1 00:00:13,840 --> 00:00:15,840 ДОСЕГА 2 00:00:15,940 --> 00:00:18,840 Губиш дъщеря, намираш син. Той е твой. 3 00:00:18,940 --> 00:00:21,219 Евадни Баруел? 4 00:00:22,900 --> 00:00:25,000 След като доказахте всеотдайността си, 5 00:00:25,100 --> 00:00:29,119 Бостън е официално отворен за вноса на стоката ви. 6 00:00:29,219 --> 00:00:32,199 Джак каза, че след няколко седмици ще си свободен. 7 00:00:32,299 --> 00:00:34,380 Историите, които чуваме за теб. 8 00:00:34,480 --> 00:00:37,879 Някога си крачил гордо сам, сега ти трябва бастунче. 9 00:00:37,979 --> 00:00:41,559 Стой чист две седмици. - Ще напиша друго писмо на Линда. 10 00:00:41,659 --> 00:00:44,960 Имали ли сте припадъци? Това е туберкулома. 11 00:00:45,060 --> 00:00:47,640 Боя се, че не може да се оперира. 12 00:02:09,479 --> 00:02:13,000 Г-н Шелби, дадох опиум на брат ви, 13 00:02:13,100 --> 00:02:15,120 защото ми създаваше неприятности. 14 00:02:15,220 --> 00:02:17,699 Нападна съпругата ми. 15 00:02:24,720 --> 00:02:27,560 Бих желал зелен чай, моля. 16 00:02:39,020 --> 00:02:41,480 Изграждането на бизнеса ми отне десет години. 17 00:02:41,580 --> 00:02:44,040 Бизнесът ти ще е в безопасност, ако слушаш. 18 00:02:48,040 --> 00:02:50,040 Колко опиум имаш в килера? 19 00:02:51,679 --> 00:02:53,679 Около 2,3 кг. 20 00:02:53,840 --> 00:02:55,840 Донеси го. 21 00:02:56,840 --> 00:02:58,840 Имаме четири минути. 22 00:03:31,200 --> 00:03:33,200 Като народен представител… 23 00:03:35,640 --> 00:03:37,640 …за този избирателен район, 24 00:03:38,253 --> 00:03:41,959 мой дълг е да поема отговорност за благото на своите избиратели. 25 00:03:42,059 --> 00:03:44,100 Още тиктака. 26 00:03:44,200 --> 00:03:46,760 Употребата на опиум е много вредна за здравето. 27 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Жена го дава на детето си, 28 00:03:49,100 --> 00:03:51,679 за да го остави само, докато работи. 29 00:03:52,399 --> 00:03:54,929 Мъже губят работата си, като се пристрастят. 30 00:03:56,760 --> 00:03:59,920 От сега нататък ще продавате само цигари, сладкиши и чай. 31 00:04:04,560 --> 00:04:06,760 Ако чуя, че пак продавате опиум, 32 00:04:06,860 --> 00:04:09,560 времето наистина ще изтече бързо за вас, ясно? 33 00:04:09,660 --> 00:04:12,440 Да. Ясно. Ще престана. 34 00:04:12,540 --> 00:04:15,019 Г-н Шелби, още тиктака. 35 00:04:15,239 --> 00:04:17,239 Не мисля, че е истинска бомба. 36 00:04:21,440 --> 00:04:26,320 Кажи на доставчиците и клиентите си, 37 00:04:27,680 --> 00:04:32,960 че от сега нататък вече няма да има опиум 38 00:04:33,060 --> 00:04:36,120 в "Смол Хийт" или "Бордсли". 39 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 Благодаря за чая. 40 00:04:49,619 --> 00:04:51,619 Видя ли? 41 00:04:51,719 --> 00:04:54,320 Не беше истинска бомба. 42 00:05:16,840 --> 00:05:18,840 Вече може да ги пуснеш. 43 00:05:18,940 --> 00:05:21,519 Да, г-н Шелби. 44 00:05:22,599 --> 00:05:25,599 Кажи на собствениците на заведения по ул. "Монтегю", 45 00:05:26,200 --> 00:05:29,760 че ако пак търгуват бял прах, ул. "Монтегю" ще изчезне. 46 00:05:29,860 --> 00:05:32,240 Ще я унищожа и заменя с апартаменти. 47 00:05:32,340 --> 00:05:35,039 По нареждане на Общинския съвет на Бирмингам. 48 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Простете, закъснях. 49 00:05:50,900 --> 00:05:54,479 Затворили са ул. "Монтегю". Имало е експлозия на газ или… 50 00:05:59,599 --> 00:06:02,599 Би било хубаво, ако поне едно нещо в Бирмингам 51 00:06:02,699 --> 00:06:05,180 не е по наша вина. 52 00:06:08,880 --> 00:06:11,599 Събрах ви, защото имам новини. 53 00:06:12,520 --> 00:06:14,520 Те касаят цялото семейство. 54 00:06:15,699 --> 00:06:17,699 Първо, 55 00:06:17,799 --> 00:06:22,919 искам да приветствам в семейството новата съпруга на Фин, Мери. 56 00:06:24,880 --> 00:06:27,645 Радвам се, че се излюпих от леглото заради това. 57 00:06:29,359 --> 00:06:32,719 Има още нещо, свързано с работата. 58 00:06:32,819 --> 00:06:35,299 Джони. - Том. 59 00:06:36,359 --> 00:06:38,960 Хайде. Идваш ли? 60 00:06:39,060 --> 00:06:42,479 ДЕСТИЛЕРИЯ "ШЕЛБИ" 61 00:06:46,320 --> 00:06:48,320 Хора, 62 00:06:49,080 --> 00:06:51,080 това е Еразъм. 63 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 Никой не ме нарича така. 64 00:06:54,719 --> 00:06:56,719 Наричат го Дюк. 65 00:06:58,960 --> 00:07:03,919 Преди 20 години, на панаира за коне в Апълби, срещнах едно момиче. 66 00:07:04,019 --> 00:07:06,118 Поделихме си сянката на един лешник. 67 00:07:07,440 --> 00:07:10,560 Девет месеца по-късно се родил този юнак. 68 00:07:13,479 --> 00:07:15,479 Това е синът ми. 69 00:07:15,760 --> 00:07:18,039 Майка му е починала. 70 00:07:18,139 --> 00:07:20,400 Досега не го бях търсил. 71 00:07:20,500 --> 00:07:24,520 Но се опитвам да гледам на живота различно. 72 00:07:26,560 --> 00:07:28,560 Детето е нещо безценно. 73 00:07:29,760 --> 00:07:31,760 Става част… 74 00:07:31,860 --> 00:07:34,520 От семейството моментално. 75 00:07:35,039 --> 00:07:37,080 Не. Става част от групата. 76 00:07:37,960 --> 00:07:40,255 За семейството ще трябва да се потруди. 77 00:07:41,520 --> 00:07:45,080 За момента, добре дошъл, синко. Седни, хайде. 78 00:07:52,000 --> 00:07:56,039 Допускал съм някои грешки, които не мога да поправя. 79 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Други мога. 80 00:07:59,380 --> 00:08:01,420 Някои рани мога да излекувам. 81 00:08:01,520 --> 00:08:04,200 Може да отвориш и нови рани. 82 00:08:05,200 --> 00:08:08,440 Както и да е, това беше работата за деня. 83 00:08:09,760 --> 00:08:11,760 Твърде рано ли е за уиски? 84 00:08:18,760 --> 00:08:20,760 Заповядай. 85 00:08:20,960 --> 00:08:22,960 Закуската на Шелби за теб. 86 00:08:23,479 --> 00:08:27,220 Не пия. И не съм Шелби. 87 00:08:27,320 --> 00:08:29,320 Ясно? Аз съм Дюк. 88 00:08:30,640 --> 00:08:33,760 Шибан Шелби си. Не се коси. 89 00:08:36,360 --> 00:08:40,120 Ще имаш нужда от Кърли и силно въже, за да озаптиш този, Том. 90 00:08:40,220 --> 00:08:42,279 Артър, отваряй. 91 00:08:42,379 --> 00:08:45,079 Хлапето да е тук и да пише коефициентите. 92 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 Не мога да пиша. 93 00:08:47,600 --> 00:08:50,439 Хлапето да е тук и да трие написаното. 94 00:08:53,099 --> 00:08:55,099 Върви, синко. 95 00:08:55,199 --> 00:08:57,199 Хайде. 96 00:09:14,439 --> 00:09:16,439 Лизи. 97 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Хайде. 98 00:09:23,520 --> 00:09:25,873 Баща ми е бил херцог на Саксонския бряг. 99 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Майка ми бе ромска кралица. 100 00:09:28,100 --> 00:09:30,379 Кой ти каза това, майка ти? 101 00:09:30,820 --> 00:09:33,160 Не позволявам на хората да говорят за мама. 102 00:09:33,260 --> 00:09:35,880 ТАВЕРНА "ГАРИСЪН" 103 00:09:35,980 --> 00:09:37,500 Браво на теб. 104 00:09:37,600 --> 00:09:40,280 Значи да се изясним. Не можеш да четеш. 105 00:09:40,380 --> 00:09:42,560 Не можеш да пишеш. Няма проблем. 106 00:09:42,660 --> 00:09:44,740 Какво можеш? 107 00:09:44,900 --> 00:09:48,240 Мога да познавам часа. - Познаваш часа. 108 00:09:48,340 --> 00:09:50,619 Чуйте, той познава часа. 109 00:09:50,720 --> 00:09:52,720 Не е ли умник? 110 00:09:53,400 --> 00:09:55,640 Много повече от това, което можеш ти. 111 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 Какво каза? 112 00:10:01,760 --> 00:10:03,760 Колко е часът, г-н Шелби? 113 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Това мога. 114 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 Малко копеленце. 115 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 Ето. Задръж го. 116 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 За да не закъсняваш в бъдеще. 117 00:10:45,720 --> 00:10:48,800 В сърцето ти има ли място за прошка за Артър Шелби? 118 00:10:50,280 --> 00:10:52,280 Не. 119 00:10:55,040 --> 00:10:57,040 Но може би има прошка от Бог. 120 00:10:59,959 --> 00:11:01,959 И ти ще свършиш Божията работа. 121 00:11:02,439 --> 00:11:04,520 Бог се интересува и от теб, Томи. 122 00:11:05,199 --> 00:11:08,160 Бог ще бъде с теб на всяка крачка от пътуването ти. 123 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 Може да не трябва да върви дълго. 124 00:11:28,920 --> 00:11:30,920 Кажи ми, Линда. 125 00:11:32,240 --> 00:11:34,360 Бог от мен ли се интересува, 126 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 или от парите ми? 127 00:11:41,480 --> 00:11:43,480 Имаш фондация, 128 00:11:43,580 --> 00:11:46,719 фондация с много мисии по света. 129 00:11:47,319 --> 00:11:51,143 Но в тези времена на финансова криза трудно се намира финансиране. 130 00:11:51,560 --> 00:11:55,120 Така че може би планът на твоя Бог е практичен. 131 00:11:55,220 --> 00:11:59,959 Може би… И той като мен би направил дарение за фондацията ти. 132 00:12:00,059 --> 00:12:03,199 И в замяна той би искал 133 00:12:03,959 --> 00:12:06,901 да помогнеш на брат ми по пътя му към изкуплението. 134 00:12:07,360 --> 00:12:11,959 Знам, че на място за поклонение никога не би питала за цената. 135 00:12:12,059 --> 00:12:14,540 Затова ще ти кажа направо. 136 00:12:14,640 --> 00:12:18,400 Ще напиша на фондацията ти чек за 10 000 паунда… 137 00:12:18,500 --> 00:12:20,599 Хвала на Бога. 138 00:12:20,699 --> 00:12:23,040 …ако се грижиш за Артър и му помагаш. 139 00:12:26,120 --> 00:12:28,591 Трябва да се грижа за всеки в семейството. 140 00:12:31,040 --> 00:12:33,040 Имаме ли сделка? 141 00:12:35,640 --> 00:12:38,240 С парите ти ще бъде направено добро по света. 142 00:12:39,680 --> 00:12:41,719 На теб ще бъде кръстена мисия. 143 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Но само ще му помогна, 144 00:12:47,680 --> 00:12:49,680 няма да спя с него. 145 00:12:49,839 --> 00:12:51,839 Не. 146 00:12:52,040 --> 00:12:55,000 Не, предполагам, че преговорите за тази услуга 147 00:12:55,100 --> 00:12:57,240 ще отнемат значително време. 148 00:12:58,680 --> 00:13:00,680 А аз имам среща. 149 00:13:02,240 --> 00:13:04,240 Бог да е с теб. 150 00:13:09,680 --> 00:13:14,360 ПРИСТАНИЩЕТО НА ЛИВЪРПУЛ 151 00:13:26,640 --> 00:13:29,111 Съжалявам за първоначалното недоразумение. 152 00:13:31,040 --> 00:13:33,040 Брат ми се оправи с това. 153 00:13:39,360 --> 00:13:41,360 За грижите, които положи. 154 00:13:42,959 --> 00:13:45,195 Въпреки че се поддадох на изкушението? 155 00:13:45,839 --> 00:13:49,319 Друга причина брат ми пак да се занимава с това си ти. 156 00:13:49,460 --> 00:13:51,460 Говорил си с него. 157 00:13:51,560 --> 00:13:54,319 Като другар. - Боят още не се е разминал. 158 00:13:54,419 --> 00:13:57,959 Вършите ли все още такава работа сам, Томас Шелби? 159 00:13:59,199 --> 00:14:03,079 Г-н Стаг, човек като теб би ми бил полезен. 160 00:14:05,400 --> 00:14:08,360 Имам приятели, на които им трябват оръжия. 161 00:14:09,520 --> 00:14:11,520 Скоро ще има пратка 162 00:14:11,620 --> 00:14:15,439 от картечни пистолети "Томпсън", идващи от Бостън. 163 00:14:16,719 --> 00:14:19,160 Искам да разтовариш и прибереш оръжието. 164 00:14:22,040 --> 00:14:24,040 Ще има и муниции. 165 00:14:25,079 --> 00:14:27,079 Ето такива. 166 00:14:27,179 --> 00:14:28,079 СТАГ 167 00:14:28,179 --> 00:14:30,260 Погледни хубаво. 168 00:14:30,360 --> 00:14:33,580 И искам да положиш по-добри грижи за оръжията и мунициите, 169 00:14:33,760 --> 00:14:35,760 отколкото го направи за праха. 170 00:14:36,839 --> 00:14:38,839 Ясно? 171 00:14:39,240 --> 00:14:41,240 Допреди 172 00:14:41,560 --> 00:14:45,000 всичко, което внасях и изнасях, минаваше през Белфаст. 173 00:14:45,599 --> 00:14:47,599 Сега си имаме работа с Бостън… 174 00:14:50,079 --> 00:14:53,138 Обмислям да прехвърля линията за доставки в Ливърпул. 175 00:14:55,199 --> 00:14:57,199 Може да забогатееш много. 176 00:15:00,599 --> 00:15:02,599 Никога ли не благодариш? 177 00:15:20,839 --> 00:15:22,839 Благодаря. 178 00:15:26,880 --> 00:15:28,880 Затова ли го правите, г-н Шелби? 179 00:15:30,319 --> 00:15:32,319 Затова ли продължавате? 180 00:15:32,680 --> 00:15:34,680 Да помогнете да се отблагодарят? 181 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 Можете да приключите всичко това. 182 00:15:38,220 --> 00:15:40,799 Да оставите играта. 183 00:15:41,000 --> 00:15:43,599 Можете да живеете като обикновен смъртен. 184 00:15:44,360 --> 00:15:46,360 Надгробната ви плоча. 185 00:15:46,640 --> 00:15:48,640 "Обикновен смъртен човек." 186 00:15:49,920 --> 00:15:53,680 Но вместо това, вървите и чакате да чуете "моля", 187 00:15:53,780 --> 00:15:57,959 "благодаря", "съжалявам", и "простете, г-н Шелби". 188 00:16:00,199 --> 00:16:02,199 Затова ли е всичко? 189 00:16:04,520 --> 00:16:06,520 Искаш ли да знаеш? 190 00:16:06,839 --> 00:16:08,839 Искаш ли да знаеш защо продължавах 191 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 през годините? 192 00:16:13,120 --> 00:16:15,120 За да мога това. 193 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 И после 194 00:16:22,359 --> 00:16:24,359 това. 195 00:16:28,479 --> 00:16:30,479 Усети ли го? 196 00:16:31,400 --> 00:16:33,400 Да. 197 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Дрогата е нищо спрямо това. 198 00:16:41,120 --> 00:16:43,120 Скоро, г-н Стаг, 199 00:16:44,560 --> 00:16:46,737 като приключа окончателно с работата, 200 00:16:49,160 --> 00:16:51,160 наистина 201 00:16:51,959 --> 00:16:53,959 ще бъда обикновен смъртен мъж. 202 00:16:56,760 --> 00:16:58,760 Приятен ден. 203 00:17:04,359 --> 00:17:06,359 Артър. 204 00:17:06,459 --> 00:17:08,540 Имаме проблем със съдията. 205 00:17:08,640 --> 00:17:11,639 Не приема парите. Май е религиозен. 206 00:17:11,739 --> 00:17:13,820 Божичко. 207 00:17:15,919 --> 00:17:19,599 Без Томи, ти отговаряш за хазарта, Артър. Какво да правим? 208 00:17:20,560 --> 00:17:22,560 "И това му казаха, 209 00:17:23,040 --> 00:17:26,639 за да има с какво обвинението да го притисне." 210 00:17:26,739 --> 00:17:30,399 Артър. Този съдия заплашва с полицията… 211 00:17:30,499 --> 00:17:33,680 "Исус се наведе надолу, 212 00:17:34,639 --> 00:17:37,320 и пишеше с пръст на земята." 213 00:17:37,420 --> 00:17:39,220 Артър. 214 00:17:39,320 --> 00:17:41,320 Братко. 215 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Хората ти се присмиват. 216 00:17:46,639 --> 00:17:49,360 Обадих се отново на светия ни съдия. 217 00:17:49,919 --> 00:17:52,240 С други думи, той ми каза да се шибам. 218 00:17:52,340 --> 00:17:54,400 Всъщност не с други думи. 219 00:17:54,500 --> 00:17:57,040 Той буквално ми каза да се шибам. 220 00:17:57,159 --> 00:17:59,159 Така ли? 221 00:17:59,259 --> 00:18:02,320 Знаеш ли? - За бога! 222 00:18:02,420 --> 00:18:05,399 Знаеш ли какво е написал на земята? - Не. 223 00:18:05,499 --> 00:18:08,200 Знаеш ли? Не знаеш, нали? - Не. Не знам. 224 00:18:08,300 --> 00:18:10,760 Били, ти знаеш ли какво е написал? - Аз… 225 00:18:12,460 --> 00:18:14,680 Знаеш ли какво е написал Исус на земята? 226 00:18:14,780 --> 00:18:19,360 Навел се е и е писал на земята с пръст. 227 00:18:19,460 --> 00:18:21,499 Знаеш ли какво е написал? 228 00:18:21,599 --> 00:18:23,644 Хайде, Били. - Не. 229 00:18:23,744 --> 00:18:26,120 Артър, какво да правим? 230 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Доведи ми съдията. 231 00:18:29,040 --> 00:18:31,120 Доведи ми шибания съдия. 232 00:18:41,679 --> 00:18:47,320 ХОТЕЛ "МИДЛЕНД" 233 00:19:40,679 --> 00:19:42,679 Знам, че тя е с нас. 234 00:19:45,440 --> 00:19:47,440 Винаги. 235 00:19:52,520 --> 00:19:54,520 И все пак сме само аз и ти. 236 00:20:02,760 --> 00:20:05,639 Реших, че ще е хубаво да наемем друго място. 237 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 Вече мразя онази къща. 238 00:20:10,560 --> 00:20:12,560 Иска ми се да я унищожа. 239 00:20:22,969 --> 00:20:25,440 Някога не казвахме нищо, след като свършим, 240 00:20:25,540 --> 00:20:28,480 защото нямаше нужда да говорим. 241 00:20:32,560 --> 00:20:34,679 А сега нямаме какво да си кажем. 242 00:20:40,080 --> 00:20:42,080 Има една работа. 243 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 Каква работа? 244 00:20:50,679 --> 00:20:52,679 Американецът. 245 00:20:53,960 --> 00:20:55,960 Ще идва в Бирмингам. 246 00:20:56,360 --> 00:20:58,480 Ще се отбие на път за Ливърпул. 247 00:20:59,720 --> 00:21:01,720 Утре вечер ще остане при нас. 248 00:21:02,200 --> 00:21:04,840 Франсис знае. Приготвя меню. 249 00:21:09,320 --> 00:21:11,320 След това 250 00:21:11,800 --> 00:21:13,800 трябва да действаме. 251 00:21:17,159 --> 00:21:19,336 Да ти кажа ли как ще действаме, Лизи? 252 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 Не. 253 00:21:25,440 --> 00:21:27,440 Знам достатъчно. 254 00:21:30,639 --> 00:21:32,639 Книгата ти със съжаления. 255 00:21:37,080 --> 00:21:41,040 Двадесет и три, двадесет и четири, петдесет и две, петдесет и пет. 256 00:21:43,840 --> 00:21:45,840 Комбинацията за сейфа. 257 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 Съжаления. 258 00:21:52,020 --> 00:21:54,020 И аз съм там. 259 00:21:54,120 --> 00:21:56,120 В списъка съм. 260 00:21:56,240 --> 00:21:59,120 На върха на списъка. 261 00:22:05,240 --> 00:22:07,240 Да. 262 00:22:07,520 --> 00:22:09,520 Да, там си. 263 00:22:12,320 --> 00:22:14,320 Съжалявам, че те взех, Лизи. 264 00:22:17,679 --> 00:22:19,679 Заради мен преживя много. 265 00:22:20,760 --> 00:22:22,760 Преживя всичко това. 266 00:22:23,360 --> 00:22:25,360 Руби. 267 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 Всичко, което предстои. 268 00:22:32,040 --> 00:22:35,393 Когато се омъжи за мен, ти се омъжи за мъж и за проклятие. 269 00:22:36,439 --> 00:22:38,439 Сподели съдбата ми. 270 00:22:41,840 --> 00:22:43,840 За това съжалявам. 271 00:22:47,439 --> 00:22:49,439 Но знай това, Лизи. 272 00:22:50,660 --> 00:22:52,660 В този момент, 273 00:22:52,760 --> 00:22:54,760 в тази стая… 274 00:22:56,760 --> 00:22:58,760 Аз те обичам. 275 00:23:05,500 --> 00:23:07,879 Звучиш сякаш си подготвил кутия с изненада 276 00:23:07,979 --> 00:23:10,159 и аз не знам какво има в нея. 277 00:23:14,159 --> 00:23:17,000 Никога не си ме допускал. 278 00:23:19,919 --> 00:23:22,360 Въпреки че знам комбинацията за сейфа. 279 00:24:01,760 --> 00:24:03,760 Значи това е той, а? 280 00:24:03,960 --> 00:24:07,240 Ти обичаш да е по трудния начин? 281 00:24:07,340 --> 00:24:10,000 Оттук отивам направо в полицията. 282 00:24:10,100 --> 00:24:12,399 Така ли? - Този насочи оръжие към мен. 283 00:24:12,499 --> 00:24:14,980 Кой? Той ли? - Да. 284 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 Да повикаме полицията, а? 285 00:24:19,760 --> 00:24:22,800 Спокойно. Ще оправим нещата. 286 00:24:22,900 --> 00:24:24,979 Ало. Да. 287 00:24:25,079 --> 00:24:27,120 Свържете ме с полицията. 288 00:24:27,220 --> 00:24:29,889 Докладвам за мъж с револвер на "Уотъри Лейн". 289 00:24:30,480 --> 00:24:33,679 Ето. Търси полицай Мос. 290 00:24:34,480 --> 00:24:38,159 Старши полицейски офицер Мос. 291 00:24:39,399 --> 00:24:42,879 Той отговаря за "Уотъри Лейн" и "Бордсли Грийн". 292 00:24:42,980 --> 00:24:44,980 Точно така. 293 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 Виждаш ли това? 294 00:24:49,000 --> 00:24:51,080 Той залага при нас. 295 00:24:52,280 --> 00:24:56,040 Прави много пари от футболни мачове, 296 00:24:57,080 --> 00:25:00,760 защото му съобщаваме резултатите преди мача. 297 00:25:10,919 --> 00:25:14,960 В събота следобед взимаш тази свирка и свириш. 298 00:25:15,520 --> 00:25:18,320 Дузпа в полза на Бирмингам в последната минута, 299 00:25:18,420 --> 00:25:20,639 вратарят ще пропусне 300 00:25:20,739 --> 00:25:23,600 и Бирмингам ще спечели с едно на нула. 301 00:25:23,700 --> 00:25:26,279 Само трябва да… 302 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 Не. 303 00:25:36,280 --> 00:25:40,163 Няма да го направя. Ако полицията не ме чуе, ще кажа на вестниците. 304 00:25:41,159 --> 00:25:43,159 Не ме е страх. 305 00:25:44,280 --> 00:25:46,280 Бях във Франция. 306 00:25:46,380 --> 00:25:48,760 Позвъни на Томи, Артър. 307 00:25:48,860 --> 00:25:50,860 Ти да мълчиш. 308 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Няма да звъним на Томи. 309 00:25:53,320 --> 00:25:56,159 Аз ще се оправя с това. - Тръгвам си. 310 00:25:56,259 --> 00:25:59,919 Никъде няма да ходиш. - Време е някой от нас да ви се опълчи. 311 00:26:00,019 --> 00:26:02,500 Това, което става, не е редно. 312 00:26:03,159 --> 00:26:05,919 Няма да взимам пари срещу измами. 313 00:26:06,019 --> 00:26:07,539 Мамка му. 314 00:26:07,639 --> 00:26:09,660 Във Франция се борих докрай 315 00:26:11,040 --> 00:26:13,040 и не ме беше страх. 316 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Не ме е страх. 317 00:26:17,320 --> 00:26:19,320 Няма да правя лоши неща. 318 00:26:19,480 --> 00:26:21,480 Виждал съм много лоши неща. 319 00:26:23,439 --> 00:26:25,439 Боят няма да промени нещата. 320 00:26:27,120 --> 00:26:31,040 Знам, виждам го в очите ти. 321 00:26:32,040 --> 00:26:34,040 Мамка му. 322 00:26:34,240 --> 00:26:36,320 Посред мрачната зима… 323 00:26:36,420 --> 00:26:38,999 Майко мила. 324 00:26:39,579 --> 00:26:41,579 Добре, Били. 325 00:26:41,679 --> 00:26:43,840 Достатъчно дълго си в семейството. 326 00:26:43,940 --> 00:26:46,600 Да. Време ти е да се изцапаш с кръв. 327 00:26:46,700 --> 00:26:48,739 Артър, не можеш. - Артър, моля те. 328 00:26:48,839 --> 00:26:51,840 Достатъчно време си с нас. - Мамка му, Артър! Божичко! 329 00:26:51,940 --> 00:26:54,159 Не мога да бъда такъв, Артър, моля те. 330 00:26:54,259 --> 00:26:57,560 Днес ще умрат или двама човека, Били, или един. 331 00:26:57,660 --> 00:26:59,839 Ти решаваш. 332 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Мрази го, Били. 333 00:27:02,560 --> 00:27:04,560 Хайде. Не го познаваш, Били. 334 00:27:04,660 --> 00:27:07,800 Той ти се присмива. Хайде. - Мрази го. 335 00:27:07,900 --> 00:27:09,919 Гледай го в очите. - Моля те, не! 336 00:27:10,019 --> 00:27:12,320 Не мога! - Гледай го в очите. 337 00:27:12,420 --> 00:27:15,600 Мрази го! - Съжалявам. 338 00:27:29,560 --> 00:27:31,560 Стига толкова. 339 00:27:33,040 --> 00:27:35,040 Добре. Били, хайде. 340 00:27:38,760 --> 00:27:42,480 Всичко е наред. 341 00:27:43,240 --> 00:27:46,760 Погледни се. Погледни. 342 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 Вече се изцапа, Били. 343 00:27:54,439 --> 00:27:56,439 Изцапа се с кръв. 344 00:27:57,480 --> 00:27:59,480 Няма да отидеш в рая. 345 00:28:00,120 --> 00:28:02,120 Няма да те пуснат. 346 00:28:06,199 --> 00:28:10,040 Айзая, отнеси го в леярната, търси г-н Пачис. 347 00:28:10,140 --> 00:28:12,520 Кажи му, че имаме гориво за пещта. 348 00:29:42,159 --> 00:29:44,159 Кой си ти? 349 00:29:50,240 --> 00:29:52,240 Чух… - Моля те. 350 00:29:52,340 --> 00:29:55,080 …че си доносникът в организацията на Шелби. 351 00:29:55,180 --> 00:29:57,180 Не. 352 00:29:57,280 --> 00:29:59,280 А аз съм този, 353 00:29:59,879 --> 00:30:01,879 за когото вече работиш. 354 00:30:02,180 --> 00:30:04,180 Моля те. 355 00:30:04,280 --> 00:30:06,800 Искам да направиш нещо и искам да ти покажа, 356 00:30:06,900 --> 00:30:09,040 да ти покажа 357 00:30:10,080 --> 00:30:12,399 колко сериозни са намеренията ми. 358 00:30:13,360 --> 00:30:16,480 По този начин си изкарвах прехраната. 359 00:30:18,080 --> 00:30:20,199 И понякога това ми липсва. 360 00:30:20,520 --> 00:30:22,520 Точно като г-н Шелби. 361 00:30:22,620 --> 00:30:26,439 Липсват ми тръпките, които човек усеща. 362 00:30:26,539 --> 00:30:29,879 Липсва ми вкусът на метал в устата. 363 00:30:30,840 --> 00:30:32,840 Ще ти дам инструкции. 364 00:30:32,940 --> 00:30:35,959 Прави, каквото ти казвам, и ще останеш мъж. 365 00:30:36,639 --> 00:30:41,600 Ако се провалиш, ще изпратя хора, които ще ти сервират топките ти на поднос. 366 00:30:44,959 --> 00:30:46,959 Ще те слушам. 367 00:30:47,919 --> 00:30:49,919 Взе се решение. 368 00:30:50,399 --> 00:30:53,047 Сътрудниците ми ще се погрижат за Томас Шелби, 369 00:30:53,679 --> 00:30:56,919 а ти ще ни предадеш брат му Артър. 370 00:30:57,859 --> 00:30:59,859 Разбираш ли? 371 00:30:59,959 --> 00:31:03,120 Да. Мамка му, да. Моля те. 372 00:31:08,114 --> 00:31:11,879 Само информация, водеща до убийството на Артър Шелби, ще те спаси 373 00:31:11,979 --> 00:31:14,359 от смърт по италиански. 374 00:31:14,520 --> 00:31:17,879 Защото италианците ме научиха, че повече от Бог, 375 00:31:17,979 --> 00:31:20,679 от децата, от съпругата, от майката, 376 00:31:22,560 --> 00:31:24,560 мъжът най-много обича топките си. 377 00:32:36,240 --> 00:32:38,240 Здравей, Артър. 378 00:32:49,439 --> 00:32:51,439 Трябва да се помолим. 379 00:32:53,199 --> 00:32:56,360 Така ще започнем. - Искаш да се помолим. 380 00:32:56,840 --> 00:33:00,480 Молитвата, която избрах, е за покаяние. 381 00:33:02,600 --> 00:33:04,719 Вече католичка ли си станала, Линда? 382 00:33:04,819 --> 00:33:06,860 Ти си католик. 383 00:33:06,960 --> 00:33:09,260 Квакерите не се молят. 384 00:33:10,320 --> 00:33:12,840 Наведи глава, Артър, и затвори очи. 385 00:33:15,199 --> 00:33:17,719 Повтаряй. Знаеш я много добре още от малък. 386 00:33:17,819 --> 00:33:19,879 Акълът ми е изветрял от дрогата. 387 00:33:20,339 --> 00:33:22,339 И има гадни… 388 00:33:22,439 --> 00:33:24,439 Има много празнини. 389 00:33:27,360 --> 00:33:29,360 Линда, моля те. 390 00:33:30,080 --> 00:33:32,760 Някъде там е, Артър. Като песен е. 391 00:33:32,860 --> 00:33:34,840 Да. 392 00:33:35,639 --> 00:33:37,639 Някъде. - Заедно ще я открием. 393 00:33:38,040 --> 00:33:40,746 Поразрови се за думите, за да прочистиш душата. 394 00:33:42,719 --> 00:33:44,719 Аз ще започна. 395 00:33:46,280 --> 00:33:49,399 "Прости греховете ми, Господи, прости." 396 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 "Грехове на младостта…" 397 00:33:52,240 --> 00:33:54,711 "Греховете на младостта, на моята възраст, 398 00:33:55,360 --> 00:33:57,360 на моята душа." 399 00:33:58,760 --> 00:34:00,760 "Греховете на тялото…" 400 00:34:01,439 --> 00:34:04,120 "Греховете, знайни и незнайни." 401 00:34:05,560 --> 00:34:07,760 "Грехове, които дълго време отричах." 402 00:34:08,219 --> 00:34:10,219 "Дълго…" Мамка му… 403 00:34:10,319 --> 00:34:12,319 "Дълго време." 404 00:34:31,799 --> 00:34:33,799 Хванах го да краде кола. 405 00:34:34,000 --> 00:34:36,520 Има и пачка пари от заложната къща. 406 00:34:49,719 --> 00:34:51,719 Кради, от когото искаш. 407 00:34:52,040 --> 00:34:54,040 Не кради от мен. 408 00:34:55,880 --> 00:34:57,880 Ето. 409 00:34:59,080 --> 00:35:02,360 Хвани влак и върви, където си пожелаеш. 410 00:35:02,460 --> 00:35:05,040 Не ползвам влакове. - Така ли? 411 00:35:07,880 --> 00:35:09,880 Кърли има двуколесна каруца. 412 00:35:10,200 --> 00:35:13,820 Аз да не съм мангал? Искам четири колела. 413 00:35:13,920 --> 00:35:15,960 Ясно? И кон за хълмовете. 414 00:35:19,739 --> 00:35:21,739 Какви хълмове? 415 00:35:21,839 --> 00:35:23,380 Всички. 416 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 Всички върхове на Англия. 417 00:35:29,759 --> 00:35:31,759 Защо искаш да си тръгнеш? 418 00:35:35,160 --> 00:35:37,480 Не ми допада работата в заложната къща. 419 00:35:41,360 --> 00:35:43,360 Чу го, Чарли. 420 00:35:43,500 --> 00:35:46,480 Дай му старата четириколесна каруца и две силни понита. 421 00:35:46,580 --> 00:35:48,500 Добре. 422 00:35:48,600 --> 00:35:50,680 Кърли. Ела тук. 423 00:35:56,960 --> 00:36:00,080 Преди да тръгнеш, искаш ли истината за себе си? 424 00:36:01,780 --> 00:36:03,780 Не. 425 00:36:03,880 --> 00:36:05,880 Кой би желал? 426 00:36:06,799 --> 00:36:08,799 Разбирам, но ще ти я кажа. 427 00:36:09,279 --> 00:36:13,040 Онази пролет на панаира майка ти ми открадна часовника. 428 00:36:13,140 --> 00:36:15,520 От род на крадци си. 429 00:36:15,880 --> 00:36:19,480 На часовника беше гравирано "Саксонски бряг". 430 00:36:19,580 --> 00:36:22,360 Аз самият го бях откраднал от пияница като дете. 431 00:36:23,839 --> 00:36:27,604 Тя сигурно ти е казала, че баща ти е херцогът на Саксонския бряг. 432 00:36:28,680 --> 00:36:30,680 Е, аз съм херцогът. 433 00:36:30,780 --> 00:36:32,859 Часовникът бе мой. 434 00:36:33,020 --> 00:36:35,020 Аз съм баща ти. 435 00:36:36,600 --> 00:36:38,600 Това е истината. 436 00:36:39,040 --> 00:36:41,960 Когато баща й разбра, ме простреля в гърдите. 437 00:36:43,680 --> 00:36:48,560 Белег, откраднат часовник и история, която тя си е измислила. 438 00:36:50,480 --> 00:36:53,960 Това трябва да знаеш за себе си, преди да тръгнеш. 439 00:37:06,520 --> 00:37:08,932 Есме каза, че духовете са на твоя страна. 440 00:37:10,319 --> 00:37:12,319 Имаш дух. 441 00:37:12,419 --> 00:37:14,880 Опитала се е да ме продаде като кон, нали? 442 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Ти колко плати за мен? 443 00:37:19,440 --> 00:37:21,440 Вече не ми трябва злато. 444 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Но ако беше кон, 445 00:37:24,120 --> 00:37:26,120 си на правилното място. 446 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Кърли! 447 00:37:30,359 --> 00:37:32,359 Кърли, побързай! 448 00:37:32,720 --> 00:37:34,720 Това момче го чака път. 449 00:37:37,799 --> 00:37:39,799 Помня този часовник. 450 00:37:41,680 --> 00:37:43,680 Така ли? 451 00:37:44,359 --> 00:37:46,359 Носеше го до сърцето си. 452 00:37:49,520 --> 00:37:51,520 Погребахме я с него. 453 00:37:53,400 --> 00:37:55,400 Том. 454 00:37:55,500 --> 00:37:57,799 Предното дясно колело на каруцата е прецакано. 455 00:37:57,899 --> 00:38:00,580 Стояла е на влага. 456 00:38:00,880 --> 00:38:02,880 Смени колелото, Кърли. 457 00:38:09,120 --> 00:38:11,120 Тук ремонтират каруци. 458 00:38:12,160 --> 00:38:14,160 Добрите семейства идват 459 00:38:14,520 --> 00:38:16,520 да си ремонтират каруците 460 00:38:16,620 --> 00:38:19,100 и за млади коне преди панаирите. 461 00:38:21,540 --> 00:38:23,540 Да. 462 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Да, тук ми харесва. 463 00:38:25,880 --> 00:38:27,880 Повече от заложната къща. 464 00:38:30,580 --> 00:38:32,580 Защо? 465 00:38:32,680 --> 00:38:34,759 Заради хората. 466 00:38:34,859 --> 00:38:37,059 Те ме отвращават. 467 00:38:38,240 --> 00:38:40,560 В заложната къща има много хора. 468 00:38:41,640 --> 00:38:43,960 А тук, колко? Засега само двама. 469 00:38:46,279 --> 00:38:49,319 Чарли и Кърли. Другото са кучета и коне. 470 00:38:49,419 --> 00:38:51,900 Самият Кърли е почти кон. 471 00:38:52,480 --> 00:38:54,480 Кучетата стават. 472 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 Конете са по-добри от хората. 473 00:39:00,240 --> 00:39:02,711 Тук има работа за човек, разбиращ от коне. 474 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Непознат. 475 00:39:08,400 --> 00:39:10,400 Искам да остана напълно непознат. 476 00:39:11,160 --> 00:39:14,359 На идеалното място си, тук никой не познава никого. 477 00:39:16,319 --> 00:39:18,319 Оставете колелото за малко. 478 00:39:20,520 --> 00:39:22,520 Къде ще отседна? 479 00:39:23,020 --> 00:39:25,020 В конюшните. 480 00:39:25,120 --> 00:39:27,120 С останалите жребци. 481 00:39:27,839 --> 00:39:31,160 Откакто Фин се ожени, тук има много момичета. 482 00:39:32,040 --> 00:39:34,799 Бащите на повечето са безобидни. 483 00:39:38,920 --> 00:39:40,960 Мога да ти осигуря бъдеще, Дюк. 484 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 Вече имаш син. 485 00:39:46,839 --> 00:39:48,839 Бизнесът ми има две страни. 486 00:39:49,600 --> 00:39:51,600 Светла и тъмна. 487 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 Искам човек за всяка. 488 00:39:54,839 --> 00:39:56,839 Аз съм от тъмната страна, нали? 489 00:39:58,279 --> 00:40:00,985 Осъзнал съм, че не избираме чия страна заемаме. 490 00:40:02,759 --> 00:40:04,759 Тъмното знае тъмното. 491 00:40:05,560 --> 00:40:07,560 Делата ми, и светлите, и тъмните, 492 00:40:09,279 --> 00:40:11,279 трябва да се уредят. 493 00:40:12,659 --> 00:40:14,659 Кърли? 494 00:40:14,759 --> 00:40:17,839 Дай лопата на Дюк от Саксонския бряг. 495 00:40:18,640 --> 00:40:20,640 Да почне да рине лайна. 496 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 И зареди лодката с гориво. 497 00:40:23,100 --> 00:40:25,580 Имам среща с една дама в Солихъл. 498 00:41:04,920 --> 00:41:06,920 Погледни я. 499 00:41:08,120 --> 00:41:10,532 Представи си как тук живеят десет човека. 500 00:41:12,160 --> 00:41:14,160 Погледни и вътре. 501 00:41:14,260 --> 00:41:18,359 ЯНУАРИ - КОМПАНИЯ "ШЕЛБИ" 502 00:41:20,240 --> 00:41:22,520 Получих отговор от тръста на Гинес 503 00:41:23,319 --> 00:41:25,731 за изграждането на благотворителни жилища 504 00:41:26,120 --> 00:41:28,960 на две места по каналната мрежа 505 00:41:29,440 --> 00:41:32,839 между Лондон, Бирмингам и Ливърпул. 506 00:41:33,680 --> 00:41:36,759 Тук ще бъде едно от двете места. 507 00:41:37,839 --> 00:41:41,040 Имам разрешително. Трябва ми само финансиране. 508 00:41:43,440 --> 00:41:46,720 Знам, че със съпруга ти, Брайън Гинес, сте отчуждени. 509 00:41:46,820 --> 00:41:50,600 Но и знам, че все още имаш влияние в сем. Гинес. 510 00:41:51,540 --> 00:41:54,319 Подкрепата ти може да им помогне да вземат решение. 511 00:41:54,419 --> 00:41:56,900 Ще ми помогнеш ли? 512 00:42:05,640 --> 00:42:07,817 Запазих стая на километър и половина. 513 00:42:09,319 --> 00:42:11,319 Шофьорът ми ще ни закара там. 514 00:42:13,080 --> 00:42:16,080 Изглеждаш странно, облечен като работник. 515 00:42:16,720 --> 00:42:19,880 Сигурно ще те упътят към въглищата. 516 00:42:20,839 --> 00:42:22,839 Да, вероятно. 517 00:42:25,799 --> 00:42:27,799 Осуалд е чукал жена ти, 518 00:42:27,899 --> 00:42:30,680 така че предложението ми е за внасяне на баланс. 519 00:42:31,759 --> 00:42:33,759 Така ще бъде честно. 520 00:42:37,200 --> 00:42:39,200 Да предполагам ли, 521 00:42:39,520 --> 00:42:41,520 че имам подкрепата ти? 522 00:42:44,839 --> 00:42:48,359 Не става дума за благотворителност, а за промяна в света. 523 00:42:49,240 --> 00:42:51,240 Става дума за различно доверие. 524 00:42:51,960 --> 00:42:53,960 Абсолютно доверие. 525 00:42:54,759 --> 00:42:56,759 Чака ни важна работа. 526 00:42:59,279 --> 00:43:02,279 Много по-трудно е да лъжеш с тяло, отколкото с думи. 527 00:43:03,440 --> 00:43:05,440 Това съм го научил. 528 00:43:12,720 --> 00:43:14,779 Правя предимно, каквото си пожелая. 529 00:43:15,839 --> 00:43:17,839 Понякога действам заради каузата. 530 00:43:18,520 --> 00:43:20,520 Сега и заради двете. 531 00:43:23,560 --> 00:43:25,560 Ела. 532 00:43:32,440 --> 00:43:34,440 Господи! 533 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 В интерес на абсолютната яснота, 534 00:43:53,100 --> 00:43:57,080 така в английската аристокрация си стискаме ръце. 535 00:44:00,980 --> 00:44:02,980 И така… 536 00:44:03,080 --> 00:44:05,080 Добре дошъл. 537 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 Ако направиш това, 538 00:46:52,520 --> 00:46:54,520 вероятността от война 539 00:46:54,839 --> 00:46:56,839 я има. 540 00:47:02,520 --> 00:47:05,579 Амбициите и стратегиите на един човек причиниха това. 541 00:47:09,160 --> 00:47:11,640 Ще има война в семейството 542 00:47:12,319 --> 00:47:14,319 и един от вас ще умре. 543 00:47:40,120 --> 00:47:42,759 Трябва да хванем първия влак за Ливърпул. 544 00:47:42,859 --> 00:47:45,239 Нали така? - Да. 545 00:47:45,359 --> 00:47:47,359 Ще хапнем по-рано. 546 00:47:52,480 --> 00:47:54,520 Променил си комбинацията за сейфа. 547 00:47:55,779 --> 00:47:57,779 Защо? 548 00:47:57,879 --> 00:47:59,879 Нови тайни ли имаш? 549 00:48:00,359 --> 00:48:05,800 Предвид новата работа, има неща, които не мога да ти споделя. 550 00:48:07,600 --> 00:48:09,600 Какви неща? 551 00:48:14,659 --> 00:48:16,659 Какви са тези хапчета? 552 00:48:16,759 --> 00:48:19,520 Лекарят ми ги предписа. - Болкоуспокояващи? 553 00:48:19,620 --> 00:48:21,640 Да. - За каква болка? 554 00:48:23,240 --> 00:48:25,240 Каквато се появи, Лизи. 555 00:48:48,520 --> 00:48:51,879 Когато си готов, искам да ми кажеш какво става. 556 00:48:55,279 --> 00:48:59,120 Сякаш часовникът спря да тиктака и чакам бомбата да избухне. 557 00:49:03,640 --> 00:49:05,640 Намираме се в този тих момент. 558 00:49:12,120 --> 00:49:14,120 Томи? 559 00:49:21,560 --> 00:49:23,560 Това е животът ни сега. 560 00:49:25,440 --> 00:49:27,440 Когато знам всичко, 561 00:49:28,839 --> 00:49:30,839 ще ти кажа всичко. 562 00:49:47,240 --> 00:49:49,240 Не, Джина е в серия. 563 00:49:49,340 --> 00:49:51,879 Скъпи магазини, дрога, амфетамини, мъже, жени, 564 00:49:51,979 --> 00:49:54,040 типичната английска аристокрация. 565 00:49:54,140 --> 00:49:56,420 Заеби виното. Уиски. 566 00:49:56,520 --> 00:49:59,000 Шелби, уиски? - Оставам на вино. 567 00:49:59,100 --> 00:50:01,560 Заеби виното. Още уиски. Празнувам. 568 00:50:02,160 --> 00:50:05,560 Празнувам. Махам се от проклетия остров. 569 00:50:05,660 --> 00:50:09,720 Лошото на Англия е, че валутата тук не е равна на пари. 570 00:50:09,820 --> 00:50:12,080 Не. Отдавна се отегчихте от парите. 571 00:50:13,640 --> 00:50:15,960 Защото всеки може да има пари. Можеш… 572 00:50:19,359 --> 00:50:21,359 Можеш да откриеш парите и в калта. 573 00:50:22,240 --> 00:50:24,240 Парите се фалшифицират. 574 00:50:24,480 --> 00:50:26,960 Г-н Шелби, парите се и крадат, нали? 575 00:50:28,240 --> 00:50:30,240 Валутата тук 576 00:50:30,560 --> 00:50:32,560 е кръвта. 577 00:50:33,920 --> 00:50:36,399 И г-н Шелби знае това най-добре от всички. 578 00:50:36,920 --> 00:50:39,480 Кръвта тук е като доброто вино в бутилката. 579 00:50:39,580 --> 00:50:41,080 Етикетът. 580 00:50:41,180 --> 00:50:44,440 Цялостта. Гроздето прави виното. 581 00:50:44,540 --> 00:50:46,720 На кого му пука за друго? 582 00:50:46,839 --> 00:50:48,839 А ти, приятелю, ти си американец. 583 00:50:49,279 --> 00:50:51,640 Чупиш чашата, 584 00:50:51,740 --> 00:50:55,440 проливаш кръвта и профукваш валутата за каквото пожелаеш. 585 00:50:57,160 --> 00:50:59,160 Прав ли съм? 586 00:51:00,440 --> 00:51:02,440 Когато дойдеш в Америка, 587 00:51:02,680 --> 00:51:04,680 ще ти покажа някои неща. 588 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 Отиваш в Америка? 589 00:51:08,839 --> 00:51:12,040 Канада, Лизи, за да прибера плащането за пратката. 590 00:51:12,600 --> 00:51:14,600 Трябва да го направя лично. 591 00:51:14,839 --> 00:51:16,839 И с кого отиваш? 592 00:51:16,939 --> 00:51:19,399 Майкъл ще е там да му пази гърба. 593 00:51:19,499 --> 00:51:22,040 Още едно пътуване ли, Томи? 594 00:51:22,680 --> 00:51:26,440 Пет милиона долара, г-жо Шелби. Струва си едно малко пътуване. 595 00:51:30,480 --> 00:51:32,480 Уискито говори, 596 00:51:33,240 --> 00:51:35,240 г-н Нелсън, и понякога уискито е 597 00:51:36,399 --> 00:51:38,399 много красноречиво. 598 00:51:39,520 --> 00:51:43,640 Но пет милиона долара, г-н Нелсън… 599 00:51:45,480 --> 00:51:47,480 Това си е завет. 600 00:51:49,040 --> 00:51:51,040 А когато се върна, 601 00:51:51,279 --> 00:51:53,279 ще знам всичко. 602 00:51:54,839 --> 00:51:59,839 В теб виждам себе си, Томас Шелби. 603 00:52:01,520 --> 00:52:04,680 Ти си мъж със светло и бляскаво бъдеще. 604 00:52:08,160 --> 00:52:10,560 Г-н Шелби, идва кола. 605 00:52:10,660 --> 00:52:12,299 Ролс Ройс. 606 00:52:12,399 --> 00:52:14,399 Очаквате ли още гости? 607 00:52:15,839 --> 00:52:17,839 Не. 608 00:52:24,640 --> 00:52:26,640 Извинете ме. 609 00:52:33,590 --> 00:52:36,120 Пътувахме към избирателния ми район в Сметик 610 00:52:36,220 --> 00:52:39,680 и чух, че приятелят ни от Америка е тук в Бирмингам. 611 00:52:40,319 --> 00:52:43,720 Затова дойдохме да се сбогуваме. 612 00:52:47,040 --> 00:52:49,600 Шампанско. Има за какво да празнуваме. 613 00:52:57,980 --> 00:53:01,160 Не че не бях сигурен, че г-н Шелби ще ви изпрати подобаващо. 614 00:53:01,260 --> 00:53:03,279 Просто се замислих, 615 00:53:03,379 --> 00:53:08,480 че телеграмите, факсовете и писмата лесно могат да бъдат прихванати, 616 00:53:09,000 --> 00:53:13,120 затова е добре да потвърдим постигнатото в компанията на шампанско. 617 00:53:14,440 --> 00:53:17,520 Удивително е колко бързо се развиха отношенията ни. 618 00:53:18,120 --> 00:53:20,120 В тази стая има много триъгълници. 619 00:53:21,120 --> 00:53:24,000 Всеки, освен г-н Нелсън, е върхът на триъгълник. 620 00:53:25,659 --> 00:53:27,659 Аз част от триъгълник ли съм? 621 00:53:27,759 --> 00:53:31,560 Г-н Нелсън, получихте ли всичко, за което дойдохте? 622 00:53:31,660 --> 00:53:33,799 Имам потвърждението, че бъдещето на Европа 623 00:53:33,899 --> 00:53:36,600 е в ръцете на мъже като вас. 624 00:53:37,440 --> 00:53:41,359 И спешните разговори между Вашингтон, Рим 625 00:53:41,459 --> 00:53:43,852 и, разбира се, Берлин, могат да започват. 626 00:53:45,399 --> 00:53:48,399 Двуседмично посещение май промени хода на историята. 627 00:53:49,240 --> 00:53:51,240 Всеки получи, каквото пожела. 628 00:53:51,340 --> 00:53:53,060 Да. 629 00:53:53,160 --> 00:53:56,359 Аз получих това, което пожелах, още щом го зърнах. 630 00:54:02,240 --> 00:54:04,879 Елизабет, ти си голяма късметлийка. 631 00:54:06,279 --> 00:54:09,040 Всеки ден живееш така, както аз само вкусих. 632 00:54:33,120 --> 00:54:36,359 Простете, г-н Нелсън. Трябваше да изясним някои неща. 633 00:54:42,399 --> 00:54:44,399 Томас, 634 00:54:45,000 --> 00:54:47,080 не обичаме липсата на дискретност, 635 00:54:48,319 --> 00:54:52,560 но многократно сме ви казвали, че ако търсите власт в това време 636 00:54:53,399 --> 00:54:57,240 на лъскави списания и снимки, 637 00:54:57,920 --> 00:55:01,273 рано или късно ще трябва да намерите по-подходяща съпруга. 638 00:55:02,040 --> 00:55:04,040 Жена с минало като на Лизи 639 00:55:04,140 --> 00:55:06,826 и с нейната лична история далеч не е подходяща. 640 00:55:09,440 --> 00:55:11,440 Тя не ви заслужава, г-н Шелби. 641 00:55:35,520 --> 00:55:39,720 Знаеш ли, Моузли, прав си. 642 00:55:43,080 --> 00:55:45,080 Прав си, тя не ме заслужава. 643 00:55:49,960 --> 00:55:51,960 Не заслужава това, което съм. 644 00:55:54,160 --> 00:55:56,359 Не заслужава това, което ще стана. 645 00:55:56,920 --> 00:55:58,920 Какво ще станеш? 646 00:55:59,120 --> 00:56:01,240 Истината е, че мястото ми е тук 647 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 с шибаняци като вас. 648 00:56:06,600 --> 00:56:08,600 Не и нейното. 649 00:56:11,160 --> 00:56:13,160 И да искам да го скрия, 650 00:56:15,319 --> 00:56:17,319 аз съм един от вас. 651 00:56:21,240 --> 00:56:23,240 Може ли да има по-тъжен край? 652 00:57:24,440 --> 00:57:27,359 Тук съм от името на жена ви, Джина, и Джак Нелсън. 653 00:57:28,240 --> 00:57:30,440 Г-н Нелсън е готов да ви измъкне. 654 00:57:31,200 --> 00:57:33,240 Но първо иска един отговор. 655 00:57:35,399 --> 00:57:37,399 Ако отговорът е "да", 656 00:57:38,560 --> 00:57:40,560 ще ви освободят. 657 00:57:42,080 --> 00:57:44,080 Ако е "не", 658 00:57:44,759 --> 00:57:46,759 оставате тук. 659 00:57:49,120 --> 00:57:51,120 Говорих с майка ми. 660 00:57:51,960 --> 00:57:53,960 Тя е мъртва. 661 00:57:55,640 --> 00:57:57,640 Все пак говорих с нея. 662 00:58:01,080 --> 00:58:03,080 Да, 663 00:58:03,759 --> 00:58:06,839 когато ме освободят, възнамерявам да убия Томи Шелби. 664 00:58:47,520 --> 00:58:52,520 Димитър Златинов