш син.
485
00:39:46,839 --> 00:39:48,839
Бизнесът ми има две страни.
486
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
Светла и тъмна.
487
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
Искам човек за всяка.
488
00:39:54,839 --> 00:39:56,839
Аз съм от тъмната страна, нали?
489
00:39:58,279 --> 00:40:00,985
Осъзнал съм,
че не избираме чия страна заемаме.
490
00:40:02,759 --> 00:40:04,759
Тъмното знае тъмното.
491
00:40:05,560 --> 00:40:07,560
Делата ми, и светлите, и тъмните,
492
00:40:09,279 --> 00:40:11,279
трябва да се уредят.
493
00:40:12,659 --> 00:40:14,659
Кърли?
494
00:40:14,759 --> 00:40:17,839
Дай лопата на Дюк от Саксонския бряг.
495
00:40:18,640 --> 00:40:20,640
Да почне да рине лайна.
496
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
И зареди лодката с гориво.
497
00:40:23,100 --> 00:40:25,580
Имам среща с една дама в Солихъл.
498
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Погледни я.
499
00:41:08,120 --> 00:41:10,532
Представи си как тук живеят
десет човека.
500
00:41:12,160 --> 00:41:14,160
Погледни и вътре.
501
00:41:14,260 --> 00:41:18,359
ЯНУАРИ - КОМПАНИЯ "ШЕЛБИ"
502
00:41:20,240 --> 00:41:22,520
Получих отговор от тръста на Гинес
503
00:41:23,319 --> 00:41:25,731
за изграждането
на благотворителни жилища
504
00:41:26,120 --> 00:41:28,960
на две места по каналната мрежа
505
00:41:29,440 --> 00:41:32,839
между Лондон, Бирмингам и Ливърпул.
506
00:41:33,680 --> 00:41:36,759
Тук ще бъде едно от двете места.
507
00:41:37,839 --> 00:41:41,040
Имам разрешително.
Трябва ми само финансиране.
508
00:41:43,440 --> 00:41:46,720
Знам, че със съпруга ти,
Брайън Гинес, сте отчуждени.
509
00:41:46,820 --> 00:41:50,600
Но и знам,
че все още имаш влияние в сем. Гинес.
510
00:41:51,540 --> 00:41:54,319
Подкрепата ти
може да им помогне да вземат решение.
511
00:41:54,419 --> 00:41:56,900
Ще ми помогнеш ли?
512
00:42:05,640 --> 00:42:07,817
Запазих стая на километър и половина.
513
00:42:09,319 --> 00:42:11,319
Шофьорът ми ще ни закара там.
514
00:42:13,080 --> 00:42:16,080
Изглеждаш странно,
облечен като работник.
515
00:42:16,720 --> 00:42:19,880
Сигурно ще те упътят към въглищата.
516
00:42:20,839 --> 00:42:22,839
Да, вероятно.
517
00:42:25,799 --> 00:42:27,799
Осуалд е чукал жена ти,
518
00:42:27,899 --> 00:42:30,680
така че предложението ми е
за внасяне на баланс.
519
00:42:31,759 --> 00:42:33,759
Така ще бъде честно.
520
00:42:37,200 --> 00:42:39,200
Да предполагам ли,
521
00:42:39,520 --> 00:42:41,520
че имам подкрепата ти?
522
00:42:44,839 --> 00:42:48,359
Не става дума за благотворителност,
а за промяна в света.
523
00:42:49,240 --> 00:42:51,240
Става дума за различно доверие.
524
00:42:51,960 --> 00:42:53,960
Абсолютно доверие.
525
00:42:54,759 --> 00:42:56,759
Чака ни важна работа.
526
00:42:59,279 --> 00:43:02,279
Много по-трудно е
да лъжеш с тяло, отколкото с думи.
527
00:43:03,440 --> 00:43:05,440
Това съм го научил.
528
00:43:12,720 --> 00:43:14,779
Правя предимно, каквото си пожелая.
529
00:43:15,839 --> 00:43:17,839
Понякога действам заради каузата.
530
00:43:18,520 --> 00:43:20,520
Сега и заради двете.
531
00:43:23,560 --> 00:43:25,560
Ела.
532
00:43:32,440 --> 00:43:34,440
Господи!
533
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
В интерес на абсолютната яснота,
534
00:43:53,100 --> 00:43:57,080
така в английската аристокрация
си стискаме ръце.
535
00:44:00,980 --> 00:44:02,980
И така…
536
00:44:03,080 --> 00:44:05,080
Добре дошъл.
537
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
Ако направиш това,
538
00:46:52,520 --> 00:46:54,520
вероятността от война
539
00:46:54,839 --> 00:46:56,839
я има.
540
00:47:02,520 --> 00:47:05,579
Амбициите и стратегиите на един човек
причиниха това.
541
00:47:09,160 --> 00:47:11,640
Ще има война в семейството
542
00:47:12,319 --> 00:47:14,319
и един от вас ще умре.
543
00:47:40,120 --> 00:47:42,759
Трябва да хванем
първия влак за Ливърпул.
544
00:47:42,859 --> 00:47:45,239
Нали така?
- Да.
545
00:47:45,359 --> 00:47:47,359
Ще хапнем по-рано.
546
00:47:52,480 --> 00:47:54,520
Променил си комбинацията за сейфа.
547
00:47:55,779 --> 00:47:57,779
Защо?
548
00:47:57,879 --> 00:47:59,879
Нови тайни ли имаш?
549
00:48:00,359 --> 00:48:05,800
Предвид новата работа,
има неща, които не мога да ти споделя.
550
00:48:07,600 --> 00:48:09,600
Какви неща?
551
00:48:14,659 --> 00:48:16,659
Какви са тези хапчета?
552
00:48:16,759 --> 00:48:19,520
Лекарят ми ги предписа.
- Болкоуспокояващи?
553
00:48:19,620 --> 00:48:21,640
Да.
- За каква болка?
554
00:48:23,240 --> 00:48:25,240
Каквато се появи, Лизи.
555
00:48:48,520 --> 00:48:51,879
Когато си готов,
искам да ми кажеш какво става.
556
00:48:55,279 --> 00:48:59,120
Сякаш часовникът спря да тиктака
и чакам бомбата да избухне.
557
00:49:03,640 --> 00:49:05,640
Намираме се в този тих момент.
558
00:49:12,120 --> 00:49:14,120
Томи?
559
00:49:21,560 --> 00:49:23,560
Това е животът ни сега.
560
00:49:25,440 --> 00:49:27,440
Когато знам всичко,
561
00:49:28,839 --> 00:49:30,839
ще ти кажа всичко.
562
00:49:47,240 --> 00:49:49,240
Не, Джина е в серия.
563
00:49:49,340 --> 00:49:51,879
Скъпи магазини, дрога,
амфетамини, мъже, жени,
564
00:49:51,979 --> 00:49:54,040
типичната английска аристокрация.
565
00:49:54,140 --> 00:49:56,420
Заеби виното. Уиски.
566
00:49:56,520 --> 00:49:59,000
Шелби, уиски?
- Оставам на вино.
567
00:49:59,100 --> 00:50:01,560
Заеби виното. Още уиски. Празнувам.
568
00:50:02,160 --> 00:50:05,560
Празнувам.
Махам се от проклетия остров.
569
00:50:05,660 --> 00:50:09,720
Лошото на Англия е,
че валутата тук не е равна на пари.
570
00:50:09,820 --> 00:50:12,080
Не. Отдавна се отегчихте от парите.
571
00:50:13,640 --> 00:50:15,960
Защото всеки може да има пари. Можеш…
572
00:50:19,359 --> 00:50:21,359
Можеш да откриеш парите и в калта.
573
00:50:22,240 --> 00:50:24,240
Парите се фалшифицират.
574
00:50:24,480 --> 00:50:26,960
Г-н Шелби, парите се и крадат, нали?
575
00:50:28,240 --> 00:50:30,240
Валутата тук
576
00:50:30,560 --> 00:50:32,560
е кръвта.
577
00:50:33,920 --> 00:50:36,399
И г-н Шелби знае това
най-добре от всички.
578
00:50:36,920 --> 00:50:39,480
Кръвта тук е
като доброто вино в бутилката.
579
00:50:39,580 --> 00:50:41,080
Етикетът.
580
00:50:41,180 --> 00:50:44,440
Цялостта. Гроздето прави виното.
581
00:50:44,540 --> 00:50:46,720
На кого му пука за друго?
582
00:50:46,839 --> 00:50:48,839
А ти, приятелю, ти си американец.
583
00:50:49,279 --> 00:50:51,640
Чупиш чашата,
584
00:50:51,740 --> 00:50:55,440
проливаш кръвта и профукваш
валутата за каквото пожелаеш.
585
00:50:57,160 --> 00:50:59,160
Прав ли съм?
586
00:51:00,440 --> 00:51:02,440
Когато дойдеш в Америка,
587
00:51:02,680 --> 00:51:04,680
ще ти покажа някои неща.
588
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Отиваш в Америка?
589
00:51:08,839 --> 00:51:12,040
Канада, Лизи,
за да прибера плащането за пратката.
590
00:51:12,600 --> 00:51:14,600
Трябва да го направя лично.
591
00:51:14,839 --> 00:51:16,839
И с кого отиваш?
592
00:51:16,939 --> 00:51:19,399
Майкъл ще е там да му пази гърба.
593
00:51:19,499 --> 00:51:22,040
Още едно пътуване ли, Томи?
594
00:51:22,680 --> 00:51:26,440
Пет милиона долара, г-жо Шелби.
Струва си едно малко пътуване.
595
00:51:30,480 --> 00:51:32,480
Уискито говори,
596
00:51:33,240 --> 00:51:35,240
г-н Нелсън, и понякога уискито е
597
00:51:36,399 --> 00:51:38,399
много красноречиво.
598
00:51:39,520 --> 00:51:43,640
Но пет милиона долара, г-н Нелсън…
599
00:51:45,480 --> 00:51:47,480
Това си е завет.
600
00:51:49,040 --> 00:51:51,040
А когато се върна,
601
00:51:51,279 --> 00:51:53,279
ще знам всичко.
602
00:51:54,839 --> 00:51:59,839
В теб виждам себе си, Томас Шелби.
603
00:52:01,520 --> 00:52:04,680
Ти си мъж със светло и бляскаво бъдеще.
604
00:52:08,160 --> 00:52:10,560
Г-н Шелби, идва кола.
605
00:52:10,660 --> 00:52:12,299
Ролс Ройс.
606
00:52:12,399 --> 00:52:14,399
Очаквате ли още гости?
607
00:52:15,839 --> 00:52:17,839
Не.
608
00:52:24,640 --> 00:52:26,640
Извинете ме.
609
00:52:33,590 --> 00:52:36,120
Пътувахме към избирателния ми район
в Сметик
610
00:52:36,220 --> 00:52:39,680
и чух, че приятелят ни
от Америка е тук в Бирмингам.
611
00:52:40,319 --> 00:52:43,720
Затова дойдохме да се сбогуваме.
612
00:52:47,040 --> 00:52:49,600
Шампанско. Има за какво да празнуваме.
613
00:52:57,980 --> 00:53:01,160
Не че не бях сигурен,
че г-н Шелби ще ви изпрати подобаващо.
614
00:53:01,260 --> 00:53:03,279
Просто се замислих,
615
00:53:03,379 --> 00:53:08,480
че телеграмите, факсовете и писмата
лесно могат да бъдат прихванати,
616
00:53:09,000 --> 00:53:13,120
затова е добре да потвърдим
постигнатото в компанията на шампанско.
617
00:53:14,440 --> 00:53:17,520
Удивително е
колко бързо се развиха отношенията ни.
618
00:53:18,120 --> 00:53:20,120
В тази стая има много триъгълници.
619
00:53:21,120 --> 00:53:24,000
Всеки, освен г-н Нелсън,
е върхът на триъгълник.
620
00:53:25,659 --> 00:53:27,659
Аз част от триъгълник ли съм?
621
00:53:27,759 --> 00:53:31,560
Г-н Нелсън,
получихте ли всичко, за което дойдохте?
622
00:53:31,660 --> 00:53:33,799
Имам потвърждението,
че бъдещето на Европа
623
00:53:33,899 --> 00:53:36,600
е в ръцете на мъже като вас.
624
00:53:37,440 --> 00:53:41,359
И спешните разговори
между Вашингтон, Рим
625
00:53:41,459 --> 00:53:43,852
и, разбира се, Берлин,
могат да започват.
626
00:53:45,399 --> 00:53:48,399
Двуседмично посещение
май промени хода на историята.
627
00:53:49,240 --> 00:53:51,240
Всеки получи, каквото пожела.
628
00:53:51,340 --> 00:53:53,060
Да.
629
00:53:53,160 --> 00:53:56,359
Аз получих това,
което пожелах, още щом го зърнах.
630
00:54:02,240 --> 00:54:04,879
Елизабет, ти си голяма късметлийка.
631
00:54:06,279 --> 00:54:09,040
Всеки ден живееш така,
както аз само вкусих.
632
00:54:33,120 --> 00:54:36,359
Простете, г-н Нелсън.
Трябваше да изясним някои неща.
633
00:54:42,399 --> 00:54:44,399
Томас,
634
00:54:45,000 --> 00:54:47,080
не обичаме липсата на дискретност,
635
00:54:48,319 --> 00:54:52,560
но многократно сме ви казвали,
че ако търсите власт в това време
636
00:54:53,399 --> 00:54:57,240
на лъскави списания и снимки,
637
00:54:57,920 --> 00:55:01,273
рано или късно ще трябва
да намерите по-подходяща съпруга.
638
00:55:02,040 --> 00:55:04,040
Жена с минало като на Лизи
639
00:55:04,140 --> 00:55:06,826
и с нейната лична история
далеч не е подходяща.
640
00:55:09,440 --> 00:55:11,440
Тя не ви заслужава, г-н Шелби.
641
00:55:35,520 --> 00:55:39,720
Знаеш ли, Моузли, прав си.
642
00:55:43,080 --> 00:55:45,080
Прав си, тя не ме заслужава.
643
00:55:49,960 --> 00:55:51,960
Не заслужава това, което съм.
644
00:55:54,160 --> 00:55:56,359
Не заслужава това, което ще стана.
645
00:55:56,920 --> 00:55:58,920
Какво ще станеш?
646
00:55:59,120 --> 00:56:01,240
Истината е, че мястото ми е тук
647
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
с шибаняци като вас.
648
00:56:06,600 --> 00:56:08,600
Не и нейното.
649
00:56:11,160 --> 00:56:13,160
И да искам да го скрия,
650
00:56:15,319 --> 00:56:17,319
аз съм един от вас.
651
00:56:21,240 --> 00:56:23,240
Може ли да има по-тъжен край?
652
00:57:24,440 --> 00:57:27,359
Тук съм от името
на жена ви, Джина, и Джак Нелсън.
653
00:57:28,240 --> 00:57:30,440
Г-н Нелсън е готов да ви измъкне.
654
00:57:31,200 --> 00:57:33,240
Но първо иска един отговор.
655
00:57:35,399 --> 00:57:37,399
Ако отговорът е "да",
656
00:57:38,560 --> 00:57:40,560
ще ви освободят.
657
00:57:42,080 --> 00:57:44,080
Ако е "не",
658
00:57:44,759 --> 00:57:46,759
оставате тук.
659
00:57:49,120 --> 00:57:51,120
Говорих с майка ми.
660
00:57:51,960 --> 00:57:53,960
Тя е мъртва.
661
00:57:55,640 --> 00:57:57,640
Все пак говорих с нея.
662
00:58:01,080 --> 00:58:03,080
Да,
663
00:58:03,759 --> 00:58:06,839
когато ме освободят,
възнамерявам да убия Томи Шелби.
664
00:58:47,520 --> 00:58:52,520
Димитър Златинов