1
00:00:47,760 --> 00:00:49,770
Артър махна куршумите.
2
00:00:51,040 --> 00:00:53,050
На връщане.
3
00:00:53,400 --> 00:00:56,360
Каза, че сте спрели да повърнеш.
4
00:01:05,720 --> 00:01:07,800
Вече дори не си войник, Томи.
5
00:01:09,280 --> 00:01:11,290
Не си провери оръжието.
6
00:01:12,720 --> 00:01:14,890
Не си войник, ти си страхливец.
7
00:01:15,679 --> 00:01:17,689
Чух как натисна спусъка.
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,180
Оставяш семейство, без да се сбогуваш.
9
00:01:24,240 --> 00:01:26,250
Ако още искаш да избягаш,
10
00:01:27,839 --> 00:01:29,849
ето шест начина за това.
11
00:02:34,000 --> 00:02:36,010
Майко…
12
00:02:38,200 --> 00:02:40,210
Оставиха те да умреш.
13
00:02:45,679 --> 00:02:47,689
Мен не ме оставиха.
14
00:02:53,040 --> 00:02:55,560
Сякаш щеше да има други последствия.
15
00:03:47,959 --> 00:03:49,939
Ало.
16
00:03:50,059 --> 00:03:52,239
Г-н Шелби, сигурно ви е интересно
17
00:03:52,339 --> 00:03:55,079
кой предотврати убийството снощи.
18
00:03:56,119 --> 00:03:59,600
Ако погледнете през прозореца,
ще видите знаме на мира.
19
00:03:59,720 --> 00:04:01,900
Група доброволци,
20
00:04:02,000 --> 00:04:06,650
които носят телата на мъртвите,
за да ги изпратите по вашия начин.
21
00:04:08,679 --> 00:04:10,939
Снощната операция бе водена от войници
22
00:04:11,059 --> 00:04:14,209
от три бригади от Дъблин
на ирландската армия.
23
00:04:19,399 --> 00:04:21,919
Трябва да опазим г-н Моузли жив.
24
00:04:22,839 --> 00:04:24,849
Това трябва да знаете.
25
00:04:29,268 --> 00:04:31,660
Също така спасяването
на г-н Моузли снощи
26
00:04:31,780 --> 00:04:34,230
не беше единствената ни намеса.
27
00:04:37,800 --> 00:04:41,440
Направихме промени
в структурата на организацията ви.
28
00:05:05,159 --> 00:05:08,719
Откакто започнахте
да градите империята си,
29
00:05:10,280 --> 00:05:12,290
винаги сте имали опора.
30
00:05:15,080 --> 00:05:17,110
Снощи премахнахме тази опора.
31
00:05:18,479 --> 00:05:21,419
Оттук насетне ние ще сме вашата опора.
32
00:05:22,719 --> 00:05:26,289
Имайте предвид, г-н Шелби,
че смъртта на вашите хора
33
00:05:27,320 --> 00:05:29,479
е ваша отговорност,
34
00:05:30,560 --> 00:05:35,670
защото все не успявахте да разберете
докъде се простират ограниченията ви.
35
00:08:09,840 --> 00:08:11,850
Мамо…
36
00:08:14,239 --> 00:08:17,879
Амбициите и стратегиите на един човек
причиниха това.
37
00:08:21,520 --> 00:08:23,970
Кълна се в името на всемогъщия Бог,
38
00:08:25,120 --> 00:08:29,039
каквото и да струва,
колкото и лъжи да трябва да изрека…
39
00:08:32,760 --> 00:08:34,799
Ще отмъстя на Томи Шелби.
40
00:09:36,959 --> 00:09:41,280
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
41
00:10:05,880 --> 00:10:11,400
ОСТРОВ МИКЕЛОН
42
00:10:14,319 --> 00:10:18,640
НЮФАУНДЛЕНД
ОТВЪДМОРСКА ФРЕНСКА ТЕРИТОРИЯ
43
00:10:54,480 --> 00:10:57,880
Господине.
44
00:11:00,280 --> 00:11:02,360
Остров Микелон.
45
00:11:20,560 --> 00:11:24,880
5 ДЕКЕМВРИ 1933
46
00:11:30,360 --> 00:11:34,420
Комисарят поиска да ни дадете два часа.
Някой може да умре.
47
00:11:34,680 --> 00:11:37,550
Ако това съм аз,
да се обадят на брат ми.
48
00:12:28,160 --> 00:12:31,600
ХОТЕЛ "РОБЕР"
49
00:13:14,839 --> 00:13:16,849
Идвам.
50
00:13:31,800 --> 00:13:35,720
Казвам се Томас Шелби.
Резервирал към конферентната зала.
51
00:13:37,160 --> 00:13:39,560
Снощи пияници счупиха прозорците.
52
00:13:40,160 --> 00:13:43,940
Гълъби влязоха в голямата зала.
Съпругата ми разчиства.
53
00:13:44,920 --> 00:13:46,930
Подраних, ще изчакам.
54
00:13:49,560 --> 00:13:51,570
Искате ли питие?
55
00:13:53,839 --> 00:13:55,849
Чаша вода, моля.
56
00:14:13,719 --> 00:14:18,160
Прозорците ги счупиха, защото
много хора тук са пияни и гневни.
57
00:14:20,200 --> 00:14:22,280
Знаете ли…
58
00:14:22,400 --> 00:14:26,110
Половината мъже на острова
се издържаха с контрабанда.
59
00:14:26,839 --> 00:14:28,860
Другите ремонтираха корабите им.
60
00:14:28,980 --> 00:14:32,520
ЧЕРЕН ДЕН В МИКЕЛОН
СУХИЯТ РЕЖИМ ПАДА В ПОЛУНОЩ
61
00:14:33,439 --> 00:14:35,749
По-добре пийте водата в коридора.
62
00:14:47,520 --> 00:14:49,530
Още една бутилка уиски.
63
00:14:57,839 --> 00:15:00,009
Работиш за компанията за уиски?
64
00:15:02,439 --> 00:15:06,360
ХОТЕЛ
65
00:15:10,199 --> 00:15:13,220
ШЕЛБИ
ВНОС И ИЗНОС
66
00:15:13,340 --> 00:15:15,479
Тук съм по лична работа.
67
00:15:21,160 --> 00:15:23,340
Къде си научил френски?
68
00:15:23,460 --> 00:15:25,470
Във Франция.
69
00:15:28,040 --> 00:15:30,420
Да, научих много неща във Франция.
70
00:15:36,360 --> 00:15:39,839
Островът се напълни
с шибани комисари като теб.
71
00:15:43,439 --> 00:15:45,449
Затваряте складовете ни.
72
00:15:47,319 --> 00:15:49,499
Оставяте хората без работа.
73
00:15:49,599 --> 00:15:51,429
Жан-Клод, остави го на мира.
74
00:15:55,640 --> 00:16:00,040
Десет години
корабът ни превозваше уиски до Бостън.
75
00:16:01,439 --> 00:16:03,449
А сега нямаме нищо.
76
00:16:07,040 --> 00:16:09,770
А ти стоиш пред нас и си поръчваш вода.
77
00:16:10,760 --> 00:16:12,770
Това шега ли е?
78
00:16:12,920 --> 00:16:14,930
Не.
79
00:16:15,520 --> 00:16:18,920
Поръчах си вода,
защото вече не пия алкохол,
80
00:16:19,700 --> 00:16:21,880
какъвто и да е.
81
00:16:22,000 --> 00:16:24,010
Жан-Клод, моля те. Остави.
82
00:16:25,760 --> 00:16:27,770
Ти, приятелю,
83
00:16:28,620 --> 00:16:30,900
ще вдигнеш наздравица.
84
00:16:31,020 --> 00:16:34,699
Ще вдигнеш чаша
за бедните хора в Микелон,
85
00:16:34,819 --> 00:16:37,479
чийто живот вие, копелета, унищожихте.
86
00:16:37,859 --> 00:16:39,839
Пий.
87
00:16:39,959 --> 00:16:41,969
Хей…
88
00:16:43,120 --> 00:16:45,130
Пий.
89
00:16:46,319 --> 00:16:48,699
Няма да напуснеш този бар,
90
00:16:48,799 --> 00:16:51,639
без да вдигнеш наздравица
за хората от Микелон.
91
00:16:54,959 --> 00:16:56,969
Добре.
92
00:16:59,120 --> 00:17:01,130
Добре.
93
00:17:04,599 --> 00:17:09,040
Разбирам, че точно днес си гневен.
94
00:17:11,440 --> 00:17:14,139
Ако бе прочел визитката ми,
вместо да я гориш,
95
00:17:14,259 --> 00:17:17,599
щеше да разбереш,
че това е недоразумение.
96
00:17:18,680 --> 00:17:22,179
И така, бях много търпелив
предвид обстоятелствата,
97
00:17:22,299 --> 00:17:24,379
но трябва да седнеш,
98
00:17:24,499 --> 00:17:26,509
за да си прочета вестника.
99
00:17:31,760 --> 00:17:33,770
Любезен е, нали?
100
00:17:41,320 --> 00:17:44,050
Преди нещата да ескалират, нека обясня.
101
00:17:44,240 --> 00:17:47,820
Няма да вдигна наздравица,
преди четири години спрях алкохола.
102
00:17:47,940 --> 00:17:49,950
Мамка му!
103
00:17:50,960 --> 00:17:54,200
Не. Недей.
104
00:17:57,280 --> 00:18:01,410
Откакто спрях алкохола,
станах по-спокоен и миролюбив човек.
105
00:18:02,240 --> 00:18:04,250
Какво стана?
106
00:18:06,480 --> 00:18:08,490
Влизай.
107
00:18:12,840 --> 00:18:16,560
Понякога, в случаи на личен конфликт,
108
00:18:17,960 --> 00:18:20,690
мога да се върна към старите си навици.
109
00:18:20,960 --> 00:18:23,550
Ако това се бе случило сега, наистина
110
00:18:23,800 --> 00:18:25,810
щеше да е черен ден тук.
111
00:18:27,360 --> 00:18:29,780
Гостите ми ще пристигнат скоро.
112
00:18:29,900 --> 00:18:32,059
Трябва да подготвя залата.
113
00:18:32,159 --> 00:18:34,289
Ще ми я покажеш ли?
114
00:18:44,280 --> 00:18:46,879
Извинете, къде е хотел "Робер"?
115
00:18:51,120 --> 00:18:54,200
Мислят, че сме от дестилерията
и сме за уискито.
116
00:18:54,320 --> 00:18:56,300
Закъсняхме.
117
00:18:56,420 --> 00:18:58,450
Той все подранява.
Да вървим!
118
00:19:57,560 --> 00:20:00,480
Ще има война и един от вас ще умре.
119
00:20:01,080 --> 00:20:03,090
Но не знам кой.
120
00:20:22,040 --> 00:20:24,050
Здравей, Томи.
121
00:20:25,040 --> 00:20:27,460
Отвън шият лицето на един мъж.
122
00:20:27,580 --> 00:20:30,320
Стана недоразумение. Здравей, Майкъл.
123
00:20:36,263 --> 00:20:38,420
Не знаех какво ще мисля като те видя.
124
00:20:38,540 --> 00:20:41,480
Така ли? Какво мислиш?
125
00:20:43,560 --> 00:20:45,580
Мама почина преди четири години,
126
00:20:45,700 --> 00:20:47,710
с Томи не сме си говорили.
127
00:20:48,440 --> 00:20:50,560
И двамата бяхме много заети.
128
00:20:51,120 --> 00:20:53,899
Бил си зает,
за да накажеш тези, които я убиха.
129
00:20:54,019 --> 00:20:57,379
Майкъл, когато си имаш работа
с много могъщ враг,
130
00:20:58,040 --> 00:21:00,490
отмъщението понякога изисква време.
131
00:21:01,360 --> 00:21:04,320
Трябва да издебнеш момента.
132
00:21:05,800 --> 00:21:07,810
Той ще настъпи.
133
00:21:14,120 --> 00:21:16,710
Но сега споделяме общ бизнес интерес.
134
00:21:17,280 --> 00:21:21,600
И всяка вражда ще бъде смекчена
от времето и личния интерес.
135
00:21:24,159 --> 00:21:27,340
Томи, нямаме търпение да те чуем.
136
00:21:27,460 --> 00:21:31,590
Нямам търпение пак да работя
с теб, Майкъл. Изглеждаш добре.
137
00:21:31,779 --> 00:21:33,759
Ти също.
138
00:21:33,879 --> 00:21:35,889
Как е семейството?
139
00:21:47,840 --> 00:21:53,060
Този проектор е подарък
от шибания Чарли Чаплин.
140
00:21:53,180 --> 00:21:56,940
Изпратил го е чак от Холивуд.
Сядайте и гледайте филма!
141
00:21:57,060 --> 00:22:00,619
Боже. Не, Елизабет, недей така.
Ще се нараниш.
142
00:22:00,739 --> 00:22:03,100
Да, здрасти. "Бел Тавърн" ли е?
143
00:22:03,220 --> 00:22:05,340
Ако там има циганин Джони Догс,
144
00:22:05,460 --> 00:22:08,379
ще му кажете ли да се прибере
при шибаните си деца?
145
00:22:08,499 --> 00:22:10,679
Коледа е. Време за семейството.
146
00:22:16,280 --> 00:22:18,439
Мамо, това го гледах.
147
00:22:20,080 --> 00:22:22,280
Добре, деца.
148
00:22:22,479 --> 00:22:24,659
Той кога ще дойде?
149
00:22:24,779 --> 00:22:27,580
Празнуваме Коледа по-рано,
150
00:22:27,700 --> 00:22:32,540
защото утре, аз, Чарлз и Руби
заминаваме с голям кораб за Канада.
151
00:22:32,660 --> 00:22:34,690
Канада.
- За да сме с баща им.
152
00:22:35,280 --> 00:22:38,220
Но казахме за празненството
на Дядо Коледа
153
00:22:38,320 --> 00:22:40,500
и има подаръци за всички.
154
00:22:40,620 --> 00:22:42,580
Да!
155
00:22:42,700 --> 00:22:44,619
По-бързо!
156
00:22:44,739 --> 00:22:46,780
Айда, къде е Дядо Коледа?
157
00:22:46,900 --> 00:22:49,780
Не знам. Досега трябваше да е дошъл.
158
00:22:49,900 --> 00:22:52,360
Да
- Мамка му, къде си, Дядо Коледа?
159
00:23:05,280 --> 00:23:07,290
Спипа ме.
160
00:23:07,800 --> 00:23:10,280
Но аз имам оръжие. По-добре бягай!
161
00:23:11,639 --> 00:23:13,649
По-добре бягай!
162
00:23:14,320 --> 00:23:16,910
Днес е последният ден на сухия режим.
163
00:23:17,300 --> 00:23:19,580
Но вместо да е краят на нещо,
164
00:23:19,700 --> 00:23:22,640
вярвам, че за мъже като нас
това може да е
165
00:23:23,159 --> 00:23:25,879
едно ново начало, нова възможност.
166
00:23:26,520 --> 00:23:30,230
Искам да споделя това с хора,
на които мога да вярвам.
167
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Последните 12 години
мъжете на този остров
168
00:23:34,600 --> 00:23:37,580
изкарваха прехраната си
чрез контрабанда на уиски,
169
00:23:37,700 --> 00:23:41,460
плавайки и избягвайки
американските гранични патрули.
170
00:23:41,580 --> 00:23:44,659
Но сега уискито ще стане законно
171
00:23:44,779 --> 00:23:48,980
и търговията ще бъде
в ръцете на капиталисти от Ню Йорк,
172
00:23:49,100 --> 00:23:51,220
Бостън и Торонто.
173
00:23:51,320 --> 00:23:55,040
Но… Когато една врата се затваря,
174
00:23:56,980 --> 00:23:59,260
друга се отваря.
175
00:23:59,380 --> 00:24:02,980
Можем да се възползваме
от настоящата система на Микелон
176
00:24:03,100 --> 00:24:06,340
и да предложим на определени
кораби да продължат работа.
177
00:24:06,460 --> 00:24:09,320
Но този път с различен товар.
178
00:24:24,360 --> 00:24:27,159
Да налея ли?
- Не.
179
00:24:34,280 --> 00:24:36,500
Вече е из целия остров.
180
00:24:36,620 --> 00:24:39,020
На този остров няма морал и мнение.
181
00:24:39,140 --> 00:24:43,060
Само кораби, които няма
какво да превозват, къде да идат.
182
00:24:43,679 --> 00:24:46,379
Микелон е избран
за контрабандата на уиски,
183
00:24:46,499 --> 00:24:49,780
защото е извън териториалните води
и на Америка,
184
00:24:49,900 --> 00:24:51,920
и на Канада.
185
00:24:52,040 --> 00:24:54,260
Това е френска територия.
186
00:24:54,520 --> 00:24:57,530
ФБР и канадска полиция
нямат юрисдикция тук.
187
00:24:59,880 --> 00:25:02,060
Откъде имаш това?
188
00:25:02,180 --> 00:25:04,180
Създадох верига за доставки
189
00:25:04,280 --> 00:25:06,760
със сътрудници в Белфаст.
190
00:25:07,919 --> 00:25:10,929
Решихме, че е време
и за американския пазар.
191
00:25:11,360 --> 00:25:15,159
Това, приятелю,
е най-добрият опиум на света.
192
00:25:16,439 --> 00:25:19,939
Доставен до склада ми
в Ливърпул направо от Шанхай.
193
00:25:21,639 --> 00:25:25,639
Майкъл, стане ли дума за
тези простотии, ти си експертът.
194
00:25:25,959 --> 00:25:28,139
Вярвам му.
195
00:25:28,259 --> 00:25:30,300
Ами френската полиция?
196
00:25:30,400 --> 00:25:33,619
Поддържам връзка с префекта
на жандармерията в Микелон.
197
00:25:33,739 --> 00:25:36,259
Били сме се в две битки във Франция.
198
00:25:37,360 --> 00:25:39,370
Считаме се за приятели.
199
00:25:39,800 --> 00:25:42,740
Предложих на своя приятел
12 милиона франка,
200
00:25:42,860 --> 00:25:45,870
ако корабите
между Микелон и Бостън останат.
201
00:25:46,439 --> 00:25:51,080
Ще трябва да отнесем предложението ти
до чичо Джак в Бостън.
202
00:25:51,879 --> 00:25:54,780
Може да се видим,
като говориш с него, Майкъл,
203
00:25:54,900 --> 00:25:57,020
той май е чичо на съпругата ти?
204
00:25:57,120 --> 00:25:59,450
Джак Нелсън.
- Хей!
205
00:26:00,840 --> 00:26:03,780
Този знае неща,
които могат да го погубят,
206
00:26:04,000 --> 00:26:06,010
и ги изрича на глас.
207
00:26:06,520 --> 00:26:08,530
Много уважавам г-н Нелсън.
208
00:26:09,020 --> 00:26:11,300
Има история, подобна на моята.
209
00:26:11,420 --> 00:26:14,859
Миналото на Джак Нелсън е забравено.
- Не е забравено.
210
00:26:14,979 --> 00:26:17,179
Погубено е.
- Не е погубено.
211
00:26:17,299 --> 00:26:19,819
Премахнато е от архивите като моето.
212
00:26:21,120 --> 00:26:23,130
Ще му предадете ли поздрави?
213
00:26:31,720 --> 00:26:33,890
Не си докоснал питието си, Том.
214
00:26:38,879 --> 00:26:40,889
Откакто последно се видяхме…
215
00:26:43,080 --> 00:26:45,090
Станах по-добър човек.
216
00:26:46,600 --> 00:26:50,660
Уискито е гориво за експлозивните
мисли в главата на човек.
217
00:26:51,960 --> 00:26:53,970
Не бъди абсурден.
218
00:26:56,600 --> 00:26:58,840
Какъв е тоя, някакъв шибан поет?
219
00:26:59,439 --> 00:27:02,399
Чета поезия, но още не пиша.
220
00:27:05,439 --> 00:27:07,480
Мъглата ще стане по-гъста.
221
00:27:08,199 --> 00:27:11,139
По-добре да се чупим,
преди да ни приклещи.
222
00:27:13,120 --> 00:27:17,720
Разбери, всички решения
се взимат от чичо Джак. Ясно?
223
00:27:18,639 --> 00:27:21,229
А аз решавам кога срещата е свършила.
224
00:27:22,000 --> 00:27:24,010
Сядай, докато не кажа.
225
00:27:44,360 --> 00:27:46,370
Братко.
226
00:27:50,439 --> 00:27:52,600
Дръж се като истински мъж.
227
00:28:00,240 --> 00:28:02,250
Добро момче.
228
00:28:05,000 --> 00:28:08,879
Така… Изрецитирай ни някоя поема.
229
00:28:11,679 --> 00:28:17,120
Искате да чуете поема?
230
00:28:20,240 --> 00:28:22,250
Ами ти?
231
00:28:22,399 --> 00:28:24,409
Мозък?
232
00:28:37,240 --> 00:28:39,250
"На другар се разгневих,
233
00:28:39,639 --> 00:28:42,919
казах му - и му простих.
234
00:28:46,360 --> 00:28:48,370
Към врага гневът ме
235
00:28:49,320 --> 00:28:51,330
тласна, премълчах,
236
00:28:52,840 --> 00:28:54,850
гневът порасна."
237
00:29:04,159 --> 00:29:06,169
Това е от "Отровно дърво"
238
00:29:06,720 --> 00:29:09,030
на Уилям Блейк. Не сте го чували.
239
00:29:11,600 --> 00:29:13,610
Срещата свърши.
240
00:29:13,959 --> 00:29:15,969
И между другото,
241
00:29:16,240 --> 00:29:18,300
приятелят ми, комисарят,
242
00:29:18,420 --> 00:29:22,520
ми каза, че е говорил
с офицера за връзка от ФБР,
243
00:29:23,439 --> 00:29:28,720
който му е казал, че в организацията ви
в южен Бостън има доносник.
244
00:29:29,399 --> 00:29:33,159
Казвам ви го
в духа на корпоративната хигиена.
245
00:29:34,080 --> 00:29:36,090
Заповядай, Майкъл.
246
00:29:40,439 --> 00:29:43,879
Пази се от мъжа
с татуировка на кървящо сърце
247
00:29:44,840 --> 00:29:46,940
и "Мария", изписано в червено.
248
00:29:50,600 --> 00:29:52,610
Приятен ден, господа.
249
00:29:55,320 --> 00:29:57,330
Не се хабете.
250
00:30:15,760 --> 00:30:17,770
Този път не я изгаряй.
251
00:30:22,600 --> 00:30:25,199
Всяка катастрофа е и нова възможност.
252
00:30:42,439 --> 00:30:44,449
Артър.
253
00:30:53,579 --> 00:30:55,559
Хайде.
254
00:30:55,679 --> 00:30:57,640
Боже.
255
00:30:57,760 --> 00:31:01,100
Боже, ако Поли бе тук,
нямаше да допусне да стане тъй зле.
256
00:31:01,220 --> 00:31:03,899
Хайде.
Хайде, Артър.
257
00:31:04,019 --> 00:31:05,839
Артър!
258
00:31:05,959 --> 00:31:08,639
Не съм Поли, но съм ти сестра.
259
00:31:09,280 --> 00:31:11,730
Закле се, че ще спреш да се друсаш.
260
00:31:13,120 --> 00:31:15,980
Коледа е, Айда. Коледа е.
261
00:31:16,100 --> 00:31:17,740
Да, Коледа е.
262
00:31:17,860 --> 00:31:20,170
Тогава къде са шибаните подаръци?
263
00:31:20,959 --> 00:31:22,969
Всичко ще е наред след…
264
00:31:24,700 --> 00:31:26,680
Супер.
265
00:31:26,800 --> 00:31:29,110
Брат ми се е матирал с наркотици.
266
00:31:30,040 --> 00:31:32,360
Всеки ден е въпрос без отговор.
267
00:31:34,159 --> 00:31:36,169
Загадка без обяснение.
268
00:31:37,159 --> 00:31:39,169
Не знам какво да правя.
269
00:31:42,120 --> 00:31:44,130
Мамка му!
270
00:31:45,800 --> 00:31:47,810
Обичам те, Айда.
271
00:31:52,520 --> 00:31:54,659
Деца, Дядо Коледа.
272
00:31:54,779 --> 00:31:56,789
Дядо Коледа!
273
00:31:56,919 --> 00:31:58,899
Вървете.
274
00:31:59,019 --> 00:32:00,980
Ти какво поиска?
275
00:32:01,100 --> 00:32:02,720
Какво имаме тук?
276
00:32:02,840 --> 00:32:06,060
Дядо Коледа
пак е заседнал в комина, нали така?
277
00:32:07,240 --> 00:32:09,250
С кой кораб пътувате утре?
278
00:32:10,360 --> 00:32:13,159
С най-хубавия, най-скъпия.
279
00:32:17,120 --> 00:32:19,820
"Здравей, Лизи. Здравейте, деца."
280
00:32:19,940 --> 00:32:21,839
С този умрял глас.
281
00:32:21,959 --> 00:32:23,300
Стига, Лизи.
282
00:32:23,420 --> 00:32:24,740
Той е на почивка.
283
00:32:24,860 --> 00:32:26,870
Може да се е променил.
284
00:32:28,240 --> 00:32:30,220
Дори и на почивка, Айда.
285
00:32:30,340 --> 00:32:32,060
И на върха на планина,
286
00:32:32,180 --> 00:32:34,770
той си е същият, откакто Поли почина.
287
00:32:35,840 --> 00:32:40,879
Поли вече я няма,
вече няма уиски, вече и Томи го няма.
288
00:33:01,760 --> 00:33:03,740
Свържете ме с Лорънс
289
00:33:03,860 --> 00:33:06,030
от управлението на Сейнт Джонс.
290
00:33:09,879 --> 00:33:13,519
Да, обаждам се
от полицейското управление на Микелон.
291
00:33:14,000 --> 00:33:17,430
Кораб напуска острова,
насочил се е към границата.
292
00:33:18,040 --> 00:33:20,210
Когато акостира на Сейнт Джонс,
293
00:33:20,600 --> 00:33:24,100
човек на име Майкъл Грей
ще се качи на ферибот за Бостън.
294
00:33:24,220 --> 00:33:26,200
Слушайте внимателно.
295
00:33:26,320 --> 00:33:31,500
Ще е облечен с тъмно палто,
син костюм и ще носи черно куфарче.
296
00:33:31,620 --> 00:33:36,199
В куфарчето има 2,3 кг чист,
рафиниран опиум.
297
00:33:37,679 --> 00:33:39,689
Загрижен гражданин.
298
00:33:40,240 --> 00:33:42,250
Да, казвам се г-н Джоунс.
299
00:33:49,600 --> 00:33:51,610
Искаш ли питие?
300
00:33:51,840 --> 00:33:53,850
Да.
301
00:33:55,040 --> 00:33:57,050
Но вече не пия.
302
00:33:58,840 --> 00:34:00,850
Защо?
303
00:34:06,600 --> 00:34:08,610
Имам работа.
304
00:34:09,400 --> 00:34:11,410
Трябва да напусна острова.
305
00:34:15,000 --> 00:34:17,010
Не бива да си тук, Карл.
306
00:34:26,579 --> 00:34:28,559
Ще вдигнеш ли?
307
00:34:28,679 --> 00:34:30,689
Не, вече не работя за него.
308
00:34:35,000 --> 00:34:36,980
Може да е важно.
309
00:34:37,100 --> 00:34:39,110
Затова не искам да вдигам.
310
00:34:42,199 --> 00:34:44,209
А да вдигна аз?
- Не.
311
00:34:52,759 --> 00:34:54,769
Ало.
312
00:34:57,000 --> 00:34:59,010
Мамка му!
313
00:35:31,799 --> 00:35:33,809
Знаете ли кой е този мъж?
314
00:35:47,279 --> 00:35:49,600
Добре. Хайде, Артър.
315
00:35:54,680 --> 00:35:56,690
Айда…
316
00:36:02,279 --> 00:36:04,289
Хей, това гъделичка.
317
00:36:10,000 --> 00:36:14,480
Брат му, Томас Шелби,
каза повече да не му се сервира опиум.
318
00:36:15,120 --> 00:36:19,810
Иначе някой ще изпише името на
Артър Шелби с острие на вашите гърди.
319
00:36:26,680 --> 00:36:30,319
АРТЪР ШЕЛБИ
320
00:36:34,799 --> 00:36:37,440
ЗАТВОР НОРФОЛК
БОСТЪН
321
00:37:10,600 --> 00:37:12,739
И така… Какво, по дяволите?
322
00:37:12,859 --> 00:37:14,959
За нищо не мога да говоря тук.
323
00:37:15,560 --> 00:37:18,570
Исках да видя лицето ти
и подуша парфюма ти.
324
00:37:18,720 --> 00:37:22,220
Томи Шелби се връща в живота ти
и незабавно се случва това?
325
00:37:22,340 --> 00:37:24,359
Без имена тук.
- Извинявай.
326
00:37:25,400 --> 00:37:28,200
Нека просто го наричаме Дявола.
- Седни.
327
00:37:30,760 --> 00:37:32,840
Как е Лорънс?
328
00:37:32,960 --> 00:37:36,080
Знаеш, липсва му баща му.
329
00:37:36,680 --> 00:37:38,780
Мамка му, какво стана, Майкъл?
330
00:37:39,720 --> 00:37:41,730
Под контрол е.
- Чий контрол?
331
00:37:42,340 --> 00:37:44,420
Не, сериозно.
332
00:37:44,540 --> 00:37:46,720
Под чий контрол, Майкъл?
333
00:37:55,400 --> 00:37:59,360
Като всичко друго в този град,
под контрола на чичо ти Джак.
334
00:37:59,480 --> 00:38:01,980
Искам да вдигне обвиненията,
да ме измъкне.
335
00:38:02,100 --> 00:38:04,110
Вече говорих с него.
336
00:38:04,240 --> 00:38:06,340
Каза какво е предложил Дявола.
337
00:38:07,480 --> 00:38:10,359
Томи Шелби иска да работи
с Джак Нелсън?
338
00:38:10,900 --> 00:38:12,980
Иска да поеме Бостън?
339
00:38:13,100 --> 00:38:15,180
Никой не поема никого.
340
00:38:15,300 --> 00:38:18,980
Всичко е под контрол. Има сделки,
които се правят на високо ниво,
341
00:38:19,100 --> 00:38:22,540
но има хора на средни и ниски нива,
на които не вярваме.
342
00:38:22,660 --> 00:38:25,320
Майкъл, това звучи…
- Млъквай и слушай.
343
00:38:27,120 --> 00:38:29,430
Самият Томи ни каза за доносника.
344
00:38:30,799 --> 00:38:33,809
Явно доносникът е казал
на полицията за мен.
345
00:38:35,520 --> 00:38:38,040
Значи планът на Дявола е в действие.
346
00:38:38,400 --> 00:38:41,679
Защо има кораби и самолети,
а не можеш да избягаш?
347
00:38:41,799 --> 00:38:44,819
Джина, в днешния вестник
ще прочетеш за мъж
348
00:38:44,939 --> 00:38:49,540
с татуировка на кървящо сърце
и името "Мария" на ръката му.
349
00:38:49,660 --> 00:38:53,389
Един изстрел в главата.
- Да, знам, вече го прочетох.
350
00:38:55,400 --> 00:38:57,410
Ще последват и още.
351
00:38:58,319 --> 00:39:02,239
За да се получи, трябва
да използваме само доверени лица.
352
00:39:02,480 --> 00:39:04,600
Докато тече това разчистване,
353
00:39:05,200 --> 00:39:07,210
пази детайлите за себе си.
354
00:39:07,680 --> 00:39:10,500
Ако се издадеш пред някого,
аз ще съм мъртвият,
355
00:39:10,620 --> 00:39:13,640
а ти ще си Мария
с кървящото сърце, ясно?
356
00:39:19,279 --> 00:39:21,289
Майкъл, искам истината.
357
00:39:23,839 --> 00:39:27,060
Не, заеби. Трябва ми истината.
Защо пак работиш с него?
358
00:39:27,180 --> 00:39:31,380
Джина, кажи ми какво мислиш
да вземеш на Лорънс за Коледа.
359
00:39:31,500 --> 00:39:34,620
Има много мъже,
които да доставят дрога из целия свят.
360
00:39:34,740 --> 00:39:37,050
Не разбирам защо трябва да е той.
361
00:39:45,680 --> 00:39:48,900
Част от работата ми
с Томи Шелби е недовършена.
362
00:39:49,600 --> 00:39:51,840
Това е шанс за мен да я довърша.
363
00:39:55,680 --> 00:39:58,690
Така че говори с чичо си
и ме измъкни оттук.
364
00:40:18,940 --> 00:40:20,920
Ало.
365
00:40:21,040 --> 00:40:23,050
Кой?
366
00:40:24,060 --> 00:40:26,040
Разбира се.
367
00:40:26,160 --> 00:40:28,170
Защо не?
368
00:40:45,080 --> 00:40:48,759
Чух, че си в града
"Е, здрасти…"
369
00:40:51,240 --> 00:40:53,250
"Малкият се издигна високо."
370
00:40:53,880 --> 00:40:55,890
Обичаш ли джаз?
- Не.
371
00:41:01,520 --> 00:41:03,500
Какво искаш, уиски?
372
00:41:03,620 --> 00:41:04,779
Вода.
373
00:41:04,899 --> 00:41:07,160
Нямам вода. Какво друго искаш?
374
00:41:08,120 --> 00:41:11,860
Имам съобщение за чичо ти Джак.
375
00:41:11,980 --> 00:41:13,990
Томи, успокой се.
376
00:41:16,400 --> 00:41:18,410
Пийни си.
377
00:41:19,359 --> 00:41:22,460
Чичо ми планира да купи
лиценза за внос в САЩ
378
00:41:22,580 --> 00:41:26,150
от най-добрите дестилерии
на скоч и ирландско уиски.
379
00:41:28,200 --> 00:41:30,779
На път за Лондон е,
за да направи сделките.
380
00:41:30,899 --> 00:41:34,749
Всяка капка във всеки щат
ще бъде стотинка за чичо Джак.
381
00:41:35,319 --> 00:41:39,160
Да. Той е много могъщ,
много впечатляващ човек.
382
00:41:40,200 --> 00:41:42,660
Виждал съм негови снимки само като млад.
383
00:41:42,780 --> 00:41:44,400
Полицейски снимки.
384
00:41:44,520 --> 00:41:46,920
А скоро и в елитни списания.
385
00:41:47,640 --> 00:41:49,680
Мисля, че това е напредък.
386
00:41:50,319 --> 00:41:52,329
Да.
387
00:41:53,000 --> 00:41:55,940
И преди да ми кажеш
какво искаш да му кажа,
388
00:41:56,240 --> 00:41:58,340
имам съобщение от него за теб.
389
00:41:59,880 --> 00:42:01,890
Няма сделка.
390
00:42:07,839 --> 00:42:12,000
В Англия, когато някой се приближи
"О, ужасът."
391
00:42:14,600 --> 00:42:16,610
"О, копнежът."
392
00:42:17,240 --> 00:42:21,560
Да паднеш на колене,
"Да, сър."
393
00:42:22,960 --> 00:42:24,970
"Моля ви, сър."
394
00:42:28,640 --> 00:42:31,240
Значи коленичиш на чичо Джак?
395
00:42:32,359 --> 00:42:34,369
Не на Майкъл?
396
00:42:35,640 --> 00:42:38,160
Той каза, че няма сделка, г-н Шелби.
397
00:42:41,480 --> 00:42:43,490
Миришеш ми на затвор, Джина.
398
00:42:44,200 --> 00:42:46,210
И пиеш твърде много.
399
00:42:47,400 --> 00:42:49,410
Да, но пиячката е законна.
400
00:42:50,440 --> 00:42:52,450
А белият ти прах - не.
401
00:42:53,120 --> 00:42:57,810
Джак има приятели в правителството.
Имаш ли представа докъде стигна?
402
00:42:58,880 --> 00:43:01,720
Чак до самия връх.
403
00:43:03,503 --> 00:43:05,660
Не може бял прах да му цапа обувките,
404
00:43:05,780 --> 00:43:08,380
докато е на път към президента на САЩ,
405
00:43:08,500 --> 00:43:11,920
защото натам пътува в момента.
406
00:43:13,759 --> 00:43:17,609
Така че не може да поема висок риск
за тъй малка сделка.
407
00:43:19,520 --> 00:43:21,530
Върви си у дома, момче.
408
00:43:24,160 --> 00:43:26,170
Чао-чао, г-н Шелби.
409
00:43:28,160 --> 00:43:31,800
Налей си още уиски, Джина.
Още стотинки за чичо Джак.
410
00:43:31,940 --> 00:43:33,920
Може ли да запаля?
411
00:43:34,040 --> 00:43:36,050
Ако е законно, да.
412
00:43:37,879 --> 00:43:39,889
Преди да си тръгна,
413
00:43:40,759 --> 00:43:42,769
нека ти кажа,
414
00:43:44,179 --> 00:43:46,159
че аз
415
00:43:46,279 --> 00:43:51,000
подшушнах на полицията
за съдържанието на куфарчето на Майкъл.
416
00:43:54,000 --> 00:43:56,010
В затвора е заради мен.
417
00:43:59,400 --> 00:44:01,990
Исках да изправя чичо ти пред дилема.
418
00:44:03,879 --> 00:44:06,259
Съпругът на любимата му племенница
419
00:44:07,120 --> 00:44:11,120
в пандиза в Бостън
заради контрабанда на опиум.
420
00:44:13,200 --> 00:44:15,210
Какво да прави?
421
00:44:15,600 --> 00:44:18,580
Ако го освободи,
какво става с Овалния кабинет?
422
00:44:18,700 --> 00:44:20,679
Ако не направи нищо,
423
00:44:20,799 --> 00:44:22,779
какво става с южен Бостън?
424
00:44:22,899 --> 00:44:24,909
Майната ти.
425
00:44:28,460 --> 00:44:30,440
Добре.
426
00:44:30,560 --> 00:44:32,570
Остани тук.
427
00:44:33,000 --> 00:44:35,839
Прави сделки тук, умри тук, не ми пука.
428
00:44:41,160 --> 00:44:43,170
В чии ръце, Джина?
429
00:44:46,720 --> 00:44:49,100
Моето съобщение за чичо ти е това.
430
00:44:51,000 --> 00:44:56,320
Ако не иска да купува опиума ми, ще го
продавам на евреите от източен Бостън.
431
00:45:01,920 --> 00:45:03,930
О, бебчо.
432
00:45:04,520 --> 00:45:06,920
Война ли искаш да започнеш?
433
00:45:07,440 --> 00:45:09,450
С такова количество опиум,
434
00:45:09,980 --> 00:45:11,960
балансът на силите
435
00:45:12,080 --> 00:45:15,839
между ирландците, евреите и италианците
436
00:45:17,040 --> 00:45:19,120
ще е в полза на изтока.
437
00:45:21,120 --> 00:45:25,840
Имам чудесни връзки със семейството,
което контролира източен Бостън.
438
00:45:25,960 --> 00:45:29,040
Семейство Соломънс.
Може би си чувала за тях?
439
00:45:31,120 --> 00:45:35,920
След като приемете, че трябва
да се отнасяте с нас като с равни,
440
00:45:39,680 --> 00:45:42,830
мисля, че семействата ни
ще се сработят добре.
441
00:45:45,200 --> 00:45:47,210
Приятен ден, Джина.
442
00:46:08,359 --> 00:46:10,369
Да?
443
00:46:11,359 --> 00:46:13,369
Да, приемам обаждането.
444
00:46:22,860 --> 00:46:24,840
Здравей, Лизи.
445
00:46:24,960 --> 00:46:26,970
Томи…
446
00:46:27,799 --> 00:46:29,809
Руби, тя не е добре.
447
00:46:30,799 --> 00:46:32,779
Температурата й е 38,3.
448
00:46:32,899 --> 00:46:34,859
Докторът си тръгна.
449
00:46:34,979 --> 00:46:36,060
Той какво каза?
450
00:46:36,180 --> 00:46:37,660
Мисли, че е грип.
451
00:46:37,780 --> 00:46:40,400
Но по-късно ще се върне да я види.
452
00:46:42,319 --> 00:46:44,329
Тя кашля и…
453
00:46:47,520 --> 00:46:51,680
Томи, той смята,
че не е добра идея да пътуваме.
454
00:46:53,120 --> 00:46:56,200
Не може да се качим на кораба за Бостън.
455
00:46:56,400 --> 00:46:58,570
Няма нищо, Лизи, не се тревожи.
456
00:46:59,200 --> 00:47:02,490
Не се тревожи,
стойте там, нека тя се подобри и…
457
00:47:03,300 --> 00:47:05,280
Дай да я чуя.
458
00:47:05,400 --> 00:47:07,199
Тя спи.
459
00:47:07,319 --> 00:47:09,329
Да. Остави я да спи.
460
00:47:10,200 --> 00:47:12,210
Остави я.
461
00:47:12,600 --> 00:47:15,000
Лизи, имам още малко работа тук.
462
00:47:16,400 --> 00:47:20,140
Запази билети, когато Руби е по-добре.
463
00:47:20,260 --> 00:47:23,410
И да не сте тук за Коледа,
важно е да дойдете.
464
00:47:23,839 --> 00:47:26,319
Аз ще свърша тази работа.
465
00:47:27,920 --> 00:47:31,240
Ще дойдете тук с децата и стига толкова.
466
00:47:32,640 --> 00:47:36,680
Ще бъдем просто ние
и чистият въздух на запада.
467
00:47:37,279 --> 00:47:39,299
Намерих едно място в планината.
468
00:47:39,419 --> 00:47:40,660
Ще има сняг.
469
00:47:40,780 --> 00:47:43,720
Кажи на Руби,
че ще й направя снежен човек.
470
00:47:46,839 --> 00:47:48,840
Тя откога кашля?
471
00:47:48,960 --> 00:47:52,739
От няколко дни.
Тичаше навън с децата на Джони Догс
472
00:47:52,859 --> 00:47:54,869
в студа покрай реката.
473
00:47:59,319 --> 00:48:01,329
Добре ли си, Томи?
474
00:48:01,839 --> 00:48:03,849
Гласът ти звучи различно.
475
00:48:04,200 --> 00:48:06,210
Просто е студено.
476
00:48:06,400 --> 00:48:08,410
Ще свърша работата в Бостън.
477
00:48:09,319 --> 00:48:11,329
И приключвам.
478
00:48:12,839 --> 00:48:14,849
Само искам да…
479
00:48:16,200 --> 00:48:19,350
Искам да вдигна Руби
и да я държа в ръцете си.
480
00:48:20,640 --> 00:48:22,620
Това ми липсва.
481
00:48:22,740 --> 00:48:24,750
Дадох й подаръците.
482
00:48:25,040 --> 00:48:27,050
Харесва ги.
483
00:48:28,960 --> 00:48:34,299
Снощи гореше.
Бълнуваше. Постоянно говореше.
484
00:48:34,419 --> 00:48:37,149
Децата на Джони са я учили на цигански.
485
00:48:38,680 --> 00:48:40,819
По-скоро са я учили да краде.
486
00:48:40,939 --> 00:48:42,949
Да.
487
00:48:44,480 --> 00:48:47,960
Докато бълнуваше,
постоянно повтаряше на цигански…
488
00:48:50,359 --> 00:48:55,720
"Тикне мора, тикне мора, о бенг, о бенг."
489
00:48:57,400 --> 00:48:59,410
Какво? Лизи, какво…
490
00:49:00,319 --> 00:49:02,329
Какво? Какво е казала Руби?
491
00:49:02,799 --> 00:49:05,460
"Тикне, тикне мора…" Нещо такова.
492
00:49:05,580 --> 00:49:08,800
Казала ли е и нещо друго,
което не си разбрала?
493
00:49:10,960 --> 00:49:12,940
"О бенг." Не знам…
494
00:49:13,060 --> 00:49:16,620
Лизи, казала ли е нещо друго
на цигански? Слушай ме.
495
00:49:16,740 --> 00:49:19,779
Не разбирам цигански, Томи.
- Мисля, че не.
496
00:49:19,899 --> 00:49:23,140
Само "тикне мора" и "о бенг" ли?
- Да.
497
00:49:23,260 --> 00:49:25,259
Имала ли е видения?
498
00:49:25,379 --> 00:49:26,660
Какво видя?
- Мамка му.
499
00:49:26,780 --> 00:49:28,900
Лизи, отговори на шибания въпрос!
500
00:49:29,020 --> 00:49:31,160
Каза, че е видяла мъж.
501
00:49:31,960 --> 00:49:33,970
Мъж със зелени очи.
502
00:49:34,799 --> 00:49:36,980
Тя бълнуваше. Гореше.
503
00:49:37,100 --> 00:49:38,980
Какво значение има?
504
00:49:39,100 --> 00:49:41,220
Добре, Лизи, прибирам се.
505
00:49:41,340 --> 00:49:42,819
Това е просто треска.
506
00:49:42,939 --> 00:49:44,739
Идвам си със следващия кораб.
507
00:49:44,859 --> 00:49:47,660
Не я пускай на училище,
дръж я настрана от…
508
00:49:47,780 --> 00:49:49,580
Томи…
- Не я пускай на реката.
509
00:49:49,700 --> 00:49:51,779
Да не язди или доближава коне.
510
00:49:51,899 --> 00:49:55,660
Кажи на Джони Догс и жените му думите,
които Руби е казвала.
511
00:49:55,780 --> 00:49:59,900
Кажи на най-голямата жена на Джони
да сложи Черна Мадона около врата й.
512
00:50:00,020 --> 00:50:02,980
Слушай Есмералда сякаш е лекар.
513
00:50:03,100 --> 00:50:05,339
Чуваш ли?
- Шибани цигански простотии.
514
00:50:05,459 --> 00:50:09,060
Да, шибани цигански простотии!
Лизи, да, шибани са!
515
00:50:09,180 --> 00:50:10,779
Закарай Кърли там,
516
00:50:10,899 --> 00:50:13,460
кажи му да стои в конюшнята
с конете на Руби.
517
00:50:13,580 --> 00:50:16,460
Прави всичко,
което кажат Джони Догс и жена му.
518
00:50:16,580 --> 00:50:18,590
Разбираш ли ме?
519
00:50:19,240 --> 00:50:21,299
Извинявай, Лизи. Разбираш ли ме?
520
00:50:21,419 --> 00:50:23,379
Добре.
521
00:50:23,499 --> 00:50:24,700
Ще го направя.
522
00:50:24,820 --> 00:50:26,830
Добре, прибирам се.
523
00:50:36,799 --> 00:50:38,809
Поли?
524
00:50:40,160 --> 00:50:42,170
Поли?
525
00:50:44,680 --> 00:50:46,690
Знаят, че бягам.
526
00:50:47,799 --> 00:50:51,279
Пол, те идват за мен.
527
00:51:31,560 --> 00:51:34,920
Шибан кучи син.
- Звучиш като американец, Майкъл.
528
00:51:36,640 --> 00:51:39,679
Трябва да се върна в Англия.
Ще побързаме ли?
529
00:51:39,799 --> 00:51:43,299
Прецакваш хората и бягаш.
- Не, този бизнес ще продължи.
530
00:51:43,419 --> 00:51:45,580
Джак Нелсън също пътува за Англия.
531
00:51:45,700 --> 00:51:48,940
За Лондон и Единбург,
за закупуване на лицензи.
532
00:51:49,060 --> 00:51:51,060
Как знаеш къде отива Джак Нелсън?
533
00:51:51,180 --> 00:51:53,140
Имам копия на маршрута му.
534
00:51:53,260 --> 00:51:54,940
Писма от кореспонденцията му
535
00:51:55,060 --> 00:51:58,660
с президента на САЩ
и многото му любовници.
536
00:51:58,780 --> 00:52:00,810
Имам хора в организацията му.
537
00:52:01,319 --> 00:52:04,399
Ирландец с ипотека
е сериозен ресурс, Майкъл.
538
00:52:06,560 --> 00:52:08,570
Мъртъв си, Томи.
539
00:52:08,879 --> 00:52:10,889
Надценил си се.
540
00:52:12,480 --> 00:52:14,490
Вече си мъртъв.
541
00:52:16,240 --> 00:52:18,220
Заплаши с евреите.
542
00:52:18,340 --> 00:52:22,460
Имам хора в този затвор.
Тези момчета ще те наблюдават.
543
00:52:22,580 --> 00:52:24,540
Нямам нужда от хората ти.
544
00:52:24,660 --> 00:52:27,180
Джак Нелсън ще ме измъкне.
- Така ли?
545
00:52:27,960 --> 00:52:29,960
Дали?
546
00:52:30,080 --> 00:52:32,670
Това писмо… Ето, подай му това писмо.
547
00:52:33,160 --> 00:52:35,819
Това писмо е
от личния секретар на президента,
548
00:52:35,939 --> 00:52:38,859
Джак Нелсън ще те задържи тук по-дълго.
549
00:52:38,979 --> 00:52:41,639
Докато пресата загуби интерес, Майкъл.
550
00:52:43,879 --> 00:52:45,859
Майната ти.
551
00:52:45,979 --> 00:52:47,989
Рано или късно ще излезеш.
552
00:52:48,480 --> 00:52:52,160
Тогава можеш да работиш с мен,
както преди.
553
00:52:53,399 --> 00:52:56,879
Пет милиона долара за една пратка прах.
554
00:52:57,480 --> 00:53:00,100
След размяната си стискаме ръце
555
00:53:00,220 --> 00:53:02,560
и всеки тръгва по пътя си.
556
00:53:06,240 --> 00:53:08,250
Така и не разбра.
557
00:53:09,708 --> 00:53:12,100
Като майка ми почина заради амбициите ти,
558
00:53:12,220 --> 00:53:14,230
не разбра ограниченията си.
559
00:53:16,399 --> 00:53:18,409
Аз нямам ограничения.
560
00:53:23,600 --> 00:53:25,610
Между другото, Майкъл,
561
00:53:26,399 --> 00:53:29,100
според личните сметки на Джак Нелсън,
562
00:53:29,220 --> 00:53:33,100
той е платил пътуването
на пет човека от Бостън до Ливърпул.
563
00:53:33,220 --> 00:53:36,339
Пет човека. Съпругата му, любовницата му,
564
00:53:36,459 --> 00:53:39,440
синът на президента Рузвелт, на себе си
565
00:53:41,359 --> 00:53:43,369
и на Джина Грей.
566
00:53:45,080 --> 00:53:47,090
Джина идва в Лондон, Майкъл.
567
00:53:47,440 --> 00:53:49,420
Ще я разведа из града.
568
00:53:49,540 --> 00:53:52,620
Майната ти! Шибано копеле, Томи!
569
00:53:52,740 --> 00:53:55,379
Духове, Бостън и чичо Джак.
- Ти си Дявола!
570
00:53:55,499 --> 00:53:58,579
Ти си самият Дявол!
- Готов съм за разговори.
571
00:54:02,399 --> 00:54:06,759
В ПАМЕТ НА ХЕЛЪН МАКРОРИ
"ПОЛИ ГРЕЙ"
572
00:54:38,560 --> 00:54:43,560
Димитър Златинов