1 00:00:10,840 --> 00:00:12,840 ДОСЕГА 2 00:00:12,940 --> 00:00:17,400 Откакто започнахте да градите империята си, винаги сте имали опора. 3 00:00:17,500 --> 00:00:21,840 Мамо, кълна се в името на всемогъщия Бог, ще отмъстя на Томи Шелби. 4 00:00:21,940 --> 00:00:25,480 Това, приятелю, е най-добрият опиум на света. 5 00:00:25,580 --> 00:00:28,959 Може да се видим, като говориш с чичото, Джак Нелсън. 6 00:00:29,059 --> 00:00:31,360 Томи Шелби иска да работи с Джак Нелсън? 7 00:00:31,460 --> 00:00:33,839 Говори с чичо си и ме измъкни оттук. 8 00:00:33,939 --> 00:00:37,280 Ако не купува, ще продавам на евреите от източен Бостън. 9 00:00:37,380 --> 00:00:41,140 Руби, тя не е добре. - Прибирам се. 10 00:00:46,120 --> 00:00:50,879 Ще има война в това семейство и един от вас ще умре. 11 00:00:52,280 --> 00:00:55,160 Бил си зает, за да накажеш тези, които я убиха. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Как е семейството? 13 00:01:08,200 --> 00:01:10,200 Татко! 14 00:01:13,960 --> 00:01:17,520 Здравей, Руби. Ела тук. 15 00:01:18,200 --> 00:01:21,759 Дай да те видя. Липсваше ми. 16 00:01:23,720 --> 00:01:25,720 Черна Мадона. 17 00:01:25,880 --> 00:01:28,116 Какви подаръци ни носиш, татко? - Сине. 18 00:01:29,640 --> 00:01:32,440 Тя е по-добре, Томи. Върна се за нищо. 19 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 Но се радвам, че дойде. 20 00:01:39,679 --> 00:01:43,399 Преди да правим каквото и да било, ще се повозим. 21 00:01:43,499 --> 00:01:45,579 Става ли? Хайде. - Ами аз? 22 00:01:45,679 --> 00:01:47,759 Да, ти също. Хайде. 23 00:01:47,859 --> 00:01:49,859 Къде ще се возим? 24 00:01:49,959 --> 00:01:52,240 Шофьорът ще ни закара до д-р Робърт. 25 00:01:52,340 --> 00:01:54,399 За да прегледа Руби. - Защо? 26 00:01:54,499 --> 00:01:57,970 Записана е за след час. Можеш или да останеш, или да дойдеш. 27 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 Ясно. 28 00:02:01,320 --> 00:02:03,320 Така. Да тръгваме. 29 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 САНАТОРИУМ ЗА БОЛНИ ДЕЦА "ШЕЛБИ" 30 00:02:24,100 --> 00:02:25,680 ОСНОВАН НА 12 ЮНИ 1930 ОТ ТОМАС ШЕЛБИ 31 00:02:25,780 --> 00:02:29,075 НИКОЙ НЕ БИВА ДА ПЛАЩА. КОЙТО МОЖЕ ДА ПЛАТИ, ДА НЕ ВЛИЗА. 32 00:02:52,660 --> 00:02:54,660 Томи? 33 00:02:54,760 --> 00:02:56,760 Да? 34 00:02:58,120 --> 00:03:00,560 Всичко е наред. Добре е. 35 00:03:01,880 --> 00:03:03,880 Това е успокояващо. 36 00:03:04,519 --> 00:03:06,519 Това е успокояващо. - Да. 37 00:03:07,519 --> 00:03:09,519 Шофьорът ще докара колата. - Татко. 38 00:03:11,519 --> 00:03:13,519 Хей. 39 00:03:15,840 --> 00:03:17,840 Ела тук. 40 00:03:23,519 --> 00:03:25,519 Кога последно спа? 41 00:03:27,280 --> 00:03:29,440 Не съм спал много след разговора ни. 42 00:03:30,959 --> 00:03:33,399 Сега знаеш, че Руби е добре, ще поспиш. 43 00:03:33,499 --> 00:03:35,499 Да. 44 00:03:37,040 --> 00:03:40,320 Лизи, много се радвам, че резултатите на Руби са добри. 45 00:03:40,840 --> 00:03:42,840 Но все пак няма да спиш. 46 00:03:44,160 --> 00:03:47,239 Ще говоря с Джони, ще говоря и с Есмералда. 47 00:03:52,959 --> 00:03:54,959 Можеше да си почиваме. 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,440 Да сме на планина в Америка. 49 00:03:58,560 --> 00:04:00,560 Това не би било възможно. 50 00:04:01,119 --> 00:04:04,880 Човекът, с когото имам работа, идва в Лондон. Трябва да съм там. 51 00:04:06,119 --> 00:04:08,119 Няма измъкване. 52 00:04:08,859 --> 00:04:10,859 Ще се измъкнем, Лизи. 53 00:04:10,959 --> 00:04:12,959 Една последна сделка. 54 00:04:13,239 --> 00:04:16,000 Ще бъде трудно. Може да очакваме трудности. 55 00:04:16,100 --> 00:04:18,839 Затова върша задачите една по една. 56 00:04:24,279 --> 00:04:26,279 Усещаш ли това? 57 00:04:26,479 --> 00:04:28,479 Усещаш ли нещо? 58 00:04:29,159 --> 00:04:32,320 Говориш сякаш гледаш всичко на екран. 59 00:04:36,560 --> 00:04:40,479 Когато се приберем, ще оставим децата на Франсис 60 00:04:40,579 --> 00:04:42,579 и ние с теб ще си легнем. 61 00:04:43,840 --> 00:04:45,840 И ще дойде следващата задача. 62 00:04:46,560 --> 00:04:48,680 Така изглежда в момента, Томи. - Да. 63 00:04:48,780 --> 00:04:50,780 Всичко е по списък. 64 00:04:56,240 --> 00:04:58,240 Миличка. - Кога ще се приберем? 65 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Томи? 66 00:05:34,640 --> 00:05:36,640 Томи? Томи, какво е станало? 67 00:05:37,400 --> 00:05:41,240 Мамка му! 68 00:05:42,240 --> 00:05:44,240 Томи, ела тук. 69 00:05:44,919 --> 00:05:46,919 Какво стана? 70 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 Томи! 71 00:05:54,080 --> 00:05:56,080 Любов моя. 72 00:06:12,479 --> 00:06:16,599 Четири години, един месец и шест дена, откакто не съм пил. 73 00:06:20,240 --> 00:06:22,240 Умът ми е бистър. 74 00:06:23,640 --> 00:06:25,640 На себе си съм. 75 00:06:27,039 --> 00:06:29,039 За пръв път ли се случва? 76 00:06:31,159 --> 00:06:33,359 Веднъж и на кораба. Не беше тъй зле. 77 00:06:36,440 --> 00:06:38,440 Томи. 78 00:06:39,039 --> 00:06:41,039 Трябва да отидеш на лекар. 79 00:06:42,680 --> 00:06:44,680 Имам работа. 80 00:06:46,280 --> 00:06:48,280 Вината е в работата. 81 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 Хората, с които се виждаш, лъжите. 82 00:06:54,000 --> 00:06:56,760 Трябва да продължа, докато приключим с Бостън. 83 00:06:58,039 --> 00:07:00,039 После ще почиваме. 84 00:07:01,039 --> 00:07:03,280 Острите козирки ще си почиваме. 85 00:07:07,239 --> 00:07:10,880 Приятели, преди да приключи срещата 86 00:07:10,980 --> 00:07:15,080 и да си тръгнете в дъжда, имаме изненада. 87 00:07:15,180 --> 00:07:16,000 ЮЖЕН БИРМИНГАМ ЛЕЙБЪРИСТКА ПАРТИЯ 88 00:07:16,100 --> 00:07:19,239 Той тъкмо се върна от търговска мисия в Америка. 89 00:07:19,339 --> 00:07:24,239 Прибра се по-рано и настоя да се обърне към вас, доброволците, лично. 90 00:07:25,200 --> 00:07:28,719 Приятели, представителят на лейбъристите за южен Бирмингам, 91 00:07:28,819 --> 00:07:31,560 г-н Томас Шелби, народен представител, офицер. 92 00:07:47,880 --> 00:07:51,200 ТИШИНА 93 00:07:56,200 --> 00:07:58,200 Нося със себе си, 94 00:07:59,039 --> 00:08:04,359 от влака от Лондон, съобщение от Уестминстър. 95 00:08:05,919 --> 00:08:09,880 Не. Не съобщение. 96 00:08:11,880 --> 00:08:13,880 Всъщност инструкции. 97 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 Трябва да мълчите. 98 00:08:22,440 --> 00:08:24,440 Да не казвате нищо! 99 00:08:25,679 --> 00:08:29,560 Да не казвате нищо за настоящата ситуация в този град. 100 00:08:30,960 --> 00:08:32,960 Нищо за глада. 101 00:08:33,400 --> 00:08:36,880 Нищо за работата. Нищо за заплащането. 102 00:08:38,039 --> 00:08:42,159 Но тези, които са в цветущо състояние, те трябва да говорят. 103 00:08:43,400 --> 00:08:45,400 Те трябва да надигнат глас! 104 00:08:46,439 --> 00:08:49,039 Но окаяните, вие мъже и жени, 105 00:08:49,139 --> 00:08:54,160 ирландци, италианци и англичани, които подкрепят социалистическата кауза… 106 00:08:54,760 --> 00:08:57,520 Дори социалистическите ви котки, кучета… 107 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 Вие трябва да мълчите, 108 00:09:01,660 --> 00:09:03,660 защото кралят, 109 00:09:04,280 --> 00:09:06,360 конете му и хората му 110 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 ви нареждат така. 111 00:09:10,600 --> 00:09:14,760 Но вие, приятели мои, страдате от орязани заплати, 112 00:09:14,860 --> 00:09:17,199 липса на благополучие и достойнство! 113 00:09:17,299 --> 00:09:20,680 И не трябва да се оплаквате, не би било патриотично. 114 00:09:21,439 --> 00:09:26,640 Вие, войници, които се бихте във Франция, сте предатели, ако говорите. 115 00:09:26,740 --> 00:09:31,360 Ветерани от войните им, от възходите и паденията, 116 00:09:31,460 --> 00:09:35,040 вие трябва поемате ударите и да носите бремето 117 00:09:35,140 --> 00:09:39,120 заради тези в цветущо състояние, които ви крещят… 118 00:09:41,160 --> 00:09:43,160 "Тишина!" 119 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 Вижте, другари. 120 00:09:46,500 --> 00:09:49,000 Аз няма да замълча. Никога. 121 00:09:49,100 --> 00:09:51,100 Не и този англичанин. 122 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 Няма да мълча! 123 00:10:00,839 --> 00:10:04,079 Няма да мълча, защото чух гласовете ви, 124 00:10:04,179 --> 00:10:08,600 казвайки ми за плача на гладните ви деца. 125 00:10:10,079 --> 00:10:13,280 Ще събера всеки един плач 126 00:10:13,380 --> 00:10:17,280 и с влака ще ги занеса до Уестминстър, 127 00:10:18,199 --> 00:10:21,280 ще ги пусна в Камарата на общините 128 00:10:21,380 --> 00:10:23,792 и ще им кажа те да опитат да ги заглушат. 129 00:10:40,560 --> 00:10:43,520 Не трябва ли да си поделим бремето? 130 00:10:44,720 --> 00:10:47,480 Всеки да вземе по малко, а? 131 00:10:48,560 --> 00:10:50,800 Все пак ние работим за тази страна, 132 00:10:51,400 --> 00:10:53,959 ние изграждаме колите и ковем желязото. 133 00:10:55,160 --> 00:10:57,280 А помните ли краля? 134 00:10:58,400 --> 00:11:02,640 Човекът, който заръча това, не трябва ли и неговата заплата да е орязана? 135 00:11:03,680 --> 00:11:06,520 Да понесе ударите? Да усети болката? 136 00:11:06,620 --> 00:11:08,600 Да или не? 137 00:11:08,700 --> 00:11:10,700 Да! 138 00:11:20,540 --> 00:11:22,540 Тихо. 139 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 Тихо, работещи мъже и жени. 140 00:11:25,240 --> 00:11:27,240 Тишина. 141 00:11:28,979 --> 00:11:30,979 Добре. 142 00:11:31,079 --> 00:11:33,079 Пазете си гласа. 143 00:11:33,360 --> 00:11:35,360 Той ще ви трябва 144 00:11:35,460 --> 00:11:39,839 в събота, когато заедно ще сме на митинг на пазар "Бул Ринг"! 145 00:11:40,560 --> 00:11:45,760 Заедно ще надигнем вой, ще нарушим тишината 146 00:11:47,880 --> 00:11:50,439 и ще свалим това покварено правителство! 147 00:11:53,680 --> 00:11:55,719 Томи! 148 00:12:06,760 --> 00:12:08,760 Благодаря ви. 149 00:12:11,040 --> 00:12:13,040 Лора Макий. 150 00:12:13,439 --> 00:12:18,360 Командир на батальон, Фърмана, ИРА. - Пропуснахте първо и второ действие. 151 00:12:18,460 --> 00:12:21,120 Благодаря ви, че дойдохте. - Благодаря. 152 00:12:21,220 --> 00:12:23,220 Третото действие стига. 153 00:12:25,680 --> 00:12:30,151 И двамата имате причина да ме мразите и да искате отмъщение за убийството на… 154 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 Циганска традиция. 155 00:12:36,160 --> 00:12:40,560 Не споменаваме името на починалия сред останалите. 156 00:12:46,040 --> 00:12:51,719 Лора Макий, в семейство Шелби бизнесът е преди отмъщението. 157 00:12:52,560 --> 00:12:55,640 Близките ни починали биха разбрали и одобрили. 158 00:12:56,959 --> 00:12:58,959 Да вървим. 159 00:12:59,059 --> 00:13:01,280 Щяхме да се видим на оживено място. 160 00:13:01,380 --> 00:13:03,380 Няма нужда от това. 161 00:13:03,880 --> 00:13:05,880 Трябвате ни жива. 162 00:13:07,719 --> 00:13:09,719 След вас. 163 00:13:17,079 --> 00:13:22,000 ДЕСТИЛЕРИЯ "ШЕЛБИ" 164 00:13:33,000 --> 00:13:36,079 Г-н Шелби, работим заедно от известно време, 165 00:13:37,079 --> 00:13:39,079 но не се бяхме срещали. 166 00:13:40,040 --> 00:13:43,680 Говорехте със страст и съчувствие. 167 00:13:46,120 --> 00:13:48,120 Разбирате прошката. 168 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 И пиете вода. 169 00:13:52,120 --> 00:13:55,079 Все пак чух от достоверни източници, 170 00:13:55,179 --> 00:13:58,839 че имате репутацията на морален подлец. 171 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 "Морален подлец." 172 00:14:05,640 --> 00:14:07,640 Като име на състезателен кон. 173 00:14:08,760 --> 00:14:11,240 Знаете какво значи това? - Знам. 174 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Някой, който те прецаква. 175 00:14:14,839 --> 00:14:16,959 Прецаква хората. Не му пука. 176 00:14:17,760 --> 00:14:20,719 Ламти за много, краде и плюе на принципите 177 00:14:20,819 --> 00:14:22,819 заради собствен интерес. 178 00:14:24,439 --> 00:14:29,520 Променям се, Лора Макий, организацията ми също се променя. 179 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 Е, какво стана в Бостън? 180 00:14:37,260 --> 00:14:39,260 Джак Нелсън каза не. 181 00:14:39,360 --> 00:14:42,479 Приемаме ли "не" за отговор? 182 00:14:44,240 --> 00:14:46,240 Това са писма, 183 00:14:46,760 --> 00:14:50,240 писани от и до Джак Нелсън през изминалите три месеца. 184 00:15:03,520 --> 00:15:05,520 Това… 185 00:15:05,920 --> 00:15:09,120 Това е лично писмо от президента на САЩ. 186 00:15:10,439 --> 00:15:12,439 Откъде, мамка му, го имате? 187 00:15:13,000 --> 00:15:17,880 Конят ми Морален подлец е един от многото в конюшнята ми. 188 00:15:18,520 --> 00:15:20,839 Понякога характерът му се проявява, 189 00:15:21,680 --> 00:15:24,240 ако някоя добра кауза го изисква. 190 00:15:29,079 --> 00:15:31,079 Джак Нелсън идва в Лондон. 191 00:15:31,760 --> 00:15:35,240 Официално идва заради разрешителните за алкохол. 192 00:15:36,240 --> 00:15:38,520 Неофициално проучва. 193 00:15:40,079 --> 00:15:43,360 Идва да измери силата на подкрепата за фашизма в Англия. 194 00:15:43,460 --> 00:15:45,460 Ще докладва на президента. 195 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 И това как ни помага? 196 00:15:52,920 --> 00:15:54,920 В това писмо до сина си, 197 00:15:55,560 --> 00:15:58,240 Джак Нелсън изразява подкрепа за фашизма. 198 00:15:58,979 --> 00:16:00,979 В това писмо, 199 00:16:01,079 --> 00:16:06,680 до приятел в Берлин, той казва някои интересни неща за евреите. 200 00:16:09,120 --> 00:16:11,199 Не идва в Европа, за да проучва. 201 00:16:11,920 --> 00:16:14,479 А за доказателства за надмощието на фашизма. 202 00:16:16,079 --> 00:16:20,319 И с вас ще му помогнем. 203 00:16:24,359 --> 00:16:26,359 Мислех, че сте социалист. 204 00:16:29,640 --> 00:16:32,640 Откакто съм в политиката, 205 00:16:32,740 --> 00:16:37,439 разбрах, че не става дума само за леви и десни. 206 00:16:37,539 --> 00:16:39,539 Целта винаги е една. 207 00:16:40,079 --> 00:16:42,079 Ще ви покажа. 208 00:16:44,800 --> 00:16:46,800 Ако си крайно ляв, 209 00:16:47,199 --> 00:16:50,439 накрая стигаш до някой крайно десен, 210 00:16:50,539 --> 00:16:52,539 чиято цел е същата. 211 00:16:54,839 --> 00:16:58,160 Аз, социалист от работната класа, националисти като вас. 212 00:16:58,460 --> 00:17:00,460 Резултатът… 213 00:17:00,560 --> 00:17:02,560 Националсоциализъм. 214 00:17:04,079 --> 00:17:06,079 А това съм аз. 215 00:17:06,960 --> 00:17:08,960 В средата. 216 00:17:09,599 --> 00:17:14,000 Човек, който се опитва да живее честно в един много мрачен свят. 217 00:17:18,359 --> 00:17:20,440 Ваши приятели в Дъблин, Лора Макий, 218 00:17:21,159 --> 00:17:23,680 се борят активно за една фашистка Ирландия. 219 00:17:24,520 --> 00:17:27,480 А вие действате от тяхно име, нали? 220 00:17:29,440 --> 00:17:32,159 Когато Джак Нелсън дойде в Лондон, 221 00:17:32,720 --> 00:17:37,960 мога да го свържа с Осуалд Моузли и симпатизанти на фашизма 222 00:17:38,460 --> 00:17:40,560 в Камарите на общините и на лордовете. 223 00:17:40,660 --> 00:17:42,660 От двете страни на разделението. 224 00:17:43,720 --> 00:17:45,720 Фашизмът е доста популярен 225 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 сред най-влиятелните хора. 226 00:17:50,560 --> 00:17:54,200 С ваша помощ мога да му предложа и Дъблин. 227 00:17:58,200 --> 00:18:02,720 И мислите, че това ще ни позволи да доставяме в Бостън? 228 00:18:02,820 --> 00:18:04,580 Вероятно. 229 00:18:04,680 --> 00:18:07,092 Може да има и други облаги за каузата ви. 230 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Само трябва 231 00:18:10,900 --> 00:18:15,320 да седнете с Джак Нелсън и да поговорите за новия златен век, 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,639 да го оставите да покаже Ирландия на картата 233 00:18:18,739 --> 00:18:20,739 на президента на САЩ. 234 00:18:31,639 --> 00:18:33,800 Дойдох да прибера Артър да си легне. 235 00:18:34,840 --> 00:18:37,520 Намерих го на улицата със спринцовка в ръка. 236 00:18:43,919 --> 00:18:45,919 "Приятел обича винаги 237 00:18:47,040 --> 00:18:49,040 и е като роден брат." 238 00:18:50,200 --> 00:18:52,200 Притчи 17:17. 239 00:18:55,080 --> 00:18:57,080 Аз имам двама братя в нужда. 240 00:18:57,399 --> 00:19:00,105 Но твоят е по-спешен, Томи. Ще дойдеш ли с мен? 241 00:19:03,399 --> 00:19:07,960 Е, Лора Макий, ще ми помогнете ли да променя света? 242 00:19:10,320 --> 00:19:13,679 Г-н Шелби, тази среща не е това, което очаквах. 243 00:19:14,320 --> 00:19:16,320 Никога не е така. 244 00:19:16,480 --> 00:19:18,480 Това да ли е, или не? 245 00:19:20,840 --> 00:19:22,840 Отговорът ми е "да". 246 00:19:24,120 --> 00:19:26,120 Отговорът винаги е "да". 247 00:19:28,159 --> 00:19:30,807 Задната врата е отключена. Може да си вървите. 248 00:19:31,840 --> 00:19:35,960 Кажете на приятелите си у дома, че Томи Шелби се е променил. 249 00:19:37,159 --> 00:19:42,480 ДЕСТИЛЕРИЯ ШЕЛБИ ТАВЕРНА "ГАРИСЪН" 250 00:19:42,580 --> 00:19:44,580 Къде е той? 251 00:19:44,680 --> 00:19:47,240 Като го открих, спринцовката бе празна. Спеше на пътя. 252 00:19:47,340 --> 00:19:50,080 По дяволите, Томи. По дяволите. 253 00:19:50,180 --> 00:19:53,520 Всичко е под контрол, Айда. - Аз не съм под контрол. 254 00:19:54,280 --> 00:19:57,919 Не съм ти, Томи. Не съм и Поли. 255 00:19:58,240 --> 00:20:01,760 Въпреки че се старая. - Тя би спряла това. 256 00:20:01,860 --> 00:20:04,520 Ще помогнем на Артър. - Не говоря за Артър. 257 00:20:04,620 --> 00:20:07,919 Говоря за теб. Чух всичко, което каза там. 258 00:20:08,679 --> 00:20:11,040 Айда, това ще бъде краят. 259 00:20:11,140 --> 00:20:14,639 Чуваш ли? Така ще се измъкнем. И по пътя ще правя добрини. 260 00:20:14,739 --> 00:20:18,960 Не, по пътя ще натрупаш много пари. - Добре, така е. 261 00:20:19,060 --> 00:20:22,120 Всяко възнаграждение за добрата ми работа е добре дошло. 262 00:20:22,220 --> 00:20:24,399 Но и ти ще си получиш своя дял. 263 00:20:24,499 --> 00:20:28,200 Като съм сред фашисти, като съм сред тях, мога да ги подкопая. 264 00:20:29,679 --> 00:20:31,679 Поли би одобрила. 265 00:20:32,120 --> 00:20:35,919 Под златото и диамантите, под кожата от норка и дантелите, 266 00:20:36,019 --> 00:20:38,019 тя си бе твърд социалист. 267 00:20:43,639 --> 00:20:46,080 Знам, че е късно за това, Том, но… 268 00:20:47,600 --> 00:20:49,600 Тази врата… 269 00:20:49,700 --> 00:20:51,700 Същата тази врата. 270 00:20:53,360 --> 00:20:55,720 Тук идвахме за бирата на татко. 271 00:20:55,820 --> 00:20:59,232 Бяхме толкова малки, че трябваше заедно да носим една кофа. 272 00:21:02,040 --> 00:21:04,040 Да, помня. 273 00:21:07,020 --> 00:21:09,020 А виж ни сега. 274 00:21:09,120 --> 00:21:11,320 Да. Виж ни сега, мамка му. 275 00:21:11,960 --> 00:21:13,960 Огледай се добре, Том, 276 00:21:14,060 --> 00:21:16,360 защото единият от нас няма да се задържи. 277 00:21:16,460 --> 00:21:19,480 Мамка му! Опиум и президенти. 278 00:21:26,560 --> 00:21:30,159 Айда, ако не искаш да ми помогнеш да нося кофата… 279 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 Няма да те виня. 280 00:21:36,879 --> 00:21:38,879 Но това е моята мисия. 281 00:21:39,879 --> 00:21:41,879 И няма да си наложа ограничения. 282 00:21:45,280 --> 00:21:47,280 Докъде я докара, Том? 283 00:21:49,760 --> 00:21:51,760 Големи братко? 284 00:21:53,000 --> 00:21:55,320 Понякога спираше и се смееше. 285 00:21:57,520 --> 00:21:59,520 Помниш ли въобще този етап? 286 00:22:01,040 --> 00:22:05,159 Влизаш в "Гарисън" като непознат и пиеш вода. 287 00:22:09,800 --> 00:22:11,800 Аз съм жив, Айда. 288 00:22:13,439 --> 00:22:15,439 Да. 289 00:22:15,879 --> 00:22:18,585 И още търсиш неприятности, които да те погубят. 290 00:22:21,399 --> 00:22:25,439 Мисля, че ги намери. 291 00:22:29,159 --> 00:22:31,159 Имам деца, Томи. 292 00:22:32,679 --> 00:22:34,800 Сам ще трябва да си носиш кофата. 293 00:22:38,760 --> 00:22:41,320 Единият ми брат е полумъртъв на улицата, 294 00:22:41,420 --> 00:22:43,800 а другият не си налага ограничения. 295 00:23:17,240 --> 00:23:19,240 Очакват ме. 296 00:23:38,760 --> 00:23:42,520 Г-н Соломънс вече не толерира пушенето в негово присъствие. 297 00:24:27,159 --> 00:24:31,760 Винаги съм мислил, че операта е дебелаци, които крещят. 298 00:24:31,860 --> 00:24:34,200 Така ли? Сега какво мислиш? 299 00:24:38,280 --> 00:24:40,879 Звукът на тенора в пълната му страст 300 00:24:40,979 --> 00:24:44,240 ми напомня на виковете на италианските войници, 301 00:24:44,340 --> 00:24:46,520 докато забивах в тях острието си. 302 00:24:47,760 --> 00:24:53,240 След собствената ми смърт тази мисъл започна да ме преследва. 303 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 Да. 304 00:24:58,919 --> 00:25:02,879 Но вместо да се боря с тези гласове, реших да ги запиша като песни 305 00:25:02,979 --> 00:25:05,332 и да ги превърна в своя собствена опера. 306 00:25:05,720 --> 00:25:07,960 Не пали. Недей. 307 00:25:08,560 --> 00:25:10,560 Не ти ли казаха за състоянието ми? 308 00:25:11,159 --> 00:25:13,159 Казаха ми, Алфи, 309 00:25:16,080 --> 00:25:21,800 че си се оттеглил и прекарваш дните си сам, 310 00:25:25,000 --> 00:25:27,520 обсебен от оперни певци. 311 00:25:27,620 --> 00:25:29,620 Операта не е пеене, нали? 312 00:25:30,800 --> 00:25:32,800 Не е пеене. 313 00:25:32,900 --> 00:25:37,600 Това е звукът, който хората издават, преди да продумат. 314 00:25:37,700 --> 00:25:41,760 И не позволявам да се пуши, защото трябва да виждам ясно. 315 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 Разбираш ли? 316 00:25:50,320 --> 00:25:53,120 Какво, долавяш слабост в израилтянина? 317 00:25:53,220 --> 00:25:55,280 Не долавям слабост, не, Алфи. 318 00:25:55,840 --> 00:25:57,840 Виждам я. 319 00:25:58,879 --> 00:26:02,720 Откакто си тук, пишейки своята опера, 320 00:26:05,280 --> 00:26:08,560 член на семейството ти умря. 321 00:26:10,080 --> 00:26:12,120 Чарлз Соломънс, чичо ти. 322 00:26:12,220 --> 00:26:14,320 Той се занимаваше с наркотици, 323 00:26:14,420 --> 00:26:18,159 контрабанда, проституция, хазарта със синдикатите в източен Бостън. 324 00:26:18,259 --> 00:26:20,800 Но миналия януари, бедничкият, стар Чарли, 325 00:26:22,720 --> 00:26:27,120 той беше прострелян в клуб "Котън" в тоалетната 326 00:26:27,919 --> 00:26:31,679 от човек, когото познаваш, но въпреки това ти не направи нищо. 327 00:26:38,360 --> 00:26:40,879 Сега операта ми се казва "Америка"! 328 00:26:41,720 --> 00:26:44,399 Америка е шибаният ми шедьовър! 329 00:26:44,919 --> 00:26:48,320 Истината е, че чичо ти е мъртъв. 330 00:26:49,800 --> 00:26:51,800 Бостън го няма. 331 00:26:52,280 --> 00:26:56,399 А ти, някога големият мъж, който дирижираше Камдън Таун, 332 00:26:57,600 --> 00:27:02,399 сега дори не можеш да загасиш цигарата на друг мъж. 333 00:27:05,199 --> 00:27:07,199 Да не говорим за живота му. 334 00:27:07,299 --> 00:27:09,400 Трябват ти услуги, Алфи. 335 00:27:09,500 --> 00:27:12,000 Трябва ми едно последно действие. 336 00:27:12,100 --> 00:27:15,560 Последно действие за операта ми. 337 00:27:16,760 --> 00:27:18,760 Нали така? 338 00:27:19,320 --> 00:27:21,320 Алфи, 339 00:27:21,960 --> 00:27:24,372 мисля, че написах последното ти действие. 340 00:27:26,320 --> 00:27:28,679 Защо не седнеш и не ме чуеш? 341 00:27:53,080 --> 00:27:58,520 Имам пет тона чист, рафиниран опиум 342 00:27:59,360 --> 00:28:01,800 в един от складовете ми в Ливърпул. 343 00:28:03,199 --> 00:28:06,840 Имам къде да го съхранявам безопасно край бреговете на Канада. 344 00:28:07,560 --> 00:28:11,240 Имам хора, които да се заемат с разпространението 345 00:28:12,080 --> 00:28:15,520 в Торонто, Квебек, Ню Йорк и Бостън. 346 00:28:16,560 --> 00:28:18,560 Печалбата ще е незабавна 347 00:28:19,040 --> 00:28:21,080 и ще разпредели силите в Бостън 348 00:28:21,180 --> 00:28:23,679 отново в полза на семейство Соломънс. 349 00:28:31,639 --> 00:28:35,040 В последното действие, което ти предоставям, Алфи, 350 00:28:35,140 --> 00:28:37,320 ти си отмъщаваш. 351 00:28:40,560 --> 00:28:42,560 Защо идваш при мен? 352 00:28:43,360 --> 00:28:46,520 С ирландците е трудно. Италианците не са вариант. 353 00:28:47,600 --> 00:28:49,600 Също така, Алфи, ти си ми приятел. 354 00:28:50,159 --> 00:28:52,159 Ще действаш ли на доверие? - Не. 355 00:28:53,520 --> 00:28:57,600 Ще искам собственост. Държиш половината складове в Камдън Таун. 356 00:28:58,199 --> 00:29:00,199 Ще ги съборя 357 00:29:00,299 --> 00:29:02,919 и ще построя къщи за нуждаещите се. 358 00:29:10,439 --> 00:29:12,439 Да, е… 359 00:29:12,819 --> 00:29:15,080 С ирландците винаги е било трудно, Томи, 360 00:29:15,180 --> 00:29:18,199 така е от около 700 години. 361 00:29:20,360 --> 00:29:22,879 Веднъж видях ирландец, 362 00:29:22,979 --> 00:29:28,280 който спореше със статуята на Оливър Кромуел до парламента. 363 00:29:28,380 --> 00:29:32,879 Спорът продължи известно време. Продължи и вечерта, гласчето му ехтеше 364 00:29:32,979 --> 00:29:37,480 край целия парламент, докато той се разгневяваше все повече, 365 00:29:38,320 --> 00:29:40,840 че Оливър Кромуел донякъде с неохота 366 00:29:40,940 --> 00:29:43,120 отказваше да отговаря на въпросите му. 367 00:29:43,220 --> 00:29:46,399 Токова се разгневи, че накрая 368 00:29:46,499 --> 00:29:50,639 удари статуята по носа и си счупи ръката. 369 00:29:54,199 --> 00:29:57,240 Ето ти го и ирландския въпрос. 370 00:29:58,639 --> 00:30:03,199 Как така помниш какво е станало преди 200 години, 371 00:30:03,299 --> 00:30:07,040 а не помниш какво е станало снощи? 372 00:30:14,679 --> 00:30:16,679 Колко е един тон? 373 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Джони? 374 00:30:22,760 --> 00:30:24,760 Днес съм само аз. 375 00:30:27,600 --> 00:30:29,600 Джак каза, че след няколко седмици 376 00:30:32,800 --> 00:30:34,800 ще си свободен. 377 00:30:34,900 --> 00:30:36,900 Кога тръгваш за Лондон? 378 00:30:43,159 --> 00:30:45,159 Утре. 379 00:30:46,120 --> 00:30:48,120 Дойдох да ти кажа "чао". 380 00:31:00,199 --> 00:31:03,760 Докато си в Лондон, стой настрана от Дявола. 381 00:31:05,000 --> 00:31:07,399 Запуши си ушите, ако трябва. 382 00:31:07,499 --> 00:31:09,800 Ще бъдеш в мислите ми, Майкъл. 383 00:31:11,879 --> 00:31:13,879 Мислех си за теб. 384 00:31:17,280 --> 00:31:19,280 Само за теб. 385 00:31:23,199 --> 00:31:25,199 Не се тревожи за Томи Шелби. 386 00:31:28,399 --> 00:31:30,399 Не ме интересуват мъртъвци. 387 00:31:34,399 --> 00:31:36,399 Джак каза, че трябва да умре. 388 00:31:36,600 --> 00:31:38,600 Кажи на Джак да почака. 389 00:31:39,439 --> 00:31:42,322 Ако някой ще убива Томи Шелби… - Това ще бъдеш ти. 390 00:31:43,480 --> 00:31:45,480 Знам. 391 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 Казах на Джак. 392 00:31:48,080 --> 00:31:52,000 "Добре, нека го направи хлапето." 393 00:31:53,919 --> 00:31:58,240 В замяна може да вземе парите, които Томи няма да успее. 394 00:32:00,719 --> 00:32:03,600 Пет милиона долара. 395 00:32:05,679 --> 00:32:07,679 Дявола ще е мъртъв. 396 00:32:08,800 --> 00:32:10,800 Бъдещето ни принадлежи. 397 00:32:12,840 --> 00:32:14,840 И, Майкъл… 398 00:32:17,639 --> 00:32:19,639 Всяка вечер, 399 00:32:20,080 --> 00:32:22,492 полунощ в Бостън, 5:00 сутринта в Лондон, 400 00:32:24,320 --> 00:32:27,040 аз ще бъда будна в голямото си легло, 401 00:32:28,439 --> 00:32:30,840 а ти ще бъдеш буден в тази килия. 402 00:32:33,439 --> 00:32:35,520 Душите ни ще се сливат в едно. 403 00:32:35,620 --> 00:32:37,620 И ще се чукаме. 404 00:32:39,120 --> 00:32:41,120 Няма да ми трябва аларма. 405 00:32:43,399 --> 00:32:45,635 Ти няма да заспиваш, докато не свърша. 406 00:32:46,320 --> 00:32:48,320 Секс в полунощ, 5:00 сутринта. 407 00:32:53,080 --> 00:32:55,080 Всеки ден. 408 00:32:58,320 --> 00:33:00,320 Защото си имаме доверие. 409 00:33:38,399 --> 00:33:42,120 Ти си шибан предател, Шелби! Долен боклук! 410 00:33:57,320 --> 00:33:59,320 По-тъмно. 411 00:33:59,959 --> 00:34:01,959 По-синьо. 412 00:34:02,520 --> 00:34:04,520 По-ясно. 413 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Отдолу също. 414 00:34:07,959 --> 00:34:09,959 Скъпа, как е така? 415 00:34:10,239 --> 00:34:13,159 Изглеждаш ужасяващо, любов моя. 416 00:34:25,120 --> 00:34:27,120 Заеби червилото. 417 00:34:29,199 --> 00:34:31,199 Забавно е. 418 00:34:34,159 --> 00:34:36,159 За кораба. 419 00:34:44,600 --> 00:34:46,920 Дълго и ужасно пътуване, Даяна. 420 00:34:49,360 --> 00:34:51,360 Не ме разочаровай. 421 00:34:58,279 --> 00:35:00,480 Г-н Шелби? 422 00:35:00,780 --> 00:35:02,860 "Дейли Мирър". 423 00:35:02,960 --> 00:35:05,000 Сър… - Разкарай се. 424 00:35:05,100 --> 00:35:08,399 Защо народен представител социалист ще е на събрание на фашисти? 425 00:35:08,499 --> 00:35:10,935 Оставете го, нека отговоря на въпроса. 426 00:35:11,060 --> 00:35:13,640 Избирателният район на г-н Моузли граничи с моя. 427 00:35:13,740 --> 00:35:16,799 Работили сме заедно преди. Той самият беше социалист. 428 00:35:17,120 --> 00:35:19,440 Ролята ми тук тази вечер е да… 429 00:35:19,540 --> 00:35:22,799 Да действам като мост между идеологиите. 430 00:35:22,899 --> 00:35:24,939 Аз съм по средата. 431 00:35:25,039 --> 00:35:28,480 Г-н Шелби, веднъж споделихте една трибуна с г-н Моузли. 432 00:35:28,940 --> 00:35:31,120 Ще споделите ли сцената с него довечера? 433 00:35:31,220 --> 00:35:34,240 Не, тук съм, за да напомня на своя приятел, г-н Моузли, 434 00:35:34,340 --> 00:35:36,340 че британският народ е опозорен. 435 00:35:37,520 --> 00:35:39,520 Можеш да публикуваш това. 436 00:35:40,200 --> 00:35:42,200 Скапан жълт вестник. 437 00:35:50,040 --> 00:35:53,160 Лизи, съпругата на Моузли почина преди шест месеца. 438 00:35:54,080 --> 00:35:56,080 Предай му съболезнованията си. 439 00:35:56,600 --> 00:36:02,000 Тази вечер той ще е с любовницата си, която изглежда има известно положение 440 00:36:03,880 --> 00:36:06,520 и му е подействала добре в мъката. 441 00:36:08,160 --> 00:36:11,200 Майната ти, тъпо копеле! 442 00:36:11,319 --> 00:36:13,319 Разкарай се от пътя ми! 443 00:36:13,419 --> 00:36:15,420 Какво прави Артър тук? 444 00:36:15,520 --> 00:36:17,720 Моузли го покани. Аз се съгласих. 445 00:36:17,880 --> 00:36:21,600 Артър ми даде обещание, което явно не спази. 446 00:36:22,400 --> 00:36:25,799 Мърдай! Казах да мърдаш! 447 00:36:25,899 --> 00:36:29,080 Мърдай, в шибания списък съм! - Постарах се максимално. 448 00:36:29,180 --> 00:36:31,180 Скрил е наркотици в чорапа си. 449 00:36:31,280 --> 00:36:33,280 Добре. - Мърдай! 450 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 Томи! 451 00:36:37,260 --> 00:36:38,600 Хайде. Влизайте. - Томи. 452 00:36:38,700 --> 00:36:40,080 Влизайте. Хайде. 453 00:36:40,180 --> 00:36:42,600 Брат ми, Томи. - Да. 454 00:36:42,700 --> 00:36:45,799 Джони Догс. Моузли ме покани. 455 00:36:45,899 --> 00:36:48,759 "Облечи черна риза." - Ето те и теб. 456 00:36:48,859 --> 00:36:51,839 "Ще изглеждам като всеки друг копелдак." 457 00:36:51,939 --> 00:36:53,699 Лизи! - Хайде. 458 00:36:53,799 --> 00:36:55,300 Ти си ангелче. 459 00:36:55,400 --> 00:36:57,600 Знам, че те разочаровах. 460 00:36:57,700 --> 00:37:00,240 Разочаровах те. Знам, че е така, нали? 461 00:37:00,340 --> 00:37:03,799 Милион пъти се извиних, пак ще го направя, извинявай. 462 00:37:03,899 --> 00:37:05,899 Да. - Съжалявам. 463 00:37:06,319 --> 00:37:09,680 Вижте Джони Догс, вижте го. 464 00:37:09,780 --> 00:37:11,800 Прилича на сервитьор. 465 00:37:11,900 --> 00:37:14,240 Млъквай! - Дай ми питие. 466 00:37:14,340 --> 00:37:16,600 Джони, свали си ризата и ми я дай. 467 00:37:16,700 --> 00:37:18,000 За бога, Томи… 468 00:37:18,100 --> 00:37:20,560 Свали си ризата и ми я дай. 469 00:37:20,660 --> 00:37:22,259 Свали я! 470 00:37:22,359 --> 00:37:24,759 Артър, аз съм виновен. 471 00:37:25,600 --> 00:37:27,600 Аз съм виновен. - Да. 472 00:37:27,700 --> 00:37:32,160 Помниш ли, че гласувахме дали да се включим в търговията с опиум? 473 00:37:32,260 --> 00:37:34,279 Аз отказах. - Помниш ли? 474 00:37:34,379 --> 00:37:36,440 Аз отхвърлих мнението ти. 475 00:37:36,540 --> 00:37:38,620 Оставих те. - Къде беше, Том? 476 00:37:38,720 --> 00:37:40,779 Айда ми каза, че си се мотал с Моузли? 477 00:37:40,879 --> 00:37:42,920 Да, той е… - Така ли? 478 00:37:43,020 --> 00:37:46,880 Голяма, красива къща. Организират купони в Белгравия. 479 00:37:46,980 --> 00:37:49,120 И ме уважават. 480 00:37:49,220 --> 00:37:52,560 А ти какво даваш в замяна? Кокаин, дрога от компанията… 481 00:37:53,319 --> 00:37:56,600 Виж се, братко. Половин човек си. 482 00:37:58,200 --> 00:38:00,279 Мамка му! - Клошар. 483 00:38:02,279 --> 00:38:04,279 Мамка му, удари ме. 484 00:38:06,060 --> 00:38:08,060 Удари ме. 485 00:38:08,160 --> 00:38:11,640 Трябва да остана неутрален. Разбираш ли? Неутрален. 486 00:38:11,740 --> 00:38:14,240 Неутрален във всичко! 487 00:38:14,340 --> 00:38:18,560 Трябва да съм по средата, да крепя доверието. 488 00:38:18,660 --> 00:38:23,120 А брат ми не може да облече черна риза за корицата на "Дейли Мирър". 489 00:38:23,220 --> 00:38:25,560 Ако някой ме снима така, 490 00:38:25,660 --> 00:38:28,400 ще му свия фотоапарата, Том. 491 00:38:28,500 --> 00:38:30,520 Хвърлят коктейли "Молотов", Томи. 492 00:38:30,620 --> 00:38:33,400 Мислех, че Айда се грижи за теб. - Тя трябва да реши 493 00:38:33,500 --> 00:38:37,160 за работата с нас. - Тя не знае какво иска. 494 00:38:37,260 --> 00:38:39,260 Ще говоря с Айда. 495 00:38:39,360 --> 00:38:41,940 Слушай, ще се прибера… - Не, стой тук. 496 00:38:42,460 --> 00:38:44,460 Имам нещо за теб. 497 00:38:44,560 --> 00:38:47,120 Лизи, отиди с Джони. Заведи я до мястото й. 498 00:38:47,220 --> 00:38:48,780 Нямам покана. 499 00:38:48,880 --> 00:38:51,640 С черна риза си, можеш да правиш каквото щеш. Върви. 500 00:38:51,740 --> 00:38:53,740 И аз ще дойда. Вървете. 501 00:38:54,420 --> 00:38:56,420 Върви, Догс. 502 00:38:56,520 --> 00:38:58,640 И ми вземи питие, докато си там. 503 00:39:03,319 --> 00:39:05,319 Не знам, Том, виж ме. 504 00:39:05,419 --> 00:39:09,640 Артър, преди да отида в Америка, написах едно писмо. 505 00:39:10,020 --> 00:39:12,020 Така ли? До кого? 506 00:39:12,120 --> 00:39:14,120 До Линда. 507 00:39:18,560 --> 00:39:24,440 "Линда, като християнка, вярваш ли в прошката?" 508 00:39:27,720 --> 00:39:29,720 Това получих в отговор. 509 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Преди два дни. Погледни. 510 00:39:42,600 --> 00:39:45,880 "Като християнка, да, вярвам в прошката." 511 00:39:45,980 --> 00:39:48,680 Да, и думата "да" е подчертана. 512 00:39:52,400 --> 00:39:56,839 Артър, аз не съм християнин, но също вярвам в прошката. 513 00:39:59,359 --> 00:40:01,359 Изтрезней. 514 00:40:01,540 --> 00:40:03,540 Стой чист две седмици. 515 00:40:03,640 --> 00:40:05,640 Ще напиша друго писмо на Линда. 516 00:40:08,560 --> 00:40:10,560 Защото знам къде е тя. 517 00:40:13,839 --> 00:40:15,839 Но имам нужда от теб. 518 00:40:17,080 --> 00:40:19,080 От брат си. 519 00:40:20,120 --> 00:40:22,120 Чака ме доста работа. 520 00:40:22,220 --> 00:40:24,360 Трябваш ми за истинската работа. 521 00:40:24,460 --> 00:40:27,440 Да, ето я усмивката ти, Том. 522 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 Ето я усмивката ти, братле. 523 00:40:29,700 --> 00:40:32,799 Мина много време. Да видим какво ще каже копелето. 524 00:40:32,899 --> 00:40:34,620 Хайде. 525 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 Добре. - Хайде. 526 00:40:36,660 --> 00:40:38,160 Да, идвам. 527 00:40:38,260 --> 00:40:40,120 Той е копелдак, Томи. 528 00:40:40,220 --> 00:40:42,040 Черни ризи и евреи. Идваме. 529 00:40:42,140 --> 00:40:44,140 Идваме. 530 00:40:46,359 --> 00:40:48,536 Стой по средата и не прави нищо, Том. 531 00:40:48,820 --> 00:40:50,820 Но не и аз! 532 00:40:50,920 --> 00:40:53,040 Аз и ти? Нацистко копеле! 533 00:41:02,400 --> 00:41:04,400 Ти! 534 00:41:09,319 --> 00:41:11,759 Хайде, човече, ще ти извадя окото. 535 00:41:11,859 --> 00:41:13,859 Не тук! 536 00:41:16,680 --> 00:41:18,680 Идвай. Позабавлява се. 537 00:41:18,780 --> 00:41:20,780 Сега да си ходим. - Имаме работа. 538 00:41:24,720 --> 00:41:26,720 Джони, прибери го. 539 00:41:26,820 --> 00:41:29,040 Този път провери чорапите му. 540 00:41:35,240 --> 00:41:37,240 За бога. 541 00:41:42,500 --> 00:41:45,839 Томи, трябва да се махаме. Забрави тази американска работа. 542 00:41:45,939 --> 00:41:48,799 Имаме достатъчно. - Още не е достатъчно. 543 00:41:48,899 --> 00:41:51,040 Ето я и нея. Помни, усмихвай се. 544 00:41:51,140 --> 00:41:53,140 Хайде. - По дяволите. 545 00:42:02,480 --> 00:42:07,480 Дами и господа, тази вечер той наистина заслужи ласкателствата ви. 546 00:42:07,580 --> 00:42:12,080 Бъдещият министър-председател на тази велика страна, сър Осуалд Моузли. 547 00:42:16,400 --> 00:42:18,400 Майната ти, Моузли! 548 00:42:49,080 --> 00:42:51,080 Изглеждам ужасно. 549 00:42:51,180 --> 00:42:53,799 Прекрасна си, Лизи. Трябва да я впечатля, 550 00:42:53,899 --> 00:42:56,311 така че ще се държа сякаш и тя е красива. 551 00:42:57,560 --> 00:42:59,560 Моузли. 552 00:43:01,160 --> 00:43:06,560 Даяна, това е Томи Шелби, народен представител, офицер. 553 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Г-н Шелби, Даяна Митфорд. 554 00:43:09,100 --> 00:43:11,571 Най-новата и последна възлюбена на Осуалд. 555 00:43:12,160 --> 00:43:14,319 А това е съпругата ми, Лизи Шелби. 556 00:43:14,419 --> 00:43:17,080 Прекрасни обеци. - Откраднах ги от "Тифани". 557 00:43:17,180 --> 00:43:20,960 Всъщност ги купи в Париж. Бяхме в Париж на медения ни месец. 558 00:43:21,060 --> 00:43:24,759 Божичко, мразя Париж. - Знам, обичате Берлин. 559 00:43:24,859 --> 00:43:27,480 С Осуалд ще се оженим там, нали така, Осуалд? 560 00:43:29,220 --> 00:43:31,279 Моузли, искам да говорим по работа. 561 00:43:31,379 --> 00:43:34,200 Да отидем на някое по-тихо място? 562 00:43:35,879 --> 00:43:41,279 Скъпа, г-н Шелби току-що предложи мъжете да говорим по работа, 563 00:43:41,379 --> 00:43:43,791 а вие да чакате, изглеждайки великолепно. 564 00:43:44,279 --> 00:43:48,480 Божичко. Коя година смятате, че е, г-н Шелби, 1807? 565 00:43:48,580 --> 00:43:51,400 В Бирмингам вековете се нижат по-бавно. 566 00:43:53,000 --> 00:43:57,319 Г-н Шелби, ако е по работа, Даяна е двигателят на моята предприемчивост. 567 00:43:57,419 --> 00:43:59,640 Така е в съвременния свят, г-н Шелби. 568 00:43:59,740 --> 00:44:02,520 Да, знаем. Аз съм директор на компанията. 569 00:44:02,620 --> 00:44:04,260 И аз ще присъствам. 570 00:44:04,360 --> 00:44:06,960 Разбира се, че трябва да дойдете, Елизабет. 571 00:44:07,060 --> 00:44:10,879 Между другото, "Лизи" не ми харесва. Предпочитам "Освободената Елизабет". 572 00:44:10,979 --> 00:44:12,840 И тя трябва да е част от това. 573 00:44:12,940 --> 00:44:16,176 Била е чак в Париж, така че е гражданин на света. Браво. 574 00:44:16,319 --> 00:44:19,080 Осуалд ми е разказвал много за теб… 575 00:44:31,600 --> 00:44:33,600 Само три, 576 00:44:34,160 --> 00:44:36,359 знам, че напоследък г-н Шелби не пие. 577 00:44:36,459 --> 00:44:40,520 Както и приятелят ни в Берлин. Поне това е общото между тях. 578 00:44:40,620 --> 00:44:42,620 Мисля, че имат много общо. 579 00:44:46,040 --> 00:44:48,040 Докладвайте, Шелби. 580 00:44:48,480 --> 00:44:52,186 Официално Джак Нелсън е в Лондон за купуване на лицензи за внос. 581 00:44:55,279 --> 00:44:57,879 А неофициално е пратеник на Рузвелт. 582 00:44:59,240 --> 00:45:01,319 Както виждате от това лично писмо, 583 00:45:03,080 --> 00:45:05,375 гледната му точка далеч не е неутрална. 584 00:45:09,560 --> 00:45:11,560 В края на втория параграф. 585 00:45:11,920 --> 00:45:14,920 "Поотделно, евреите стават, но като раса са отврат." 586 00:45:16,720 --> 00:45:18,720 Елизабет, 587 00:45:18,820 --> 00:45:22,319 знаеш ли защо връзката с президента Рузвелт е толкова важна? 588 00:45:25,520 --> 00:45:27,920 Всъщност не. 589 00:45:28,020 --> 00:45:30,359 Не знам много за този бизнес. 590 00:45:35,400 --> 00:45:37,560 Но съм чукала бъдещия ти съпруг. 591 00:45:38,279 --> 00:45:40,279 Така че знам много неща за него. 592 00:45:43,040 --> 00:45:45,040 Томи, ще бъда отвън. 593 00:45:45,879 --> 00:45:47,879 Браво, Елизабет. 594 00:45:51,440 --> 00:45:53,480 Искате ли да се срещнете с Нелсън? 595 00:45:54,779 --> 00:45:56,779 Г-н Шелби… 596 00:45:56,879 --> 00:46:00,080 Може ли да ви наричам Томас? - Както ви харесва. 597 00:46:00,180 --> 00:46:03,839 Искаме да се срещнем с него. Благодарим за усилията ви. 598 00:46:04,600 --> 00:46:09,240 Г-н Шелби, преди да продължим с това начинание, 599 00:46:09,799 --> 00:46:12,279 трябва да направите нещо със съпругата си. 600 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Г-н Шелби? 601 00:46:42,160 --> 00:46:44,319 Да. Г-н Нелсън. 602 00:46:45,319 --> 00:46:47,319 Подраних. 603 00:46:47,600 --> 00:46:50,839 Исках да огледам тази красива църква. 604 00:46:53,200 --> 00:46:55,200 Католик ли сте, г-н Шелби? 605 00:46:56,400 --> 00:46:58,799 Надявах се, срещайки се в църква, 606 00:46:58,899 --> 00:47:03,240 и двамата да бъдем по-внимателни с лъжите и истината. 607 00:47:04,640 --> 00:47:06,640 Надеждите ви са напразни. 608 00:47:08,400 --> 00:47:10,440 Тук никой не ни слуша. 609 00:47:10,540 --> 00:47:14,100 Не вярвате ли в Бог? - Не. 610 00:47:16,400 --> 00:47:20,342 Начинът, по който се отнасят с католиците в страната ми, ме гневеше. 611 00:47:21,879 --> 00:47:23,879 Направи ме това, което съм. 612 00:47:27,480 --> 00:47:29,480 Вас какво ви гневи? 613 00:47:31,920 --> 00:47:34,879 Бавната работа. 614 00:47:36,960 --> 00:47:39,759 Вече исках да имам всичко. 615 00:47:42,640 --> 00:47:44,720 Католиците от работническата класа. 616 00:47:48,759 --> 00:47:51,054 Пускаха ли ви ръце, когато бяхте малък? 617 00:47:52,160 --> 00:47:54,160 Някой мъж в сенките. 618 00:47:55,799 --> 00:47:57,799 Носех отвертка и бръснач. 619 00:47:58,839 --> 00:48:01,400 И всички вярваха, че мога да проклинам. 620 00:48:01,699 --> 00:48:03,699 А можете ли? 621 00:48:03,799 --> 00:48:05,799 Да. 622 00:48:08,160 --> 00:48:10,480 Първият, когото убих, беше свещеник. 623 00:48:12,600 --> 00:48:14,600 Ами вие? 624 00:48:14,920 --> 00:48:19,279 Пруско момче със зелени очи, което вече си имаше проблеми. 625 00:48:19,379 --> 00:48:21,440 Кога убихте последно, г-н Шелби? 626 00:48:26,400 --> 00:48:28,400 Преди четири години. 627 00:48:30,319 --> 00:48:32,319 Името му беше Томи Шелби. 628 00:48:33,560 --> 00:48:35,560 Пиеше уиски. 629 00:48:37,560 --> 00:48:44,120 Искате да ви позволя да влезете в града ми да продавате дрога, която ще убие хора? 630 00:48:48,120 --> 00:48:51,120 Вие продавате уиски, г-н Нелсън. 631 00:48:52,640 --> 00:48:55,160 Скоро четох доклад от Ватикана, 632 00:48:56,120 --> 00:48:59,000 според който уискито убива 633 00:48:59,100 --> 00:49:01,120 повече от католическите ни събратя. 634 00:49:01,220 --> 00:49:03,220 Докато опиумът 635 00:49:03,440 --> 00:49:08,120 е опият, който е по-често избиран от протестанти и атеисти. 636 00:49:11,140 --> 00:49:14,600 В замяна, в Англия има хора, които мислите, че трябва да видя? 637 00:49:14,700 --> 00:49:17,520 Да, имате общи цели. 638 00:49:20,200 --> 00:49:24,120 Тук съм, за да купя лицензи за внос на пиячка. 639 00:49:26,040 --> 00:49:28,040 Пиячката на елита със синя кръв. 640 00:49:28,759 --> 00:49:30,759 В Америка ние… 641 00:49:30,859 --> 00:49:32,859 Обичаме марките. 642 00:49:32,959 --> 00:49:34,400 И постиженията. 643 00:49:34,500 --> 00:49:38,120 Имам собствена марка водка и джин. 644 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Добавете ги към портфолиото си. 645 00:49:41,879 --> 00:49:44,938 Марките на Шелби се харесват от работническата класа. 646 00:49:45,640 --> 00:49:47,759 Да. Факт, с който много се гордея. 647 00:49:48,359 --> 00:49:51,240 Говори се и че сте поет? 648 00:49:51,839 --> 00:49:53,839 Не. Само чета. 649 00:49:56,080 --> 00:49:59,520 Има хора в тази страна, с които искам да се видя. 650 00:50:02,759 --> 00:50:04,759 Фашисти. 651 00:50:04,859 --> 00:50:08,799 Не тези с ботушите и черните ризи, а тези, които са със смокинг. 652 00:50:11,160 --> 00:50:13,219 Знам хора, които подкрепят каузата. 653 00:50:13,759 --> 00:50:16,000 Познавам и врагове на каузата. 654 00:50:17,640 --> 00:50:20,720 От много години работя отблизо с Уинстън Чърчил 655 00:50:20,820 --> 00:50:22,820 в различни сфери. 656 00:50:22,940 --> 00:50:24,940 Имам доверието му. 657 00:50:25,040 --> 00:50:27,440 Той е против възхода на фашизма. 658 00:50:27,540 --> 00:50:30,080 За вас това е неизбежно. 659 00:50:32,160 --> 00:50:35,749 Мога да предоставя влиятелни хора, които подкрепят каузата ви. 660 00:50:36,279 --> 00:50:39,920 Мога да предоставя и пълен доклад на стратегиите на Чърчил. 661 00:50:43,960 --> 00:50:46,799 Всичко това в замяна на достъп до южен Бостън? 662 00:50:47,879 --> 00:50:53,520 Може да се захванете с Чърчил и сам, без моята информация. 663 00:50:54,520 --> 00:50:56,520 Аз ще продавам опиума на евреите. 664 00:51:01,600 --> 00:51:03,799 Вие сте смел мъж, г-н Шелби. 665 00:51:05,720 --> 00:51:07,720 Герой от войната. 666 00:51:08,799 --> 00:51:10,799 Всеки герой, когото познавам, 667 00:51:10,899 --> 00:51:13,399 е такъв, който иска да се погуби. 668 00:51:17,440 --> 00:51:19,440 Имаме ли сделка, г-н Нелсън? 669 00:51:24,399 --> 00:51:26,929 Ще помисля сериозно над това, което казахте. 670 00:51:40,839 --> 00:51:43,200 Руби, приключи ли с писането? 671 00:51:59,000 --> 00:52:02,480 Руби? 672 00:52:08,920 --> 00:52:10,920 Руби? 673 00:52:14,319 --> 00:52:17,640 Руби? Какво правиш, миличка? 674 00:52:18,680 --> 00:52:20,680 Чувам гласове. 675 00:52:21,600 --> 00:52:23,600 Идват от комина. 676 00:52:26,040 --> 00:52:28,040 Какви гласове? 677 00:52:28,140 --> 00:52:30,140 Посивелият мъж. 678 00:52:33,399 --> 00:52:35,399 Господа, 679 00:52:35,499 --> 00:52:39,000 г-н Томас Шелби, южен Бирмингам. 680 00:52:42,040 --> 00:52:47,319 Г-н Председател, израснал съм в семейство, което живееше в условия, 681 00:52:47,419 --> 00:52:50,361 които биха изпитали морала и на най-добродетелните. 682 00:52:51,480 --> 00:52:55,000 Добродетелите и на най-добрите сред нас 683 00:52:55,100 --> 00:52:58,080 биха били смазани и възпрепятствани от живота, подлостта 684 00:52:58,180 --> 00:53:01,240 и горчивината на бедняшки квартал в Англия. 685 00:53:01,340 --> 00:53:03,359 Ти какво знаеш за добродетелите? 686 00:53:10,279 --> 00:53:12,279 По-бързо. 687 00:53:13,600 --> 00:53:17,120 Затова, г-н Председател, смятам да настоявам 688 00:53:17,220 --> 00:53:22,920 за радикална реформа в жилищната политика на тази страна, 689 00:53:23,020 --> 00:53:25,040 разчистване на бедняшките квартали 690 00:53:25,140 --> 00:53:30,319 и строежи на нови къщи, отговарящи на нови стандарти за здраве и хигиена. 691 00:53:34,160 --> 00:53:37,040 Уестминстър 245. Камара на общините. 692 00:53:42,160 --> 00:53:45,120 Настъпи време за промяна, на хората им писна. 693 00:53:45,960 --> 00:53:48,759 Да направим място за нови възможности, 694 00:53:48,859 --> 00:53:53,399 да построим един нов Йерусалим, тухла по тухла от правителството. 695 00:53:59,200 --> 00:54:01,200 Тук. 696 00:54:04,920 --> 00:54:06,920 Добре. 697 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 Докторе? 698 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 Да. Уестминстър 245. 699 00:54:20,799 --> 00:54:22,799 Г-н Шелби. 700 00:54:22,899 --> 00:54:25,279 САМО ПО ДВАМА 701 00:54:34,879 --> 00:54:37,799 Г-Н ШЕЛБИ - ОТ Г-ЖА ШЕЛБИ ЕЛА СИ. РУБИ Е БОЛНА. 702 00:54:42,480 --> 00:54:46,000 "Тикне мора, тикне мора, о бенг, о бенг." 703 00:54:46,100 --> 00:54:48,359 Как е семейството? - Един от вас ще умре. 704 00:54:48,459 --> 00:54:49,680 Той се взира в мен. 705 00:54:49,780 --> 00:54:51,780 Мъж със зелени очи. 706 00:54:52,319 --> 00:54:54,319 Можеш ли да спреш гласовете? 707 00:54:55,759 --> 00:54:57,759 Няма гласове, миличка. 708 00:54:58,520 --> 00:55:00,520 Посивелият мъж. 709 00:55:01,200 --> 00:55:03,200 Казва, че идва за мен. 710 00:55:04,520 --> 00:55:06,520 И че идва и за татко. 711 00:56:20,600 --> 00:56:22,600 Г-н Шелби? 712 00:56:22,920 --> 00:56:25,080 Всичко наред ли е? 713 00:56:27,820 --> 00:56:29,820 Г-н Шелби? 714 00:56:29,920 --> 00:56:33,480 Всичко е наред. 715 00:56:45,799 --> 00:56:47,799 Ало? - Томи? 716 00:56:47,899 --> 00:56:50,799 Томи. Температурата й е 38,3 и нищо не действа. 717 00:56:50,899 --> 00:56:52,759 Ела си веднага. - Лизи? 718 00:56:52,859 --> 00:56:54,859 Моля те. - Лизи… 719 00:57:17,160 --> 00:57:19,160 Къде е тя? 720 00:57:19,260 --> 00:57:21,260 Горе с лекаря. 721 00:57:23,440 --> 00:57:25,440 Слушай, Томи. 722 00:57:25,759 --> 00:57:28,080 Каза да не я приближаваме, ако… 723 00:57:28,180 --> 00:57:30,060 Какво? 724 00:57:30,160 --> 00:57:32,160 Когато кашля, плюе кръв. 725 00:57:49,839 --> 00:57:56,359 Мадона, свържи ме с номера, който ти дадох за Есме Шелби-Лий. 726 00:58:36,960 --> 00:58:41,960 Димитър Златинов