1
00:00:10,840 --> 00:00:12,840
ДОСЕГА
2
00:00:12,940 --> 00:00:17,400
Откакто започнахте да градите
империята си, винаги сте имали опора.
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,840
Мамо, кълна се в името на всемогъщия
Бог, ще отмъстя на Томи Шелби.
4
00:00:21,940 --> 00:00:25,480
Това, приятелю,
е най-добрият опиум на света.
5
00:00:25,580 --> 00:00:28,959
Може да се видим,
като говориш с чичото, Джак Нелсън.
6
00:00:29,059 --> 00:00:31,360
Томи Шелби иска
да работи с Джак Нелсън?
7
00:00:31,460 --> 00:00:33,839
Говори с чичо си и ме измъкни оттук.
8
00:00:33,939 --> 00:00:37,280
Ако не купува, ще продавам
на евреите от източен Бостън.
9
00:00:37,380 --> 00:00:41,140
Руби, тя не е добре.
- Прибирам се.
10
00:00:46,120 --> 00:00:50,879
Ще има война в това семейство
и един от вас ще умре.
11
00:00:52,280 --> 00:00:55,160
Бил си зает,
за да накажеш тези, които я убиха.
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Как е семейството?
13
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Татко!
14
00:01:13,960 --> 00:01:17,520
Здравей, Руби. Ела тук.
15
00:01:18,200 --> 00:01:21,759
Дай да те видя. Липсваше ми.
16
00:01:23,720 --> 00:01:25,720
Черна Мадона.
17
00:01:25,880 --> 00:01:28,116
Какви подаръци ни носиш, татко?
- Сине.
18
00:01:29,640 --> 00:01:32,440
Тя е по-добре, Томи. Върна се за нищо.
19
00:01:36,240 --> 00:01:38,240
Но се радвам, че дойде.
20
00:01:39,679 --> 00:01:43,399
Преди да правим каквото и да било,
ще се повозим.
21
00:01:43,499 --> 00:01:45,579
Става ли? Хайде.
- Ами аз?
22
00:01:45,679 --> 00:01:47,759
Да, ти също. Хайде.
23
00:01:47,859 --> 00:01:49,859
Къде ще се возим?
24
00:01:49,959 --> 00:01:52,240
Шофьорът ще ни закара до д-р Робърт.
25
00:01:52,340 --> 00:01:54,399
За да прегледа Руби.
- Защо?
26
00:01:54,499 --> 00:01:57,970
Записана е за след час.
Можеш или да останеш, или да дойдеш.
27
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
Ясно.
28
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
Така. Да тръгваме.
29
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
САНАТОРИУМ ЗА БОЛНИ ДЕЦА "ШЕЛБИ"
30
00:02:24,100 --> 00:02:25,680
ОСНОВАН НА 12 ЮНИ 1930
ОТ ТОМАС ШЕЛБИ
31
00:02:25,780 --> 00:02:29,075
НИКОЙ НЕ БИВА ДА ПЛАЩА.
КОЙТО МОЖЕ ДА ПЛАТИ, ДА НЕ ВЛИЗА.
32
00:02:52,660 --> 00:02:54,660
Томи?
33
00:02:54,760 --> 00:02:56,760
Да?
34
00:02:58,120 --> 00:03:00,560
Всичко е наред. Добре е.
35
00:03:01,880 --> 00:03:03,880
Това е успокояващо.
36
00:03:04,519 --> 00:03:06,519
Това е успокояващо.
- Да.
37
00:03:07,519 --> 00:03:09,519
Шофьорът ще докара колата.
- Татко.
38
00:03:11,519 --> 00:03:13,519
Хей.
39
00:03:15,840 --> 00:03:17,840
Ела тук.
40
00:03:23,519 --> 00:03:25,519
Кога последно спа?
41
00:03:27,280 --> 00:03:29,440
Не съм спал много след разговора ни.
42
00:03:30,959 --> 00:03:33,399
Сега знаеш, че Руби е добре, ще поспиш.
43
00:03:33,499 --> 00:03:35,499
Да.
44
00:03:37,040 --> 00:03:40,320
Лизи, много се радвам,
че резултатите на Руби са добри.
45
00:03:40,840 --> 00:03:42,840
Но все пак няма да спиш.
46
00:03:44,160 --> 00:03:47,239
Ще говоря с Джони,
ще говоря и с Есмералда.
47
00:03:52,959 --> 00:03:54,959
Можеше да си почиваме.
48
00:03:55,440 --> 00:03:57,440
Да сме на планина в Америка.
49
00:03:58,560 --> 00:04:00,560
Това не би било възможно.
50
00:04:01,119 --> 00:04:04,880
Човекът, с когото имам работа,
идва в Лондон. Трябва да съм там.
51
00:04:06,119 --> 00:04:08,119
Няма измъкване.
52
00:04:08,859 --> 00:04:10,859
Ще се измъкнем, Лизи.
53
00:04:10,959 --> 00:04:12,959
Една последна сделка.
54
00:04:13,239 --> 00:04:16,000
Ще бъде трудно.
Може да очакваме трудности.
55
00:04:16,100 --> 00:04:18,839
Затова върша задачите една по една.
56
00:04:24,279 --> 00:04:26,279
Усещаш ли това?
57
00:04:26,479 --> 00:04:28,479
Усещаш ли нещо?
58
00:04:29,159 --> 00:04:32,320
Говориш сякаш гледаш всичко на екран.
59
00:04:36,560 --> 00:04:40,479
Когато се приберем,
ще оставим децата на Франсис
60
00:04:40,579 --> 00:04:42,579
и ние с теб ще си легнем.
61
00:04:43,840 --> 00:04:45,840
И ще дойде следващата задача.
62
00:04:46,560 --> 00:04:48,680
Така изглежда в момента, Томи.
- Да.
63
00:04:48,780 --> 00:04:50,780
Всичко е по списък.
64
00:04:56,240 --> 00:04:58,240
Миличка.
- Кога ще се приберем?
65
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Томи?
66
00:05:34,640 --> 00:05:36,640
Томи? Томи, какво е станало?
67
00:05:37,400 --> 00:05:41,240
Мамка му!
68
00:05:42,240 --> 00:05:44,240
Томи, ела тук.
69
00:05:44,919 --> 00:05:46,919
Какво стана?
70
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
Томи!
71
00:05:54,080 --> 00:05:56,080
Любов моя.
72
00:06:12,479 --> 00:06:16,599
Четири години, един месец и шест дена,
откакто не съм пил.
73
00:06:20,240 --> 00:06:22,240
Умът ми е бистър.
74
00:06:23,640 --> 00:06:25,640
На себе си съм.
75
00:06:27,039 --> 00:06:29,039
За пръв път ли се случва?
76
00:06:31,159 --> 00:06:33,359
Веднъж и на кораба. Не беше тъй зле.
77
00:06:36,440 --> 00:06:38,440
Томи.
78
00:06:39,039 --> 00:06:41,039
Трябва да отидеш на лекар.
79
00:06:42,680 --> 00:06:44,680
Имам работа.
80
00:06:46,280 --> 00:06:48,280
Вината е в работата.
81
00:06:49,000 --> 00:06:51,200
Хората, с които се виждаш, лъжите.
82
00:06:54,000 --> 00:06:56,760
Трябва да продължа,
докато приключим с Бостън.
83
00:06:58,039 --> 00:07:00,039
После ще почиваме.
84
00:07:01,039 --> 00:07:03,280
Острите козирки ще си почиваме.
85
00:07:07,239 --> 00:07:10,880
Приятели, преди да приключи срещата
86
00:07:10,980 --> 00:07:15,080
и да си тръгнете в дъжда,
имаме изненада.
87
00:07:15,180 --> 00:07:16,000
ЮЖЕН БИРМИНГАМ
ЛЕЙБЪРИСТКА ПАРТИЯ
88
00:07:16,100 --> 00:07:19,239
Той тъкмо се върна
от търговска мисия в Америка.
89
00:07:19,339 --> 00:07:24,239
Прибра се по-рано и настоя да се
обърне към вас, доброволците, лично.
90
00:07:25,200 --> 00:07:28,719
Приятели, представителят на
лейбъристите за южен Бирмингам,
91
00:07:28,819 --> 00:07:31,560
г-н Томас Шелби,
народен представител, офицер.
92
00:07:47,880 --> 00:07:51,200
ТИШИНА
93
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
Нося със себе си,
94
00:07:59,039 --> 00:08:04,359
от влака от Лондон,
съобщение от Уестминстър.
95
00:08:05,919 --> 00:08:09,880
Не. Не съобщение.
96
00:08:11,880 --> 00:08:13,880
Всъщност инструкции.
97
00:08:16,120 --> 00:08:18,120
Трябва да мълчите.
98
00:08:22,440 --> 00:08:24,440
Да не казвате нищо!
99
00:08:25,679 --> 00:08:29,560
Да не казвате нищо
за настоящата ситуация в този град.
100
00:08:30,960 --> 00:08:32,960
Нищо за глада.
101
00:08:33,400 --> 00:08:36,880
Нищо за работата. Нищо за заплащането.
102
00:08:38,039 --> 00:08:42,159
Но тези, които са в цветущо състояние,
те трябва да говорят.
103
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
Те трябва да надигнат глас!
104
00:08:46,439 --> 00:08:49,039
Но окаяните, вие мъже и жени,
105
00:08:49,139 --> 00:08:54,160
ирландци, италианци и англичани, които
подкрепят социалистическата кауза…
106
00:08:54,760 --> 00:08:57,520
Дори социалистическите ви котки, кучета…
107
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
Вие трябва да мълчите,
108
00:09:01,660 --> 00:09:03,660
защото кралят,
109
00:09:04,280 --> 00:09:06,360
конете му и хората му
110
00:09:07,600 --> 00:09:09,600
ви нареждат така.
111
00:09:10,600 --> 00:09:14,760
Но вие, приятели мои,
страдате от орязани заплати,
112
00:09:14,860 --> 00:09:17,199
липса на благополучие и достойнство!
113
00:09:17,299 --> 00:09:20,680
И не трябва да се оплаквате,
не би било патриотично.
114
00:09:21,439 --> 00:09:26,640
Вие, войници, които се бихте във
Франция, сте предатели, ако говорите.
115
00:09:26,740 --> 00:09:31,360
Ветерани от войните им,
от възходите и паденията,
116
00:09:31,460 --> 00:09:35,040
вие трябва поемате ударите
и да носите бремето
117
00:09:35,140 --> 00:09:39,120
заради тези в цветущо състояние,
които ви крещят…
118
00:09:41,160 --> 00:09:43,160
"Тишина!"
119
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Вижте, другари.
120
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
Аз няма да замълча.
Никога.
121
00:09:49,100 --> 00:09:51,100
Не и този англичанин.
122
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
Няма да мълча!
123
00:10:00,839 --> 00:10:04,079
Няма да мълча, защото чух гласовете ви,
124
00:10:04,179 --> 00:10:08,600
казвайки ми за плача
на гладните ви деца.
125
00:10:10,079 --> 00:10:13,280
Ще събера всеки един плач
126
00:10:13,380 --> 00:10:17,280
и с влака ще ги занеса до Уестминстър,
127
00:10:18,199 --> 00:10:21,280
ще ги пусна в Камарата на общините
128
00:10:21,380 --> 00:10:23,792
и ще им кажа те да опитат
да ги заглушат.
129
00:10:40,560 --> 00:10:43,520
Не трябва ли да си поделим бремето?
130
00:10:44,720 --> 00:10:47,480
Всеки да вземе по малко, а?
131
00:10:48,560 --> 00:10:50,800
Все пак ние работим за тази страна,
132
00:10:51,400 --> 00:10:53,959
ние изграждаме колите и ковем желязото.
133
00:10:55,160 --> 00:10:57,280
А помните ли краля?
134
00:10:58,400 --> 00:11:02,640
Човекът, който заръча това, не трябва ли
и неговата заплата да е орязана?
135
00:11:03,680 --> 00:11:06,520
Да понесе ударите? Да усети болката?
136
00:11:06,620 --> 00:11:08,600
Да или не?
137
00:11:08,700 --> 00:11:10,700
Да!
138
00:11:20,540 --> 00:11:22,540
Тихо.
139
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
Тихо, работещи мъже и жени.
140
00:11:25,240 --> 00:11:27,240
Тишина.
141
00:11:28,979 --> 00:11:30,979
Добре.
142
00:11:31,079 --> 00:11:33,079
Пазете си гласа.
143
00:11:33,360 --> 00:11:35,360
Той ще ви трябва
144
00:11:35,460 --> 00:11:39,839
в събота, когато заедно ще сме
на митинг на пазар "Бул Ринг"!
145
00:11:40,560 --> 00:11:45,760
Заедно ще надигнем вой,
ще нарушим тишината
146
00:11:47,880 --> 00:11:50,439
и ще свалим това покварено правителство!
147
00:11:53,680 --> 00:11:55,719
Томи!
148
00:12:06,760 --> 00:12:08,760
Благодаря ви.
149
00:12:11,040 --> 00:12:13,040
Лора Макий.
150
00:12:13,439 --> 00:12:18,360
Командир на батальон, Фърмана, ИРА.
- Пропуснахте първо и второ действие.
151
00:12:18,460 --> 00:12:21,120
Благодаря ви, че дойдохте.
- Благодаря.
152
00:12:21,220 --> 00:12:23,220
Третото действие стига.
153
00:12:25,680 --> 00:12:30,151
И двамата имате причина да ме мразите
и да искате отмъщение за убийството на…
154
00:12:33,280 --> 00:12:35,280
Циганска традиция.
155
00:12:36,160 --> 00:12:40,560
Не споменаваме името на починалия
сред останалите.
156
00:12:46,040 --> 00:12:51,719
Лора Макий, в семейство Шелби
бизнесът е преди отмъщението.
157
00:12:52,560 --> 00:12:55,640
Близките ни починали
биха разбрали и одобрили.
158
00:12:56,959 --> 00:12:58,959
Да вървим.
159
00:12:59,059 --> 00:13:01,280
Щяхме да се видим на оживено място.
160
00:13:01,380 --> 00:13:03,380
Няма нужда от това.
161
00:13:03,880 --> 00:13:05,880
Трябвате ни жива.
162
00:13:07,719 --> 00:13:09,719
След вас.
163
00:13:17,079 --> 00:13:22,000
ДЕСТИЛЕРИЯ "ШЕЛБИ"
164
00:13:33,000 --> 00:13:36,079
Г-н Шелби,
работим заедно от известно време,
165
00:13:37,079 --> 00:13:39,079
но не се бяхме срещали.
166
00:13:40,040 --> 00:13:43,680
Говорехте със страст и съчувствие.
167
00:13:46,120 --> 00:13:48,120
Разбирате прошката.
168
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
И пиете вода.
169
00:13:52,120 --> 00:13:55,079
Все пак чух от достоверни източници,
170
00:13:55,179 --> 00:13:58,839
че имате репутацията на морален подлец.
171
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
"Морален подлец."
172
00:14:05,640 --> 00:14:07,640
Като име на състезателен кон.
173
00:14:08,760 --> 00:14:11,240
Знаете какво значи това?
- Знам.
174
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Някой, който те прецаква.
175
00:14:14,839 --> 00:14:16,959
Прецаква хората. Не му пука.
176
00:14:17,760 --> 00:14:20,719
Ламти за много, краде и
плюе на принципите
177
00:14:20,819 --> 00:14:22,819
заради собствен интерес.
178
00:14:24,439 --> 00:14:29,520
Променям се, Лора Макий,
организацията ми също се променя.
179
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
Е, какво стана в Бостън?
180
00:14:37,260 --> 00:14:39,260
Джак Нелсън каза не.
181
00:14:39,360 --> 00:14:42,479
Приемаме ли "не" за отговор?
182
00:14:44,240 --> 00:14:46,240
Това са писма,
183
00:14:46,760 --> 00:14:50,240
писани от и до Джак Нелсън
през изминалите три месеца.
184
00:15:03,520 --> 00:15:05,520
Това…
185
00:15:05,920 --> 00:15:09,120
Това е лично писмо
от президента на САЩ.
186
00:15:10,439 --> 00:15:12,439
Откъде, мамка му, го имате?
187
00:15:13,000 --> 00:15:17,880
Конят ми Морален подлец
е един от многото в конюшнята ми.
188
00:15:18,520 --> 00:15:20,839
Понякога характерът му се проявява,
189
00:15:21,680 --> 00:15:24,240
ако някоя добра кауза го изисква.
190
00:15:29,079 --> 00:15:31,079
Джак Нелсън идва в Лондон.
191
00:15:31,760 --> 00:15:35,240
Официално идва
заради разрешителните за алкохол.
192
00:15:36,240 --> 00:15:38,520
Неофициално проучва.
193
00:15:40,079 --> 00:15:43,360
Идва да измери силата
на подкрепата за фашизма в Англия.
194
00:15:43,460 --> 00:15:45,460
Ще докладва на президента.
195
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
И това как ни помага?
196
00:15:52,920 --> 00:15:54,920
В това писмо до сина си,
197
00:15:55,560 --> 00:15:58,240
Джак Нелсън изразява
подкрепа за фашизма.
198
00:15:58,979 --> 00:16:00,979
В това писмо,
199
00:16:01,079 --> 00:16:06,680
до приятел в Берлин, той казва
някои интересни неща за евреите.
200
00:16:09,120 --> 00:16:11,199
Не идва в Европа, за да проучва.
201
00:16:11,920 --> 00:16:14,479
А за доказателства
за надмощието на фашизма.
202
00:16:16,079 --> 00:16:20,319
И с вас ще му помогнем.
203
00:16:24,359 --> 00:16:26,359
Мислех, че сте социалист.
204
00:16:29,640 --> 00:16:32,640
Откакто съм в политиката,
205
00:16:32,740 --> 00:16:37,439
разбрах, че не става дума
само за леви и десни.
206
00:16:37,539 --> 00:16:39,539
Целта винаги е една.
207
00:16:40,079 --> 00:16:42,079
Ще ви покажа.
208
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
Ако си крайно ляв,
209
00:16:47,199 --> 00:16:50,439
накрая стигаш до някой крайно десен,
210
00:16:50,539 --> 00:16:52,539
чиято цел е същата.
211
00:16:54,839 --> 00:16:58,160
Аз, социалист от работната класа,
националисти като вас.
212
00:16:58,460 --> 00:17:00,460
Резултатът…
213
00:17:00,560 --> 00:17:02,560
Националсоциализъм.
214
00:17:04,079 --> 00:17:06,079
А това съм аз.
215
00:17:06,960 --> 00:17:08,960
В средата.
216
00:17:09,599 --> 00:17:14,000
Човек, който се опитва да живее честно
в един много мрачен свят.
217
00:17:18,359 --> 00:17:20,440
Ваши приятели в Дъблин, Лора Макий,
218
00:17:21,159 --> 00:17:23,680
се борят активно
за една фашистка Ирландия.
219
00:17:24,520 --> 00:17:27,480
А вие действате от тяхно име, нали?
220
00:17:29,440 --> 00:17:32,159
Когато Джак Нелсън дойде в Лондон,
221
00:17:32,720 --> 00:17:37,960
мога да го свържа с Осуалд Моузли
и симпатизанти на фашизма
222
00:17:38,460 --> 00:17:40,560
в Камарите на общините и на лордовете.
223
00:17:40,660 --> 00:17:42,660
От двете страни
на разделението.
224
00:17:43,720 --> 00:17:45,720
Фашизмът е доста популярен
225
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
сред най-влиятелните хора.
226
00:17:50,560 --> 00:17:54,200
С ваша помощ
мога да му предложа и Дъблин.
227
00:17:58,200 --> 00:18:02,720
И мислите, че това ще ни позволи
да доставяме в Бостън?
228
00:18:02,820 --> 00:18:04,580
Вероятно.
229
00:18:04,680 --> 00:18:07,092
Може да има и други облаги
за каузата ви.
230
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Само трябва
231
00:18:10,900 --> 00:18:15,320
да седнете с Джак Нелсън
и да поговорите за новия златен век,
232
00:18:16,080 --> 00:18:18,639
да го оставите
да покаже Ирландия на картата
233
00:18:18,739 --> 00:18:20,739
на президента на САЩ.
234
00:18:31,639 --> 00:18:33,800
Дойдох да прибера Артър да си легне.
235
00:18:34,840 --> 00:18:37,520
Намерих го на улицата
със спринцовка в ръка.
236
00:18:43,919 --> 00:18:45,919
"Приятел обича винаги
237
00:18:47,040 --> 00:18:49,040
и е като роден брат."
238
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
Притчи 17:17.
239
00:18:55,080 --> 00:18:57,080
Аз имам двама братя в нужда.
240
00:18:57,399 --> 00:19:00,105
Но твоят е по-спешен, Томи.
Ще дойдеш ли с мен?
241
00:19:03,399 --> 00:19:07,960
Е, Лора Макий,
ще ми помогнете ли да променя света?
242
00:19:10,320 --> 00:19:13,679
Г-н Шелби,
тази среща не е това, което очаквах.
243
00:19:14,320 --> 00:19:16,320
Никога не е така.
244
00:19:16,480 --> 00:19:18,480
Това да ли е, или не?
245
00:19:20,840 --> 00:19:22,840
Отговорът ми е "да".
246
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
Отговорът винаги е "да".
247
00:19:28,159 --> 00:19:30,807
Задната врата е отключена.
Може да си вървите.
248
00:19:31,840 --> 00:19:35,960
Кажете на приятелите си у дома,
че Томи Шелби се е променил.
249
00:19:37,159 --> 00:19:42,480
ДЕСТИЛЕРИЯ ШЕЛБИ
ТАВЕРНА "ГАРИСЪН"
250
00:19:42,580 --> 00:19:44,580
Къде е той?
251
00:19:44,680 --> 00:19:47,240
Като го открих, спринцовката бе празна.
Спеше на пътя.
252
00:19:47,340 --> 00:19:50,080
По дяволите, Томи.
По дяволите.
253
00:19:50,180 --> 00:19:53,520
Всичко е под контрол, Айда.
- Аз не съм под контрол.
254
00:19:54,280 --> 00:19:57,919
Не съм ти, Томи. Не съм и Поли.
255
00:19:58,240 --> 00:20:01,760
Въпреки че се старая.
- Тя би спряла това.
256
00:20:01,860 --> 00:20:04,520
Ще помогнем на Артър.
- Не говоря за Артър.
257
00:20:04,620 --> 00:20:07,919
Говоря за теб.
Чух всичко, което каза там.
258
00:20:08,679 --> 00:20:11,040
Айда, това ще бъде краят.
259
00:20:11,140 --> 00:20:14,639
Чуваш ли? Така ще се измъкнем.
И по пътя ще правя добрини.
260
00:20:14,739 --> 00:20:18,960
Не, по пътя ще натрупаш много пари.
- Добре, така е.
261
00:20:19,060 --> 00:20:22,120
Всяко възнаграждение
за добрата ми работа е добре дошло.
262
00:20:22,220 --> 00:20:24,399
Но и ти ще си получиш своя дял.
263
00:20:24,499 --> 00:20:28,200
Като съм сред фашисти,
като съм сред тях, мога да ги подкопая.
264
00:20:29,679 --> 00:20:31,679
Поли би одобрила.
265
00:20:32,120 --> 00:20:35,919
Под златото и диамантите,
под кожата от норка и дантелите,
266
00:20:36,019 --> 00:20:38,019
тя си бе твърд социалист.
267
00:20:43,639 --> 00:20:46,080
Знам, че е късно за това, Том, но…
268
00:20:47,600 --> 00:20:49,600
Тази врата…
269
00:20:49,700 --> 00:20:51,700
Същата тази врата.
270
00:20:53,360 --> 00:20:55,720
Тук идвахме за бирата на татко.
271
00:20:55,820 --> 00:20:59,232
Бяхме толкова малки,
че трябваше заедно да носим една кофа.
272
00:21:02,040 --> 00:21:04,040
Да, помня.
273
00:21:07,020 --> 00:21:09,020
А виж ни сега.
274
00:21:09,120 --> 00:21:11,320
Да. Виж ни сега, мамка му.
275
00:21:11,960 --> 00:21:13,960
Огледай се добре, Том,
276
00:21:14,060 --> 00:21:16,360
защото единият от нас
няма да се задържи.
277
00:21:16,460 --> 00:21:19,480
Мамка му! Опиум и президенти.
278
00:21:26,560 --> 00:21:30,159
Айда, ако не искаш да ми помогнеш
да нося кофата…
279
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
Няма да те виня.
280
00:21:36,879 --> 00:21:38,879
Но това е моята мисия.
281
00:21:39,879 --> 00:21:41,879
И няма да си наложа ограничения.
282
00:21:45,280 --> 00:21:47,280
Докъде я докара, Том?
283
00:21:49,760 --> 00:21:51,760
Големи братко?
284
00:21:53,000 --> 00:21:55,320
Понякога спираше и се смееше.
285
00:21:57,520 --> 00:21:59,520
Помниш ли въобще този етап?
286
00:22:01,040 --> 00:22:05,159
Влизаш в "Гарисън" като непознат
и пиеш вода.
287
00:22:09,800 --> 00:22:11,800
Аз съм жив, Айда.
288
00:22:13,439 --> 00:22:15,439
Да.
289
00:22:15,879 --> 00:22:18,585
И още търсиш неприятности,
които да те погубят.
290
00:22:21,399 --> 00:22:25,439
Мисля, че ги намери.
291
00:22:29,159 --> 00:22:31,159
Имам деца, Томи.
292
00:22:32,679 --> 00:22:34,800
Сам ще трябва да си носиш кофата.
293
00:22:38,760 --> 00:22:41,320
Единият ми брат е
полумъртъв на улицата,
294
00:22:41,420 --> 00:22:43,800
а другият не си налага ограничения.
295
00:23:17,240 --> 00:23:19,240
Очакват ме.
296
00:23:38,760 --> 00:23:42,520
Г-н Соломънс вече не толерира
пушенето в негово присъствие.
297
00:24:27,159 --> 00:24:31,760
Винаги съм мислил,
че операта е дебелаци, които крещят.
298
00:24:31,860 --> 00:24:34,200
Така ли? Сега какво мислиш?
299
00:24:38,280 --> 00:24:40,879
Звукът на тенора в пълната му страст
300
00:24:40,979 --> 00:24:44,240
ми напомня на виковете
на италианските войници,
301
00:24:44,340 --> 00:24:46,520
докато забивах в тях острието си.
302
00:24:47,760 --> 00:24:53,240
След собствената ми смърт
тази мисъл започна да ме преследва.
303
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
Да.
304
00:24:58,919 --> 00:25:02,879
Но вместо да се боря с тези гласове,
реших да ги запиша като песни
305
00:25:02,979 --> 00:25:05,332
и да ги превърна
в своя собствена опера.
306
00:25:05,720 --> 00:25:07,960
Не пали. Недей.
307
00:25:08,560 --> 00:25:10,560
Не ти ли казаха за състоянието ми?
308
00:25:11,159 --> 00:25:13,159
Казаха ми, Алфи,
309
00:25:16,080 --> 00:25:21,800
че си се оттеглил
и прекарваш дните си сам,
310
00:25:25,000 --> 00:25:27,520
обсебен от оперни певци.
311
00:25:27,620 --> 00:25:29,620
Операта не е пеене, нали?
312
00:25:30,800 --> 00:25:32,800
Не е пеене.
313
00:25:32,900 --> 00:25:37,600
Това е звукът, който хората
издават, преди да продумат.
314
00:25:37,700 --> 00:25:41,760
И не позволявам да се пуши,
защото трябва да виждам ясно.
315
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
Разбираш ли?
316
00:25:50,320 --> 00:25:53,120
Какво, долавяш слабост в израилтянина?
317
00:25:53,220 --> 00:25:55,280
Не долавям слабост, не, Алфи.
318
00:25:55,840 --> 00:25:57,840
Виждам я.
319
00:25:58,879 --> 00:26:02,720
Откакто си тук, пишейки своята опера,
320
00:26:05,280 --> 00:26:08,560
член на семейството ти умря.
321
00:26:10,080 --> 00:26:12,120
Чарлз Соломънс, чичо ти.
322
00:26:12,220 --> 00:26:14,320
Той се занимаваше с наркотици,
323
00:26:14,420 --> 00:26:18,159
контрабанда, проституция, хазарта
със синдикатите в източен Бостън.
324
00:26:18,259 --> 00:26:20,800
Но миналия януари,
бедничкият, стар Чарли,
325
00:26:22,720 --> 00:26:27,120
той беше прострелян
в клуб "Котън" в тоалетната
326
00:26:27,919 --> 00:26:31,679
от човек, когото познаваш,
но въпреки това ти не направи нищо.
327
00:26:38,360 --> 00:26:40,879
Сега операта ми се казва "Америка"!
328
00:26:41,720 --> 00:26:44,399
Америка е шибаният ми шедьовър!
329
00:26:44,919 --> 00:26:48,320
Истината е, че чичо ти е мъртъв.
330
00:26:49,800 --> 00:26:51,800
Бостън го няма.
331
00:26:52,280 --> 00:26:56,399
А ти, някога големият мъж,
който дирижираше Камдън Таун,
332
00:26:57,600 --> 00:27:02,399
сега дори не можеш
да загасиш цигарата на друг мъж.
333
00:27:05,199 --> 00:27:07,199
Да не говорим за живота му.
334
00:27:07,299 --> 00:27:09,400
Трябват ти услуги, Алфи.
335
00:27:09,500 --> 00:27:12,000
Трябва ми едно последно действие.
336
00:27:12,100 --> 00:27:15,560
Последно действие за операта ми.
337
00:27:16,760 --> 00:27:18,760
Нали така?
338
00:27:19,320 --> 00:27:21,320
Алфи,
339
00:27:21,960 --> 00:27:24,372
мисля, че написах
последното ти действие.
340
00:27:26,320 --> 00:27:28,679
Защо не седнеш и не ме чуеш?
341
00:27:53,080 --> 00:27:58,520
Имам пет тона чист, рафиниран опиум
342
00:27:59,360 --> 00:28:01,800
в един от складовете ми в Ливърпул.
343
00:28:03,199 --> 00:28:06,840
Имам къде да го съхранявам безопасно
край бреговете на Канада.
344
00:28:07,560 --> 00:28:11,240
Имам хора,
които да се заемат с разпространението
345
00:28:12,080 --> 00:28:15,520
в Торонто, Квебек, Ню Йорк и Бостън.
346
00:28:16,560 --> 00:28:18,560
Печалбата ще е незабавна
347
00:28:19,040 --> 00:28:21,080
и ще разпредели силите в Бостън
348
00:28:21,180 --> 00:28:23,679
отново в полза на семейство Соломънс.
349
00:28:31,639 --> 00:28:35,040
В последното действие,
което ти предоставям, Алфи,
350
00:28:35,140 --> 00:28:37,320
ти си отмъщаваш.
351
00:28:40,560 --> 00:28:42,560
Защо идваш при мен?
352
00:28:43,360 --> 00:28:46,520
С ирландците е трудно.
Италианците не са вариант.
353
00:28:47,600 --> 00:28:49,600
Също така, Алфи, ти си ми приятел.
354
00:28:50,159 --> 00:28:52,159
Ще действаш ли на доверие?
- Не.
355
00:28:53,520 --> 00:28:57,600
Ще искам собственост. Държиш
половината складове в Камдън Таун.
356
00:28:58,199 --> 00:29:00,199
Ще ги съборя
357
00:29:00,299 --> 00:29:02,919
и ще построя къщи за нуждаещите се.
358
00:29:10,439 --> 00:29:12,439
Да, е…
359
00:29:12,819 --> 00:29:15,080
С ирландците винаги
е било трудно, Томи,
360
00:29:15,180 --> 00:29:18,199
така е от около 700 години.
361
00:29:20,360 --> 00:29:22,879
Веднъж видях ирландец,
362
00:29:22,979 --> 00:29:28,280
който спореше със статуята
на Оливър Кромуел до парламента.
363
00:29:28,380 --> 00:29:32,879
Спорът продължи известно време.
Продължи и вечерта, гласчето му ехтеше
364
00:29:32,979 --> 00:29:37,480
край целия парламент,
докато той се разгневяваше все повече,
365
00:29:38,320 --> 00:29:40,840
че Оливър Кромуел донякъде с неохота
366
00:29:40,940 --> 00:29:43,120
отказваше да отговаря на въпросите му.
367
00:29:43,220 --> 00:29:46,399
Токова се разгневи, че накрая
368
00:29:46,499 --> 00:29:50,639
удари статуята по носа
и си счупи ръката.
369
00:29:54,199 --> 00:29:57,240
Ето ти го и ирландския въпрос.
370
00:29:58,639 --> 00:30:03,199
Как така помниш
какво е станало преди 200 години,
371
00:30:03,299 --> 00:30:07,040
а не помниш какво е станало снощи?
372
00:30:14,679 --> 00:30:16,679
Колко е един тон?
373
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Джони?
374
00:30:22,760 --> 00:30:24,760
Днес съм само аз.
375
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
Джак каза, че след няколко седмици
376
00:30:32,800 --> 00:30:34,800
ще си свободен.
377
00:30:34,900 --> 00:30:36,900
Кога тръгваш за Лондон?
378
00:30:43,159 --> 00:30:45,159
Утре.
379
00:30:46,120 --> 00:30:48,120
Дойдох да ти кажа "чао".
380
00:31:00,199 --> 00:31:03,760
Докато си в Лондон,
стой настрана от Дявола.
381
00:31:05,000 --> 00:31:07,399
Запуши си ушите, ако трябва.
382
00:31:07,499 --> 00:31:09,800
Ще бъдеш в мислите ми, Майкъл.
383
00:31:11,879 --> 00:31:13,879
Мислех си за теб.
384
00:31:17,280 --> 00:31:19,280
Само за теб.
385
00:31:23,199 --> 00:31:25,199
Не се тревожи за Томи Шелби.
386
00:31:28,399 --> 00:31:30,399
Не ме интересуват мъртъвци.
387
00:31:34,399 --> 00:31:36,399
Джак каза, че трябва да умре.
388
00:31:36,600 --> 00:31:38,600
Кажи на Джак да почака.
389
00:31:39,439 --> 00:31:42,322
Ако някой ще убива Томи Шелби…
- Това ще бъдеш ти.
390
00:31:43,480 --> 00:31:45,480
Знам.
391
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
Казах на Джак.
392
00:31:48,080 --> 00:31:52,000
"Добре, нека го направи хлапето."
393
00:31:53,919 --> 00:31:58,240
В замяна може да вземе парите,
които Томи няма да успее.
394
00:32:00,719 --> 00:32:03,600
Пет милиона долара.
395
00:32:05,679 --> 00:32:07,679
Дявола ще е мъртъв.
396
00:32:08,800 --> 00:32:10,800
Бъдещето ни принадлежи.
397
00:32:12,840 --> 00:32:14,840
И, Майкъл…
398
00:32:17,639 --> 00:32:19,639
Всяка вечер,
399
00:32:20,080 --> 00:32:22,492
полунощ в Бостън,
5:00 сутринта в Лондон,
400
00:32:24,320 --> 00:32:27,040
аз ще бъда будна в голямото си легло,
401
00:32:28,439 --> 00:32:30,840
а ти ще бъдеш буден в тази килия.
402
00:32:33,439 --> 00:32:35,520
Душите ни ще се сливат в едно.
403
00:32:35,620 --> 00:32:37,620
И ще се чукаме.
404
00:32:39,120 --> 00:32:41,120
Няма да ми трябва аларма.
405
00:32:43,399 --> 00:32:45,635
Ти няма да заспиваш, докато не свърша.
406
00:32:46,320 --> 00:32:48,320
Секс в полунощ, 5:00 сутринта.
407
00:32:53,080 --> 00:32:55,080
Всеки ден.
408
00:32:58,320 --> 00:33:00,320
Защото си имаме доверие.
409
00:33:38,399 --> 00:33:42,120
Ти си шибан предател, Шелби!
Долен боклук!
410
00:33:57,320 --> 00:33:59,320
По-тъмно.
411
00:33:59,959 --> 00:34:01,959
По-синьо.
412
00:34:02,520 --> 00:34:04,520
По-ясно.
413
00:34:04,800 --> 00:34:06,800
Отдолу също.
414
00:34:07,959 --> 00:34:09,959
Скъпа, как е така?
415
00:34:10,239 --> 00:34:13,159
Изглеждаш ужасяващо, любов моя.
416
00:34:25,120 --> 00:34:27,120
Заеби червилото.
417
00:34:29,199 --> 00:34:31,199
Забавно е.
418
00:34:34,159 --> 00:34:36,159
За кораба.
419
00:34:44,600 --> 00:34:46,920
Дълго и ужасно пътуване, Даяна.
420
00:34:49,360 --> 00:34:51,360
Не ме разочаровай.
421
00:34:58,279 --> 00:35:00,480
Г-н Шелби?
422
00:35:00,780 --> 00:35:02,860
"Дейли Мирър".
423
00:35:02,960 --> 00:35:05,000
Сър…
- Разкарай се.
424
00:35:05,100 --> 00:35:08,399
Защо народен представител социалист
ще е на събрание на фашисти?
425
00:35:08,499 --> 00:35:10,935
Оставете го, нека отговоря на въпроса.
426
00:35:11,060 --> 00:35:13,640
Избирателният район
на г-н Моузли граничи с моя.
427
00:35:13,740 --> 00:35:16,799
Работили сме заедно преди.
Той самият беше социалист.
428
00:35:17,120 --> 00:35:19,440
Ролята ми тук тази вечер е да…
429
00:35:19,540 --> 00:35:22,799
Да действам като мост
между идеологиите.
430
00:35:22,899 --> 00:35:24,939
Аз съм по средата.
431
00:35:25,039 --> 00:35:28,480
Г-н Шелби, веднъж споделихте
една трибуна с г-н Моузли.
432
00:35:28,940 --> 00:35:31,120
Ще споделите ли сцената
с него довечера?
433
00:35:31,220 --> 00:35:34,240
Не, тук съм, за да напомня
на своя приятел, г-н Моузли,
434
00:35:34,340 --> 00:35:36,340
че британският народ е опозорен.
435
00:35:37,520 --> 00:35:39,520
Можеш да публикуваш това.
436
00:35:40,200 --> 00:35:42,200
Скапан жълт вестник.
437
00:35:50,040 --> 00:35:53,160
Лизи, съпругата на Моузли
почина преди шест месеца.
438
00:35:54,080 --> 00:35:56,080
Предай му съболезнованията си.
439
00:35:56,600 --> 00:36:02,000
Тази вечер той ще е с любовницата си,
която изглежда има известно положение
440
00:36:03,880 --> 00:36:06,520
и му е подействала добре в мъката.
441
00:36:08,160 --> 00:36:11,200
Майната ти, тъпо копеле!
442
00:36:11,319 --> 00:36:13,319
Разкарай се от пътя ми!
443
00:36:13,419 --> 00:36:15,420
Какво прави Артър тук?
444
00:36:15,520 --> 00:36:17,720
Моузли го покани. Аз се съгласих.
445
00:36:17,880 --> 00:36:21,600
Артър ми даде обещание,
което явно не спази.
446
00:36:22,400 --> 00:36:25,799
Мърдай!
Казах да мърдаш!
447
00:36:25,899 --> 00:36:29,080
Мърдай, в шибания списък съм!
- Постарах се максимално.
448
00:36:29,180 --> 00:36:31,180
Скрил е наркотици в чорапа си.
449
00:36:31,280 --> 00:36:33,280
Добре.
- Мърдай!
450
00:36:35,160 --> 00:36:37,160
Томи!
451
00:36:37,260 --> 00:36:38,600
Хайде. Влизайте.
- Томи.
452
00:36:38,700 --> 00:36:40,080
Влизайте. Хайде.
453
00:36:40,180 --> 00:36:42,600
Брат ми, Томи.
- Да.
454
00:36:42,700 --> 00:36:45,799
Джони Догс.
Моузли ме покани.
455
00:36:45,899 --> 00:36:48,759
"Облечи черна риза."
- Ето те и теб.
456
00:36:48,859 --> 00:36:51,839
"Ще изглеждам
като всеки друг копелдак."
457
00:36:51,939 --> 00:36:53,699
Лизи!
- Хайде.
458
00:36:53,799 --> 00:36:55,300
Ти си ангелче.
459
00:36:55,400 --> 00:36:57,600
Знам, че те разочаровах.
460
00:36:57,700 --> 00:37:00,240
Разочаровах те. Знам, че е така, нали?
461
00:37:00,340 --> 00:37:03,799
Милион пъти се извиних,
пак ще го направя, извинявай.
462
00:37:03,899 --> 00:37:05,899
Да.
- Съжалявам.
463
00:37:06,319 --> 00:37:09,680
Вижте Джони Догс, вижте го.
464
00:37:09,780 --> 00:37:11,800
Прилича на сервитьор.
465
00:37:11,900 --> 00:37:14,240
Млъквай!
- Дай ми питие.
466
00:37:14,340 --> 00:37:16,600
Джони, свали си ризата и ми я дай.
467
00:37:16,700 --> 00:37:18,000
За бога, Томи…
468
00:37:18,100 --> 00:37:20,560
Свали си ризата и ми я дай.
469
00:37:20,660 --> 00:37:22,259
Свали я!
470
00:37:22,359 --> 00:37:24,759
Артър, аз съм виновен.
471
00:37:25,600 --> 00:37:27,600
Аз съм виновен.
- Да.
472
00:37:27,700 --> 00:37:32,160
Помниш ли, че гласувахме дали
да се включим в търговията с опиум?
473
00:37:32,260 --> 00:37:34,279
Аз отказах.
- Помниш ли?
474
00:37:34,379 --> 00:37:36,440
Аз отхвърлих мнението ти.
475
00:37:36,540 --> 00:37:38,620
Оставих те.
- Къде беше, Том?
476
00:37:38,720 --> 00:37:40,779
Айда ми каза, че си се мотал с Моузли?
477
00:37:40,879 --> 00:37:42,920
Да, той е…
- Така ли?
478
00:37:43,020 --> 00:37:46,880
Голяма, красива къща.
Организират купони в Белгравия.
479
00:37:46,980 --> 00:37:49,120
И ме уважават.
480
00:37:49,220 --> 00:37:52,560
А ти какво даваш в замяна?
Кокаин, дрога от компанията…
481
00:37:53,319 --> 00:37:56,600
Виж се, братко. Половин човек си.
482
00:37:58,200 --> 00:38:00,279
Мамка му!
- Клошар.
483
00:38:02,279 --> 00:38:04,279
Мамка му, удари ме.
484
00:38:06,060 --> 00:38:08,060
Удари ме.
485
00:38:08,160 --> 00:38:11,640
Трябва да остана неутрален.
Разбираш ли? Неутрален.
486
00:38:11,740 --> 00:38:14,240
Неутрален във всичко!
487
00:38:14,340 --> 00:38:18,560
Трябва да съм по средата,
да крепя доверието.
488
00:38:18,660 --> 00:38:23,120
А брат ми не може да облече черна риза
за корицата на "Дейли Мирър".
489
00:38:23,220 --> 00:38:25,560
Ако някой ме снима така,
490
00:38:25,660 --> 00:38:28,400
ще му свия фотоапарата, Том.
491
00:38:28,500 --> 00:38:30,520
Хвърлят коктейли "Молотов", Томи.
492
00:38:30,620 --> 00:38:33,400
Мислех, че Айда се грижи за теб.
- Тя трябва да реши
493
00:38:33,500 --> 00:38:37,160
за работата с нас.
- Тя не знае какво иска.
494
00:38:37,260 --> 00:38:39,260
Ще говоря с Айда.
495
00:38:39,360 --> 00:38:41,940
Слушай, ще се прибера…
- Не, стой тук.
496
00:38:42,460 --> 00:38:44,460
Имам нещо за теб.
497
00:38:44,560 --> 00:38:47,120
Лизи, отиди с Джони.
Заведи я до мястото й.
498
00:38:47,220 --> 00:38:48,780
Нямам покана.
499
00:38:48,880 --> 00:38:51,640
С черна риза си,
можеш да правиш каквото щеш. Върви.
500
00:38:51,740 --> 00:38:53,740
И аз ще дойда. Вървете.
501
00:38:54,420 --> 00:38:56,420
Върви, Догс.
502
00:38:56,520 --> 00:38:58,640
И ми вземи питие, докато си там.
503
00:39:03,319 --> 00:39:05,319
Не знам, Том, виж ме.
504
00:39:05,419 --> 00:39:09,640
Артър, преди да отида в Америка,
написах едно писмо.
505
00:39:10,020 --> 00:39:12,020
Така ли? До кого?
506
00:39:12,120 --> 00:39:14,120
До Линда.
507
00:39:18,560 --> 00:39:24,440
"Линда, като християнка,
вярваш ли в прошката?"
508
00:39:27,720 --> 00:39:29,720
Това получих в отговор.
509
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Преди два дни. Погледни.
510
00:39:42,600 --> 00:39:45,880
"Като християнка,
да, вярвам в прошката."
511
00:39:45,980 --> 00:39:48,680
Да, и думата "да" е подчертана.
512
00:39:52,400 --> 00:39:56,839
Артър, аз не съм християнин,
но също вярвам в прошката.
513
00:39:59,359 --> 00:40:01,359
Изтрезней.
514
00:40:01,540 --> 00:40:03,540
Стой чист две седмици.
515
00:40:03,640 --> 00:40:05,640
Ще напиша друго писмо на Линда.
516
00:40:08,560 --> 00:40:10,560
Защото знам къде е тя.
517
00:40:13,839 --> 00:40:15,839
Но имам нужда от теб.
518
00:40:17,080 --> 00:40:19,080
От брат си.
519
00:40:20,120 --> 00:40:22,120
Чака ме доста работа.
520
00:40:22,220 --> 00:40:24,360
Трябваш ми за истинската работа.
521
00:40:24,460 --> 00:40:27,440
Да, ето я усмивката ти, Том.
522
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
Ето я усмивката ти, братле.
523
00:40:29,700 --> 00:40:32,799
Мина много време.
Да видим какво ще каже копелето.
524
00:40:32,899 --> 00:40:34,620
Хайде.
525
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
Добре.
- Хайде.
526
00:40:36,660 --> 00:40:38,160
Да, идвам.
527
00:40:38,260 --> 00:40:40,120
Той е копелдак, Томи.
528
00:40:40,220 --> 00:40:42,040
Черни ризи и евреи. Идваме.
529
00:40:42,140 --> 00:40:44,140
Идваме.
530
00:40:46,359 --> 00:40:48,536
Стой по средата и не прави нищо, Том.
531
00:40:48,820 --> 00:40:50,820
Но не и аз!
532
00:40:50,920 --> 00:40:53,040
Аз и ти? Нацистко копеле!
533
00:41:02,400 --> 00:41:04,400
Ти!
534
00:41:09,319 --> 00:41:11,759
Хайде, човече, ще ти извадя окото.
535
00:41:11,859 --> 00:41:13,859
Не тук!
536
00:41:16,680 --> 00:41:18,680
Идвай. Позабавлява се.
537
00:41:18,780 --> 00:41:20,780
Сега да си ходим.
- Имаме работа.
538
00:41:24,720 --> 00:41:26,720
Джони, прибери го.
539
00:41:26,820 --> 00:41:29,040
Този път провери чорапите му.
540
00:41:35,240 --> 00:41:37,240
За бога.
541
00:41:42,500 --> 00:41:45,839
Томи, трябва да се махаме.
Забрави тази американска работа.
542
00:41:45,939 --> 00:41:48,799
Имаме достатъчно.
- Още не е достатъчно.
543
00:41:48,899 --> 00:41:51,040
Ето я и нея.
Помни, усмихвай се.
544
00:41:51,140 --> 00:41:53,140
Хайде.
- По дяволите.
545
00:42:02,480 --> 00:42:07,480
Дами и господа, тази вечер
той наистина заслужи ласкателствата ви.
546
00:42:07,580 --> 00:42:12,080
Бъдещият министър-председател на
тази велика страна, сър Осуалд Моузли.
547
00:42:16,400 --> 00:42:18,400
Майната ти, Моузли!
548
00:42:49,080 --> 00:42:51,080
Изглеждам ужасно.
549
00:42:51,180 --> 00:42:53,799
Прекрасна си, Лизи.
Трябва да я впечатля,
550
00:42:53,899 --> 00:42:56,311
така че ще се държа
сякаш и тя е красива.
551
00:42:57,560 --> 00:42:59,560
Моузли.
552
00:43:01,160 --> 00:43:06,560
Даяна, това е Томи Шелби,
народен представител, офицер.
553
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Г-н Шелби, Даяна Митфорд.
554
00:43:09,100 --> 00:43:11,571
Най-новата и
последна възлюбена на Осуалд.
555
00:43:12,160 --> 00:43:14,319
А това е съпругата ми, Лизи Шелби.
556
00:43:14,419 --> 00:43:17,080
Прекрасни обеци.
- Откраднах ги от "Тифани".
557
00:43:17,180 --> 00:43:20,960
Всъщност ги купи в Париж.
Бяхме в Париж на медения ни месец.
558
00:43:21,060 --> 00:43:24,759
Божичко, мразя Париж.
- Знам, обичате Берлин.
559
00:43:24,859 --> 00:43:27,480
С Осуалд ще се оженим там,
нали така, Осуалд?
560
00:43:29,220 --> 00:43:31,279
Моузли, искам да говорим по работа.
561
00:43:31,379 --> 00:43:34,200
Да отидем на някое по-тихо място?
562
00:43:35,879 --> 00:43:41,279
Скъпа, г-н Шелби току-що предложи
мъжете да говорим по работа,
563
00:43:41,379 --> 00:43:43,791
а вие да чакате,
изглеждайки великолепно.
564
00:43:44,279 --> 00:43:48,480
Божичко. Коя година смятате,
че е, г-н Шелби, 1807?
565
00:43:48,580 --> 00:43:51,400
В Бирмингам вековете се нижат по-бавно.
566
00:43:53,000 --> 00:43:57,319
Г-н Шелби, ако е по работа, Даяна е
двигателят на моята предприемчивост.
567
00:43:57,419 --> 00:43:59,640
Така е в съвременния свят, г-н Шелби.
568
00:43:59,740 --> 00:44:02,520
Да, знаем.
Аз съм директор на компанията.
569
00:44:02,620 --> 00:44:04,260
И аз ще присъствам.
570
00:44:04,360 --> 00:44:06,960
Разбира се,
че трябва да дойдете, Елизабет.
571
00:44:07,060 --> 00:44:10,879
Между другото, "Лизи" не ми харесва.
Предпочитам "Освободената Елизабет".
572
00:44:10,979 --> 00:44:12,840
И тя трябва да е част от това.
573
00:44:12,940 --> 00:44:16,176
Била е чак в Париж,
така че е гражданин на света. Браво.
574
00:44:16,319 --> 00:44:19,080
Осуалд ми е разказвал много за теб…
575
00:44:31,600 --> 00:44:33,600
Само три,
576
00:44:34,160 --> 00:44:36,359
знам, че напоследък г-н Шелби не пие.
577
00:44:36,459 --> 00:44:40,520
Както и приятелят ни в Берлин.
Поне това е общото между тях.
578
00:44:40,620 --> 00:44:42,620
Мисля, че имат много общо.
579
00:44:46,040 --> 00:44:48,040
Докладвайте, Шелби.
580
00:44:48,480 --> 00:44:52,186
Официално Джак Нелсън е в Лондон
за купуване на лицензи за внос.
581
00:44:55,279 --> 00:44:57,879
А неофициално е пратеник на Рузвелт.
582
00:44:59,240 --> 00:45:01,319
Както виждате от това лично писмо,
583
00:45:03,080 --> 00:45:05,375
гледната му точка далеч не е неутрална.
584
00:45:09,560 --> 00:45:11,560
В края на втория параграф.
585
00:45:11,920 --> 00:45:14,920
"Поотделно, евреите стават,
но като раса са отврат."
586
00:45:16,720 --> 00:45:18,720
Елизабет,
587
00:45:18,820 --> 00:45:22,319
знаеш ли защо връзката
с президента Рузвелт е толкова важна?
588
00:45:25,520 --> 00:45:27,920
Всъщност не.
589
00:45:28,020 --> 00:45:30,359
Не знам много за този бизнес.
590
00:45:35,400 --> 00:45:37,560
Но съм чукала бъдещия ти съпруг.
591
00:45:38,279 --> 00:45:40,279
Така че знам много неща за него.
592
00:45:43,040 --> 00:45:45,040
Томи, ще бъда отвън.
593
00:45:45,879 --> 00:45:47,879
Браво, Елизабет.
594
00:45:51,440 --> 00:45:53,480
Искате ли да се срещнете с Нелсън?
595
00:45:54,779 --> 00:45:56,779
Г-н Шелби…
596
00:45:56,879 --> 00:46:00,080
Може ли да ви наричам Томас?
- Както ви харесва.
597
00:46:00,180 --> 00:46:03,839
Искаме да се срещнем с него.
Благодарим за усилията ви.
598
00:46:04,600 --> 00:46:09,240
Г-н Шелби,
преди да продължим с това начинание,
599
00:46:09,799 --> 00:46:12,279
трябва да направите
нещо със съпругата си.
600
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Г-н Шелби?
601
00:46:42,160 --> 00:46:44,319
Да. Г-н Нелсън.
602
00:46:45,319 --> 00:46:47,319
Подраних.
603
00:46:47,600 --> 00:46:50,839
Исках да огледам тази красива църква.
604
00:46:53,200 --> 00:46:55,200
Католик ли сте, г-н Шелби?
605
00:46:56,400 --> 00:46:58,799
Надявах се, срещайки се в църква,
606
00:46:58,899 --> 00:47:03,240
и двамата да бъдем по-внимателни
с лъжите и истината.
607
00:47:04,640 --> 00:47:06,640
Надеждите ви са напразни.
608
00:47:08,400 --> 00:47:10,440
Тук никой не ни слуша.
609
00:47:10,540 --> 00:47:14,100
Не вярвате ли в Бог?
- Не.
610
00:47:16,400 --> 00:47:20,342
Начинът, по който се отнасят
с католиците в страната ми, ме гневеше.
611
00:47:21,879 --> 00:47:23,879
Направи ме това, което съм.
612
00:47:27,480 --> 00:47:29,480
Вас какво ви гневи?
613
00:47:31,920 --> 00:47:34,879
Бавната работа.
614
00:47:36,960 --> 00:47:39,759
Вече исках да имам всичко.
615
00:47:42,640 --> 00:47:44,720
Католиците от работническата класа.
616
00:47:48,759 --> 00:47:51,054
Пускаха ли ви ръце, когато бяхте малък?
617
00:47:52,160 --> 00:47:54,160
Някой мъж в сенките.
618
00:47:55,799 --> 00:47:57,799
Носех отвертка и бръснач.
619
00:47:58,839 --> 00:48:01,400
И всички вярваха, че мога да проклинам.
620
00:48:01,699 --> 00:48:03,699
А можете ли?
621
00:48:03,799 --> 00:48:05,799
Да.
622
00:48:08,160 --> 00:48:10,480
Първият, когото убих, беше свещеник.
623
00:48:12,600 --> 00:48:14,600
Ами вие?
624
00:48:14,920 --> 00:48:19,279
Пруско момче със зелени очи,
което вече си имаше проблеми.
625
00:48:19,379 --> 00:48:21,440
Кога убихте последно, г-н Шелби?
626
00:48:26,400 --> 00:48:28,400
Преди четири години.
627
00:48:30,319 --> 00:48:32,319
Името му беше Томи Шелби.
628
00:48:33,560 --> 00:48:35,560
Пиеше уиски.
629
00:48:37,560 --> 00:48:44,120
Искате да ви позволя да влезете в града ми
да продавате дрога, която ще убие хора?
630
00:48:48,120 --> 00:48:51,120
Вие продавате уиски, г-н Нелсън.
631
00:48:52,640 --> 00:48:55,160
Скоро четох доклад от Ватикана,
632
00:48:56,120 --> 00:48:59,000
според който уискито убива
633
00:48:59,100 --> 00:49:01,120
повече от католическите ни събратя.
634
00:49:01,220 --> 00:49:03,220
Докато опиумът
635
00:49:03,440 --> 00:49:08,120
е опият, който е по-често избиран
от протестанти и атеисти.
636
00:49:11,140 --> 00:49:14,600
В замяна, в Англия има хора,
които мислите, че трябва да видя?
637
00:49:14,700 --> 00:49:17,520
Да, имате общи цели.
638
00:49:20,200 --> 00:49:24,120
Тук съм,
за да купя лицензи за внос на пиячка.
639
00:49:26,040 --> 00:49:28,040
Пиячката на елита със синя кръв.
640
00:49:28,759 --> 00:49:30,759
В Америка ние…
641
00:49:30,859 --> 00:49:32,859
Обичаме марките.
642
00:49:32,959 --> 00:49:34,400
И постиженията.
643
00:49:34,500 --> 00:49:38,120
Имам собствена марка водка и джин.
644
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Добавете ги към портфолиото си.
645
00:49:41,879 --> 00:49:44,938
Марките на Шелби се харесват
от работническата класа.
646
00:49:45,640 --> 00:49:47,759
Да. Факт, с който много се гордея.
647
00:49:48,359 --> 00:49:51,240
Говори се и че сте поет?
648
00:49:51,839 --> 00:49:53,839
Не. Само чета.
649
00:49:56,080 --> 00:49:59,520
Има хора в тази страна,
с които искам да се видя.
650
00:50:02,759 --> 00:50:04,759
Фашисти.
651
00:50:04,859 --> 00:50:08,799
Не тези с ботушите и черните ризи,
а тези, които са със смокинг.
652
00:50:11,160 --> 00:50:13,219
Знам хора, които подкрепят каузата.
653
00:50:13,759 --> 00:50:16,000
Познавам и врагове на каузата.
654
00:50:17,640 --> 00:50:20,720
От много години работя отблизо
с Уинстън Чърчил
655
00:50:20,820 --> 00:50:22,820
в различни сфери.
656
00:50:22,940 --> 00:50:24,940
Имам доверието му.
657
00:50:25,040 --> 00:50:27,440
Той е против възхода на фашизма.
658
00:50:27,540 --> 00:50:30,080
За вас това е неизбежно.
659
00:50:32,160 --> 00:50:35,749
Мога да предоставя влиятелни хора,
които подкрепят каузата ви.
660
00:50:36,279 --> 00:50:39,920
Мога да предоставя и пълен доклад
на стратегиите на Чърчил.
661
00:50:43,960 --> 00:50:46,799
Всичко това
в замяна на достъп до южен Бостън?
662
00:50:47,879 --> 00:50:53,520
Може да се захванете с Чърчил и сам,
без моята информация.
663
00:50:54,520 --> 00:50:56,520
Аз ще продавам опиума на евреите.
664
00:51:01,600 --> 00:51:03,799
Вие сте смел мъж, г-н Шелби.
665
00:51:05,720 --> 00:51:07,720
Герой от войната.
666
00:51:08,799 --> 00:51:10,799
Всеки герой, когото познавам,
667
00:51:10,899 --> 00:51:13,399
е такъв, който иска да се погуби.
668
00:51:17,440 --> 00:51:19,440
Имаме ли сделка, г-н Нелсън?
669
00:51:24,399 --> 00:51:26,929
Ще помисля сериозно над това,
което казахте.
670
00:51:40,839 --> 00:51:43,200
Руби, приключи ли с писането?
671
00:51:59,000 --> 00:52:02,480
Руби?
672
00:52:08,920 --> 00:52:10,920
Руби?
673
00:52:14,319 --> 00:52:17,640
Руби? Какво правиш, миличка?
674
00:52:18,680 --> 00:52:20,680
Чувам гласове.
675
00:52:21,600 --> 00:52:23,600
Идват от комина.
676
00:52:26,040 --> 00:52:28,040
Какви гласове?
677
00:52:28,140 --> 00:52:30,140
Посивелият мъж.
678
00:52:33,399 --> 00:52:35,399
Господа,
679
00:52:35,499 --> 00:52:39,000
г-н Томас Шелби, южен Бирмингам.
680
00:52:42,040 --> 00:52:47,319
Г-н Председател, израснал съм в семейство,
което живееше в условия,
681
00:52:47,419 --> 00:52:50,361
които биха изпитали морала
и на най-добродетелните.
682
00:52:51,480 --> 00:52:55,000
Добродетелите и на най-добрите сред нас
683
00:52:55,100 --> 00:52:58,080
биха били смазани
и възпрепятствани от живота, подлостта
684
00:52:58,180 --> 00:53:01,240
и горчивината
на бедняшки квартал в Англия.
685
00:53:01,340 --> 00:53:03,359
Ти какво знаеш за добродетелите?
686
00:53:10,279 --> 00:53:12,279
По-бързо.
687
00:53:13,600 --> 00:53:17,120
Затова, г-н Председател,
смятам да настоявам
688
00:53:17,220 --> 00:53:22,920
за радикална реформа
в жилищната политика на тази страна,
689
00:53:23,020 --> 00:53:25,040
разчистване на бедняшките квартали
690
00:53:25,140 --> 00:53:30,319
и строежи на нови къщи, отговарящи
на нови стандарти за здраве и хигиена.
691
00:53:34,160 --> 00:53:37,040
Уестминстър 245. Камара на общините.
692
00:53:42,160 --> 00:53:45,120
Настъпи време за промяна,
на хората им писна.
693
00:53:45,960 --> 00:53:48,759
Да направим място за нови възможности,
694
00:53:48,859 --> 00:53:53,399
да построим един нов Йерусалим,
тухла по тухла от правителството.
695
00:53:59,200 --> 00:54:01,200
Тук.
696
00:54:04,920 --> 00:54:06,920
Добре.
697
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
Докторе?
698
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
Да. Уестминстър 245.
699
00:54:20,799 --> 00:54:22,799
Г-н Шелби.
700
00:54:22,899 --> 00:54:25,279
САМО ПО ДВАМА
701
00:54:34,879 --> 00:54:37,799
Г-Н ШЕЛБИ - ОТ Г-ЖА ШЕЛБИ
ЕЛА СИ. РУБИ Е БОЛНА.
702
00:54:42,480 --> 00:54:46,000
"Тикне мора, тикне мора, о бенг, о бенг."
703
00:54:46,100 --> 00:54:48,359
Как е семейството?
- Един от вас ще умре.
704
00:54:48,459 --> 00:54:49,680
Той се взира в мен.
705
00:54:49,780 --> 00:54:51,780
Мъж със зелени очи.
706
00:54:52,319 --> 00:54:54,319
Можеш ли да спреш гласовете?
707
00:54:55,759 --> 00:54:57,759
Няма гласове, миличка.
708
00:54:58,520 --> 00:55:00,520
Посивелият мъж.
709
00:55:01,200 --> 00:55:03,200
Казва, че идва за мен.
710
00:55:04,520 --> 00:55:06,520
И че идва и за татко.
711
00:56:20,600 --> 00:56:22,600
Г-н Шелби?
712
00:56:22,920 --> 00:56:25,080
Всичко наред ли е?
713
00:56:27,820 --> 00:56:29,820
Г-н Шелби?
714
00:56:29,920 --> 00:56:33,480
Всичко е наред.
715
00:56:45,799 --> 00:56:47,799
Ало?
- Томи?
716
00:56:47,899 --> 00:56:50,799
Томи. Температурата й е 38,3
и нищо не действа.
717
00:56:50,899 --> 00:56:52,759
Ела си веднага.
- Лизи?
718
00:56:52,859 --> 00:56:54,859
Моля те.
- Лизи…
719
00:57:17,160 --> 00:57:19,160
Къде е тя?
720
00:57:19,260 --> 00:57:21,260
Горе с лекаря.
721
00:57:23,440 --> 00:57:25,440
Слушай, Томи.
722
00:57:25,759 --> 00:57:28,080
Каза да не я приближаваме, ако…
723
00:57:28,180 --> 00:57:30,060
Какво?
724
00:57:30,160 --> 00:57:32,160
Когато кашля, плюе кръв.
725
00:57:49,839 --> 00:57:56,359
Мадона, свържи ме с номера,
който ти дадох за Есме Шелби-Лий.
726
00:58:36,960 --> 00:58:41,960
Димитър Златинов