1 00:00:06,900 --> 00:00:08,900 Досега… 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Кралството има нов наследник. 3 00:00:11,100 --> 00:00:14,700 Заради честта да защитавам Мордред, аз давам клетва. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,700 Утър допуска враговете си близо, Артур. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,800 Няма да се върна. 6 00:00:21,900 --> 00:00:25,150 Потърси ме, когато отидеш в другия свят. 7 00:00:27,450 --> 00:00:31,250 Добре дошли в Авалон, крал Гундлеус. Ще хапнете ли с нас? 8 00:00:31,350 --> 00:00:34,100 Едно бебе не може да управлява Британия. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,200 Избийте ги! - Бягайте! 10 00:00:37,450 --> 00:00:39,450 Друидката… 11 00:00:40,800 --> 00:00:44,350 Господарю! - Това не е наследникът. 12 00:00:44,450 --> 00:00:47,200 Сменили са детето. 13 00:00:47,300 --> 00:00:51,700 Ти беше майка на крал. А сега си нищо. 14 00:00:51,800 --> 00:00:56,300 Хайде, хайде! Бързайте! - Нападайте! 15 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 Направете кръг около краля! - Ти си предател и убиец! 16 00:01:00,100 --> 00:01:02,100 Убийте го. 17 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 Артур дойде. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,750 Меча. 19 00:01:48,150 --> 00:01:50,150 Хвърли го. 20 00:02:44,700 --> 00:02:49,900 КРАЛЯТ НА ЗИМАТА 21 00:03:00,100 --> 00:03:03,850 Нека видя Божията доброта в земята на живите. 22 00:03:04,800 --> 00:03:08,100 Нека бъда силен и дочакам Бога. 23 00:03:10,150 --> 00:03:13,700 Епископ Бедвин, идват конници. Елате бързо. 24 00:03:29,200 --> 00:03:31,200 Не може да бъде. 25 00:03:32,550 --> 00:03:34,550 Отворете портата! 26 00:03:43,700 --> 00:03:45,700 Бедвин. 27 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Артур! 28 00:03:52,600 --> 00:03:54,800 Наследникът. - Слава Богу. 29 00:03:54,900 --> 00:03:56,900 Бог е направил чудо, Бедвин. 30 00:03:58,050 --> 00:04:00,750 Не е чудо. 31 00:04:00,850 --> 00:04:06,800 Сестра ми и тези смели хора са го спасили. 32 00:04:06,900 --> 00:04:09,250 А Гундлеус? 33 00:04:09,350 --> 00:04:11,700 Да го убием! - Да! 34 00:04:11,800 --> 00:04:16,050 Предател! Уби нашата кралица! - И изнасили нашата друидка! 35 00:04:17,200 --> 00:04:21,050 Но боговете още са с нея и искат наказание! 36 00:04:21,150 --> 00:04:24,150 Трябва да умреш! - "Милост искам, а не жертва." 37 00:04:24,250 --> 00:04:27,550 Това е варварско… - Това е подходящо наказание. 38 00:04:31,050 --> 00:04:33,800 Гундлеус ап Меир, 39 00:04:35,050 --> 00:04:39,250 крал на Силурия, боговете се радват на твоята смърт. 40 00:04:39,350 --> 00:04:41,350 Не! - Ладуис! 41 00:04:44,400 --> 00:04:49,000 Пусни ме! Аз съм друидката на Мерлин! 42 00:04:49,100 --> 00:04:51,150 Искам жертва! 43 00:04:51,250 --> 00:04:54,100 Никой не се съмнява нито в положението ти, 44 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 нито в страданието ти, Нимуе. 45 00:04:58,750 --> 00:05:00,850 Днес повече няма да се лее кръв. 46 00:05:02,600 --> 00:05:04,800 Изправете го. Свалете им броните. 47 00:05:09,450 --> 00:05:12,000 Братко, луд ли си? - Защо го правиш? 48 00:05:12,100 --> 00:05:14,600 Смъртта на Гундлеус няма да донесе мир. 49 00:05:14,700 --> 00:05:19,000 На мен ще ми донесе мир. - Къде да затворим пленниците? 50 00:05:19,100 --> 00:05:23,750 Няма къде. Утър не вземаше пленници. - По-добре ме пожертвайте! 51 00:05:23,850 --> 00:05:27,750 Артур, не нарушавай обичаите. 52 00:05:30,700 --> 00:05:32,700 Кралските покои имат ключалка. 53 00:05:35,450 --> 00:05:38,600 Значи ще затвориш предателя в покоите на баща ни? 54 00:05:38,700 --> 00:05:41,550 Сестро, вярвай ми. 55 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Артур. 56 00:06:02,350 --> 00:06:04,900 Отказа да ми дадеш мир. 57 00:06:05,000 --> 00:06:09,900 Отказа на Сулевия, богинята на управлението, нейната жертва. 58 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Ще усетиш моята болка. 59 00:06:13,350 --> 00:06:15,350 Ще бъдеш наказан. 60 00:06:33,250 --> 00:06:36,300 Тук ли душата на Утър е преминала в другия свят? 61 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 Да. - Не мога да остана тук! 62 00:06:38,700 --> 00:06:43,250 Пуснете я. Не ви е навредила. - Убиваше хора в Авалон. 63 00:06:45,850 --> 00:06:47,850 Ще остане тук. 64 00:06:50,000 --> 00:06:54,050 Разчистете стаята. Нека нямат средство за бягство. 65 00:06:54,150 --> 00:06:57,050 Крал Гундлеус, ще получите храна и вода. 66 00:06:59,300 --> 00:07:02,000 Докато гнием тук, ще откраднеш кралството. 67 00:07:02,100 --> 00:07:04,650 Баща ти знаеше, че си предател, Артур. 68 00:07:04,750 --> 00:07:08,700 Изчака стареца да умре, а после се възползва. 69 00:07:08,800 --> 00:07:12,400 И с него, като с мен, сакатият крал не е в безопасност. 70 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Някога… 71 00:07:16,200 --> 00:07:21,100 Някога се заклех пред баща си, че ще защитавам детето му. 72 00:07:26,350 --> 00:07:28,350 Сгеа отново давам тази клетва. 73 00:07:30,850 --> 00:07:35,700 Ако някой нарани престолонаследника, аз ще отмъстя за това. 74 00:07:43,450 --> 00:07:47,250 Готов съм да дам живота си, за да защитя неговия живот. 75 00:08:31,550 --> 00:08:33,550 Мерлин ми каза, 76 00:08:34,700 --> 00:08:40,150 че боговете са като мъгла - избледняват и изчезват. 77 00:08:42,300 --> 00:08:45,100 Ако ги слушаме и ги почитаме, 78 00:08:46,550 --> 00:08:51,850 мъглата се сгъстява, те се събират и покриват земята. 79 00:08:51,950 --> 00:08:53,950 Те ще ни защитават. 80 00:08:56,050 --> 00:08:59,950 Но ако им откажем това, което им се полага, сме загубени. 81 00:09:02,750 --> 00:09:07,750 Очаквах Артур да разбере, но той не разбира нищо. 82 00:09:24,750 --> 00:09:26,750 Обичаш ли ме? 83 00:09:39,700 --> 00:09:41,700 Дай ръка. 84 00:09:57,650 --> 00:10:00,050 Елате, Сулис, Белисима, 85 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Нехаления, 86 00:10:06,350 --> 00:10:10,900 Олодиус, Ноденс, Манаудин, Лир. 87 00:10:22,450 --> 00:10:25,950 Докато носиш този белег, твоят живот е мой. 88 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 Докато нося този белег, 89 00:10:34,850 --> 00:10:36,850 моят живот е твой. 90 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Аз и ти сме едно, Дерфел. 91 00:11:03,250 --> 00:11:08,600 Аз… Сигурен съм, че има място за вас в Каер Кадарн. 92 00:11:10,200 --> 00:11:12,450 Свикнали сме да спим така. 93 00:11:12,550 --> 00:11:16,800 Благодаря на Бога, че дойде. Кралството се нуждае от крал. 94 00:11:16,900 --> 00:11:20,550 Ако няма крал, само кани завоевателите. 95 00:11:26,800 --> 00:11:28,850 Време е за миене! 96 00:11:30,350 --> 00:11:35,600 Артур, Артур, накрая баща ти говореше за теб. 97 00:11:38,550 --> 00:11:41,100 Мисля, че съжаляваше за постъпките си. 98 00:11:46,900 --> 00:11:51,000 Докога ще останете? - Докато сме ви нужни. 99 00:11:51,100 --> 00:11:55,750 15 души пазят цял Каер Кадарн. 100 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Господарят Оуейн взе повечето воини за набег. 101 00:12:01,100 --> 00:12:06,300 Утър разчиташе на него все повече. Той се бие със саксите в Калева. 102 00:12:07,800 --> 00:12:09,900 Значи саксите са в Калева? 103 00:12:10,000 --> 00:12:13,300 Всяка пролет идват с лодки и продължават на запад. 104 00:12:13,400 --> 00:12:16,050 Скоро всички ще бъдем сакси, 105 00:12:16,150 --> 00:12:19,200 освен ако кралствата не се избият преди това. 106 00:12:20,400 --> 00:12:23,150 Значи нищо не се е променило? - Артур… 107 00:12:25,400 --> 00:12:28,350 Всичко се е променило към по-зле. 108 00:12:28,450 --> 00:12:31,000 Британия кърви. 109 00:12:31,100 --> 00:12:34,250 Моля те, помисли си за възможността да останеш. 110 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 Той изглежда разтревожен. 111 00:13:10,700 --> 00:13:15,200 Нормално ли е за неговата възраст? - Мен ли питаш? 112 00:13:18,850 --> 00:13:20,850 Имам нещо за теб. 113 00:13:27,550 --> 00:13:32,400 Мечешки зъб. За моята безстрашна сестра. 114 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 Мислех, че с нас е свършено. 115 00:13:43,650 --> 00:13:48,750 Съжалявам, че не дойдох по-рано. - Няма за какво да съжаляваш. 116 00:13:48,850 --> 00:13:50,850 Ти ни спаси. 117 00:13:53,350 --> 00:13:55,550 Аз трябваше да направя повече. 118 00:13:55,650 --> 00:13:58,600 Когато баща ни… - Да не говорим за него. 119 00:14:03,600 --> 00:14:05,600 Ще кажа само едно. 120 00:14:06,750 --> 00:14:10,350 Ако той беше жив сега, щеше да ти е много благодарен. 121 00:14:12,800 --> 00:14:15,200 Отчаяно искаше Мордред да е на трона, 122 00:14:15,300 --> 00:14:17,600 затова пое огромен риск с Гундлеус, 123 00:14:19,150 --> 00:14:21,150 но той не помогна. 124 00:14:24,100 --> 00:14:26,300 Защо го държиш жив, Артур? 125 00:14:26,400 --> 00:14:30,300 Това е опасно. Лудост е. Знаеш на какво е способен той. 126 00:14:30,400 --> 00:14:34,250 Могъщите хора са по-полезни живи, отколкото мъртви. 127 00:14:56,050 --> 00:14:59,750 Какво? - Къде ще спим тази нощ? 128 00:14:59,850 --> 00:15:03,450 Не мисли за това. Господарят ни намери стаи за вас. 129 00:15:03,550 --> 00:15:05,600 Утре ще се чувствате по-добре. 130 00:15:05,700 --> 00:15:09,350 Колкото и лош да е денят, на другия ден слънцето изгрява. 131 00:15:09,450 --> 00:15:12,500 Сигурен ли си, Сег? 132 00:15:12,600 --> 00:15:16,650 Британия е земя на мъгла и дъжд. - А Галия не е ли? 133 00:15:16,750 --> 00:15:20,000 Сигурно. Ти знаеш по-добре. 134 00:15:20,100 --> 00:15:24,850 Кой от вас е познавал господаря ми като дете? 135 00:15:26,850 --> 00:15:31,350 Артур често идваше в Авалон. Всички го познавахме. 136 00:15:31,450 --> 00:15:34,750 Баща ми Хауел го научи да се бие. 137 00:15:34,850 --> 00:15:37,600 Учил го е да сече бали сено. 138 00:15:38,750 --> 00:15:42,200 Артур е говорил за баща ми? - Разбира се. 139 00:15:42,300 --> 00:15:47,350 Разказва за детството си в Британия и за приятелите, които е оставил. 140 00:15:47,450 --> 00:15:50,250 Не забравя тези, които обича. 141 00:15:52,050 --> 00:15:54,650 Говорил ли е за мен? - Как се казваш? 142 00:15:55,600 --> 00:15:59,400 Дерфел. - Дерфел? Не помня. 143 00:16:04,900 --> 00:16:07,600 Момчето от ямата на смъртта! - Това си ти! 144 00:16:07,700 --> 00:16:12,250 Той така ли ме нарича? - Много пъти сме слушали за теб. 145 00:16:12,350 --> 00:16:14,500 Да… "Едно, две… 146 00:16:14,600 --> 00:16:19,050 Боже, в сърцето ми има кол! Ще умра! 147 00:16:21,100 --> 00:16:23,300 Боже, умирам! Не умрях!" 148 00:16:31,300 --> 00:16:34,900 Ланвал, отиваш на север, в Поуис. 149 00:16:36,300 --> 00:16:38,850 Искам да знам какво е намислил Горфид. 150 00:16:41,300 --> 00:16:44,150 В Думнония това ще те пази. 151 00:16:45,900 --> 00:16:47,900 Печатът на баща ми. 152 00:16:49,000 --> 00:16:54,850 Но Поуис е вражеска земя. Внимавай. 153 00:16:56,050 --> 00:16:59,300 Сериозно говоря. Ако те намерят, ще те убият. 154 00:16:59,400 --> 00:17:02,150 Опитвали са се, но не са успявали. 155 00:17:02,250 --> 00:17:07,100 Ще се върна бързо. Няма да съм тук само един миг. 156 00:17:07,200 --> 00:17:09,550 Ланвал. 157 00:17:09,650 --> 00:17:13,950 Натам. - Натам. Добре. 158 00:17:17,900 --> 00:17:21,300 Почини си, Сег. Утре искам да ти покажа Думнония. 159 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 Спокойно. 160 00:17:36,300 --> 00:17:38,300 Да ви помогна, господарю? 161 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 Това си ти. 162 00:17:48,750 --> 00:17:50,750 Момчето от ямата на смъртта. 163 00:17:52,250 --> 00:17:54,250 Да, господарю. 164 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Едно, две… 165 00:18:00,350 --> 00:18:02,950 Когато казах, че няма да боли, излъгах. 166 00:18:04,600 --> 00:18:07,050 Станал си по-висок от мен. 167 00:18:09,000 --> 00:18:12,200 Името ти подхожда. Сеграмор ми го каза. Дерфел. 168 00:18:12,300 --> 00:18:15,750 Да. - Сестра ми каза, че си убил човек, 169 00:18:16,900 --> 00:18:19,100 за да защитиш престолонаследника. 170 00:18:21,450 --> 00:18:25,000 Че благодарение на теб цялата група е оцеляла. 171 00:18:25,100 --> 00:18:28,950 Нимуе ми даде смелост да се бия. 172 00:18:30,750 --> 00:18:32,750 Боговете й проговориха. 173 00:18:34,650 --> 00:18:39,900 Радвам се, че не са я изоставили. Тя мисли, че аз съм я изоставил. 174 00:18:56,050 --> 00:18:58,500 Велики богове, вижте ме. 175 00:19:05,750 --> 00:19:07,750 Спасете ме. 176 00:19:22,850 --> 00:19:24,850 Сирона… 177 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 Благослови ме. 178 00:19:31,650 --> 00:19:33,650 Излекувай ме. 179 00:20:10,700 --> 00:20:12,850 Чувам приятелите ти. 180 00:20:14,150 --> 00:20:19,150 Когато ме доведохте, тя ми помогна. 181 00:20:19,250 --> 00:20:22,400 А сега ти й помогна да избяга от силурианите. 182 00:20:22,500 --> 00:20:26,600 Трябва да си връщаме дълговете. - Какво искаш? 183 00:20:29,550 --> 00:20:31,550 Да бъда ваш воин. 184 00:20:32,550 --> 00:20:37,150 Умееш ли да се биеш с меч? - Уча се. А и съм добър с конете. 185 00:20:39,550 --> 00:20:44,900 Може да яздя към битка с вас. - Готов ли си да убиваш хора? 186 00:20:46,150 --> 00:20:48,900 Ако има добра причина. - Често няма такава. 187 00:20:49,000 --> 00:20:51,050 И трябва да жертваш много. 188 00:20:51,150 --> 00:20:53,650 Приятели. Семейство. - Нямам семейство. 189 00:20:53,750 --> 00:20:57,450 За теб твоите братя воини трябва да са по-важни от всичко. 190 00:20:57,550 --> 00:21:01,350 И от всеки. Можеш ли да го приемеш, Дерфел? 191 00:21:01,450 --> 00:21:05,050 Единственото, за което ме бива, е да се бия. 192 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 Знам го. 193 00:21:11,400 --> 00:21:13,400 Ела. 194 00:21:14,550 --> 00:21:16,550 Ще ти покажа. 195 00:21:19,350 --> 00:21:24,900 Оправяме се сами. Нямаме роби. Грижим се за себе си на път. 196 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Не препоръчвам брак. 197 00:21:28,150 --> 00:21:32,750 На бойното поле няма място за съжаление за съпруга и деца. 198 00:21:32,850 --> 00:21:34,900 Който има семейство, рядко го вижда. 199 00:21:35,000 --> 00:21:37,350 Няма да имам семейство. - Казваш го сега. 200 00:21:37,450 --> 00:21:40,100 Не. Моят път е пътят на воина. 201 00:21:41,850 --> 00:21:43,850 Имам си меч, господрю. 202 00:21:47,150 --> 00:21:49,150 Силуриански? 203 00:21:53,250 --> 00:21:55,250 Лесно ще се счупи. 204 00:21:56,850 --> 00:21:59,250 Нашите оръжия са стоманени. 205 00:21:59,350 --> 00:22:02,050 Майка ми беше ковач. Учил съм се от нея. 206 00:22:05,300 --> 00:22:07,650 Ако се присъединиш към нас, Дерфел, 207 00:22:08,650 --> 00:22:13,050 ще трябва да забравиш всичко, което знаеш за битките. 208 00:22:13,150 --> 00:22:15,850 Ние обучаваме и ума си, не само тялото. 209 00:22:15,950 --> 00:22:17,950 Концентрацията е всичко. 210 00:22:20,900 --> 00:22:22,900 Силата идва от целта. 211 00:22:49,950 --> 00:22:54,150 Е? По-красиво е от Галия, признай. 212 00:22:54,250 --> 00:22:56,300 Не виждам мястото, където съм. 213 00:22:56,400 --> 00:22:59,950 Виждам само тези, които ще убия. Тук ще има ли сакси? 214 00:23:02,750 --> 00:23:04,750 Може би. 215 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 Значи ще останем. 216 00:23:09,900 --> 00:23:14,000 Не знам. - Не може така. 217 00:23:14,100 --> 00:23:17,950 Винаги знаеш, само че не знаеш, че знаеш. 218 00:23:18,050 --> 00:23:21,050 Вземаш решения по инстинкт. 219 00:23:21,150 --> 00:23:26,000 Просто на главата ти й трябва време да настигне инстинктите. 220 00:23:44,100 --> 00:23:47,200 Откъде идвате? - От Калева. 221 00:23:47,300 --> 00:23:50,550 Саксите ни устроиха засада. Бяха много. 222 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 Беше клане. 223 00:24:25,950 --> 00:24:30,550 Да донесем одеяла. Трябват ни рогозки и одеяла. 224 00:24:30,650 --> 00:24:32,900 Рогозки и одеяла! Бързо! 225 00:24:44,550 --> 00:24:46,550 Артур. 226 00:24:51,700 --> 00:24:53,700 Поне мисля, че си ти. 227 00:24:55,350 --> 00:24:57,900 Виж се. Къде е косата ти? 228 00:25:05,550 --> 00:25:10,850 Всеки ден скърбя за баща ти, Артур. Той поне не видя това. 229 00:25:10,950 --> 00:25:16,000 Попаднахме на тях сутринта. Изведнъж копелетата бяха зад нас. 230 00:25:16,100 --> 00:25:18,950 Нямахме време да направим стена от щитове. 231 00:25:22,100 --> 00:25:24,350 Хайде. Има още. 232 00:25:39,800 --> 00:25:44,000 Благодаря на Бог, че си жив. - Много не са. 233 00:25:45,350 --> 00:25:48,600 Мислиш ли, че са ги предупредили, че идваме? 234 00:25:48,700 --> 00:25:52,900 Само аз и Утър знаехме. - А Гундлеус знаеше ли? 235 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 Предполагам, че е възможно. Той върна ли се от Горфид? 236 00:25:58,100 --> 00:26:00,100 Не знаеш ли? 237 00:26:02,350 --> 00:26:04,600 Какво дали не знам? 238 00:26:04,700 --> 00:26:06,800 Ще се разправя с копелето! 239 00:26:06,900 --> 00:26:09,350 Той е мой пленник, Оуейн. Дадох клетва. 240 00:26:09,450 --> 00:26:13,400 А аз дадох клетва да защитавам кралица Норуена и наследника. 241 00:26:13,500 --> 00:26:15,600 Няма да те спирам да го убиеш. 242 00:26:15,700 --> 00:26:19,000 Той там вътре ли е? - Дори да исках, не бих могъл. 243 00:26:19,100 --> 00:26:22,400 Баща ми се довери на теб. Не аз управлявам страната. 244 00:26:22,500 --> 00:26:24,600 Какви ги говориш? Не управлявам. 245 00:26:24,700 --> 00:26:30,000 Докато Мордред е дете, ти и Бедвин управлявате Думнония. 246 00:26:31,850 --> 00:26:34,000 Мога само да ти кажа какво мисля. 247 00:26:34,100 --> 00:26:36,750 Ако убиеш Гундлеус, ще разцепиш страната. 248 00:26:36,850 --> 00:26:40,050 Отмъщението е правият път. 249 00:26:41,700 --> 00:26:44,200 Може би пътят трябва да се промени. 250 00:26:47,950 --> 00:26:50,300 Мисли, Оуейн. 251 00:26:50,400 --> 00:26:54,200 Смъртта на Гундлеус ще даде на Горфид повод да ни нападне. 252 00:26:54,300 --> 00:26:56,300 Не сме готови. 253 00:26:59,650 --> 00:27:04,850 Добре. Добре. Засега той ще живее. 254 00:27:04,950 --> 00:27:11,100 Но няма причина да остава там, в кралските покои, с жена си. 255 00:27:13,450 --> 00:27:16,150 Да затворим Ладуис другаде. 256 00:27:23,150 --> 00:27:25,150 Дай ми ключа. 257 00:27:29,150 --> 00:27:31,150 Идват. 258 00:27:35,350 --> 00:27:37,350 Идват да ни убият. 259 00:27:42,000 --> 00:27:46,500 Сега няма да ти отнема живота, 260 00:27:46,600 --> 00:27:51,350 макар че ми се иска, защото ти си убиец на жени и деца. 261 00:27:51,450 --> 00:27:53,950 Оуейн винаги се появява драматично. 262 00:27:57,600 --> 00:28:01,400 Ще ти отнема нещо много по-скъпо. 263 00:28:07,750 --> 00:28:09,750 Да. - Не я докосвай. 264 00:28:10,950 --> 00:28:14,900 Не я докосвай с мръсните си ръце! 265 00:28:19,850 --> 00:28:21,850 Ще ти прегриза гърлото. 266 00:28:25,550 --> 00:28:27,550 Така ли? 267 00:28:38,750 --> 00:28:40,750 Умееш ли да лекуваш? 268 00:28:44,250 --> 00:28:46,850 Разбира се. 269 00:28:46,950 --> 00:28:49,350 Може да помогне на ранените ти хора. 270 00:28:56,200 --> 00:28:58,200 Моргана ще я държи под око. 271 00:29:03,150 --> 00:29:07,950 Кажи ми за саксите. Докъде са стигнали? 272 00:29:08,050 --> 00:29:10,800 Добре… 273 00:29:10,900 --> 00:29:12,900 Откакто ти замина, 274 00:29:14,150 --> 00:29:16,200 стигнаха отвъд Темза 275 00:29:17,250 --> 00:29:21,950 до Дуробривис, Стронгор в Гуент 276 00:29:23,000 --> 00:29:25,500 и сега - до Калева. 277 00:29:25,600 --> 00:29:28,700 За тях тези градове са аванпостове, но все пак… 278 00:29:28,800 --> 00:29:31,000 Очакванията ти се сбъднаха, Артур. 279 00:29:31,100 --> 00:29:33,850 Доближават се до Каер Кадарн и Авалон. 280 00:29:34,950 --> 00:29:37,750 Ами племенните крале? - Ами… 281 00:29:37,850 --> 00:29:40,900 Все още сме в мир с Марк в Кърнау. 282 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Кадуис управлява Иска за нас. 283 00:29:44,100 --> 00:29:47,300 Тюдрик от Гуент все още е най-близкият ни съюзник. 284 00:29:47,400 --> 00:29:51,400 Има и някакъв мир с Ийчърн в Елмет. 285 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 Горфид от Поуис, 286 00:29:54,950 --> 00:29:57,450 разбира се, е наш враг. 287 00:29:57,550 --> 00:30:02,900 Хората му нападат границите ни, крадат овцете ни и горят селата ни. 288 00:30:03,000 --> 00:30:07,550 Гундлеус е неговото бойно куче. Затова Утър се опита да ги раздели. 289 00:30:10,800 --> 00:30:13,250 Изпратих своя човек Ланвал на север, 290 00:30:14,700 --> 00:30:17,050 за да потърси информация за Горфид. 291 00:30:20,600 --> 00:30:22,650 Радвам се, че си тук, Артур. 292 00:30:24,100 --> 00:30:28,550 Докато Артур е тук, може да бъде защитник на Мордред, съгласен ли си? 293 00:30:28,650 --> 00:30:33,000 Имаме нужда от него и хората му. - Ти искаш ли го? 294 00:30:34,600 --> 00:30:39,050 Ако ме приемете. - Само ако ми простиш. 295 00:30:40,500 --> 00:30:43,550 За това, че те оставих да бъдеш прогонен сам. 296 00:30:45,150 --> 00:30:47,150 Няма за какво да ти прощавам. 297 00:30:54,000 --> 00:30:59,550 Нимуе, търсих те. - Какво има? 298 00:30:59,650 --> 00:31:04,050 Трябва да ми помогнеш. Ела. 299 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 Много от тези хора са мъртви. 300 00:31:13,800 --> 00:31:16,100 Прекарай душите им отвъд океана. 301 00:31:17,550 --> 00:31:20,500 От всички нас, само ти можеш да го направиш. 302 00:31:28,350 --> 00:31:33,100 Нека Бог ви спаси от греховете и… 303 00:31:38,100 --> 00:31:42,800 Мир вам. Мир вам. 304 00:31:44,100 --> 00:31:46,150 Слава на Бога. 305 00:31:52,950 --> 00:31:55,200 Усещам болката ти, Нимуе. 306 00:31:57,650 --> 00:32:02,150 Бог казва да отвръщаме на злото с благословия. 307 00:32:02,250 --> 00:32:05,800 Казва да намерим прошка в себе си. 308 00:32:05,900 --> 00:32:10,300 Нимуе, позволи ми да ти помогна да намериш път към мира. 309 00:32:10,400 --> 00:32:12,400 Трябва да си отидеш. 310 00:32:32,350 --> 00:32:37,300 Нимуе! Нимуе! Какво правиш? - Вземам си своето. 311 00:32:38,350 --> 00:32:40,350 Гундлеус ме накара да я нося! 312 00:32:46,750 --> 00:32:49,500 Ще отмъстя и на двама ви. 313 00:32:49,600 --> 00:32:54,200 Още жив, той ще гледа как принасям сърцето му в жертва на боговете. 314 00:32:56,800 --> 00:33:00,050 Когато затвориш очи, ще видиш мен. 315 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 Нимуе, почакай. 316 00:33:21,700 --> 00:33:26,000 Случилото се с теб се случва на много жени. 317 00:33:27,200 --> 00:33:31,650 Знам, че това не ти помага… - Той ме откъсна от самата мен. 318 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 Трябва да си отмъстя. 319 00:33:36,150 --> 00:33:42,350 Не. Артур даде заповед никой да не наранява крал Гундлеус. 320 00:33:42,450 --> 00:33:44,650 Значи предпочиташ Артур пред мен? 321 00:33:47,350 --> 00:33:51,600 По-добре копие да ме прониже в сърцето, отколкото да живея така. 322 00:33:51,700 --> 00:33:53,700 Не, не, не. 323 00:33:55,350 --> 00:33:58,400 Ако направиш нещо прибързано, няма да мога… 324 00:34:00,650 --> 00:34:02,650 Няма да те защитя. 325 00:34:46,000 --> 00:34:51,100 Татко! - Лунет, сънуваш. Сънуваш. 326 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Заспивай. 327 00:35:12,050 --> 00:35:14,900 Къде беше? Цял ден не съм те виждал. 328 00:35:16,100 --> 00:35:18,100 Трябва да ми помогнеш. 329 00:35:19,150 --> 00:35:21,150 Обеща да ми помагаш. 330 00:35:23,200 --> 00:35:25,700 Знаеш, че бих направил всичко за теб. 331 00:35:30,900 --> 00:35:32,900 Какво искаш? 332 00:35:34,450 --> 00:35:36,450 Гундлеус трябва да умре. 333 00:35:55,400 --> 00:35:58,500 Кадуис не е плащал данъци от години. 334 00:35:58,600 --> 00:36:01,500 Не мога да повярвам. Той е коварно копеле. 335 00:36:01,600 --> 00:36:06,700 Утър вече не се интересуваше от тормоз над вождове и земеделци. 336 00:36:08,650 --> 00:36:10,650 Леко. 337 00:36:20,000 --> 00:36:24,800 Бях се притеснил за теб. - Така ли? Не, не, недей. 338 00:36:24,900 --> 00:36:29,300 Казах, че ще се върна за миг. - Ланвал. 339 00:36:29,400 --> 00:36:34,600 Горфид укрепва граничните си градове между Поуис и Думнония. 340 00:36:34,700 --> 00:36:37,550 Удвоява усилията си. Сега прави и оръжия. 341 00:36:40,150 --> 00:36:43,000 Това значи, че се готви да нахлуе. 342 00:36:43,100 --> 00:36:47,500 Така, значи? Утър умира, и Горфид веднага тръгва! 343 00:36:49,700 --> 00:36:51,800 Добре… 344 00:36:51,900 --> 00:36:55,650 Той няма да мобилизира хората си преди жътвата. 345 00:36:55,750 --> 00:37:00,600 Тогава времето ще е срещу него. Ако ще напада, ще е през пролетта. 346 00:37:00,700 --> 00:37:04,700 Ще поискам дължимото от Тюдрик, Ийчърн и Кадуис. 347 00:37:04,800 --> 00:37:09,000 Трябва да получим подкрепа от тях. - Но действай внимателно. 348 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 Моля? 349 00:37:14,300 --> 00:37:18,450 Може да говориш с тях, а не да им даваш ултиматум. 350 00:37:18,550 --> 00:37:22,600 Ако мислят, че идеята е тяхна, ще се бият по-добре. 351 00:37:22,700 --> 00:37:26,900 Ще ги поканим на именуването на престолонаследника. 352 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Обичат да пируват. 353 00:37:42,300 --> 00:37:46,750 Поканата за именуването е от мен и епископ Бедвин. 354 00:37:46,850 --> 00:37:49,500 И от Артур Пендрагон. 355 00:37:49,600 --> 00:37:55,150 Ще дойдат поне от любопитство. - Да, милорди. 356 00:38:00,400 --> 00:38:05,150 Не знам… Не разбирам от интрига. 357 00:38:06,550 --> 00:38:09,800 Аз просто бих ги накарал да се бият. 358 00:38:09,900 --> 00:38:12,600 Мислиш ли, че Утър ни гледа от другия свят 359 00:38:12,700 --> 00:38:17,400 или както го наричат християните? - Наричаме го Рай. Защо питаш? 360 00:38:19,100 --> 00:38:23,450 Дали Утър би искал Артур да е защитник на наследника? 361 00:38:23,550 --> 00:38:25,600 Не отмени изгнанието му. 362 00:38:25,700 --> 00:38:28,650 Артур е полубрат на Мордред, а и е велик воин. 363 00:38:28,750 --> 00:38:31,250 Нужен ни е. - А ние нужни ли сме му? 364 00:38:31,350 --> 00:38:33,350 За какво говориш? 365 00:38:35,550 --> 00:38:39,250 Артур винаги е бил амбициозен. 366 00:38:39,350 --> 00:38:42,350 Мерлин го научи така. - Не трябва да се делите. 367 00:38:42,450 --> 00:38:44,500 Не можем да си го позволим. 368 00:38:44,600 --> 00:38:48,050 Епископ Бедвин. - Какво? 369 00:38:48,150 --> 00:38:52,200 Той е като нашия Спасител, в посевите в събота. 370 00:38:52,300 --> 00:38:56,400 За какво говориш? - Артур е на полето. 371 00:38:56,500 --> 00:38:59,100 Воин в полето, при селяните. 372 00:38:59,200 --> 00:39:02,850 Събира реколта, за да сме защитени във време на война. 373 00:39:25,500 --> 00:39:28,050 Какво става? Какво става? Какво става? 374 00:39:29,600 --> 00:39:33,900 Това ли е всичко? Жалка работа. 375 00:39:34,000 --> 00:39:38,600 Аз мога да събера двойно повече. - Не му обръщай внимание. 376 00:39:48,050 --> 00:39:52,150 Това ли си представяше, че ще правиш в Каер Кадарн? 377 00:39:52,250 --> 00:39:55,600 Не, господарю. - Аз също. 378 00:39:58,100 --> 00:40:03,150 Той казва, че като работи така, получава възможност да мисли. 379 00:40:03,250 --> 00:40:05,950 От тази работа аз получавам само мазоли. 380 00:40:06,900 --> 00:40:11,450 Той го прави да изглежда лесно. - Не съм толкова сигурен. 381 00:40:11,550 --> 00:40:13,600 Искам да стана негов воин. 382 00:40:18,950 --> 00:40:22,700 Той предложил ли ти го е? - Каза, че ще ме награди, ако… 383 00:40:22,800 --> 00:40:26,200 Дума да не става. Кой знае докога Артур ще е тук. 384 00:40:26,300 --> 00:40:28,700 Трябваш ни тук. Трябват ни добри хора. 385 00:40:28,800 --> 00:40:30,800 Забрави. 386 00:40:36,600 --> 00:40:41,000 Слушай, ще те обучим. Лично ще те обуча. 387 00:40:41,100 --> 00:40:44,300 Но забрави за заминаването с него, разбираш ли? 388 00:40:44,400 --> 00:40:46,400 Да, господарю. 389 00:40:57,700 --> 00:40:59,700 Дерфел. 390 00:41:02,100 --> 00:41:04,100 Стига ли ти толкова за днес? 391 00:41:21,900 --> 00:41:25,850 Може ли още малко, епископе? Трябва ми след работата днес. 392 00:41:37,200 --> 00:41:39,700 Не, не, не. - Можеш да пийнеш още едно. 393 00:41:39,800 --> 00:41:42,700 Вие, християните, все сте на колене. 394 00:41:42,800 --> 00:41:45,300 Само Дяволът знае какво си мислите… 395 00:41:46,750 --> 00:41:51,800 Бог няма да възрази, нали? - Само ще сръбна. 396 00:41:51,900 --> 00:41:54,400 Малко повече. Хайде. 397 00:41:59,300 --> 00:42:04,050 Яж. - Гундлеус е в покоите на Утър. 398 00:42:04,150 --> 00:42:08,600 Един воин пази вратата, но тя е заключена и Артур държи ключа. 399 00:42:08,700 --> 00:42:12,900 Да. Носи го на врата си. - Откъде знаеш? 400 00:42:14,150 --> 00:42:16,400 Видях го на полето днес. 401 00:42:17,500 --> 00:42:20,100 Ще го откраднем от него. 402 00:42:20,200 --> 00:42:23,250 Имам билки, които ще го приспят. Ще му ги дадеш. 403 00:42:23,350 --> 00:42:25,400 Защо аз? 404 00:42:25,500 --> 00:42:28,650 Аз не мога да стигна до него. Трябва да си ти. 405 00:42:33,000 --> 00:42:35,750 Не бяхме прибирали реколтата толкова бързо. 406 00:42:35,850 --> 00:42:37,850 Ти вдъхновяваш хората, Артур. 407 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Всички тези хора… 408 00:42:43,050 --> 00:42:45,250 Пионки във войната срещу Поуис. 409 00:42:47,350 --> 00:42:50,600 Не трябва да се бием помежду си. 410 00:43:16,500 --> 00:43:19,250 За да се възползваш от мен, ли дойде? 411 00:43:19,350 --> 00:43:22,300 Или за да ме убиеш, както друидката заплаши? 412 00:43:32,350 --> 00:43:34,550 Не й давай да убива господаря ми. 413 00:43:34,650 --> 00:43:38,300 Няма да позволя на никого да убие нито него, нито теб. 414 00:43:54,000 --> 00:43:56,450 Омъжена ли си за крал Гундлеус? 415 00:43:56,550 --> 00:44:01,300 Макар да не си с благородна кръв… - Кого го е грижа за кръвта? 416 00:44:01,400 --> 00:44:04,700 Не и мен. Би било лицемерно да ме е грижа. 417 00:44:10,500 --> 00:44:12,500 Венчахме се. 418 00:44:15,450 --> 00:44:17,750 Къде изрекохте клетвите? 419 00:44:18,900 --> 00:44:23,500 Той ме заведе на Могилата на Клау и накара друида си да ни обвърже. 420 00:44:26,200 --> 00:44:29,350 Но чичо му Горфид не признава връзката ни. 421 00:44:31,750 --> 00:44:36,750 Горфид има дъщеря - Каинуин. 422 00:44:37,750 --> 00:44:42,300 Иска тя да се омъжи за Гундлеус, за да се свържат Силурия и Поуис. 423 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Тя красива ли е? 424 00:44:48,800 --> 00:44:50,800 Млада е. 425 00:44:52,350 --> 00:44:57,150 Гундлеус не иска този брак и не би се отказал от мен. 426 00:45:01,150 --> 00:45:03,350 Сега аз имам един въпрос към теб. 427 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Изгорихме Авалон. 428 00:45:10,550 --> 00:45:12,550 Не ни ли мразиш? 429 00:45:16,600 --> 00:45:20,500 Омразата е емоция, която ме прави слаб. 430 00:45:30,200 --> 00:45:32,200 Опитвам се да я прогоня. 431 00:45:41,050 --> 00:45:43,050 Дерфел. Дерфел. 432 00:45:44,050 --> 00:45:46,150 Сложи това във виното на Артур. 433 00:45:49,900 --> 00:45:54,950 Нали няма да му навреди? - Само ще го приспи. 434 00:45:55,050 --> 00:45:58,850 Вземи пръстена с ключа. Аз ще направя останалото. 435 00:45:58,950 --> 00:46:01,850 Дерфел, какво? Ти се опита да убиеш Гундлеус. 436 00:46:01,950 --> 00:46:04,000 А ти ме спря. 437 00:46:04,100 --> 00:46:08,050 Ако си загубил смелостта си… - Не съм, Нимуе. 438 00:46:08,150 --> 00:46:10,500 Но не искам да предам Артур. 439 00:46:12,450 --> 00:46:14,450 За мен е. 440 00:46:17,400 --> 00:46:19,400 Моля те, направи го за мен. 441 00:46:31,700 --> 00:46:35,850 Знаете ли къде е Артур? - Там е. 442 00:46:39,650 --> 00:46:43,900 Може този път да победиш. - Господарю, може ли да поговорим? 443 00:46:45,150 --> 00:46:48,350 Говори. Моргана ме смазва. 444 00:46:48,450 --> 00:46:53,350 Дерфел, заеми се. Не го оставяй да победи. 445 00:46:53,450 --> 00:46:55,700 Благодаря, сестро. - Приятна вечер. 446 00:46:55,850 --> 00:46:57,850 Приятна вечер. 447 00:46:59,000 --> 00:47:01,600 За какво искаш да говорим? 448 00:47:04,300 --> 00:47:07,750 Господарят Оуейн каза, че трябва да тренирам при него. 449 00:47:07,850 --> 00:47:09,850 Няма да се карам с Оуейн. 450 00:47:11,150 --> 00:47:13,150 Дори за теб, Дерфел. 451 00:47:14,950 --> 00:47:19,600 Предпочитам да служа на вас. - Оуейн е велик воин. 452 00:47:19,700 --> 00:47:22,000 А и обича войната. 453 00:47:23,750 --> 00:47:25,750 Аз не я обичам. 454 00:47:26,400 --> 00:47:29,050 Умея да воювам, но това е друго. 455 00:47:29,150 --> 00:47:34,050 Искате ли още вино, господарю? - Искам вода. 456 00:47:42,350 --> 00:47:47,150 Миналото лято крал Бан ме изпрати да се бия срещу един вожд. 457 00:47:49,100 --> 00:47:51,700 Той нападаше хората на Бан на хълмовете. 458 00:47:51,800 --> 00:47:55,000 Отидохме в земеделските земи на вожда в равнините. 459 00:47:55,100 --> 00:47:57,100 Изгорихме сеното му. 460 00:47:58,750 --> 00:48:00,750 Убихме хората му. 461 00:48:02,100 --> 00:48:06,500 Направихме го, не защото искахме, 462 00:48:06,600 --> 00:48:09,050 а защото трябваше да бъде направено. 463 00:48:12,050 --> 00:48:14,050 Победихме. 464 00:48:15,150 --> 00:48:17,850 Това сложи край на убийствата. 465 00:48:33,350 --> 00:48:38,200 Наистина ли искаш да изпия това? - Поискахте вода, господарю. 466 00:48:39,650 --> 00:48:42,600 Но трябва ли да я пия? 467 00:48:50,750 --> 00:48:52,750 Не. 468 00:48:57,750 --> 00:48:59,750 Господарю… 469 00:49:02,150 --> 00:49:04,150 Съжалявам. 470 00:49:10,550 --> 00:49:15,550 Как разбрахте? - Нимуе иска Гундлеус да умре. 471 00:49:15,650 --> 00:49:20,250 Знаех, че ще поиска да й помогнеш. - Заклех се пред нея. 472 00:49:20,350 --> 00:49:25,050 Тя ми е приятелка и мисли само за него и това, което той й причини. 473 00:49:25,150 --> 00:49:27,150 Няма нужда да обясняваш нищо. 474 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Това ще ти трябва. 475 00:49:41,200 --> 00:49:43,200 Взе ли го? 476 00:49:46,300 --> 00:49:48,300 Дай ми пръстена. 477 00:49:49,300 --> 00:49:52,150 Дерфел. - Не можах да постъпя така с него. 478 00:49:54,200 --> 00:49:57,700 Какво? - Съжалявам. 479 00:49:59,600 --> 00:50:01,600 Съжаляваш ли? 480 00:50:04,650 --> 00:50:07,500 Защо, защо? 481 00:50:11,800 --> 00:50:15,050 Спри! - Какво е изстрадал той? 482 00:50:54,900 --> 00:50:57,000 Ти… 483 00:50:57,100 --> 00:51:00,400 Да разделиш една страна, е толкова лесно, 484 00:51:00,500 --> 00:51:02,600 колкото да разрежеш тази ябълка. 485 00:51:04,450 --> 00:51:06,450 Трудното 486 00:51:09,350 --> 00:51:11,350 е да я обединиш отново. 487 00:51:21,500 --> 00:51:24,150 Ами ако в Британия търгуваме в мир? 488 00:51:29,600 --> 00:51:31,800 Думнония ще сподели реколтата си. 489 00:51:31,900 --> 00:51:35,900 В замяна ще вземем кожи от вас, калай от Кърнау, мед от Поуис. 490 00:51:36,000 --> 00:51:39,200 Всички племена са равни. - Не е вярно. 491 00:51:39,300 --> 00:51:43,550 Думнония изисква налог. - Думнония трябва да се промени. 492 00:51:44,600 --> 00:51:48,100 Но борбата между племенните крале трябва да спре. 493 00:51:49,100 --> 00:51:51,200 Не може да грабим безразборно. 494 00:51:51,300 --> 00:51:54,350 Какво предлагаш? - Съвет на кралете. 495 00:51:59,850 --> 00:52:01,900 Невъзможно. - Важно е. 496 00:52:04,300 --> 00:52:08,150 Освен ако не искаш децата ти да израснат като роби. 497 00:52:08,250 --> 00:52:11,250 Саксите гледат как се избиваме. 498 00:52:15,100 --> 00:52:17,350 Ние им помагаме. 499 00:52:24,950 --> 00:52:29,200 Ще убедиш чичо си да дойде на именуването на Мордред. 500 00:52:29,300 --> 00:52:33,550 Няма да дойде. - Ще му плащаме двойно за медта. 501 00:52:33,650 --> 00:52:36,750 Ще купим оръжията му. Ще се борим срещу саксите. 502 00:52:36,850 --> 00:52:40,700 Той няма да пътува дни наред само заради едно бебе. 503 00:52:43,650 --> 00:52:45,700 Със старите порядки е свършено. 504 00:52:48,100 --> 00:52:50,100 Време е за нещо ново. 505 00:52:53,450 --> 00:52:58,100 Ако той не влезе в съвета, и двамата ще бъдете изолирани. 506 00:52:58,200 --> 00:53:00,200 Доведи го тук. 507 00:53:06,950 --> 00:53:08,950 Къде е моята жена? 508 00:53:14,850 --> 00:53:16,850 Ладуис ще остане тук. 509 00:53:19,500 --> 00:53:22,000 Ако не ми доведеш Горфид, 510 00:53:28,150 --> 00:53:30,150 ще я убия. 511 00:53:41,150 --> 00:53:43,150 Пуснете го да мине. 512 00:53:50,850 --> 00:53:52,850 Правете каквото казвам. 513 00:53:54,600 --> 00:53:56,600 Отворете портата! 514 00:54:01,150 --> 00:54:03,500 Погрешно съм те преценил. 515 00:54:03,600 --> 00:54:06,150 По-амбициозен си, отколкото си мислех. 516 00:54:42,200 --> 00:54:44,200 Пуснал си го на свобода?! 517 00:54:46,100 --> 00:54:48,950 Пуснал си Гундлеус на свобода? 518 00:54:51,050 --> 00:54:53,050 Вярно ли е? 519 00:54:54,600 --> 00:54:56,700 Артур? - Той ще се върне. 520 00:54:57,750 --> 00:55:00,450 Защо? Защото с нас му е приятно? 521 00:55:00,550 --> 00:55:03,950 Не можем да си позволим война с Горфид. 522 00:55:04,050 --> 00:55:06,050 Дори не се посъветва с нас. 523 00:55:09,700 --> 00:55:12,900 Затова отговорността е моя. Ако планът се провали, 524 00:55:13,000 --> 00:55:16,500 вие ще защитавате Мордред. - Ами ти? 525 00:55:18,600 --> 00:55:20,600 Аз и хората ми ще заминем. 526 00:55:25,350 --> 00:55:27,900 Вече не те разбирам. 527 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Нищо не разбирам. 528 00:55:31,700 --> 00:55:36,600 Действаш както си знаеш. Винаги си го правил. 529 00:55:45,600 --> 00:55:49,100 Трябва да помисля. Ще се върна навреме за именуването. 530 00:55:49,200 --> 00:55:53,600 Къде отиваш? - Да събера данъците от Кадуис. 531 00:55:53,700 --> 00:55:58,150 Думнония ще се нуждае от тях. Водим война на два фронта. 532 00:56:06,800 --> 00:56:09,100 Той е освободил Гундлеус? 533 00:56:11,850 --> 00:56:16,750 Скъсал е връзката с боговете. 534 00:56:16,850 --> 00:56:18,850 С мен. 535 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Не мога да остана тук. 536 00:56:27,250 --> 00:56:30,050 Нимуе, съжалявам. 537 00:56:34,150 --> 00:56:36,150 Изгубих пътя си, Дерфел. 538 00:56:38,250 --> 00:56:44,050 Дерфел! Оседлай коня си. - Къде отиваме? 539 00:56:44,150 --> 00:56:47,150 Ще събираме данъци. Сега ти си мой воин. 540 00:56:48,350 --> 00:56:52,100 Да тръгваме. Искам по здрач да сме в Линдинис. 541 00:56:57,600 --> 00:57:00,950 Искам да дойда с теб. Не мога да остана сама тук. 542 00:57:06,300 --> 00:57:09,750 Господарю. Може ли? 543 00:57:13,300 --> 00:57:16,750 Хайде. - Да тръгваме. 544 00:58:07,000 --> 00:58:09,400 Дано планът ти бъде успешен, братко. 545 00:58:10,700 --> 00:58:12,700 Иначе всички сме загубени. 546 00:58:21,300 --> 00:58:24,300 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 547 00:58:24,800 --> 00:58:27,800 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО