1 00:01:22,332 --> 00:01:26,503 Достатъчно, Ян. Спри! 2 00:01:27,879 --> 00:01:29,589 Спри! 3 00:01:45,772 --> 00:01:51,778 Май 2002. Шест месеца преди смъртта на Ян. 4 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Знаеш ли какво значи да те прецакат? 5 00:02:01,829 --> 00:02:04,290 Влиза първата масажистка 6 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Приличаше на кучето на Сам. 7 00:02:07,293 --> 00:02:09,087 Така че, аз си поисках да я сменят. 8 00:02:09,545 --> 00:02:12,089 Новата беше по-зле. 9 00:02:12,631 --> 00:02:14,508 Същински двойник на шефа. 10 00:02:14,717 --> 00:02:18,387 Представи си само. Просто това не мога да го преглътна. 11 00:02:19,137 --> 00:02:21,056 Даже ме попита дали е хубава. 12 00:02:21,264 --> 00:02:23,266 Разбира се, аз й отговорих, че не е. 13 00:02:23,476 --> 00:02:26,353 И тя ме одра. Тогава те извиках. 14 00:02:26,604 --> 00:02:29,397 Това означава да те прецакат. А ти опустоши цялото място. 15 00:02:29,648 --> 00:02:31,441 Ще ми струва състояние. 16 00:02:31,775 --> 00:02:33,944 Та, ако масажистката е грозна, 17 00:02:34,236 --> 00:02:36,113 знай че си прецакан. 18 00:02:38,615 --> 00:02:41,784 Как смееш да ругаеш твоя шеф? 19 00:02:43,078 --> 00:02:45,497 Ей, внимателно! 20 00:02:46,914 --> 00:02:48,416 Ян. 21 00:02:48,791 --> 00:02:51,836 Това е дреболия. Не ми говори глупости. 22 00:02:52,587 --> 00:02:55,548 Оплакваш се, че не ти давам достатъчно работа. 23 00:02:56,090 --> 00:02:58,217 Но един гангстер не е нужно да работи. 24 00:02:58,593 --> 00:03:01,513 Ако искаш да работиш, защо не стана полицай? 25 00:03:03,723 --> 00:03:07,018 Знаеш ли защо единствено аз те взех под крилото си? 26 00:03:07,434 --> 00:03:10,730 Защото винаги си съсредоточен. 27 00:03:11,147 --> 00:03:13,565 Плащат ни за да сме такива. Виж Сам. 28 00:03:13,816 --> 00:03:17,862 Той е толкова концентриран, нали? Колкото до станалото днес 29 00:03:18,112 --> 00:03:19,906 нека Сам не научава за това. 30 00:03:20,781 --> 00:03:23,909 След на жена му той не понася да лудуваме. 31 00:03:24,660 --> 00:03:26,203 Остави ме на мира, става ли? 32 00:03:26,370 --> 00:03:28,289 Свършихте ли с приказките? Влизайте вътре. 33 00:03:28,705 --> 00:03:30,707 Е, недейте да ме блъскате, г-н офицер! 34 00:03:30,999 --> 00:03:34,628 Не бива така. Вие сте полицай. 35 00:03:35,921 --> 00:03:37,589 Та, ще му кажеш ли? 36 00:03:38,006 --> 00:03:41,843 Достатъчно! - Ще ме издадеш ли? 37 00:03:42,052 --> 00:03:44,513 Върви по дяволите. 38 00:03:44,805 --> 00:03:48,433 Престанете. - Как си позволяваш да биеш твоя шеф? 39 00:05:15,309 --> 00:05:20,940 Октомври 2003 Десет месеца след смъртта на Ян. 40 00:05:21,232 --> 00:05:23,526 Доклад 0143 41 00:05:23,692 --> 00:05:26,904 Относно смъртта на полицай Ян 42 00:05:27,196 --> 00:05:31,534 и полицай Били 43 00:05:32,117 --> 00:05:35,413 ВО изготви следния доклад. 44 00:05:35,871 --> 00:05:38,541 На 26 ноември 2002 г. 45 00:05:38,707 --> 00:05:41,168 Гл. инспектор Минг от ВО 46 00:05:41,585 --> 00:05:44,296 се свързва с полицая под прикритие Ян. 47 00:05:44,504 --> 00:05:47,382 Предупреден от Ян, 48 00:05:47,716 --> 00:05:51,511 съвместно с отдел "Организирана престъпност", 49 00:05:51,845 --> 00:05:53,931 Минг проваля сделка за наркотици на Сам. 50 00:05:54,097 --> 00:05:57,976 Заловения кокаин е на стойност 60 млн. долара. 51 00:05:58,310 --> 00:06:00,770 На 27 октомври 2002 г. 52 00:06:00,895 --> 00:06:03,315 Минг се среща с Ян 53 00:06:03,523 --> 00:06:06,109 на покрива на Търговския център. 54 00:06:06,401 --> 00:06:09,612 Ян предоставя информация за "къртици" на мафията. 55 00:06:11,489 --> 00:06:13,199 Не можеш да се измъкнеш. 56 00:06:13,366 --> 00:06:15,242 Само почакай и ще видиш. 57 00:06:17,036 --> 00:06:19,121 Значи планираш да премахнеш едно ченге? 58 00:06:23,209 --> 00:06:25,544 Знам всичко за теб и Сам. 59 00:06:26,378 --> 00:06:28,214 Нямаш избор. Ела с мен в управлението. 60 00:06:28,380 --> 00:06:30,216 Хвърли оръжието! 61 00:06:34,511 --> 00:06:37,139 Какво мислиш да направиш? - Просто искам да се разкарам. 62 00:06:49,860 --> 00:06:54,322 Следните показания са предоставени от гл. инспектор Минг. 63 00:06:54,615 --> 00:06:57,200 Независимата комисия по разследването 64 00:06:59,369 --> 00:07:02,372 единодушно приема показанията. 65 00:07:02,539 --> 00:07:05,208 Смъртта на Били и Ян 66 00:07:05,458 --> 00:07:09,838 е в следствие на правомерни действия от страна на полицай Минг. 67 00:07:10,255 --> 00:07:12,132 Било е потвърдено, 68 00:07:12,340 --> 00:07:15,886 че Били е бил "къртица" на Сам. 69 00:07:16,094 --> 00:07:17,928 Всичко свърши най-после. 70 00:07:20,931 --> 00:07:22,642 Вие ми вярвате? 71 00:07:22,850 --> 00:07:24,894 Както и да е. Всичко свърши. 72 00:07:25,145 --> 00:07:27,730 Остани в администрацията за сега. Става ли? 73 00:07:29,232 --> 00:07:30,816 Почакайте 74 00:07:31,984 --> 00:07:34,111 Намерих го. Вашето място за паркиране. 75 00:07:34,278 --> 00:07:37,072 Изчакайте още 3 седмици. Да 76 00:07:37,197 --> 00:07:39,617 До чуване. Серж. Чан, 77 00:07:43,829 --> 00:07:46,498 униформата ви е готова. Отбийте се, когато сте свободен. 78 00:07:46,707 --> 00:07:48,333 Ако не можете, ще ви я изпратя. 79 00:07:48,458 --> 00:07:50,210 Разбира се, няма проблем. 80 00:07:50,460 --> 00:07:52,212 Добре. Ок. 81 00:07:52,379 --> 00:07:54,381 Жалко, че Били повреди записите. 82 00:07:54,756 --> 00:07:56,557 Иначе нямаше да се влачим толкова дълго време. 83 00:07:56,883 --> 00:07:59,428 Шефовете ни търсят отговорност. 84 00:07:59,719 --> 00:08:03,014 За щастие работим заедно. Така че без "червени записи". 85 00:08:03,848 --> 00:08:06,100 Следващия месец можеш да се върнеш във ВО. 86 00:08:06,518 --> 00:08:10,689 Изморен ли си? Вземи си отпуска и я прекарай с Мари. 87 00:08:22,701 --> 00:08:24,202 Ало 88 00:08:26,913 --> 00:08:28,790 Утре ще подпиша документите. 89 00:08:30,499 --> 00:08:32,376 Разбира се. 90 00:08:33,044 --> 00:08:34,712 Да 91 00:08:35,588 --> 00:08:37,590 Всичко може да бъде поделено. 92 00:08:41,844 --> 00:08:43,929 Всичко с изключение на детето. 93 00:08:53,814 --> 00:08:57,693 Серж. Чан, униформата ви е готова. 94 00:08:57,901 --> 00:09:00,195 Ако не сте свободен, мога да ви я изпратя. 95 00:09:01,029 --> 00:09:03,907 И така става. Ок, изчакайте ме. Довиждане. 96 00:09:49,576 --> 00:09:51,828 Нещо нередно ли съм направил? 97 00:09:54,790 --> 00:09:56,542 Днес ми се иска да пребия някого. 98 00:10:01,755 --> 00:10:04,550 Защо правите такива сцени, полицай Янг? 99 00:10:07,969 --> 00:10:11,222 Тези тайванци са контрабандисти на оръжие. 100 00:10:12,223 --> 00:10:15,060 Срещата ми не се състоя. 101 00:10:16,227 --> 00:10:19,230 Те бяха отегчени и аз им правих компания. 102 00:10:19,690 --> 00:10:21,316 Нищо лошо, нали? 103 00:10:21,482 --> 00:10:23,068 Разбира се. 104 00:10:25,028 --> 00:10:26,737 Работя в отдел "Сигурност" 105 00:10:28,323 --> 00:10:31,117 Мразя да ми идват тук изтупани тузари. 106 00:10:32,202 --> 00:10:34,745 Имаш толкова много хора. Помогни ми. 107 00:10:36,706 --> 00:10:38,749 Не ми прави проблеми. 108 00:10:43,713 --> 00:10:45,548 Това ще трябва да те улесни. 109 00:10:45,715 --> 00:10:47,467 Искаш да ме натопиш? 110 00:10:58,310 --> 00:11:00,145 Сега по-добре ли е? 111 00:11:00,312 --> 00:11:02,940 Вече те има в доклада. 112 00:11:03,232 --> 00:11:05,860 Половин кило. Минимум от 8 до 10 год. 113 00:11:23,167 --> 00:11:25,408 Кажи на 2 от момчетата си да дойдат с мен в управлението. 114 00:11:26,338 --> 00:11:30,925 Ето какво ще кажат. Видя ли са ги да изваждат наркотици 115 00:11:31,968 --> 00:11:34,679 и както правят добрите момчета, поотупали са ги малко. 116 00:11:36,681 --> 00:11:38,307 Ще им дам 117 00:11:38,432 --> 00:11:39,934 награда "Примерен гражданин" 118 00:11:40,101 --> 00:11:41,811 Какво ще кажеш? 119 00:11:42,436 --> 00:11:44,773 Звучи добре. - Приберете ги. 120 00:11:47,066 --> 00:11:48,692 Бъдете любезни. 121 00:12:04,333 --> 00:12:06,544 Г-не. Г-не, не можете да влезете вътре. 122 00:12:15,135 --> 00:12:16,929 Янг, недей го прави! 123 00:12:17,137 --> 00:12:18,722 Всичките тези години, ти и аз. 124 00:12:21,224 --> 00:12:23,060 Искаш ме мъртъв? 125 00:12:40,159 --> 00:12:42,662 Ако падна, ще те повлека със себе си. 126 00:12:43,371 --> 00:12:46,165 Ще ми дадеш още един шанс, нали? 127 00:13:00,137 --> 00:13:04,016 Месец по-късно. 128 00:13:51,479 --> 00:13:53,189 Доставка от отдел "ОП"? 129 00:13:55,191 --> 00:13:58,486 Вчера бях прехвърлен към ВО 130 00:13:58,778 --> 00:14:00,613 заедно с кафето. 131 00:14:00,780 --> 00:14:02,448 Сядай. 132 00:14:03,032 --> 00:14:04,742 Спрях да пия. 133 00:14:04,909 --> 00:14:08,245 Напоследък ми са необходими хапчета, за да заспя. 134 00:14:08,704 --> 00:14:10,372 Ако пия кафе, не мога да спя. 135 00:14:14,627 --> 00:14:16,796 Животът е толкова непредсказуем. 136 00:14:17,421 --> 00:14:19,423 Най-много от всичко мразех ВО, 137 00:14:20,007 --> 00:14:21,591 а сега трябва да работя тук. 138 00:14:24,428 --> 00:14:26,430 Ако не ти харесва тук, 139 00:14:26,680 --> 00:14:28,432 мога да те прехвърля другаде. 140 00:14:30,767 --> 00:14:34,271 Шегуваш ли се? Преместих се тук заради теб. 141 00:14:35,189 --> 00:14:37,106 Папките са на бюрото ти. 142 00:14:37,857 --> 00:14:42,654 Първата. Този сержант се е самоубил пред очите на своя бивш шеф, Янг. 143 00:14:44,448 --> 00:14:46,950 ВО работи по няколко големи случая. 144 00:14:48,367 --> 00:14:51,621 "Сигурност" -та се занимава с политиката. 145 00:14:51,830 --> 00:14:53,623 Всичко там е поверително. 146 00:14:53,748 --> 00:14:56,960 Те не отговарят на никакви въпроси. 147 00:14:57,126 --> 00:15:00,296 Намерихме плик на бюрото на сержанта. 148 00:15:00,504 --> 00:15:02,298 Вътре имаше запис. 149 00:15:02,506 --> 00:15:04,800 Разговор между него и Сам. 150 00:15:05,509 --> 00:15:07,720 Оказа се, че той също е "къртица" на Сам. 151 00:15:08,429 --> 00:15:11,849 Освен Чан, още няколко полицая се самоубиха или изчезнаха. 152 00:15:12,266 --> 00:15:14,352 Доказа се, че са били къртици на Сам. 153 00:15:14,685 --> 00:15:16,729 След смъртта му, 154 00:15:16,895 --> 00:15:19,815 Леанг мисли, че една от къртиците иска да се покрие и затова изби всички. 155 00:15:19,982 --> 00:15:23,193 Нареди да го открият възможно най-скоро. 156 00:15:23,736 --> 00:15:25,738 Тази сутрин за малко да ни разкрият. 157 00:15:26,029 --> 00:15:27,740 Била е доставена пратка на Леанг. 158 00:15:28,491 --> 00:15:30,492 Познай какво имало вътре. 159 00:15:32,410 --> 00:15:34,537 Записи на нас двамата предоставящи информация на Сам. 160 00:15:36,414 --> 00:15:38,333 За щастие сержанта е един от нас. 161 00:15:38,792 --> 00:15:40,502 Колко още има като нас? 162 00:15:40,752 --> 00:15:42,545 Заедно с теб, общо 5. 163 00:15:49,969 --> 00:15:52,139 Роналд, инсп. Минг е. 164 00:15:52,972 --> 00:15:54,974 Оставих нещо в администрацията. 165 00:16:02,649 --> 00:16:05,943 Изрових нещо за Чан. 166 00:16:06,152 --> 00:16:07,862 Той е бил в полицейския отбор по боулинг. 167 00:16:07,904 --> 00:16:10,615 Изчакай. - Инсп. Минг, ето това е. 168 00:16:10,865 --> 00:16:14,827 Добре. - Излизам в почивка. - Благодаря. - Продължавай. 169 00:16:15,161 --> 00:16:17,139 Посещавал е Атлетическото дружество за да се упражнява. 170 00:16:17,163 --> 00:16:19,540 Наел е мястото си от JJ Investment Co. 171 00:16:19,748 --> 00:16:21,542 Тази компания държи 3 големи участъка. 172 00:16:21,750 --> 00:16:23,877 Собственикът е Шен, китаец. 173 00:16:24,045 --> 00:16:26,547 Ще ти пратя информацията по-късно. 174 00:16:27,173 --> 00:16:28,965 Не, прати ми я сега. 175 00:16:43,855 --> 00:16:45,440 Инсп. Минг 176 00:16:45,524 --> 00:16:47,150 Аз съм Янг от отдел "Сигурност" 177 00:16:47,358 --> 00:16:49,069 Бях дал заявка за място за паркиране. 178 00:16:49,235 --> 00:16:51,822 Нека да проверя. - Чаках цял месец. 179 00:16:52,155 --> 00:16:55,075 Не искам да ви притискам, но още колко време ще отнеме? 180 00:16:55,533 --> 00:16:57,828 Съжалявам, но ме върнаха обратно във ВО. 181 00:16:59,745 --> 00:17:03,499 Знам, но администратора ме помоли да се свържа с вас. 182 00:17:04,750 --> 00:17:07,212 Одобрено е миналия месец. 183 00:17:08,171 --> 00:17:10,840 Мястото ви за паркиране е B3A6 184 00:17:11,757 --> 00:17:13,968 Не можахме да се свържем с вас. 185 00:17:14,260 --> 00:17:15,845 Взех си един месец отпуска. 186 00:17:16,136 --> 00:17:18,263 ВО ме разследваха. Сигурно знаете. 187 00:17:18,681 --> 00:17:21,642 Да, знам. - И така, сега разследвате в администрацията? 188 00:17:22,935 --> 00:17:24,645 Не. Просто дойдох да прибера една униформа. 189 00:17:25,855 --> 00:17:28,649 Това е сержантска униформа, инспекторе. 190 00:17:33,237 --> 00:17:35,740 Принадлежи на сержанта, който се самоуби пред очите ви. 191 00:17:35,948 --> 00:17:37,532 Ще я взема за изследване. 192 00:17:39,076 --> 00:17:40,870 Случаят не беше ли вече приключен? 193 00:17:41,161 --> 00:17:43,372 Така е, ама го отворих пак. 194 00:17:43,830 --> 00:17:45,374 Благодаря. - За нищо. 195 00:17:45,540 --> 00:17:47,126 B3A6 196 00:17:56,050 --> 00:17:57,886 Срещали ли сме се преди? 197 00:17:58,261 --> 00:17:59,888 Не знам. 198 00:18:01,347 --> 00:18:03,517 Познаваш ли Шен? 199 00:18:05,059 --> 00:18:08,938 Гледайте си работата. 200 00:18:11,357 --> 00:18:13,234 В шкафчето на Чан 201 00:18:13,985 --> 00:18:15,862 открихме тези снимки. 202 00:18:16,570 --> 00:18:18,364 Това е Шен. 203 00:18:19,115 --> 00:18:21,117 Бизнес партньора на Сам 204 00:18:21,534 --> 00:18:24,745 А този другия е Янг. 205 00:18:25,163 --> 00:18:27,248 Смятам, че той е отговорен за смъртта на сержанта. 206 00:18:27,831 --> 00:18:29,872 Полицай Леанг може би е човека на Сам, който търсим. 207 00:19:41,403 --> 00:19:42,904 Да. 208 00:19:46,032 --> 00:19:48,827 Добре. Ще се видим след час. 209 00:20:11,892 --> 00:20:13,894 Толкова си добра. 210 00:20:14,560 --> 00:20:16,321 Дойде да го видиш веднага след като се върна. 211 00:20:19,649 --> 00:20:21,692 Ти също си добър човек. 212 00:20:22,277 --> 00:20:23,819 Благодарение на теб, 213 00:20:24,362 --> 00:20:26,364 той беше погребан като полицай. 214 00:20:29,950 --> 00:20:31,827 Това е мое задължение. 215 00:20:33,996 --> 00:20:35,998 Не знам защо му помогнах. 216 00:20:37,625 --> 00:20:39,334 Познавах го от около 5 месеца. 217 00:20:40,002 --> 00:20:41,629 Виждала съм го общо 21 пъти. 218 00:20:46,258 --> 00:20:48,093 Той беше добро ченге. 219 00:20:49,344 --> 00:20:51,221 Всеки би му помогнал. 220 00:21:01,815 --> 00:21:03,817 На къде си? Ще те закарам. 221 00:21:25,630 --> 00:21:28,842 Пристигнах. 222 00:21:30,093 --> 00:21:31,928 Да започваме. 223 00:21:40,686 --> 00:21:43,647 В Китай няма мафиотски кланове. 224 00:21:47,943 --> 00:21:50,363 Китай се нуждае от благосъстояние. 225 00:21:51,364 --> 00:21:55,158 Мафията е на живот и смърт. 226 00:21:55,367 --> 00:21:57,995 Днес сме се събрали да говорим за бизнес. 227 00:22:00,539 --> 00:22:02,165 Но аз съм истински мафиот. 228 00:22:02,415 --> 00:22:04,001 Не, не. 229 00:22:04,167 --> 00:22:07,755 За мен ти си най-добрия бизнеспартньор. 230 00:22:08,171 --> 00:22:10,257 Брат ми е на същото мнение. 231 00:22:11,091 --> 00:22:13,676 Ние имаме 100 мил. за харчене. 232 00:22:13,886 --> 00:22:15,971 Искаме да ги инвестираме в твоя бизнес. 233 00:22:17,139 --> 00:22:19,557 Няма да задаваме въпроси. 234 00:22:19,766 --> 00:22:21,351 Това е една страна, но две системи. 235 00:22:22,185 --> 00:22:24,646 Докато парите носят още пари, 236 00:22:24,771 --> 00:22:27,232 ще те оставим да водиш парада. 237 00:22:27,940 --> 00:22:29,442 Още ли вярвате в това? 238 00:22:32,654 --> 00:22:35,573 Ние вярваме в нашите китайски партньори. 239 00:22:36,157 --> 00:22:37,784 Мислиш си, че един хонк-конгски мафиот 240 00:22:37,867 --> 00:22:39,869 може да надживее един китайски бизнесмен? 241 00:22:40,995 --> 00:22:42,579 Без връзките на брат ми, 242 00:22:42,747 --> 00:22:45,541 бизнеса ти в Китай няма да просъществува дълго. 243 00:22:52,381 --> 00:22:56,302 Сам, ти си будист, нали? 244 00:22:57,678 --> 00:22:59,263 Слава на Amitabha. 245 00:23:05,936 --> 00:23:08,480 Добра ли е службата тук? 246 00:23:08,689 --> 00:23:10,774 Най-добрата в Хонг Конг. 247 00:23:12,192 --> 00:23:15,278 Искам една възпоменателна плоча. 248 00:23:16,655 --> 00:23:18,448 За кой член от семейството? 249 00:23:20,742 --> 00:23:22,535 За жена ми. 250 00:23:23,578 --> 00:23:27,248 Почина преди половин година. 251 00:23:31,461 --> 00:23:33,338 А също и за мен. 252 00:23:36,674 --> 00:23:38,843 Дребна работа. Ще я уредя. 253 00:23:39,177 --> 00:23:41,471 Дребна работа. - Дребна работа. 254 00:23:42,180 --> 00:23:45,266 Ако е толкова дребна, нека моите хора се заемат. 255 00:23:45,433 --> 00:23:48,060 Ще видим как ще се справят. 256 00:23:50,145 --> 00:23:51,856 До скоро. 257 00:23:52,022 --> 00:23:53,566 Чао. 258 00:24:04,659 --> 00:24:06,453 Кеанг. 259 00:24:07,121 --> 00:24:09,539 Ти ще се оправяш с неговите хора. 260 00:24:10,040 --> 00:24:11,625 Шегуваш ли се, шефе? 261 00:24:12,459 --> 00:24:15,170 Аз съм кретен. Ще я оплескам. 262 00:24:23,011 --> 00:24:24,596 Какво трябва да значи тази усмивка? 263 00:24:59,505 --> 00:25:01,590 Извинете. 264 00:25:11,684 --> 00:25:14,478 Толкова много? - Завиждаш или какво? 265 00:25:14,978 --> 00:25:17,272 Законно ли е? Внимавай! 266 00:25:18,065 --> 00:25:19,775 Не се притеснявай, шефе. 267 00:25:20,483 --> 00:25:22,861 Би трябвало да знаеш колко пари имам. 268 00:25:23,403 --> 00:25:26,614 Искаш ли заем? 269 00:25:28,616 --> 00:25:30,202 Какво е това? 270 00:25:30,410 --> 00:25:32,204 Джобните на дъщеря ти. 271 00:25:33,080 --> 00:25:37,250 Ти си баща. Прекарвай повече време със семейството. 272 00:25:39,586 --> 00:25:42,380 Изглеждаш ми поотслабнал напоследък. 273 00:25:43,215 --> 00:25:45,216 Не е твоя работа. Благодаря. 274 00:25:47,635 --> 00:25:49,596 Кои са тези двамата? 275 00:25:49,762 --> 00:25:51,388 Само знам, че са китайци. 276 00:25:51,806 --> 00:25:53,558 Нещо друго? 277 00:25:59,271 --> 00:26:00,815 Шен е роден в Тайюен, Шанчи. 278 00:26:00,898 --> 00:26:02,566 Голям предприемач. 279 00:26:02,817 --> 00:26:04,819 Търгува с антики и коли. 280 00:26:05,111 --> 00:26:08,280 Започнал от нулата, постепенно се замогва. Идва в Хонг Конг преди година. 281 00:26:08,489 --> 00:26:10,574 Брат му - Лианг, скоро се присъединява към него 282 00:26:10,866 --> 00:26:12,701 и се замесва в сенчестия бизнес. 283 00:26:12,868 --> 00:26:14,870 Сам наблюдаваше китайския пазар. 284 00:26:15,287 --> 00:26:17,789 За какво иска да си говорите? - Сътрудничество. 285 00:26:19,124 --> 00:26:21,001 Лианг. - Ян. 286 00:26:21,126 --> 00:26:23,587 Сядай. Сам? 287 00:26:24,129 --> 00:26:25,631 А ти? 288 00:26:28,049 --> 00:26:30,761 Имаме много нощни клубове в Китай. 289 00:26:31,386 --> 00:26:34,681 Всички са под опеката на местните босове. 290 00:26:36,349 --> 00:26:38,018 Големите клечки. 291 00:26:40,561 --> 00:26:43,857 Вашата стока лесно може да мине по нашите канали. 292 00:26:46,151 --> 00:26:50,030 Имаме бизнес в 11 града. 293 00:26:53,283 --> 00:26:54,992 Извини ме. 294 00:26:57,537 --> 00:26:59,955 Е, как върви разговора за сега? 295 00:27:00,373 --> 00:27:01,957 Не е зле. 296 00:27:03,250 --> 00:27:04,960 Виждаш ли пепелника пред себе си? 297 00:27:06,337 --> 00:27:09,048 Вземи го и го строши в главата му. 298 00:27:16,681 --> 00:27:18,182 Пречукай го. 299 00:27:18,348 --> 00:27:20,350 Пречукай го. 300 00:28:15,529 --> 00:28:17,114 Прецакан съм. 301 00:28:17,240 --> 00:28:19,658 Какво се е случило? - Мари е бременна. 302 00:28:20,701 --> 00:28:23,412 Поздравления, шефе. - Но ние все още не сме женени. 303 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 Оженете се тогава. - А необходимо ли е? 304 00:28:25,998 --> 00:28:29,627 Или тя може да направи аборт. - Вече сме сгодени. 305 00:28:30,669 --> 00:28:32,921 Разбрах. Можем да тръгваме. 306 00:28:33,213 --> 00:28:35,215 Добре, да тръгваме. 307 00:28:38,301 --> 00:28:40,178 Отдавна не сме се виждали, 308 00:28:40,387 --> 00:28:43,181 но миналата седмица те засякох с проститутка в Китай. 309 00:28:43,390 --> 00:28:45,267 Не е нужно да викаш. 310 00:28:45,517 --> 00:28:47,685 Хората от "Сигурност" -а са пълни с тайни. 311 00:28:50,980 --> 00:28:52,565 Почивка. 312 00:29:18,590 --> 00:29:20,301 Ей, какво става? 313 00:29:20,802 --> 00:29:22,803 Вие какво правите тук? 314 00:29:29,268 --> 00:29:33,021 Извинявам се, полицай Вонг. Помолиха ни да направим няколко снимки. 315 00:29:33,189 --> 00:29:35,232 Аз също не знам какво става. 316 00:29:35,607 --> 00:29:37,818 Помолих от Криминалното следствие да отворят досиета 317 00:29:38,402 --> 00:29:42,823 и да снимат всички, проблем ли има? 318 00:29:45,909 --> 00:29:48,870 Г-да офицери, свършихме ли? 319 00:29:50,664 --> 00:29:52,498 Хм, всички са тук. 320 00:29:58,964 --> 00:30:01,925 Бяхме по следите на Г-н Шен, 321 00:30:02,800 --> 00:30:06,179 но случайно те ни доведоха до Сам. 322 00:30:06,887 --> 00:30:08,598 Дори арестувахме един от хората му. 323 00:30:09,265 --> 00:30:12,059 Ще оставя криминалистите да се занимаят с тях. 324 00:30:12,227 --> 00:30:13,769 Дълго време не сме се виждали, Сам. 325 00:30:14,395 --> 00:30:16,314 Какво те води насам? 326 00:30:16,981 --> 00:30:18,608 Просто придружавам няколко приятеля. 327 00:30:21,110 --> 00:30:23,821 Вие ХК полиция сте толкова некадърни. 328 00:30:24,780 --> 00:30:26,866 Тогава нека ускорим нещата. 329 00:30:27,282 --> 00:30:30,911 Той те преби. Ще повдигнеш ли обвинение? 330 00:30:31,662 --> 00:30:34,206 Ако ли не, подпиши тук. 331 00:31:05,779 --> 00:31:08,197 Аз те пребих. Искаш ли да повдигнеш обвинение? 332 00:31:08,406 --> 00:31:10,408 Ти не си в ред. - Стой там. 333 00:31:13,119 --> 00:31:15,288 Кеанг, да тръгваме. 334 00:31:16,039 --> 00:31:17,540 Почакай. 335 00:31:31,720 --> 00:31:33,431 Познаваш ли ме? 336 00:31:37,100 --> 00:31:39,937 Но аз те познавам Внимавай. 337 00:31:45,150 --> 00:31:46,735 Полицай Вонг. 338 00:31:47,402 --> 00:31:49,697 Всички са на ваше разположение. 339 00:31:54,701 --> 00:31:56,328 Няма нужда. Знаем се много добре. 340 00:32:09,966 --> 00:32:11,843 Колеги, свободни сте. 341 00:32:12,427 --> 00:32:14,011 Благодаря, Минг. 342 00:32:14,596 --> 00:32:16,598 Това ми е работата. 343 00:32:16,889 --> 00:32:18,600 Да тръгваме. 344 00:32:22,645 --> 00:32:24,438 Каква игра играеш? 345 00:32:25,106 --> 00:32:27,191 Мислиш си, че е игра? 346 00:32:27,524 --> 00:32:30,027 Но не е. - Радвам се, че си наясно с това. 347 00:32:47,503 --> 00:32:50,589 Побързай да ми благодариш. - За какво? 348 00:32:50,797 --> 00:32:53,300 Виж какво правиш в момента. - Ами ям. 349 00:32:53,467 --> 00:32:57,053 Ядеш филе от акула. Това е филе от акула. 350 00:32:57,471 --> 00:32:59,556 Последния път шефа ме взе в Тайланд. 351 00:32:59,806 --> 00:33:01,808 Тогава ядох филе от акула и се издигнах. 352 00:33:02,058 --> 00:33:04,435 Ти също имаш филе от акула. Ще те повиши. 353 00:33:05,395 --> 00:33:08,398 Шефът е дребнав, но ти е взел филе от акула. 354 00:33:08,607 --> 00:33:10,483 Помисли си. 355 00:33:28,000 --> 00:33:29,669 Хванете го. 356 00:33:29,752 --> 00:33:32,963 Пуснете го. 357 00:33:37,259 --> 00:33:39,094 Шефе. 358 00:33:39,261 --> 00:33:41,597 Ще ги оставиш да отведат Ян в Китай? 359 00:33:42,890 --> 00:33:44,809 Попитай го защо му счупи главата. 360 00:33:49,980 --> 00:33:51,982 Счупил му главата? 361 00:33:52,316 --> 00:33:54,193 Голяма работа. На улицата 362 00:33:54,401 --> 00:33:56,320 или ти ще счупиш моята, или аз твоята. 363 00:33:57,196 --> 00:33:59,198 Ян му е счупил главата, така ли? 364 00:33:59,949 --> 00:34:01,658 Ами така? 365 00:34:03,952 --> 00:34:05,954 Сега всичко наред ли е? 366 00:34:14,879 --> 00:34:16,506 Лианг. 367 00:34:21,177 --> 00:34:24,055 Да правиш сцени ли си дошъл? 368 00:34:25,181 --> 00:34:26,850 Или да правиш бизнес? 369 00:34:33,397 --> 00:34:35,024 Кажи. 370 00:34:35,191 --> 00:34:36,775 Кажи. 371 00:34:43,407 --> 00:34:45,201 Сега сме квит. 372 00:34:45,618 --> 00:34:47,661 Нека говорим за бизнес. 373 00:34:50,706 --> 00:34:52,791 Дочух, че бизнеса ти с оръжия е огромен. 374 00:34:53,334 --> 00:34:55,210 Ако позволиш да участвам, 375 00:34:57,588 --> 00:34:59,923 тогава кръвта, която те проляха 376 00:35:00,215 --> 00:35:02,217 няма да е била напразна. 377 00:35:14,855 --> 00:35:16,439 Шефе. 378 00:35:24,406 --> 00:35:26,032 Е, какво? 379 00:35:26,783 --> 00:35:28,368 Ядосан ли си? 380 00:35:29,661 --> 00:35:31,162 Не. 381 00:35:35,082 --> 00:35:39,546 Някога срещал ли си човек, който да ти изглежда надежден 382 00:35:41,213 --> 00:35:43,134 но и който може да те пречука в следващия момент? 383 00:35:47,594 --> 00:35:49,596 Аз срещнах такъв веднъж. 384 00:35:53,059 --> 00:35:54,768 Е, какво мислиш, шефе? 385 00:35:58,522 --> 00:36:00,024 Чудя се 386 00:36:01,400 --> 00:36:02,984 Защо не те пречука. 387 00:36:07,406 --> 00:36:10,826 От сега нататък ти ще отговаряш за тях. 388 00:36:13,412 --> 00:36:15,246 Вземи това. 389 00:36:32,305 --> 00:36:35,516 Шен не е това, за което се представя. Отделът е по петите му. 390 00:36:36,476 --> 00:36:38,478 Може и да е свързан с контрабандата на оръжия. 391 00:36:39,104 --> 00:36:41,356 Сам спря всичките си сделки в Китай. 392 00:36:41,606 --> 00:36:43,483 Скоро те ще си сътрудничат. 393 00:36:43,608 --> 00:36:45,235 Това са глупости. 394 00:36:47,362 --> 00:36:49,154 Какво да правя? 395 00:36:49,739 --> 00:36:51,407 Все още ли не си ходил при психиатъра? 396 00:36:51,657 --> 00:36:53,576 Защо да ходя при него? 397 00:36:53,951 --> 00:36:57,412 Защото се биеш с хората. Убедих съда 398 00:36:57,580 --> 00:36:59,300 да те изпрати на психиатър вместо в затвора. 399 00:36:59,414 --> 00:37:02,126 Ако не искаш да отидеш, няма проблем. Ще се видим в затвора. 400 00:37:03,127 --> 00:37:04,628 Чакай. 401 00:37:04,795 --> 00:37:06,588 Кой е адреса? 402 00:37:10,009 --> 00:37:12,594 Имам уговорена среща с д-р Лий. - Оттук, моля. 403 00:38:26,750 --> 00:38:29,419 Тук ли смяташ да прекараш нощта? 404 00:38:34,257 --> 00:38:36,009 Не мога да заспя в клиниката. 405 00:38:40,763 --> 00:38:42,765 За разлика от него. 406 00:38:56,070 --> 00:39:01,075 Каза ми, че откакто е под прикритие 407 00:39:04,871 --> 00:39:06,998 само тук може да поспи. 408 00:39:20,302 --> 00:39:22,179 Още помня. 409 00:39:24,306 --> 00:39:26,308 Онази нощ той ми каза: 410 00:39:29,185 --> 00:39:31,271 "Вдругиден всичко ще бъде наред" 411 00:39:36,067 --> 00:39:38,319 А тогава той умря. 412 00:39:58,714 --> 00:40:00,591 Ти си лекар. 413 00:40:09,975 --> 00:40:11,561 Още ли пазиш досието му? 414 00:40:13,813 --> 00:40:17,316 Той е мъртъв, но все още е пациент. 415 00:40:22,988 --> 00:40:24,865 Да тръгваме. - Добре. 416 00:40:35,667 --> 00:40:40,046 3 часа по-късно. 417 00:40:59,733 --> 00:41:01,567 Грешна парола, още 2 опита. 418 00:41:08,407 --> 00:41:11,535 Грешна парола, още 1 опит. 419 00:41:33,348 --> 00:41:35,225 Намерихме плик на бюрото на сержанта. 420 00:41:35,433 --> 00:41:37,102 Вътре имаше запис. 421 00:41:37,560 --> 00:41:39,688 Разговор между него и Сам. 422 00:41:41,064 --> 00:41:44,692 След смъртта на Сам Легна подозира, че една от къртиците иска да се покрие 423 00:41:44,860 --> 00:41:46,861 и затова избива всички останали. 424 00:41:47,445 --> 00:41:49,656 Според мен той е отговорен за смъртта на сержанта. 425 00:41:50,198 --> 00:41:52,492 Ян би могъл да е човека на Сам, когото търсим. 426 00:44:08,833 --> 00:44:10,544 Разбра ли какво казах? 427 00:44:11,252 --> 00:44:12,962 Извинявай. 428 00:44:13,337 --> 00:44:17,050 Няма да подпиша, ако тя не се появи. 429 00:44:17,425 --> 00:44:19,135 Разбра ли? 430 00:44:19,552 --> 00:44:21,137 Добре. 431 00:44:37,320 --> 00:44:39,237 Жена ми се развежда с мен. 432 00:44:40,781 --> 00:44:44,076 Уплаших ли те? Съжалявам 433 00:44:45,077 --> 00:44:47,329 Внимавай! - От какво? 434 00:44:48,831 --> 00:44:51,959 Твоята кола е до моята. Аз съм лош шофьор. 435 00:44:52,125 --> 00:44:54,544 Ако колата ти е одраскана, огледай се за мен. 436 00:44:59,591 --> 00:45:02,052 Аз съм добър шофьор. Не се притеснявай. 437 00:45:50,766 --> 00:45:53,935 Тайванците ще бъдат освободени следващата седмица. 438 00:45:54,102 --> 00:45:55,937 Тайванските власти отказват коментар 439 00:45:56,187 --> 00:45:58,899 Китайската полиция ще дойде за репатрирането. 440 00:45:59,400 --> 00:46:01,026 Шефът им е добър мой приятел. 441 00:46:01,317 --> 00:46:03,612 Та да се придържаме към плана. 442 00:46:04,112 --> 00:46:05,697 Когато тези големи клечки пристигнат 443 00:46:05,906 --> 00:46:08,491 банкетите и пазаруването са неизбежни. 444 00:46:08,659 --> 00:46:12,120 Накарайте ги да се почувстват добре дошли. - Какво ще кажете за нощен клуб? 445 00:46:12,370 --> 00:46:15,832 Мисля, че Макау е по-добър избор. - Не се страхуваш от папараци? 446 00:46:15,999 --> 00:46:18,334 Ще ги сложа в торби. 447 00:46:18,751 --> 00:46:21,546 Добре, ти ще ги носиш. 448 00:46:22,922 --> 00:46:26,967 Полицай Янг, следващата седмица е молебена за Чан. 449 00:46:27,260 --> 00:46:29,554 Искаме да наемем няколко монаха за службата. 450 00:46:46,403 --> 00:46:48,322 Погрижи се да е прилична. - Разбира се. 451 00:46:48,488 --> 00:46:51,742 Сега за тайванската полиция. Утре говори с хората в Макау. 452 00:46:51,951 --> 00:46:53,828 Нека планират вечерята. 453 00:46:54,119 --> 00:46:56,371 Аз ще говоря с тях по въпроса със сигурността. 454 00:46:56,621 --> 00:46:58,707 Без планиране, ще стане бъркотия. 455 00:46:58,874 --> 00:47:00,918 След това ще си прекараме добре. 456 00:52:14,932 --> 00:52:17,976 Ще прибавите ли още нещо към показанията си? 457 00:52:19,728 --> 00:52:21,272 Не 458 00:52:21,730 --> 00:52:24,024 Обадете ни се, ако се сетите за нещо. 459 00:52:24,650 --> 00:52:26,151 Благодаря. 460 00:52:27,444 --> 00:52:29,446 Всичко ли е наред? - Да. 461 00:52:31,448 --> 00:52:33,199 Мога ли да пипам наоколо? 462 00:52:33,283 --> 00:52:35,619 Да. - Добре, благодаря. 463 00:52:39,665 --> 00:52:41,958 Всичко ли е наред? 464 00:52:42,918 --> 00:52:44,669 Беше така, когато влезнах. 465 00:52:46,462 --> 00:52:49,883 Взели са малко пари и часовници. 466 00:52:50,841 --> 00:52:52,427 И компютъра го няма. 467 00:52:55,430 --> 00:52:59,267 Ще трябва да започна от самото начало. 468 00:53:03,145 --> 00:53:05,231 Но компютъра ще им е безполезен. 469 00:53:07,317 --> 00:53:09,234 Заключих го с паролата си. 470 00:53:10,110 --> 00:53:12,947 Те не знаят, че тя всъщност е лицензионния ми номер. 471 00:53:22,414 --> 00:53:26,668 Очите ти са зачервени. Не си ли спал? 472 00:53:28,838 --> 00:53:31,340 Работя по няколко случая. 473 00:53:33,050 --> 00:53:35,052 Трябва да поспиш. 474 00:53:39,889 --> 00:53:42,892 Вдругиден всичко ще бъде наред. 475 00:53:44,644 --> 00:53:46,438 Трябва да тръгвам. Обади ми се. 476 00:54:34,652 --> 00:54:36,361 Г-н Чан 477 00:54:36,654 --> 00:54:42,284 16.08.2002 - Първата сесия 478 00:54:44,411 --> 00:54:46,872 Г-н Чан, Аз съм д-р Лий. 479 00:54:47,247 --> 00:54:48,790 Задължена съм да ви уведомя, 480 00:54:48,957 --> 00:54:52,377 че трябва да се подложите на лечение. 481 00:54:53,086 --> 00:54:56,756 В близките 6 месеца вие ще бъдете мой пациент. 482 00:54:57,340 --> 00:55:00,468 След това аз ще предам доклада си на съда 483 00:55:00,760 --> 00:55:03,054 На базата на този доклад, 484 00:55:03,305 --> 00:55:04,972 съдът ще реши дали ще отидете в затвора. 485 00:55:08,476 --> 00:55:10,186 Затвор? 486 00:55:10,895 --> 00:55:12,396 За това ли е цялото лечение? 487 00:55:12,980 --> 00:55:16,150 Трябва да следвате лекарските предписания. 488 00:55:16,358 --> 00:55:19,445 В противен случай, съдът може да отмени решението си 489 00:55:19,696 --> 00:55:22,114 и да ви задържи за преразглеждане на случая. 490 00:55:22,364 --> 00:55:23,950 Ясно. 491 00:55:26,953 --> 00:55:28,495 Извинете ме. 492 00:55:33,209 --> 00:55:35,294 Проклет да си, Воня. 493 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 Не е необходимо да се обаждаш на ченгетата. 494 00:55:40,549 --> 00:55:43,302 Просто ми звънни. Имаш ми номера, нали? 495 00:55:48,890 --> 00:55:51,101 Или ще се превърна в издирван престъпник. 496 00:55:51,351 --> 00:55:54,855 Втората сесия 497 00:55:59,943 --> 00:56:02,445 Г-н Чан, казвам се д-р Лай 498 00:56:02,821 --> 00:56:07,200 Задължена съм да ви уведомя, че трябва да се подложите на лечение. 499 00:56:07,492 --> 00:56:10,495 В близките 6 месеца вие ще бъдете мой пациент. 500 00:56:10,786 --> 00:56:12,667 ...след това вие ще предадете доклада си на съда 501 00:56:12,872 --> 00:56:16,667 На базата на този доклад, съдът ще реши дали ще отида в затвора. Схванах. 502 00:56:17,752 --> 00:56:19,670 Тогава подпишете тук, моля. 503 00:56:23,383 --> 00:56:25,718 Смятаме, че имате периоди на насилие. 504 00:56:25,885 --> 00:56:28,471 Ще използваме хипноза за лечението 505 00:56:28,804 --> 00:56:30,347 Хипноза? 506 00:56:31,473 --> 00:56:33,183 Подписахте документите. 507 00:56:33,350 --> 00:56:34,977 Хипноза? 508 00:56:37,271 --> 00:56:38,773 Може да откажете. 509 00:56:38,981 --> 00:56:41,316 Но съда може да отмени решението си. 510 00:56:41,483 --> 00:56:43,193 И да ме затвори, нали? 511 00:56:48,698 --> 00:56:50,409 Продължавайте. 512 00:56:51,701 --> 00:56:55,205 Хипнотизирайте ме тогава. 513 00:56:56,873 --> 00:56:58,542 Нека започнем. 514 00:56:59,376 --> 00:57:01,378 Моля, представете се. 515 00:57:01,503 --> 00:57:03,422 Кажете нещо за семейството си. 516 00:57:07,717 --> 00:57:09,302 Г-н Чан? 517 00:57:09,719 --> 00:57:11,387 Г-н Чан? 518 00:57:12,556 --> 00:57:14,140 Ще съдействате ли? 519 00:57:14,683 --> 00:57:17,769 Упражнявах се. В случай, че не успеете да ме хипнотизирате. 520 00:57:18,061 --> 00:57:19,938 Аз мога да се само-хипнотизирам заради вас. 521 00:57:20,980 --> 00:57:25,109 Знаете ли, моята воля е доста силна. Не е лесно да бъде хипнотизирана. 522 00:57:27,070 --> 00:57:29,155 Не съм започнала все още. 523 00:57:32,950 --> 00:57:34,493 Все още. 524 00:57:43,711 --> 00:57:45,713 Искате да научите моята история? 525 00:57:47,297 --> 00:57:49,216 В действителност името ми не е Чан. 526 00:57:50,050 --> 00:57:51,552 Аз съм незаконно дете. 527 00:57:53,553 --> 00:57:55,180 Баща ми беше пласьор на наркотици. 528 00:57:56,765 --> 00:57:59,059 Още от малък трябваше да работя. 529 00:58:00,560 --> 00:58:02,145 Печелех по 2 бона на месец. 530 00:58:02,437 --> 00:58:04,522 Купих си Порше на 17. Наех си двама шофьора, 531 00:58:04,772 --> 00:58:06,649 защото нямах книжка. 532 00:58:07,567 --> 00:58:10,237 Тези психиатрични глупости са безполезни. 533 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 Психиатъра или затвора. Ти избираш. 534 00:58:16,826 --> 00:58:18,495 Тя иска да ме хипнотизира. 535 00:58:19,161 --> 00:58:21,163 Ако изплюя камъчето 536 00:58:21,373 --> 00:58:24,584 не ме обвинявай. - Не е толкова лесно да бъдеш хипнотизиран. 537 00:58:24,792 --> 00:58:26,919 Не се съсредоточавай и тя няма да успее. 538 00:58:28,379 --> 00:58:30,131 Трудно е да не си концентриран. 539 00:58:31,173 --> 00:58:32,884 Д-р Лай е хубава... 540 00:58:37,346 --> 00:58:39,140 Хубав човек. 541 00:58:39,306 --> 00:58:41,308 Няма да разбереш. 542 00:58:51,318 --> 00:58:57,241 Трети сеанс. - Взирате се в небе обсипано с облаци. 543 00:58:58,033 --> 00:59:02,371 Облива ви топла вода. 544 00:59:04,247 --> 00:59:07,751 Чувствате се безтегловен. 545 00:59:08,501 --> 00:59:10,879 Реете се над водата. 546 00:59:12,714 --> 00:59:14,800 Бавно отваряте очи. 547 00:59:15,801 --> 00:59:17,718 Небето е толкова близо. 548 00:59:27,895 --> 00:59:29,522 Какво правите? 549 00:59:31,982 --> 00:59:33,734 Гладен съм. 550 00:59:34,109 --> 00:59:35,820 Трябва да хапна нещо. 551 00:59:41,576 --> 00:59:43,744 Свършихте ли? - Да, нещо такова. 552 00:59:43,953 --> 00:59:45,996 Нека започнем от начало. 553 00:59:49,792 --> 00:59:52,086 Виждате ли морето? 554 00:59:54,504 --> 00:59:58,508 Водата е толкова топла. 555 00:59:58,675 --> 01:00:00,260 Облива цялото ви тяло. 556 01:00:01,971 --> 01:00:05,849 Усещате.. 557 01:00:15,400 --> 01:00:17,026 Сега какво? 558 01:00:18,695 --> 01:00:22,741 Нищо особено. Може да заспя по време на сеанса. 559 01:00:23,324 --> 01:00:25,201 По-добре да наглася будилника. 560 01:00:31,916 --> 01:00:33,584 Не е толкова трудно да запомниш. 561 01:00:33,793 --> 01:00:35,586 Четвърти сеанс Един Мерцедес за Шанжианг. 562 01:00:35,711 --> 01:00:37,463 Четвърти сеанс Един Ланд Крузер за Шуал. 563 01:00:38,297 --> 01:00:40,884 Запиши си го, ако не можеш да запомниш. 564 01:00:42,385 --> 01:00:46,347 Лодката се нуждае от нов мотор. 565 01:00:46,639 --> 01:00:49,975 Розово? Ние извършваме контрабанда, а не продаваме. 566 01:00:50,434 --> 01:00:54,146 Моят факс номер е 21918125. 567 01:00:54,813 --> 01:00:57,733 Няма факс машина? Тогава защо му е моя факс номер? 568 01:00:59,192 --> 01:01:01,153 Е-мейл? 569 01:01:02,070 --> 01:01:04,114 Е-мейл адрес? 570 01:01:05,448 --> 01:01:07,492 Нямам е-мейл. 571 01:01:12,748 --> 01:01:15,292 Съжалявам, но наистина съм много зает. 572 01:01:15,959 --> 01:01:17,794 Така, свършихте ли си работата? 573 01:01:18,170 --> 01:01:19,880 Нека поговорим за вашето семейство. 574 01:01:21,214 --> 01:01:23,300 Казахте, че баща ви е имал 3 съпруги. 575 01:01:23,466 --> 01:01:27,345 Вие имате 16 сестри. Нека поговорим за 12-ата ви сестра. 576 01:01:35,019 --> 01:01:36,813 Ами, аз нямам. 577 01:01:42,193 --> 01:01:44,403 Добре ли сте? - Махнете се. 578 01:01:44,529 --> 01:01:46,488 Защо толкова импулсивно? Не ви слушах. 579 01:01:51,493 --> 01:01:53,537 По-добре ли сте сега? 580 01:01:58,918 --> 01:02:01,128 Доклада за съда 581 01:02:01,753 --> 01:02:03,464 не ме интересува. 582 01:02:05,841 --> 01:02:09,720 Аз съм лекар. Само искам да ви помогна. 583 01:02:11,805 --> 01:02:14,725 Може да си тръгнете по всяко време. 584 01:02:26,027 --> 01:02:28,321 Опитвам се да ви кажа, 585 01:02:31,783 --> 01:02:35,703 че ако продължавате да лъжете, не мога да ви помогна. 586 01:02:56,015 --> 01:03:01,937 Сеансът. 587 01:04:27,437 --> 01:04:29,106 Д-р Лай, 588 01:04:30,107 --> 01:04:32,567 Какво стана преди да заспя? 589 01:04:34,444 --> 01:04:36,696 Не си спомняш какво си правил? 590 01:04:39,282 --> 01:04:41,784 Да, но не съм сигурен. 591 01:04:42,702 --> 01:04:44,371 Забрави. Чао. 592 01:04:55,381 --> 01:04:56,924 Д-р Лай, 593 01:04:59,802 --> 01:05:01,846 намирам ви за особено мила. 594 01:05:02,429 --> 01:05:04,641 Явно си падате по мен. - Самозаблуда. 595 01:05:06,267 --> 01:05:08,185 Самозаблуда? 596 01:05:11,939 --> 01:05:13,983 Не се учудвам. 597 01:05:15,234 --> 01:05:16,944 Чао. 598 01:05:28,664 --> 01:05:30,666 Какво ти става? Изглеждаш толкова самодоволен. 599 01:05:30,791 --> 01:05:32,793 Докторът да не ти е казал, че утре ще умреш? 600 01:05:32,876 --> 01:05:34,711 Няма да го разбереш. 601 01:05:35,170 --> 01:05:37,297 Смяташ ли, че се самозаблуждавам? 602 01:05:37,798 --> 01:05:40,216 Да се самозаблуждаваш? - Да, определено. 603 01:05:40,967 --> 01:05:44,179 Може би хипнозата ме прави такъв. 604 01:05:45,138 --> 01:05:46,807 Това няма лекуване. 605 01:05:47,015 --> 01:05:49,517 Ей, внимавай! - Толкова много коли. 606 01:05:49,725 --> 01:05:52,395 Аз съм обикновен човек. Но тя постоянно ме обърква. 607 01:05:52,603 --> 01:05:54,314 Направо ще се побъркам. 608 01:05:55,315 --> 01:05:58,318 Трябва да има нещо общо със Зигмунд Фройд 609 01:05:58,901 --> 01:06:00,570 Според психоанализата 610 01:06:00,778 --> 01:06:03,072 хипнозата достига до подсъзнанието. 611 01:06:03,323 --> 01:06:06,992 А стигне ли до него, тя може да разкрие неговата тъмна страна. 612 01:06:08,118 --> 01:06:11,997 Така се лекуват психичните травми. 613 01:06:12,206 --> 01:06:13,791 Особено чрез помощта на спомените. 614 01:06:13,999 --> 01:06:15,710 Какво сега, правиш ми се на отворен ли? 615 01:06:15,835 --> 01:06:19,964 Само ти казвам. Пишеше го в Reader's Digest, което взех от Шен. 616 01:06:20,840 --> 01:06:23,467 Да не сте станали интимни дружки с Шен? - Глупости. 617 01:06:23,718 --> 01:06:25,427 По-скоро той има някакви мераци. 618 01:06:52,120 --> 01:06:53,747 Г-н Шен, 619 01:06:53,955 --> 01:06:56,040 позволете ми да се извиня заради Ян. 620 01:06:56,165 --> 01:06:57,917 Извинявам се от негово име. 621 01:07:03,882 --> 01:07:07,135 Приятелю, чувал ли си да казват: 622 01:07:07,260 --> 01:07:10,846 "Събитията променят хора, а не хората - събитията." 623 01:07:14,725 --> 01:07:18,479 Без минало, няма настояще. 624 01:07:20,356 --> 01:07:22,608 Съжалявам. - Моля? 625 01:07:23,234 --> 01:07:25,068 Добре казано. 626 01:07:27,070 --> 01:07:30,282 Къде е Сам? - Изпрати ни само двамата. 627 01:08:22,416 --> 01:08:24,085 Сам. 628 01:08:25,711 --> 01:08:27,379 Четеш ли? 629 01:08:27,546 --> 01:08:30,049 Да ми препоръчаш нещо? - А ти? 630 01:08:31,883 --> 01:08:34,470 "Как да забогатеем за един ден". 631 01:08:34,761 --> 01:08:36,805 Не съм закъсал с парите. 632 01:08:39,015 --> 01:08:42,228 През годините доста съм ти помагал. 633 01:08:44,229 --> 01:08:47,358 Първо вие, г-н гл. инспектор. 634 01:08:49,067 --> 01:08:51,737 Ти вече си наясно с всичко, за което аз съм в течение. 635 01:08:56,157 --> 01:08:59,911 Престани с увъртането. Ще ми помогнеш ли? 636 01:09:01,537 --> 01:09:03,081 Помогни ми ти и аз ще ти помогна. 637 01:09:03,832 --> 01:09:06,376 Ние си помагаме взаимно. - Добре. 638 01:09:10,796 --> 01:09:14,967 Какво правиш тук? - И аз чета. 639 01:10:12,774 --> 01:10:14,609 Тръгна си. 640 01:10:20,614 --> 01:10:22,450 Кой е този човек? 641 01:10:23,910 --> 01:10:25,411 Сводник. 642 01:10:26,620 --> 01:10:28,497 Защо го следиш? 643 01:10:29,873 --> 01:10:33,544 Всъщност, аз също съм сводник. Искам да разбера дали се среща с моите момичета. 644 01:10:35,003 --> 01:10:37,756 Всъщност, малко съм закъсала с парите. 645 01:10:38,466 --> 01:10:41,427 Какво ще кажеш да ме наемеш? 646 01:10:44,763 --> 01:10:46,348 Не се шегувайте, докторе. 647 01:10:47,265 --> 01:10:48,934 Не се шегувам, своднико. 648 01:11:20,715 --> 01:11:25,219 Здравейте, Вътрешен Отдел. - Шефе, днес видях Янг и Сам заедно. 649 01:11:25,720 --> 01:11:28,305 Той може и да е къртица. Провери го. 650 01:11:29,516 --> 01:11:32,560 Сделката между Сам и Шен може би ще се състои много скоро. 651 01:12:24,360 --> 01:12:26,154 Чичо Чан, защо чак толкова късно? 652 01:12:26,529 --> 01:12:28,323 Презареждах с вода. 653 01:12:29,907 --> 01:12:31,784 Браво. 654 01:12:31,992 --> 01:12:33,744 Знаеш много добре кога ни свършва водата. 655 01:12:34,454 --> 01:12:37,498 Стига си приказвал, а по-добре ми помогни. 656 01:12:38,583 --> 01:12:40,335 Дамон, помогнете му. 657 01:13:15,660 --> 01:13:17,371 Защо не ми каза нищо тогава? 658 01:13:18,580 --> 01:13:20,707 Ян ми е пратил един запис. 659 01:13:23,877 --> 01:13:26,462 Пратил ти е запис? 660 01:13:32,510 --> 01:13:34,470 Чакай ме там. 661 01:13:39,058 --> 01:13:41,644 Какво ти става? - Имам нещо важно да свърша. - Чакай. 662 01:13:41,769 --> 01:13:43,396 Какво? 663 01:13:43,938 --> 01:13:48,859 Два дена откакто се върна. Не се виждаш с никой освен с мен. 664 01:13:49,860 --> 01:13:52,321 Необходимо ли е да обръщам внимание на всеки? 665 01:14:04,416 --> 01:14:06,459 Изплаших ли те? 666 01:14:06,585 --> 01:14:08,170 Съжалявам. 667 01:14:08,921 --> 01:14:10,505 Съжалявам. 668 01:14:18,638 --> 01:14:21,141 Не знам, защо си се затворил тук тези дни. 669 01:14:21,934 --> 01:14:25,478 Не се претоварвай. 670 01:14:31,734 --> 01:14:33,486 Всичко ще бъде наред след утрешния ден. 671 01:14:38,366 --> 01:14:39,909 Минг, 672 01:14:46,415 --> 01:14:48,500 Вратата е ето там. 673 01:15:22,868 --> 01:15:24,911 Ще го предам на отдел "ОП". 674 01:15:34,629 --> 01:15:36,672 Чу ли записа? 675 01:15:37,883 --> 01:15:39,384 Не. 676 01:16:05,535 --> 01:16:07,455 Сделката между Сам и Шен ще се състои след 2 дни. 677 01:16:07,828 --> 01:16:09,664 Става въпрос за много оръжие и наркотици. 678 01:16:10,039 --> 01:16:11,665 Ще се свържа с теб преди самата среща. 679 01:16:12,457 --> 01:16:14,626 Значи Сам не ти се доверява напълно. 680 01:16:16,253 --> 01:16:18,213 Ти преди всичко внимавай с Янг. 681 01:16:18,463 --> 01:16:21,591 Не се тревожи. - Можеш ли да го закопчаеш? 682 01:16:22,217 --> 01:16:25,011 Ти си ги видял заедно. Това не е достатъчно. 683 01:16:25,179 --> 01:16:26,971 Как да го задържа? 684 01:16:27,139 --> 01:16:31,184 Шефе, аз си рискувам живота заради теб. Така че, не ми пробутвай тези глупости. 685 01:16:31,351 --> 01:16:33,102 Аз ще се погрижа за Янг. 686 01:16:39,401 --> 01:16:40,902 Ти? 687 01:16:41,611 --> 01:16:43,321 Не се притеснявай. Минг много ни помага. 688 01:16:43,947 --> 01:16:47,033 Чуваш ли се какво говориш? Ти нямаше да умреш, ако не беше той. 689 01:16:48,868 --> 01:16:50,494 Беше нещастен случай. 690 01:16:51,037 --> 01:16:55,041 Не ни ли искаше и двамата мъртви? - Аз просто искам да съм добър полицай. 691 01:16:59,712 --> 01:17:01,255 Ще ми дадете ли още една възможност? 692 01:17:05,676 --> 01:17:08,179 Съжалявам, но аз съм ченге. 693 01:18:10,740 --> 01:18:12,533 Добре ли си? 694 01:18:14,701 --> 01:18:16,245 Да. 695 01:18:17,538 --> 01:18:19,206 Добре съм. 696 01:18:38,684 --> 01:18:40,561 Знаеш ли какво направи току-що? 697 01:18:41,144 --> 01:18:42,938 Да. И какво? 698 01:18:46,900 --> 01:18:51,154 Ще ме върнеш ли обратно в клиниката? - Разбира се. Добре ли си? 699 01:18:51,779 --> 01:18:53,823 Добре. Да тръгваме. 700 01:19:45,207 --> 01:19:47,292 Добро утро, д-р Лий. 701 01:19:54,966 --> 01:19:57,886 Вашата хипноза е страхотна. 702 01:19:58,512 --> 01:20:00,722 Чувствам се толкова отпочинал. 703 01:20:00,972 --> 01:20:04,100 Предполагам, че няма да ми се наложи да посетя затвора. 704 01:20:10,398 --> 01:20:15,194 Хипнотизирането е двупосочен процес. 705 01:20:16,779 --> 01:20:18,572 Ако не ми казвате истината, 706 01:20:19,865 --> 01:20:21,617 не мога да ви помогна. 707 01:20:21,825 --> 01:20:23,411 Аз вече съм много отзивчив. 708 01:20:25,621 --> 01:20:27,248 Не говорите за мафията. 709 01:20:27,415 --> 01:20:31,043 Дотук добре. Но дори и да не е от значение, 710 01:20:31,251 --> 01:20:33,712 както например за любимата ви храна или филм, 711 01:20:34,463 --> 01:20:36,089 вие продължавате да лъжете. 712 01:20:39,217 --> 01:20:41,219 Е, с това не мога да се преборя. 713 01:20:42,638 --> 01:20:44,807 Не си като мен. Няма да разбереш. 714 01:20:55,525 --> 01:20:57,235 Мозъка не е 715 01:20:57,694 --> 01:20:59,696 създаден да пази тайни. 716 01:21:01,489 --> 01:21:04,326 Помня когато бях дете. 717 01:21:04,992 --> 01:21:07,704 Откраднах една захарна пръчица от магазина. 718 01:21:13,084 --> 01:21:16,921 Управителят ме залови. 719 01:21:17,797 --> 01:21:21,050 Толкова бях изплашена, че се разревах. 720 01:21:22,218 --> 01:21:24,053 Накрая той ме пусна. 721 01:21:25,512 --> 01:21:28,891 По-късно отидох в магазина с майка си. 722 01:21:29,100 --> 01:21:30,726 Там беше и управителя. 723 01:21:31,978 --> 01:21:34,938 Почувствах, че ме наблюдава. 724 01:21:35,189 --> 01:21:37,066 Бях много неспокойна. 725 01:21:37,483 --> 01:21:40,569 Майка ми ме попита какво има. 726 01:21:40,944 --> 01:21:43,071 Казах й, че управителят ме е задирял. 727 01:21:43,697 --> 01:21:45,824 Тя повика ченгетата. 728 01:21:45,949 --> 01:21:48,076 И така, те го отведоха. 729 01:21:48,327 --> 01:21:52,122 Никога след това той не ми проговори. 730 01:21:53,123 --> 01:21:56,585 Но и аз повече не го видях. 731 01:21:58,294 --> 01:22:00,338 После постъпих в колеж. 732 01:22:00,756 --> 01:22:02,966 Накрая споделих за това с една приятелка. 733 01:22:06,136 --> 01:22:08,304 След като свърших разказа си 734 01:22:08,847 --> 01:22:13,226 се почувствах като преродена. 735 01:22:16,771 --> 01:22:18,981 Наистина ли мога да започна от начало? 736 01:22:21,151 --> 01:22:23,193 Имаш ли ми доверие? 737 01:22:25,112 --> 01:22:27,407 Да. - Да. 738 01:22:29,450 --> 01:22:31,494 Тогава да започваме. 739 01:22:33,203 --> 01:22:35,831 Кога се замеси с мафията? 740 01:22:36,582 --> 01:22:38,583 Не съм искал да се замесвам с тях. 741 01:22:41,253 --> 01:22:46,258 Исках да бъда добър полицай. 742 01:22:48,302 --> 01:22:49,929 Но тогава срещнах Мари. 743 01:22:52,264 --> 01:22:54,224 Жена ти? 744 01:22:56,351 --> 01:22:58,312 Жената на Сам. 745 01:22:59,938 --> 01:23:01,690 Защо трябва да говоря за това? 746 01:23:04,526 --> 01:23:07,987 Защото трябва да ми имаш доверие, за да може хипнозата да проработи. 747 01:23:08,237 --> 01:23:10,156 Тогава ще можем да разрешим проблема ти. 748 01:23:13,367 --> 01:23:15,369 Не можеш да решиш проблема ми. 749 01:23:16,621 --> 01:23:19,082 Моята работа е да предавам хората около мен. 750 01:23:22,460 --> 01:23:24,712 Не знам кога да спра. 751 01:23:27,798 --> 01:23:29,800 За да оцелея, 752 01:23:30,926 --> 01:23:33,096 трябва да предавам другите. 753 01:23:35,556 --> 01:23:37,558 В действителност съм ченге. 754 01:23:37,891 --> 01:23:39,435 Аз съм ченге. 755 01:23:47,192 --> 01:23:49,236 Не съм искал да бъда къртица на Сам. 756 01:24:06,920 --> 01:24:08,838 Изплаших ли те? 757 01:24:10,382 --> 01:24:12,134 Съжалявам. 758 01:24:26,105 --> 01:24:28,691 Всичко ще бъде наред след утрешния ден. 759 01:24:38,993 --> 01:24:41,203 Къде ходиш? Днес е Денят. 760 01:24:41,370 --> 01:24:43,455 Днес? - Да. - Забравил съм. 761 01:24:43,580 --> 01:24:45,541 Изкарайте си телефоните. 762 01:24:47,793 --> 01:24:49,920 Разпределете си ги. Ян, 763 01:24:55,967 --> 01:25:00,055 ти поемаш кораба. Там са оръжията. 764 01:25:01,348 --> 01:25:03,183 Ако нещо се обърка.. 765 01:25:03,350 --> 01:25:04,935 Знам. 766 01:25:05,101 --> 01:25:07,228 Ти ще ме откараш до пристанището. 767 01:25:15,737 --> 01:25:19,199 Сделката между Шен и Сам ще се състои тази вечер. 768 01:25:19,449 --> 01:25:22,202 Вероятно ще има голяма доставка на оръжие. Ще носим бронежилетки. 769 01:25:22,368 --> 01:25:25,163 Бреговата охрана е в готовност. Екипи А и Б да се приготвят. 770 01:25:25,371 --> 01:25:27,457 Очаквайте нареждания. 771 01:25:28,833 --> 01:25:30,918 Операцията се отменя. 772 01:25:31,669 --> 01:25:34,922 Какви ги говориш? - Това е заповед от горе. 773 01:25:41,929 --> 01:25:44,014 Заповед от теб или от началството? 774 01:25:45,265 --> 01:25:47,267 Не съм длъжен да ти давам обяснение. 775 01:25:49,479 --> 01:25:52,982 От години съм по петите му. Защо не обясниш за връзките си със Сам. 776 01:25:53,774 --> 01:25:55,651 Това е строго секретно. 777 01:25:55,860 --> 01:25:58,695 Можеш да отправиш официално запитване към гл. комисар. 778 01:26:00,823 --> 01:26:03,200 Обади се на ВО. - Да, сър. 779 01:26:07,746 --> 01:26:09,414 Сър. 780 01:26:13,502 --> 01:26:15,462 Направи това, което Янг ти казва. 781 01:26:16,045 --> 01:26:19,966 Няма начин. - Не е толкова просто, колкото си мислиш. 782 01:26:20,258 --> 01:26:22,218 Много е просто. 783 01:26:22,344 --> 01:26:24,012 Моят човек си рискува живота някъде там. 784 01:26:25,054 --> 01:26:26,806 Всички да останат по местата си. 785 01:26:27,056 --> 01:26:29,308 Ти си под дисциплинарно разследване. 786 01:26:32,186 --> 01:26:33,855 И какви са основанията за това? 787 01:26:34,605 --> 01:26:37,483 Не се подчиняваш на заповеди. Това е дисциплинарно провинение. 788 01:26:44,740 --> 01:26:46,742 Къде отиваш? 789 01:26:47,368 --> 01:26:48,869 В кабинета си, сър. 790 01:26:52,831 --> 01:26:54,875 Да тръгваме. 791 01:27:08,889 --> 01:27:11,600 Обърни. 792 01:27:12,893 --> 01:27:14,561 Кажи на всички да следват колата ни. 793 01:27:16,688 --> 01:27:20,525 Но Ян е на път към срещата. 794 01:28:41,980 --> 01:28:44,565 Жената ти се съгласи да се видите този следобед. 795 01:28:44,815 --> 01:28:46,651 Съгласен ли си? 796 01:28:48,903 --> 01:28:50,863 Благодаря ти. 797 01:28:57,328 --> 01:29:00,289 Днес пристигат хората за репатрирането. 798 01:29:00,415 --> 01:29:02,750 Постарайте се всичко да мине добре. 799 01:29:03,543 --> 01:29:06,629 Дамон и Фей, оставате тук. 800 01:29:07,129 --> 01:29:10,132 Настройте честотите си на 34879. 801 01:29:10,465 --> 01:29:12,092 Кажи на транспорта, че тръгваме. 802 01:29:52,298 --> 01:29:54,092 Благодаря. 803 01:31:21,468 --> 01:31:24,513 Минг, забавляваш ли се в кабинета ми? 804 01:32:44,633 --> 01:32:47,177 Всички да се приготвят и да ме последват. 805 01:32:49,053 --> 01:32:52,557 Минг, какво е станало? - Ще арестуваме Янг. 806 01:32:56,269 --> 01:32:58,062 Тези полицаи са в сградата. 807 01:32:58,187 --> 01:33:00,273 Ще се срещнат с шефа ни след 15 минути. 808 01:33:00,565 --> 01:33:04,277 Не допускайте никакви грешки. Дамон и Фей, пригответе документите. 809 01:33:13,995 --> 01:33:15,621 Янг. 810 01:33:16,039 --> 01:33:18,239 Вие сте заподозрян за нерегламентирани контакти със Сам. 811 01:33:18,624 --> 01:33:20,876 Моля елате с нас във ВО. 812 01:33:23,087 --> 01:33:26,299 Минг, наясно ли си какво правиш? 813 01:33:26,674 --> 01:33:28,384 Напълно. 814 01:33:32,095 --> 01:33:33,806 Намерих запис. 815 01:33:33,931 --> 01:33:35,933 Какъв запис? Не разбирам. 816 01:33:36,975 --> 01:33:38,894 Слушай и ще разбереш. 817 01:34:05,878 --> 01:34:08,965 Къде е г-н Сам? - Още ли не е пристигнал? 818 01:34:30,527 --> 01:34:32,363 Празни са. 819 01:34:34,031 --> 01:34:35,532 Шен. 820 01:35:14,988 --> 01:35:17,698 Шефе, оръжията струват към 10 млн. Моля те, върни им ги. 821 01:35:17,865 --> 01:35:19,575 Тези китайци са животни. 822 01:35:20,951 --> 01:35:24,038 А ако те са тук за да ме изиграят? - Коя кучка ти каза това? 823 01:35:25,623 --> 01:35:27,458 Жена ми каза така. 824 01:35:28,000 --> 01:35:29,877 А ако грешиш? 825 01:35:30,294 --> 01:35:32,630 Тогава ще си сътрудничим 826 01:35:34,757 --> 01:35:36,884 Но и в двата случая те ще убият Ян. 827 01:35:38,052 --> 01:35:41,889 Всички ние тук рискуваме живота си. 828 01:35:42,765 --> 01:35:44,474 За малко да умра на два пъти. 829 01:35:44,975 --> 01:35:47,061 Шефе, без повече шеги. 830 01:35:47,227 --> 01:35:50,730 Шефе. Имам само един верен човек. 831 01:35:51,065 --> 01:35:55,610 Не ми причинявай това. 832 01:36:36,109 --> 01:36:40,279 Кажи ми. 833 01:36:41,572 --> 01:36:44,825 Къде ми е стоката? 834 01:36:46,159 --> 01:36:47,995 Попитай Сам. 835 01:36:57,337 --> 01:37:02,300 Защо не ме застреля в главата? 836 01:37:03,468 --> 01:37:05,846 Не уцелих. - Стани! 837 01:37:06,346 --> 01:37:08,015 Стани! 838 01:37:19,484 --> 01:37:21,110 Вие сте заедно, а? 839 01:37:24,238 --> 01:37:26,198 Заедно сте. 840 01:37:26,658 --> 01:37:28,785 Съжалявам, аз съм ченге. 841 01:37:29,368 --> 01:37:32,580 Давай. Стреляй. Спести ми един куршум. 842 01:37:34,498 --> 01:37:37,209 Какво ченге си ти ве? 843 01:37:37,835 --> 01:37:41,588 Трябва ми само повод, за да изготвя доклад. 844 01:37:41,798 --> 01:37:45,384 След като те убия, мога да напиша каквото поискам. 845 01:38:03,193 --> 01:38:05,153 Той не е човек на Сам. 846 01:38:14,621 --> 01:38:16,247 А ти не си Шен. 847 01:38:33,056 --> 01:38:34,974 Тъкмо на време. 848 01:38:35,641 --> 01:38:37,852 Присъедини се. Ще е забавно. 849 01:38:44,984 --> 01:38:47,987 Значи не искаш да ми помогнеш, така ли, Минг? 850 01:38:48,529 --> 01:38:51,491 Искам, но ме наблюдават. 851 01:38:51,699 --> 01:38:55,077 Значи не се притесняваш за мен. Притесняваш се за себе си. 852 01:38:55,410 --> 01:38:57,371 Както кажеш. 853 01:38:58,622 --> 01:39:00,791 Ти ще се заемеш с него. 854 01:39:01,375 --> 01:39:05,087 Дай ми три дни. Ще го проверя. 855 01:39:17,766 --> 01:39:19,309 Минг. 856 01:39:20,810 --> 01:39:26,775 Това е последния ти шанс, Минг. 857 01:39:34,490 --> 01:39:37,118 Минг, арестуван си. 858 01:39:37,368 --> 01:39:41,622 Какво правиш? Минг е ей там. 859 01:39:42,081 --> 01:39:45,626 Нали щяхме да го хванем? Защо му помагаш? 860 01:39:45,834 --> 01:39:47,836 Янг е намерил този запис в стаята ти. 861 01:39:48,004 --> 01:39:49,588 Защо предизвика такава бъркотия? 862 01:39:49,755 --> 01:39:52,550 Вървеше по петите ми. Наложи се да го убия. 863 01:39:52,800 --> 01:39:55,511 Аз поемам от сега нататък. Аз ще се грижа за сделките ти. 864 01:39:55,719 --> 01:39:58,306 Това е ясно, след като убихме ченгето. Ще говорим по-късно. 865 01:39:58,972 --> 01:40:00,599 Закопчайте го! 866 01:40:00,724 --> 01:40:03,852 Какво правите? Настрана. Сядай! 867 01:40:04,019 --> 01:40:06,313 Сядай! Настрана. Настрана. 868 01:40:06,564 --> 01:40:10,943 Настрана. Какво правите? 869 01:40:16,239 --> 01:40:17,783 Казах ти да внимаваш! 870 01:40:17,908 --> 01:40:20,368 Защо да внимавам? 871 01:40:20,577 --> 01:40:22,204 Аз съм добър полицай. Защо да внимавам? 872 01:40:22,329 --> 01:40:23,872 Защо? 873 01:40:29,336 --> 01:40:30,878 Работех толкова усърдно. 874 01:40:32,422 --> 01:40:34,132 Помагах ви, 875 01:40:34,966 --> 01:40:37,653 избих всичките къртици на Сам. Защо не ми дадете още една възможност? 876 01:40:37,677 --> 01:40:41,263 Защо не ми дадете още една възможност? 877 01:40:41,431 --> 01:40:43,433 Аз също искам да бъда добър полицай. 878 01:40:43,641 --> 01:40:45,852 Аз също искам да бъда добър полицай. 879 01:40:46,060 --> 01:40:47,729 Защо не ми дадете още една възможност? 880 01:40:47,854 --> 01:40:50,064 Защо? Отговорете ми. 881 01:40:51,398 --> 01:40:53,442 Съжалявам, аз съм ченге. 882 01:41:00,908 --> 01:41:03,827 Съжалявам, аз съм ченге. 883 01:41:05,371 --> 01:41:07,331 Аз също съм ченге. 884 01:42:07,515 --> 01:42:09,892 Сигурен ли си, че не искаш да те закарам до болницата? 885 01:42:11,518 --> 01:42:14,479 Хора като мен не се показват на светло. 886 01:42:15,773 --> 01:42:17,566 И при мен е така. 887 01:42:17,817 --> 01:42:19,944 Повече кръв, повече доверие. 888 01:42:20,235 --> 01:42:22,571 Ще ти създадем ли главоболия? - Това е просто един доклад. 889 01:42:24,489 --> 01:42:27,117 Разменяте вътрешна информация със Сам. Внимавай! 890 01:42:27,284 --> 01:42:29,828 Ти също трябва да внимаваш. Сам те натопи. 891 01:42:29,994 --> 01:42:32,456 Следващия път може и да не попаднеш на мен. 892 01:42:34,541 --> 01:42:37,251 Ще се видим ли отново? 893 01:42:37,461 --> 01:42:40,339 Ще пропусна. - Говори на мандарински. 894 01:42:40,547 --> 01:42:42,507 Отивам в Беихинг следващата седмица. Ела с мен. 895 01:42:43,800 --> 01:42:45,343 След "днес" аз напускам. 896 01:42:48,012 --> 01:42:49,555 А ти? 897 01:42:49,848 --> 01:42:52,225 Аз съм доносник. 898 01:42:52,558 --> 01:42:54,602 Ние нямаме почивни дни. 899 01:42:56,395 --> 01:42:57,939 Добре. 900 01:42:58,772 --> 01:43:01,025 Ще се видим. 901 01:43:02,485 --> 01:43:04,945 Така и не ни каза. Как ти е името? 902 01:43:07,365 --> 01:43:10,243 Име? Не знам. 903 01:43:10,576 --> 01:43:12,911 Наричайте ме просто "Сянката". 904 01:43:13,329 --> 01:43:14,913 Колко изтъркано. 905 01:43:17,791 --> 01:43:19,752 Аз също трябва да тръгвам. 906 01:43:19,918 --> 01:43:21,837 Ни си ми отговорил все още. 907 01:43:22,170 --> 01:43:23,756 Попитах те дали ме помниш? 908 01:43:25,423 --> 01:43:27,718 В курсантското училище през 1991, 909 01:43:27,926 --> 01:43:29,887 Ако не беше си тръгнал, нямаше да взема наградата. 910 01:44:55,220 --> 01:44:56,972 Минг е в критично състояние в болницата. 911 01:44:57,263 --> 01:45:00,891 Куршумът е пробил горната му челюст 912 01:45:01,059 --> 01:45:04,145 и е проникнал в мозъка му. Докторът каза, че дори и да оживее 913 01:45:04,729 --> 01:45:06,522 мозъка му ще е сериозно увреден. 914 01:45:07,148 --> 01:45:09,748 Материали за него и къртиците са навсякъде по стените в стаята му. 915 01:45:10,067 --> 01:45:13,070 Целият ВО е бил наблюдаван с камери, 916 01:45:13,446 --> 01:45:15,615 всички свързани с компютъра на Янг. 917 01:45:44,059 --> 01:45:45,602 Мари. 918 01:45:46,561 --> 01:45:48,522 Няма да може да дойде. 919 01:46:15,924 --> 01:46:18,592 10 дни след смъртта на Ян 920 01:46:31,689 --> 01:46:35,651 Той е мъртъв. Какъв е смисъла? 921 01:46:40,405 --> 01:46:43,826 Има неща, които сме длъжни да вършим. 922 01:47:22,113 --> 01:47:24,240 Ей, приятелю, ти беше прав. 923 01:48:19,585 --> 01:48:23,756 Всичко ще е наред след утрешния ден. 924 01:48:24,757 --> 01:48:28,261 Лично аз ще арестувам Минг. 925 01:48:38,187 --> 01:48:42,900 Месец по-късно. 926 01:49:00,292 --> 01:49:02,294 Вземи си го обратно. 927 01:49:05,464 --> 01:49:07,215 Той ме "направи" чиновник. 928 01:49:39,538 --> 01:49:41,249 И той ли е приятел на Ян? 929 01:49:47,630 --> 01:49:51,008 Бяха заедно в курсантското училище. 930 01:49:54,720 --> 01:49:57,765 12 години по-рано. 931 01:49:58,849 --> 01:50:01,434 Сега, след като сте вече тук, ще трябва да спазвате правилата. 932 01:50:01,935 --> 01:50:04,772 Онези, които ги нарушат, ще последват негова участ. 933 01:50:05,147 --> 01:50:08,984 Ще бъдат изключени. Кой иска да бъде на неговото място? 934 01:50:13,155 --> 01:50:16,324 Янг, поздравления за наградата. 935 01:50:16,908 --> 01:50:19,577 Ако не бяха го изритали, дали нямаше да бъде негова? 936 01:50:39,513 --> 01:50:41,348 Може би така е било писано. 937 01:50:42,266 --> 01:50:45,519 Съдбата си е съдба. 938 01:50:46,728 --> 01:50:50,857 Събитията променят хора, а не хората - събитията. 939 01:50:53,777 --> 01:50:55,279 Но тези двамата, 940 01:50:57,073 --> 01:50:59,032 те промениха някои събития. 941 01:51:04,288 --> 01:51:09,000 Нека миналото остане заровено. 942 01:51:10,919 --> 01:51:12,921 Утре е още един ден. 943 01:51:50,040 --> 01:51:52,960 Седем месеца по-късно. 944 01:52:26,284 --> 01:52:27,952 Ти си тук? 945 01:52:57,481 --> 01:52:59,192 Бебето може да казва "татко". 946 01:53:30,555 --> 01:53:33,516 Ноември 2002.7 дни преди смъртта на Ян. Той ме простреля и аз му отвърнах. 947 01:53:33,641 --> 01:53:35,893 Бях просто един хлапак по онова време. 948 01:53:36,102 --> 01:53:39,146 Стига си се оплаквал и научи от Янг. 949 01:53:39,397 --> 01:53:42,024 Да науча какво? - Как да напишеш доклада. 950 01:53:42,859 --> 01:53:44,986 Убил ли си някого? Голяма каша ще е. 951 01:53:45,152 --> 01:53:47,447 Значи би била по-малка, ако аз бях убития, така ли? 952 01:53:47,905 --> 01:53:50,992 Изпрати ми доклада. - Ще ти го изпратя, ама друг път. 953 01:53:51,826 --> 01:53:53,410 Какво каза? 954 01:54:02,753 --> 01:54:04,630 Изчезвай. - Какво? 955 01:54:04,713 --> 01:54:07,216 Време е за обяд. - Аз току-що свърших със закуската. 956 01:54:07,383 --> 01:54:10,261 А искаш ли изобщо да не ядеш след това? 957 01:54:19,728 --> 01:54:21,730 Извинете. 958 01:54:21,980 --> 01:54:23,774 Да ви помогна с нещо? 959 01:54:25,233 --> 01:54:27,653 Искам да пробвам тази уредба. 960 01:54:38,955 --> 01:54:41,791 Ksitigarbha Sutra казва: 961 01:54:41,958 --> 01:54:47,880 "Хора като тези ще бъдат хвърлени във непрогледния мрак 962 01:54:48,464 --> 01:54:54,387 и страданията им ще са вечни без надежда за спасение." 963 01:54:55,180 --> 01:55:00,435 Превод: pucky