1
00:01:22,332 --> 00:01:26,503
Достатъчно, Ян. Спри!
2
00:01:27,879 --> 00:01:29,589
Спри!
3
00:01:45,772 --> 00:01:51,778
Май 2002.
Шест месеца преди смъртта на Ян.
4
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Знаеш ли какво значи
да те прецакат?
5
00:02:01,829 --> 00:02:04,290
Влиза първата масажистка
6
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Приличаше на кучето на Сам.
7
00:02:07,293 --> 00:02:09,087
Така че, аз си поисках
да я сменят.
8
00:02:09,545 --> 00:02:12,089
Новата беше по-зле.
9
00:02:12,631 --> 00:02:14,508
Същински двойник на шефа.
10
00:02:14,717 --> 00:02:18,387
Представи си само.
Просто това не мога да го преглътна.
11
00:02:19,137 --> 00:02:21,056
Даже ме попита дали е хубава.
12
00:02:21,264 --> 00:02:23,266
Разбира се, аз й отговорих,
че не е.
13
00:02:23,476 --> 00:02:26,353
И тя ме одра.
Тогава те извиках.
14
00:02:26,604 --> 00:02:29,397
Това означава да те прецакат.
А ти опустоши цялото място.
15
00:02:29,648 --> 00:02:31,441
Ще ми струва състояние.
16
00:02:31,775 --> 00:02:33,944
Та, ако масажистката е грозна,
17
00:02:34,236 --> 00:02:36,113
знай че си прецакан.
18
00:02:38,615 --> 00:02:41,784
Как смееш да ругаеш
твоя шеф?
19
00:02:43,078 --> 00:02:45,497
Ей, внимателно!
20
00:02:46,914 --> 00:02:48,416
Ян.
21
00:02:48,791 --> 00:02:51,836
Това е дреболия.
Не ми говори глупости.
22
00:02:52,587 --> 00:02:55,548
Оплакваш се, че не ти давам
достатъчно работа.
23
00:02:56,090 --> 00:02:58,217
Но един гангстер
не е нужно да работи.
24
00:02:58,593 --> 00:03:01,513
Ако искаш да работиш,
защо не стана полицай?
25
00:03:03,723 --> 00:03:07,018
Знаеш ли защо единствено
аз те взех под крилото си?
26
00:03:07,434 --> 00:03:10,730
Защото винаги си съсредоточен.
27
00:03:11,147 --> 00:03:13,565
Плащат ни за да сме такива.
Виж Сам.
28
00:03:13,816 --> 00:03:17,862
Той е толкова концентриран, нали?
Колкото до станалото днес
29
00:03:18,112 --> 00:03:19,906
нека Сам не научава за това.
30
00:03:20,781 --> 00:03:23,909
След на жена му
той не понася да лудуваме.
31
00:03:24,660 --> 00:03:26,203
Остави ме на мира, става ли?
32
00:03:26,370 --> 00:03:28,289
Свършихте ли с приказките?
Влизайте вътре.
33
00:03:28,705 --> 00:03:30,707
Е, недейте да ме блъскате,
г-н офицер!
34
00:03:30,999 --> 00:03:34,628
Не бива така.
Вие сте полицай.
35
00:03:35,921 --> 00:03:37,589
Та, ще му кажеш ли?
36
00:03:38,006 --> 00:03:41,843
Достатъчно!
- Ще ме издадеш ли?
37
00:03:42,052 --> 00:03:44,513
Върви по дяволите.
38
00:03:44,805 --> 00:03:48,433
Престанете.
- Как си позволяваш да биеш твоя шеф?
39
00:05:15,309 --> 00:05:20,940
Октомври 2003
Десет месеца след смъртта на Ян.
40
00:05:21,232 --> 00:05:23,526
Доклад 0143
41
00:05:23,692 --> 00:05:26,904
Относно смъртта на полицай Ян
42
00:05:27,196 --> 00:05:31,534
и полицай Били
43
00:05:32,117 --> 00:05:35,413
ВО изготви следния доклад.
44
00:05:35,871 --> 00:05:38,541
На 26 ноември 2002 г.
45
00:05:38,707 --> 00:05:41,168
Гл. инспектор Минг от ВО
46
00:05:41,585 --> 00:05:44,296
се свързва с полицая под прикритие Ян.
47
00:05:44,504 --> 00:05:47,382
Предупреден от Ян,
48
00:05:47,716 --> 00:05:51,511
съвместно с отдел
"Организирана престъпност",
49
00:05:51,845 --> 00:05:53,931
Минг проваля сделка
за наркотици на Сам.
50
00:05:54,097 --> 00:05:57,976
Заловения кокаин е на стойност
60 млн. долара.
51
00:05:58,310 --> 00:06:00,770
На 27 октомври 2002 г.
52
00:06:00,895 --> 00:06:03,315
Минг се среща с Ян
53
00:06:03,523 --> 00:06:06,109
на покрива на Търговския център.
54
00:06:06,401 --> 00:06:09,612
Ян предоставя информация
за "къртици" на мафията.
55
00:06:11,489 --> 00:06:13,199
Не можеш да се измъкнеш.
56
00:06:13,366 --> 00:06:15,242
Само почакай и ще видиш.
57
00:06:17,036 --> 00:06:19,121
Значи планираш да премахнеш
едно ченге?
58
00:06:23,209 --> 00:06:25,544
Знам всичко за теб и Сам.
59
00:06:26,378 --> 00:06:28,214
Нямаш избор.
Ела с мен в управлението.
60
00:06:28,380 --> 00:06:30,216
Хвърли оръжието!
61
00:06:34,511 --> 00:06:37,139
Какво мислиш да направиш?
- Просто искам да се разкарам.
62
00:06:49,860 --> 00:06:54,322
Следните показания са предоставени
от гл. инспектор Минг.
63
00:06:54,615 --> 00:06:57,200
Независимата комисия по разследването
64
00:06:59,369 --> 00:07:02,372
единодушно приема показанията.
65
00:07:02,539 --> 00:07:05,208
Смъртта на Били и Ян
66
00:07:05,458 --> 00:07:09,838
е в следствие на правомерни действия
от страна на полицай Минг.
67
00:07:10,255 --> 00:07:12,132
Било е потвърдено,
68
00:07:12,340 --> 00:07:15,886
че Били е бил "къртица" на Сам.
69
00:07:16,094 --> 00:07:17,928
Всичко свърши най-после.
70
00:07:20,931 --> 00:07:22,642
Вие ми вярвате?
71
00:07:22,850 --> 00:07:24,894
Както и да е.
Всичко свърши.
72
00:07:25,145 --> 00:07:27,730
Остани в администрацията за сега.
Става ли?
73
00:07:29,232 --> 00:07:30,816
Почакайте
74
00:07:31,984 --> 00:07:34,111
Намерих го.
Вашето място за паркиране.
75
00:07:34,278 --> 00:07:37,072
Изчакайте още 3 седмици.
Да
76
00:07:37,197 --> 00:07:39,617
До чуване.
Серж. Чан,
77
00:07:43,829 --> 00:07:46,498
униформата ви е готова.
Отбийте се, когато сте свободен.
78
00:07:46,707 --> 00:07:48,333
Ако не можете,
ще ви я изпратя.
79
00:07:48,458 --> 00:07:50,210
Разбира се, няма проблем.
80
00:07:50,460 --> 00:07:52,212
Добре. Ок.
81
00:07:52,379 --> 00:07:54,381
Жалко, че Били повреди записите.
82
00:07:54,756 --> 00:07:56,557
Иначе нямаше да се влачим
толкова дълго време.
83
00:07:56,883 --> 00:07:59,428
Шефовете ни търсят отговорност.
84
00:07:59,719 --> 00:08:03,014
За щастие работим заедно.
Така че без "червени записи".
85
00:08:03,848 --> 00:08:06,100
Следващия месец можеш
да се върнеш във ВО.
86
00:08:06,518 --> 00:08:10,689
Изморен ли си?
Вземи си отпуска и я прекарай с Мари.
87
00:08:22,701 --> 00:08:24,202
Ало
88
00:08:26,913 --> 00:08:28,790
Утре ще подпиша документите.
89
00:08:30,499 --> 00:08:32,376
Разбира се.
90
00:08:33,044 --> 00:08:34,712
Да
91
00:08:35,588 --> 00:08:37,590
Всичко може да бъде поделено.
92
00:08:41,844 --> 00:08:43,929
Всичко с изключение на детето.
93
00:08:53,814 --> 00:08:57,693
Серж. Чан,
униформата ви е готова.
94
00:08:57,901 --> 00:09:00,195
Ако не сте свободен,
мога да ви я изпратя.
95
00:09:01,029 --> 00:09:03,907
И така става. Ок, изчакайте ме.
Довиждане.
96
00:09:49,576 --> 00:09:51,828
Нещо нередно ли съм направил?
97
00:09:54,790 --> 00:09:56,542
Днес ми се иска да пребия някого.
98
00:10:01,755 --> 00:10:04,550
Защо правите такива сцени,
полицай Янг?
99
00:10:07,969 --> 00:10:11,222
Тези тайванци са контрабандисти
на оръжие.
100
00:10:12,223 --> 00:10:15,060
Срещата ми не се състоя.
101
00:10:16,227 --> 00:10:19,230
Те бяха отегчени
и аз им правих компания.
102
00:10:19,690 --> 00:10:21,316
Нищо лошо, нали?
103
00:10:21,482 --> 00:10:23,068
Разбира се.
104
00:10:25,028 --> 00:10:26,737
Работя в отдел "Сигурност"
105
00:10:28,323 --> 00:10:31,117
Мразя да ми идват тук изтупани тузари.
106
00:10:32,202 --> 00:10:34,745
Имаш толкова много хора. Помогни ми.
107
00:10:36,706 --> 00:10:38,749
Не ми прави проблеми.
108
00:10:43,713 --> 00:10:45,548
Това ще трябва да те улесни.
109
00:10:45,715 --> 00:10:47,467
Искаш да ме натопиш?
110
00:10:58,310 --> 00:11:00,145
Сега по-добре ли е?
111
00:11:00,312 --> 00:11:02,940
Вече те има в доклада.
112
00:11:03,232 --> 00:11:05,860
Половин кило.
Минимум от 8 до 10 год.
113
00:11:23,167 --> 00:11:25,408
Кажи на 2 от момчетата си
да дойдат с мен в управлението.
114
00:11:26,338 --> 00:11:30,925
Ето какво ще кажат.
Видя ли са ги да изваждат наркотици
115
00:11:31,968 --> 00:11:34,679
и както правят добрите момчета,
поотупали са ги малко.
116
00:11:36,681 --> 00:11:38,307
Ще им дам
117
00:11:38,432 --> 00:11:39,934
награда "Примерен гражданин"
118
00:11:40,101 --> 00:11:41,811
Какво ще кажеш?
119
00:11:42,436 --> 00:11:44,773
Звучи добре.
- Приберете ги.
120
00:11:47,066 --> 00:11:48,692
Бъдете любезни.
121
00:12:04,333 --> 00:12:06,544
Г-не.
Г-не, не можете да влезете вътре.
122
00:12:15,135 --> 00:12:16,929
Янг, недей го прави!
123
00:12:17,137 --> 00:12:18,722
Всичките тези години, ти и аз.
124
00:12:21,224 --> 00:12:23,060
Искаш ме мъртъв?
125
00:12:40,159 --> 00:12:42,662
Ако падна, ще те повлека със себе си.
126
00:12:43,371 --> 00:12:46,165
Ще ми дадеш още един шанс, нали?
127
00:13:00,137 --> 00:13:04,016
Месец по-късно.
128
00:13:51,479 --> 00:13:53,189
Доставка от отдел "ОП"?
129
00:13:55,191 --> 00:13:58,486
Вчера бях прехвърлен към ВО
130
00:13:58,778 --> 00:14:00,613
заедно с кафето.
131
00:14:00,780 --> 00:14:02,448
Сядай.
132
00:14:03,032 --> 00:14:04,742
Спрях да пия.
133
00:14:04,909 --> 00:14:08,245
Напоследък ми са необходими хапчета,
за да заспя.
134
00:14:08,704 --> 00:14:10,372
Ако пия кафе,
не мога да спя.
135
00:14:14,627 --> 00:14:16,796
Животът е толкова непредсказуем.
136
00:14:17,421 --> 00:14:19,423
Най-много от всичко мразех ВО,
137
00:14:20,007 --> 00:14:21,591
а сега трябва да работя тук.
138
00:14:24,428 --> 00:14:26,430
Ако не ти харесва тук,
139
00:14:26,680 --> 00:14:28,432
мога да те прехвърля другаде.
140
00:14:30,767 --> 00:14:34,271
Шегуваш ли се?
Преместих се тук заради теб.
141
00:14:35,189 --> 00:14:37,106
Папките са на бюрото ти.
142
00:14:37,857 --> 00:14:42,654
Първата. Този сержант се е самоубил
пред очите на своя бивш шеф, Янг.
143
00:14:44,448 --> 00:14:46,950
ВО работи по няколко големи случая.
144
00:14:48,367 --> 00:14:51,621
"Сигурност" -та се занимава
с политиката.
145
00:14:51,830 --> 00:14:53,623
Всичко там е поверително.
146
00:14:53,748 --> 00:14:56,960
Те не отговарят на никакви въпроси.
147
00:14:57,126 --> 00:15:00,296
Намерихме плик на бюрото на сержанта.
148
00:15:00,504 --> 00:15:02,298
Вътре имаше запис.
149
00:15:02,506 --> 00:15:04,800
Разговор между него и Сам.
150
00:15:05,509 --> 00:15:07,720
Оказа се, че той също е
"къртица" на Сам.
151
00:15:08,429 --> 00:15:11,849
Освен Чан, още няколко полицая
се самоубиха или изчезнаха.
152
00:15:12,266 --> 00:15:14,352
Доказа се, че са били къртици на Сам.
153
00:15:14,685 --> 00:15:16,729
След смъртта му,
154
00:15:16,895 --> 00:15:19,815
Леанг мисли, че една от къртиците иска
да се покрие и затова изби всички.
155
00:15:19,982 --> 00:15:23,193
Нареди да го открият
възможно най-скоро.
156
00:15:23,736 --> 00:15:25,738
Тази сутрин за малко да ни разкрият.
157
00:15:26,029 --> 00:15:27,740
Била е доставена пратка на Леанг.
158
00:15:28,491 --> 00:15:30,492
Познай какво имало вътре.
159
00:15:32,410 --> 00:15:34,537
Записи на нас двамата предоставящи
информация на Сам.
160
00:15:36,414 --> 00:15:38,333
За щастие сержанта е един от нас.
161
00:15:38,792 --> 00:15:40,502
Колко още има като нас?
162
00:15:40,752 --> 00:15:42,545
Заедно с теб, общо 5.
163
00:15:49,969 --> 00:15:52,139
Роналд, инсп. Минг е.
164
00:15:52,972 --> 00:15:54,974
Оставих нещо в администрацията.
165
00:16:02,649 --> 00:16:05,943
Изрових нещо за Чан.
166
00:16:06,152 --> 00:16:07,862
Той е бил в полицейския
отбор по боулинг.
167
00:16:07,904 --> 00:16:10,615
Изчакай.
- Инсп. Минг, ето това е.
168
00:16:10,865 --> 00:16:14,827
Добре. - Излизам в почивка.
- Благодаря. - Продължавай.
169
00:16:15,161 --> 00:16:17,139
Посещавал е Атлетическото дружество
за да се упражнява.
170
00:16:17,163 --> 00:16:19,540
Наел е мястото си от JJ Investment Co.
171
00:16:19,748 --> 00:16:21,542
Тази компания държи
3 големи участъка.
172
00:16:21,750 --> 00:16:23,877
Собственикът е Шен, китаец.
173
00:16:24,045 --> 00:16:26,547
Ще ти пратя информацията по-късно.
174
00:16:27,173 --> 00:16:28,965
Не, прати ми я сега.
175
00:16:43,855 --> 00:16:45,440
Инсп. Минг
176
00:16:45,524 --> 00:16:47,150
Аз съм Янг от отдел "Сигурност"
177
00:16:47,358 --> 00:16:49,069
Бях дал заявка за място за паркиране.
178
00:16:49,235 --> 00:16:51,822
Нека да проверя.
- Чаках цял месец.
179
00:16:52,155 --> 00:16:55,075
Не искам да ви притискам,
но още колко време ще отнеме?
180
00:16:55,533 --> 00:16:57,828
Съжалявам,
но ме върнаха обратно във ВО.
181
00:16:59,745 --> 00:17:03,499
Знам, но администратора ме помоли
да се свържа с вас.
182
00:17:04,750 --> 00:17:07,212
Одобрено е миналия месец.
183
00:17:08,171 --> 00:17:10,840
Мястото ви за паркиране е B3A6
184
00:17:11,757 --> 00:17:13,968
Не можахме да се свържем с вас.
185
00:17:14,260 --> 00:17:15,845
Взех си един месец отпуска.
186
00:17:16,136 --> 00:17:18,263
ВО ме разследваха. Сигурно знаете.
187
00:17:18,681 --> 00:17:21,642
Да, знам. - И така, сега разследвате
в администрацията?
188
00:17:22,935 --> 00:17:24,645
Не. Просто дойдох да прибера
една униформа.
189
00:17:25,855 --> 00:17:28,649
Това е сержантска униформа,
инспекторе.
190
00:17:33,237 --> 00:17:35,740
Принадлежи на сержанта,
който се самоуби пред очите ви.
191
00:17:35,948 --> 00:17:37,532
Ще я взема за изследване.
192
00:17:39,076 --> 00:17:40,870
Случаят не беше ли вече приключен?
193
00:17:41,161 --> 00:17:43,372
Така е, ама го отворих пак.
194
00:17:43,830 --> 00:17:45,374
Благодаря.
- За нищо.
195
00:17:45,540 --> 00:17:47,126
B3A6
196
00:17:56,050 --> 00:17:57,886
Срещали ли сме се преди?
197
00:17:58,261 --> 00:17:59,888
Не знам.
198
00:18:01,347 --> 00:18:03,517
Познаваш ли Шен?
199
00:18:05,059 --> 00:18:08,938
Гледайте си работата.
200
00:18:11,357 --> 00:18:13,234
В шкафчето на Чан
201
00:18:13,985 --> 00:18:15,862
открихме тези снимки.
202
00:18:16,570 --> 00:18:18,364
Това е Шен.
203
00:18:19,115 --> 00:18:21,117
Бизнес партньора на Сам
204
00:18:21,534 --> 00:18:24,745
А този другия е Янг.
205
00:18:25,163 --> 00:18:27,248
Смятам, че той е отговорен
за смъртта на сержанта.
206
00:18:27,831 --> 00:18:29,872
Полицай Леанг може би е човека на Сам,
който търсим.
207
00:19:41,403 --> 00:19:42,904
Да.
208
00:19:46,032 --> 00:19:48,827
Добре. Ще се видим след час.
209
00:20:11,892 --> 00:20:13,894
Толкова си добра.
210
00:20:14,560 --> 00:20:16,321
Дойде да го видиш веднага
след като се върна.
211
00:20:19,649 --> 00:20:21,692
Ти също си добър човек.
212
00:20:22,277 --> 00:20:23,819
Благодарение на теб,
213
00:20:24,362 --> 00:20:26,364
той беше погребан като полицай.
214
00:20:29,950 --> 00:20:31,827
Това е мое задължение.
215
00:20:33,996 --> 00:20:35,998
Не знам защо му помогнах.
216
00:20:37,625 --> 00:20:39,334
Познавах го от около 5 месеца.
217
00:20:40,002 --> 00:20:41,629
Виждала съм го общо 21 пъти.
218
00:20:46,258 --> 00:20:48,093
Той беше добро ченге.
219
00:20:49,344 --> 00:20:51,221
Всеки би му помогнал.
220
00:21:01,815 --> 00:21:03,817
На къде си?
Ще те закарам.
221
00:21:25,630 --> 00:21:28,842
Пристигнах.
222
00:21:30,093 --> 00:21:31,928
Да започваме.
223
00:21:40,686 --> 00:21:43,647
В Китай няма мафиотски кланове.
224
00:21:47,943 --> 00:21:50,363
Китай се нуждае от благосъстояние.
225
00:21:51,364 --> 00:21:55,158
Мафията е на живот и смърт.
226
00:21:55,367 --> 00:21:57,995
Днес сме се събрали
да говорим за бизнес.
227
00:22:00,539 --> 00:22:02,165
Но аз съм истински мафиот.
228
00:22:02,415 --> 00:22:04,001
Не, не.
229
00:22:04,167 --> 00:22:07,755
За мен ти си най-добрия
бизнеспартньор.
230
00:22:08,171 --> 00:22:10,257
Брат ми е на същото мнение.
231
00:22:11,091 --> 00:22:13,676
Ние имаме 100 мил. за харчене.
232
00:22:13,886 --> 00:22:15,971
Искаме да ги инвестираме
в твоя бизнес.
233
00:22:17,139 --> 00:22:19,557
Няма да задаваме въпроси.
234
00:22:19,766 --> 00:22:21,351
Това е една страна, но две системи.
235
00:22:22,185 --> 00:22:24,646
Докато парите носят още пари,
236
00:22:24,771 --> 00:22:27,232
ще те оставим да водиш парада.
237
00:22:27,940 --> 00:22:29,442
Още ли вярвате в това?
238
00:22:32,654 --> 00:22:35,573
Ние вярваме в нашите
китайски партньори.
239
00:22:36,157 --> 00:22:37,784
Мислиш си, че един хонк-конгски мафиот
240
00:22:37,867 --> 00:22:39,869
може да надживее един
китайски бизнесмен?
241
00:22:40,995 --> 00:22:42,579
Без връзките на брат ми,
242
00:22:42,747 --> 00:22:45,541
бизнеса ти в Китай
няма да просъществува дълго.
243
00:22:52,381 --> 00:22:56,302
Сам, ти си будист, нали?
244
00:22:57,678 --> 00:22:59,263
Слава на Amitabha.
245
00:23:05,936 --> 00:23:08,480
Добра ли е службата тук?
246
00:23:08,689 --> 00:23:10,774
Най-добрата в Хонг Конг.
247
00:23:12,192 --> 00:23:15,278
Искам една възпоменателна плоча.
248
00:23:16,655 --> 00:23:18,448
За кой член от семейството?
249
00:23:20,742 --> 00:23:22,535
За жена ми.
250
00:23:23,578 --> 00:23:27,248
Почина преди половин година.
251
00:23:31,461 --> 00:23:33,338
А също и за мен.
252
00:23:36,674 --> 00:23:38,843
Дребна работа.
Ще я уредя.
253
00:23:39,177 --> 00:23:41,471
Дребна работа.
- Дребна работа.
254
00:23:42,180 --> 00:23:45,266
Ако е толкова дребна,
нека моите хора се заемат.
255
00:23:45,433 --> 00:23:48,060
Ще видим как ще се справят.
256
00:23:50,145 --> 00:23:51,856
До скоро.
257
00:23:52,022 --> 00:23:53,566
Чао.
258
00:24:04,659 --> 00:24:06,453
Кеанг.
259
00:24:07,121 --> 00:24:09,539
Ти ще се оправяш с неговите хора.
260
00:24:10,040 --> 00:24:11,625
Шегуваш ли се, шефе?
261
00:24:12,459 --> 00:24:15,170
Аз съм кретен. Ще я оплескам.
262
00:24:23,011 --> 00:24:24,596
Какво трябва да значи тази усмивка?
263
00:24:59,505 --> 00:25:01,590
Извинете.
264
00:25:11,684 --> 00:25:14,478
Толкова много?
- Завиждаш или какво?
265
00:25:14,978 --> 00:25:17,272
Законно ли е? Внимавай!
266
00:25:18,065 --> 00:25:19,775
Не се притеснявай, шефе.
267
00:25:20,483 --> 00:25:22,861
Би трябвало да знаеш
колко пари имам.
268
00:25:23,403 --> 00:25:26,614
Искаш ли заем?
269
00:25:28,616 --> 00:25:30,202
Какво е това?
270
00:25:30,410 --> 00:25:32,204
Джобните на дъщеря ти.
271
00:25:33,080 --> 00:25:37,250
Ти си баща. Прекарвай
повече време със семейството.
272
00:25:39,586 --> 00:25:42,380
Изглеждаш ми поотслабнал напоследък.
273
00:25:43,215 --> 00:25:45,216
Не е твоя работа. Благодаря.
274
00:25:47,635 --> 00:25:49,596
Кои са тези двамата?
275
00:25:49,762 --> 00:25:51,388
Само знам, че са китайци.
276
00:25:51,806 --> 00:25:53,558
Нещо друго?
277
00:25:59,271 --> 00:26:00,815
Шен е роден в Тайюен, Шанчи.
278
00:26:00,898 --> 00:26:02,566
Голям предприемач.
279
00:26:02,817 --> 00:26:04,819
Търгува с антики и коли.
280
00:26:05,111 --> 00:26:08,280
Започнал от нулата, постепенно се
замогва. Идва в Хонг Конг преди година.
281
00:26:08,489 --> 00:26:10,574
Брат му - Лианг,
скоро се присъединява към него
282
00:26:10,866 --> 00:26:12,701
и се замесва в сенчестия бизнес.
283
00:26:12,868 --> 00:26:14,870
Сам наблюдаваше китайския пазар.
284
00:26:15,287 --> 00:26:17,789
За какво иска да си говорите?
- Сътрудничество.
285
00:26:19,124 --> 00:26:21,001
Лианг.
- Ян.
286
00:26:21,126 --> 00:26:23,587
Сядай. Сам?
287
00:26:24,129 --> 00:26:25,631
А ти?
288
00:26:28,049 --> 00:26:30,761
Имаме много нощни клубове в Китай.
289
00:26:31,386 --> 00:26:34,681
Всички са под опеката на
местните босове.
290
00:26:36,349 --> 00:26:38,018
Големите клечки.
291
00:26:40,561 --> 00:26:43,857
Вашата стока лесно може
да мине по нашите канали.
292
00:26:46,151 --> 00:26:50,030
Имаме бизнес в 11 града.
293
00:26:53,283 --> 00:26:54,992
Извини ме.
294
00:26:57,537 --> 00:26:59,955
Е, как върви разговора за сега?
295
00:27:00,373 --> 00:27:01,957
Не е зле.
296
00:27:03,250 --> 00:27:04,960
Виждаш ли пепелника пред себе си?
297
00:27:06,337 --> 00:27:09,048
Вземи го и го строши в главата му.
298
00:27:16,681 --> 00:27:18,182
Пречукай го.
299
00:27:18,348 --> 00:27:20,350
Пречукай го.
300
00:28:15,529 --> 00:28:17,114
Прецакан съм.
301
00:28:17,240 --> 00:28:19,658
Какво се е случило?
- Мари е бременна.
302
00:28:20,701 --> 00:28:23,412
Поздравления, шефе.
- Но ние все още не сме женени.
303
00:28:23,579 --> 00:28:25,873
Оженете се тогава.
- А необходимо ли е?
304
00:28:25,998 --> 00:28:29,627
Или тя може да направи аборт.
- Вече сме сгодени.
305
00:28:30,669 --> 00:28:32,921
Разбрах. Можем да тръгваме.
306
00:28:33,213 --> 00:28:35,215
Добре, да тръгваме.
307
00:28:38,301 --> 00:28:40,178
Отдавна не сме се виждали,
308
00:28:40,387 --> 00:28:43,181
но миналата седмица те засякох
с проститутка в Китай.
309
00:28:43,390 --> 00:28:45,267
Не е нужно да викаш.
310
00:28:45,517 --> 00:28:47,685
Хората от "Сигурност" -а
са пълни с тайни.
311
00:28:50,980 --> 00:28:52,565
Почивка.
312
00:29:18,590 --> 00:29:20,301
Ей, какво става?
313
00:29:20,802 --> 00:29:22,803
Вие какво правите тук?
314
00:29:29,268 --> 00:29:33,021
Извинявам се, полицай Вонг. Помолиха
ни да направим няколко снимки.
315
00:29:33,189 --> 00:29:35,232
Аз също не знам какво става.
316
00:29:35,607 --> 00:29:37,818
Помолих от Криминалното следствие
да отворят досиета
317
00:29:38,402 --> 00:29:42,823
и да снимат всички,
проблем ли има?
318
00:29:45,909 --> 00:29:48,870
Г-да офицери, свършихме ли?
319
00:29:50,664 --> 00:29:52,498
Хм, всички са тук.
320
00:29:58,964 --> 00:30:01,925
Бяхме по следите на Г-н Шен,
321
00:30:02,800 --> 00:30:06,179
но случайно те ни доведоха до Сам.
322
00:30:06,887 --> 00:30:08,598
Дори арестувахме един от хората му.
323
00:30:09,265 --> 00:30:12,059
Ще оставя криминалистите
да се занимаят с тях.
324
00:30:12,227 --> 00:30:13,769
Дълго време не сме се виждали, Сам.
325
00:30:14,395 --> 00:30:16,314
Какво те води насам?
326
00:30:16,981 --> 00:30:18,608
Просто придружавам няколко приятеля.
327
00:30:21,110 --> 00:30:23,821
Вие ХК полиция сте толкова некадърни.
328
00:30:24,780 --> 00:30:26,866
Тогава нека ускорим нещата.
329
00:30:27,282 --> 00:30:30,911
Той те преби.
Ще повдигнеш ли обвинение?
330
00:30:31,662 --> 00:30:34,206
Ако ли не, подпиши тук.
331
00:31:05,779 --> 00:31:08,197
Аз те пребих.
Искаш ли да повдигнеш обвинение?
332
00:31:08,406 --> 00:31:10,408
Ти не си в ред.
- Стой там.
333
00:31:13,119 --> 00:31:15,288
Кеанг, да тръгваме.
334
00:31:16,039 --> 00:31:17,540
Почакай.
335
00:31:31,720 --> 00:31:33,431
Познаваш ли ме?
336
00:31:37,100 --> 00:31:39,937
Но аз те познавам Внимавай.
337
00:31:45,150 --> 00:31:46,735
Полицай Вонг.
338
00:31:47,402 --> 00:31:49,697
Всички са на ваше разположение.
339
00:31:54,701 --> 00:31:56,328
Няма нужда. Знаем се много добре.
340
00:32:09,966 --> 00:32:11,843
Колеги, свободни сте.
341
00:32:12,427 --> 00:32:14,011
Благодаря, Минг.
342
00:32:14,596 --> 00:32:16,598
Това ми е работата.
343
00:32:16,889 --> 00:32:18,600
Да тръгваме.
344
00:32:22,645 --> 00:32:24,438
Каква игра играеш?
345
00:32:25,106 --> 00:32:27,191
Мислиш си, че е игра?
346
00:32:27,524 --> 00:32:30,027
Но не е.
- Радвам се, че си наясно с това.
347
00:32:47,503 --> 00:32:50,589
Побързай да ми благодариш.
- За какво?
348
00:32:50,797 --> 00:32:53,300
Виж какво правиш в момента.
- Ами ям.
349
00:32:53,467 --> 00:32:57,053
Ядеш филе от акула.
Това е филе от акула.
350
00:32:57,471 --> 00:32:59,556
Последния път шефа ме взе в Тайланд.
351
00:32:59,806 --> 00:33:01,808
Тогава ядох филе от акула
и се издигнах.
352
00:33:02,058 --> 00:33:04,435
Ти също имаш филе от акула.
Ще те повиши.
353
00:33:05,395 --> 00:33:08,398
Шефът е дребнав,
но ти е взел филе от акула.
354
00:33:08,607 --> 00:33:10,483
Помисли си.
355
00:33:28,000 --> 00:33:29,669
Хванете го.
356
00:33:29,752 --> 00:33:32,963
Пуснете го.
357
00:33:37,259 --> 00:33:39,094
Шефе.
358
00:33:39,261 --> 00:33:41,597
Ще ги оставиш да отведат Ян в Китай?
359
00:33:42,890 --> 00:33:44,809
Попитай го защо му счупи главата.
360
00:33:49,980 --> 00:33:51,982
Счупил му главата?
361
00:33:52,316 --> 00:33:54,193
Голяма работа. На улицата
362
00:33:54,401 --> 00:33:56,320
или ти ще счупиш моята, или аз твоята.
363
00:33:57,196 --> 00:33:59,198
Ян му е счупил главата, така ли?
364
00:33:59,949 --> 00:34:01,658
Ами така?
365
00:34:03,952 --> 00:34:05,954
Сега всичко наред ли е?
366
00:34:14,879 --> 00:34:16,506
Лианг.
367
00:34:21,177 --> 00:34:24,055
Да правиш сцени ли си дошъл?
368
00:34:25,181 --> 00:34:26,850
Или да правиш бизнес?
369
00:34:33,397 --> 00:34:35,024
Кажи.
370
00:34:35,191 --> 00:34:36,775
Кажи.
371
00:34:43,407 --> 00:34:45,201
Сега сме квит.
372
00:34:45,618 --> 00:34:47,661
Нека говорим за бизнес.
373
00:34:50,706 --> 00:34:52,791
Дочух, че бизнеса ти с
оръжия е огромен.
374
00:34:53,334 --> 00:34:55,210
Ако позволиш да участвам,
375
00:34:57,588 --> 00:34:59,923
тогава кръвта, която те проляха
376
00:35:00,215 --> 00:35:02,217
няма да е била напразна.
377
00:35:14,855 --> 00:35:16,439
Шефе.
378
00:35:24,406 --> 00:35:26,032
Е, какво?
379
00:35:26,783 --> 00:35:28,368
Ядосан ли си?
380
00:35:29,661 --> 00:35:31,162
Не.
381
00:35:35,082 --> 00:35:39,546
Някога срещал ли си човек,
който да ти изглежда надежден
382
00:35:41,213 --> 00:35:43,134
но и който може
да те пречука в следващия момент?
383
00:35:47,594 --> 00:35:49,596
Аз срещнах такъв веднъж.
384
00:35:53,059 --> 00:35:54,768
Е, какво мислиш, шефе?
385
00:35:58,522 --> 00:36:00,024
Чудя се
386
00:36:01,400 --> 00:36:02,984
Защо не те пречука.
387
00:36:07,406 --> 00:36:10,826
От сега нататък ти
ще отговаряш за тях.
388
00:36:13,412 --> 00:36:15,246
Вземи това.
389
00:36:32,305 --> 00:36:35,516
Шен не е това, за което се представя.
Отделът е по петите му.
390
00:36:36,476 --> 00:36:38,478
Може и да е свързан
с контрабандата на оръжия.
391
00:36:39,104 --> 00:36:41,356
Сам спря всичките си сделки в Китай.
392
00:36:41,606 --> 00:36:43,483
Скоро те ще си сътрудничат.
393
00:36:43,608 --> 00:36:45,235
Това са глупости.
394
00:36:47,362 --> 00:36:49,154
Какво да правя?
395
00:36:49,739 --> 00:36:51,407
Все още ли не си ходил при психиатъра?
396
00:36:51,657 --> 00:36:53,576
Защо да ходя при него?
397
00:36:53,951 --> 00:36:57,412
Защото се биеш с хората. Убедих съда
398
00:36:57,580 --> 00:36:59,300
да те изпрати на психиатър
вместо в затвора.
399
00:36:59,414 --> 00:37:02,126
Ако не искаш да отидеш, няма проблем.
Ще се видим в затвора.
400
00:37:03,127 --> 00:37:04,628
Чакай.
401
00:37:04,795 --> 00:37:06,588
Кой е адреса?
402
00:37:10,009 --> 00:37:12,594
Имам уговорена среща с д-р Лий.
- Оттук, моля.
403
00:38:26,750 --> 00:38:29,419
Тук ли смяташ да прекараш нощта?
404
00:38:34,257 --> 00:38:36,009
Не мога да заспя в клиниката.
405
00:38:40,763 --> 00:38:42,765
За разлика от него.
406
00:38:56,070 --> 00:39:01,075
Каза ми, че откакто е под прикритие
407
00:39:04,871 --> 00:39:06,998
само тук може да поспи.
408
00:39:20,302 --> 00:39:22,179
Още помня.
409
00:39:24,306 --> 00:39:26,308
Онази нощ той ми каза:
410
00:39:29,185 --> 00:39:31,271
"Вдругиден всичко ще бъде наред"
411
00:39:36,067 --> 00:39:38,319
А тогава той умря.
412
00:39:58,714 --> 00:40:00,591
Ти си лекар.
413
00:40:09,975 --> 00:40:11,561
Още ли пазиш досието му?
414
00:40:13,813 --> 00:40:17,316
Той е мъртъв,
но все още е пациент.
415
00:40:22,988 --> 00:40:24,865
Да тръгваме.
- Добре.
416
00:40:35,667 --> 00:40:40,046
3 часа по-късно.
417
00:40:59,733 --> 00:41:01,567
Грешна парола, още 2 опита.
418
00:41:08,407 --> 00:41:11,535
Грешна парола, още 1 опит.
419
00:41:33,348 --> 00:41:35,225
Намерихме плик на бюрото на сержанта.
420
00:41:35,433 --> 00:41:37,102
Вътре имаше запис.
421
00:41:37,560 --> 00:41:39,688
Разговор между него и Сам.
422
00:41:41,064 --> 00:41:44,692
След смъртта на Сам Легна подозира,
че една от къртиците иска да се покрие
423
00:41:44,860 --> 00:41:46,861
и затова избива всички останали.
424
00:41:47,445 --> 00:41:49,656
Според мен той е отговорен
за смъртта на сержанта.
425
00:41:50,198 --> 00:41:52,492
Ян би могъл да е човека на Сам,
когото търсим.
426
00:44:08,833 --> 00:44:10,544
Разбра ли какво казах?
427
00:44:11,252 --> 00:44:12,962
Извинявай.
428
00:44:13,337 --> 00:44:17,050
Няма да подпиша, ако тя не се появи.
429
00:44:17,425 --> 00:44:19,135
Разбра ли?
430
00:44:19,552 --> 00:44:21,137
Добре.
431
00:44:37,320 --> 00:44:39,237
Жена ми се развежда с мен.
432
00:44:40,781 --> 00:44:44,076
Уплаших ли те? Съжалявам
433
00:44:45,077 --> 00:44:47,329
Внимавай!
- От какво?
434
00:44:48,831 --> 00:44:51,959
Твоята кола е до моята.
Аз съм лош шофьор.
435
00:44:52,125 --> 00:44:54,544
Ако колата ти е одраскана,
огледай се за мен.
436
00:44:59,591 --> 00:45:02,052
Аз съм добър шофьор.
Не се притеснявай.
437
00:45:50,766 --> 00:45:53,935
Тайванците ще бъдат освободени
следващата седмица.
438
00:45:54,102 --> 00:45:55,937
Тайванските власти отказват коментар
439
00:45:56,187 --> 00:45:58,899
Китайската полиция ще дойде
за репатрирането.
440
00:45:59,400 --> 00:46:01,026
Шефът им е добър мой приятел.
441
00:46:01,317 --> 00:46:03,612
Та да се придържаме към плана.
442
00:46:04,112 --> 00:46:05,697
Когато тези големи клечки пристигнат
443
00:46:05,906 --> 00:46:08,491
банкетите и пазаруването са неизбежни.
444
00:46:08,659 --> 00:46:12,120
Накарайте ги да се почувстват добре
дошли. - Какво ще кажете за нощен клуб?
445
00:46:12,370 --> 00:46:15,832
Мисля, че Макау е по-добър избор.
- Не се страхуваш от папараци?
446
00:46:15,999 --> 00:46:18,334
Ще ги сложа в торби.
447
00:46:18,751 --> 00:46:21,546
Добре, ти ще ги носиш.
448
00:46:22,922 --> 00:46:26,967
Полицай Янг,
следващата седмица е молебена за Чан.
449
00:46:27,260 --> 00:46:29,554
Искаме да наемем няколко монаха
за службата.
450
00:46:46,403 --> 00:46:48,322
Погрижи се да е прилична.
- Разбира се.
451
00:46:48,488 --> 00:46:51,742
Сега за тайванската полиция.
Утре говори с хората в Макау.
452
00:46:51,951 --> 00:46:53,828
Нека планират вечерята.
453
00:46:54,119 --> 00:46:56,371
Аз ще говоря с тях
по въпроса със сигурността.
454
00:46:56,621 --> 00:46:58,707
Без планиране, ще стане бъркотия.
455
00:46:58,874 --> 00:47:00,918
След това ще си прекараме добре.
456
00:52:14,932 --> 00:52:17,976
Ще прибавите ли още нещо
към показанията си?
457
00:52:19,728 --> 00:52:21,272
Не
458
00:52:21,730 --> 00:52:24,024
Обадете ни се, ако се сетите за нещо.
459
00:52:24,650 --> 00:52:26,151
Благодаря.
460
00:52:27,444 --> 00:52:29,446
Всичко ли е наред?
- Да.
461
00:52:31,448 --> 00:52:33,199
Мога ли да пипам наоколо?
462
00:52:33,283 --> 00:52:35,619
Да.
- Добре, благодаря.
463
00:52:39,665 --> 00:52:41,958
Всичко ли е наред?
464
00:52:42,918 --> 00:52:44,669
Беше така, когато влезнах.
465
00:52:46,462 --> 00:52:49,883
Взели са малко пари и часовници.
466
00:52:50,841 --> 00:52:52,427
И компютъра го няма.
467
00:52:55,430 --> 00:52:59,267
Ще трябва да започна от самото начало.
468
00:53:03,145 --> 00:53:05,231
Но компютъра ще им е безполезен.
469
00:53:07,317 --> 00:53:09,234
Заключих го с паролата си.
470
00:53:10,110 --> 00:53:12,947
Те не знаят, че тя всъщност е
лицензионния ми номер.
471
00:53:22,414 --> 00:53:26,668
Очите ти са зачервени.
Не си ли спал?
472
00:53:28,838 --> 00:53:31,340
Работя по няколко случая.
473
00:53:33,050 --> 00:53:35,052
Трябва да поспиш.
474
00:53:39,889 --> 00:53:42,892
Вдругиден всичко ще бъде наред.
475
00:53:44,644 --> 00:53:46,438
Трябва да тръгвам.
Обади ми се.
476
00:54:34,652 --> 00:54:36,361
Г-н Чан
477
00:54:36,654 --> 00:54:42,284
16.08.2002 - Първата сесия
478
00:54:44,411 --> 00:54:46,872
Г-н Чан, Аз съм д-р Лий.
479
00:54:47,247 --> 00:54:48,790
Задължена съм да ви уведомя,
480
00:54:48,957 --> 00:54:52,377
че трябва да се подложите на лечение.
481
00:54:53,086 --> 00:54:56,756
В близките 6 месеца
вие ще бъдете мой пациент.
482
00:54:57,340 --> 00:55:00,468
След това аз ще предам
доклада си на съда
483
00:55:00,760 --> 00:55:03,054
На базата на този доклад,
484
00:55:03,305 --> 00:55:04,972
съдът ще реши
дали ще отидете в затвора.
485
00:55:08,476 --> 00:55:10,186
Затвор?
486
00:55:10,895 --> 00:55:12,396
За това ли е цялото лечение?
487
00:55:12,980 --> 00:55:16,150
Трябва да следвате
лекарските предписания.
488
00:55:16,358 --> 00:55:19,445
В противен случай,
съдът може да отмени решението си
489
00:55:19,696 --> 00:55:22,114
и да ви задържи
за преразглеждане на случая.
490
00:55:22,364 --> 00:55:23,950
Ясно.
491
00:55:26,953 --> 00:55:28,495
Извинете ме.
492
00:55:33,209 --> 00:55:35,294
Проклет да си, Воня.
493
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
Не е необходимо да се обаждаш
на ченгетата.
494
00:55:40,549 --> 00:55:43,302
Просто ми звънни.
Имаш ми номера, нали?
495
00:55:48,890 --> 00:55:51,101
Или ще се превърна
в издирван престъпник.
496
00:55:51,351 --> 00:55:54,855
Втората сесия
497
00:55:59,943 --> 00:56:02,445
Г-н Чан, казвам се д-р Лай
498
00:56:02,821 --> 00:56:07,200
Задължена съм да ви уведомя,
че трябва да се подложите на лечение.
499
00:56:07,492 --> 00:56:10,495
В близките 6 месеца
вие ще бъдете мой пациент.
500
00:56:10,786 --> 00:56:12,667
...след това вие ще предадете
доклада си на съда
501
00:56:12,872 --> 00:56:16,667
На базата на този доклад, съдът ще реши
дали ще отида в затвора. Схванах.
502
00:56:17,752 --> 00:56:19,670
Тогава подпишете тук, моля.
503
00:56:23,383 --> 00:56:25,718
Смятаме, че имате периоди на насилие.
504
00:56:25,885 --> 00:56:28,471
Ще използваме хипноза за лечението
505
00:56:28,804 --> 00:56:30,347
Хипноза?
506
00:56:31,473 --> 00:56:33,183
Подписахте документите.
507
00:56:33,350 --> 00:56:34,977
Хипноза?
508
00:56:37,271 --> 00:56:38,773
Може да откажете.
509
00:56:38,981 --> 00:56:41,316
Но съда може да отмени решението си.
510
00:56:41,483 --> 00:56:43,193
И да ме затвори, нали?
511
00:56:48,698 --> 00:56:50,409
Продължавайте.
512
00:56:51,701 --> 00:56:55,205
Хипнотизирайте ме тогава.
513
00:56:56,873 --> 00:56:58,542
Нека започнем.
514
00:56:59,376 --> 00:57:01,378
Моля, представете се.
515
00:57:01,503 --> 00:57:03,422
Кажете нещо за семейството си.
516
00:57:07,717 --> 00:57:09,302
Г-н Чан?
517
00:57:09,719 --> 00:57:11,387
Г-н Чан?
518
00:57:12,556 --> 00:57:14,140
Ще съдействате ли?
519
00:57:14,683 --> 00:57:17,769
Упражнявах се. В случай, че не успеете
да ме хипнотизирате.
520
00:57:18,061 --> 00:57:19,938
Аз мога да се само-хипнотизирам
заради вас.
521
00:57:20,980 --> 00:57:25,109
Знаете ли, моята воля е доста силна.
Не е лесно да бъде хипнотизирана.
522
00:57:27,070 --> 00:57:29,155
Не съм започнала все още.
523
00:57:32,950 --> 00:57:34,493
Все още.
524
00:57:43,711 --> 00:57:45,713
Искате да научите моята история?
525
00:57:47,297 --> 00:57:49,216
В действителност името ми не е Чан.
526
00:57:50,050 --> 00:57:51,552
Аз съм незаконно дете.
527
00:57:53,553 --> 00:57:55,180
Баща ми беше пласьор на наркотици.
528
00:57:56,765 --> 00:57:59,059
Още от малък трябваше да работя.
529
00:58:00,560 --> 00:58:02,145
Печелех по 2 бона на месец.
530
00:58:02,437 --> 00:58:04,522
Купих си Порше на 17.
Наех си двама шофьора,
531
00:58:04,772 --> 00:58:06,649
защото нямах книжка.
532
00:58:07,567 --> 00:58:10,237
Тези психиатрични глупости
са безполезни.
533
00:58:12,530 --> 00:58:14,657
Психиатъра или затвора.
Ти избираш.
534
00:58:16,826 --> 00:58:18,495
Тя иска да ме хипнотизира.
535
00:58:19,161 --> 00:58:21,163
Ако изплюя камъчето
536
00:58:21,373 --> 00:58:24,584
не ме обвинявай. - Не е толкова лесно
да бъдеш хипнотизиран.
537
00:58:24,792 --> 00:58:26,919
Не се съсредоточавай
и тя няма да успее.
538
00:58:28,379 --> 00:58:30,131
Трудно е да не си концентриран.
539
00:58:31,173 --> 00:58:32,884
Д-р Лай е хубава...
540
00:58:37,346 --> 00:58:39,140
Хубав човек.
541
00:58:39,306 --> 00:58:41,308
Няма да разбереш.
542
00:58:51,318 --> 00:58:57,241
Трети сеанс. - Взирате се
в небе обсипано с облаци.
543
00:58:58,033 --> 00:59:02,371
Облива ви топла вода.
544
00:59:04,247 --> 00:59:07,751
Чувствате се безтегловен.
545
00:59:08,501 --> 00:59:10,879
Реете се над водата.
546
00:59:12,714 --> 00:59:14,800
Бавно отваряте очи.
547
00:59:15,801 --> 00:59:17,718
Небето е толкова близо.
548
00:59:27,895 --> 00:59:29,522
Какво правите?
549
00:59:31,982 --> 00:59:33,734
Гладен съм.
550
00:59:34,109 --> 00:59:35,820
Трябва да хапна нещо.
551
00:59:41,576 --> 00:59:43,744
Свършихте ли?
- Да, нещо такова.
552
00:59:43,953 --> 00:59:45,996
Нека започнем от начало.
553
00:59:49,792 --> 00:59:52,086
Виждате ли морето?
554
00:59:54,504 --> 00:59:58,508
Водата е толкова топла.
555
00:59:58,675 --> 01:00:00,260
Облива цялото ви тяло.
556
01:00:01,971 --> 01:00:05,849
Усещате..
557
01:00:15,400 --> 01:00:17,026
Сега какво?
558
01:00:18,695 --> 01:00:22,741
Нищо особено.
Може да заспя по време на сеанса.
559
01:00:23,324 --> 01:00:25,201
По-добре да наглася будилника.
560
01:00:31,916 --> 01:00:33,584
Не е толкова трудно да запомниш.
561
01:00:33,793 --> 01:00:35,586
Четвърти сеанс
Един Мерцедес за Шанжианг.
562
01:00:35,711 --> 01:00:37,463
Четвърти сеанс
Един Ланд Крузер за Шуал.
563
01:00:38,297 --> 01:00:40,884
Запиши си го,
ако не можеш да запомниш.
564
01:00:42,385 --> 01:00:46,347
Лодката се нуждае от нов мотор.
565
01:00:46,639 --> 01:00:49,975
Розово? Ние извършваме контрабанда,
а не продаваме.
566
01:00:50,434 --> 01:00:54,146
Моят факс номер е 21918125.
567
01:00:54,813 --> 01:00:57,733
Няма факс машина?
Тогава защо му е моя факс номер?
568
01:00:59,192 --> 01:01:01,153
Е-мейл?
569
01:01:02,070 --> 01:01:04,114
Е-мейл адрес?
570
01:01:05,448 --> 01:01:07,492
Нямам е-мейл.
571
01:01:12,748 --> 01:01:15,292
Съжалявам, но наистина съм много зает.
572
01:01:15,959 --> 01:01:17,794
Така, свършихте ли си работата?
573
01:01:18,170 --> 01:01:19,880
Нека поговорим за вашето семейство.
574
01:01:21,214 --> 01:01:23,300
Казахте, че баща ви е имал
3 съпруги.
575
01:01:23,466 --> 01:01:27,345
Вие имате 16 сестри.
Нека поговорим за 12-ата ви сестра.
576
01:01:35,019 --> 01:01:36,813
Ами, аз нямам.
577
01:01:42,193 --> 01:01:44,403
Добре ли сте?
- Махнете се.
578
01:01:44,529 --> 01:01:46,488
Защо толкова импулсивно?
Не ви слушах.
579
01:01:51,493 --> 01:01:53,537
По-добре ли сте сега?
580
01:01:58,918 --> 01:02:01,128
Доклада за съда
581
01:02:01,753 --> 01:02:03,464
не ме интересува.
582
01:02:05,841 --> 01:02:09,720
Аз съм лекар.
Само искам да ви помогна.
583
01:02:11,805 --> 01:02:14,725
Може да си тръгнете по всяко време.
584
01:02:26,027 --> 01:02:28,321
Опитвам се да ви кажа,
585
01:02:31,783 --> 01:02:35,703
че ако продължавате да лъжете,
не мога да ви помогна.
586
01:02:56,015 --> 01:03:01,937
Сеансът.
587
01:04:27,437 --> 01:04:29,106
Д-р Лай,
588
01:04:30,107 --> 01:04:32,567
Какво стана преди да заспя?
589
01:04:34,444 --> 01:04:36,696
Не си спомняш какво си правил?
590
01:04:39,282 --> 01:04:41,784
Да, но не съм сигурен.
591
01:04:42,702 --> 01:04:44,371
Забрави. Чао.
592
01:04:55,381 --> 01:04:56,924
Д-р Лай,
593
01:04:59,802 --> 01:05:01,846
намирам ви за особено мила.
594
01:05:02,429 --> 01:05:04,641
Явно си падате по мен.
- Самозаблуда.
595
01:05:06,267 --> 01:05:08,185
Самозаблуда?
596
01:05:11,939 --> 01:05:13,983
Не се учудвам.
597
01:05:15,234 --> 01:05:16,944
Чао.
598
01:05:28,664 --> 01:05:30,666
Какво ти става? Изглеждаш
толкова самодоволен.
599
01:05:30,791 --> 01:05:32,793
Докторът да не ти е казал,
че утре ще умреш?
600
01:05:32,876 --> 01:05:34,711
Няма да го разбереш.
601
01:05:35,170 --> 01:05:37,297
Смяташ ли, че се самозаблуждавам?
602
01:05:37,798 --> 01:05:40,216
Да се самозаблуждаваш?
- Да, определено.
603
01:05:40,967 --> 01:05:44,179
Може би хипнозата
ме прави такъв.
604
01:05:45,138 --> 01:05:46,807
Това няма лекуване.
605
01:05:47,015 --> 01:05:49,517
Ей, внимавай!
- Толкова много коли.
606
01:05:49,725 --> 01:05:52,395
Аз съм обикновен човек.
Но тя постоянно ме обърква.
607
01:05:52,603 --> 01:05:54,314
Направо ще се побъркам.
608
01:05:55,315 --> 01:05:58,318
Трябва да има нещо общо със
Зигмунд Фройд
609
01:05:58,901 --> 01:06:00,570
Според психоанализата
610
01:06:00,778 --> 01:06:03,072
хипнозата достига до
подсъзнанието.
611
01:06:03,323 --> 01:06:06,992
А стигне ли до него, тя може
да разкрие неговата тъмна страна.
612
01:06:08,118 --> 01:06:11,997
Така се лекуват психичните травми.
613
01:06:12,206 --> 01:06:13,791
Особено чрез помощта на спомените.
614
01:06:13,999 --> 01:06:15,710
Какво сега, правиш ми се
на отворен ли?
615
01:06:15,835 --> 01:06:19,964
Само ти казвам. Пишеше го в
Reader's Digest, което взех от Шен.
616
01:06:20,840 --> 01:06:23,467
Да не сте станали интимни дружки
с Шен? - Глупости.
617
01:06:23,718 --> 01:06:25,427
По-скоро той има някакви мераци.
618
01:06:52,120 --> 01:06:53,747
Г-н Шен,
619
01:06:53,955 --> 01:06:56,040
позволете ми да се извиня заради Ян.
620
01:06:56,165 --> 01:06:57,917
Извинявам се от негово име.
621
01:07:03,882 --> 01:07:07,135
Приятелю, чувал ли си да казват:
622
01:07:07,260 --> 01:07:10,846
"Събитията променят хора,
а не хората - събитията."
623
01:07:14,725 --> 01:07:18,479
Без минало, няма настояще.
624
01:07:20,356 --> 01:07:22,608
Съжалявам.
- Моля?
625
01:07:23,234 --> 01:07:25,068
Добре казано.
626
01:07:27,070 --> 01:07:30,282
Къде е Сам?
- Изпрати ни само двамата.
627
01:08:22,416 --> 01:08:24,085
Сам.
628
01:08:25,711 --> 01:08:27,379
Четеш ли?
629
01:08:27,546 --> 01:08:30,049
Да ми препоръчаш нещо?
- А ти?
630
01:08:31,883 --> 01:08:34,470
"Как да забогатеем за един ден".
631
01:08:34,761 --> 01:08:36,805
Не съм закъсал с парите.
632
01:08:39,015 --> 01:08:42,228
През годините доста съм ти помагал.
633
01:08:44,229 --> 01:08:47,358
Първо вие, г-н гл. инспектор.
634
01:08:49,067 --> 01:08:51,737
Ти вече си наясно с всичко,
за което аз съм в течение.
635
01:08:56,157 --> 01:08:59,911
Престани с увъртането.
Ще ми помогнеш ли?
636
01:09:01,537 --> 01:09:03,081
Помогни ми ти и аз ще ти помогна.
637
01:09:03,832 --> 01:09:06,376
Ние си помагаме взаимно.
- Добре.
638
01:09:10,796 --> 01:09:14,967
Какво правиш тук?
- И аз чета.
639
01:10:12,774 --> 01:10:14,609
Тръгна си.
640
01:10:20,614 --> 01:10:22,450
Кой е този човек?
641
01:10:23,910 --> 01:10:25,411
Сводник.
642
01:10:26,620 --> 01:10:28,497
Защо го следиш?
643
01:10:29,873 --> 01:10:33,544
Всъщност, аз също съм сводник. Искам да
разбера дали се среща с моите момичета.
644
01:10:35,003 --> 01:10:37,756
Всъщност, малко съм закъсала
с парите.
645
01:10:38,466 --> 01:10:41,427
Какво ще кажеш да ме наемеш?
646
01:10:44,763 --> 01:10:46,348
Не се шегувайте, докторе.
647
01:10:47,265 --> 01:10:48,934
Не се шегувам, своднико.
648
01:11:20,715 --> 01:11:25,219
Здравейте, Вътрешен Отдел.
- Шефе, днес видях Янг и Сам заедно.
649
01:11:25,720 --> 01:11:28,305
Той може и да е къртица.
Провери го.
650
01:11:29,516 --> 01:11:32,560
Сделката между Сам и Шен
може би ще се състои много скоро.
651
01:12:24,360 --> 01:12:26,154
Чичо Чан, защо чак толкова късно?
652
01:12:26,529 --> 01:12:28,323
Презареждах с вода.
653
01:12:29,907 --> 01:12:31,784
Браво.
654
01:12:31,992 --> 01:12:33,744
Знаеш много добре
кога ни свършва водата.
655
01:12:34,454 --> 01:12:37,498
Стига си приказвал,
а по-добре ми помогни.
656
01:12:38,583 --> 01:12:40,335
Дамон, помогнете му.
657
01:13:15,660 --> 01:13:17,371
Защо не ми каза нищо тогава?
658
01:13:18,580 --> 01:13:20,707
Ян ми е пратил един запис.
659
01:13:23,877 --> 01:13:26,462
Пратил ти е запис?
660
01:13:32,510 --> 01:13:34,470
Чакай ме там.
661
01:13:39,058 --> 01:13:41,644
Какво ти става? - Имам нещо важно
да свърша. - Чакай.
662
01:13:41,769 --> 01:13:43,396
Какво?
663
01:13:43,938 --> 01:13:48,859
Два дена откакто се върна. Не се
виждаш с никой освен с мен.
664
01:13:49,860 --> 01:13:52,321
Необходимо ли е да обръщам
внимание на всеки?
665
01:14:04,416 --> 01:14:06,459
Изплаших ли те?
666
01:14:06,585 --> 01:14:08,170
Съжалявам.
667
01:14:08,921 --> 01:14:10,505
Съжалявам.
668
01:14:18,638 --> 01:14:21,141
Не знам, защо си се
затворил тук тези дни.
669
01:14:21,934 --> 01:14:25,478
Не се претоварвай.
670
01:14:31,734 --> 01:14:33,486
Всичко ще бъде наред
след утрешния ден.
671
01:14:38,366 --> 01:14:39,909
Минг,
672
01:14:46,415 --> 01:14:48,500
Вратата е ето там.
673
01:15:22,868 --> 01:15:24,911
Ще го предам на отдел "ОП".
674
01:15:34,629 --> 01:15:36,672
Чу ли записа?
675
01:15:37,883 --> 01:15:39,384
Не.
676
01:16:05,535 --> 01:16:07,455
Сделката между Сам и Шен
ще се състои след 2 дни.
677
01:16:07,828 --> 01:16:09,664
Става въпрос за много оръжие
и наркотици.
678
01:16:10,039 --> 01:16:11,665
Ще се свържа с теб преди самата среща.
679
01:16:12,457 --> 01:16:14,626
Значи Сам не ти се доверява напълно.
680
01:16:16,253 --> 01:16:18,213
Ти преди всичко внимавай с Янг.
681
01:16:18,463 --> 01:16:21,591
Не се тревожи.
- Можеш ли да го закопчаеш?
682
01:16:22,217 --> 01:16:25,011
Ти си ги видял заедно.
Това не е достатъчно.
683
01:16:25,179 --> 01:16:26,971
Как да го задържа?
684
01:16:27,139 --> 01:16:31,184
Шефе, аз си рискувам живота заради теб.
Така че, не ми пробутвай тези глупости.
685
01:16:31,351 --> 01:16:33,102
Аз ще се погрижа за Янг.
686
01:16:39,401 --> 01:16:40,902
Ти?
687
01:16:41,611 --> 01:16:43,321
Не се притеснявай.
Минг много ни помага.
688
01:16:43,947 --> 01:16:47,033
Чуваш ли се какво говориш? Ти нямаше
да умреш, ако не беше той.
689
01:16:48,868 --> 01:16:50,494
Беше нещастен случай.
690
01:16:51,037 --> 01:16:55,041
Не ни ли искаше и двамата мъртви?
- Аз просто искам да съм добър полицай.
691
01:16:59,712 --> 01:17:01,255
Ще ми дадете ли още една възможност?
692
01:17:05,676 --> 01:17:08,179
Съжалявам, но аз съм ченге.
693
01:18:10,740 --> 01:18:12,533
Добре ли си?
694
01:18:14,701 --> 01:18:16,245
Да.
695
01:18:17,538 --> 01:18:19,206
Добре съм.
696
01:18:38,684 --> 01:18:40,561
Знаеш ли какво направи току-що?
697
01:18:41,144 --> 01:18:42,938
Да. И какво?
698
01:18:46,900 --> 01:18:51,154
Ще ме върнеш ли обратно в клиниката?
- Разбира се. Добре ли си?
699
01:18:51,779 --> 01:18:53,823
Добре. Да тръгваме.
700
01:19:45,207 --> 01:19:47,292
Добро утро, д-р Лий.
701
01:19:54,966 --> 01:19:57,886
Вашата хипноза е страхотна.
702
01:19:58,512 --> 01:20:00,722
Чувствам се толкова отпочинал.
703
01:20:00,972 --> 01:20:04,100
Предполагам, че няма да ми се наложи
да посетя затвора.
704
01:20:10,398 --> 01:20:15,194
Хипнотизирането е двупосочен процес.
705
01:20:16,779 --> 01:20:18,572
Ако не ми казвате истината,
706
01:20:19,865 --> 01:20:21,617
не мога да ви помогна.
707
01:20:21,825 --> 01:20:23,411
Аз вече съм много отзивчив.
708
01:20:25,621 --> 01:20:27,248
Не говорите за мафията.
709
01:20:27,415 --> 01:20:31,043
Дотук добре.
Но дори и да не е от значение,
710
01:20:31,251 --> 01:20:33,712
както например
за любимата ви храна или филм,
711
01:20:34,463 --> 01:20:36,089
вие продължавате да лъжете.
712
01:20:39,217 --> 01:20:41,219
Е, с това не мога да се преборя.
713
01:20:42,638 --> 01:20:44,807
Не си като мен.
Няма да разбереш.
714
01:20:55,525 --> 01:20:57,235
Мозъка не е
715
01:20:57,694 --> 01:20:59,696
създаден да пази тайни.
716
01:21:01,489 --> 01:21:04,326
Помня когато бях дете.
717
01:21:04,992 --> 01:21:07,704
Откраднах една захарна пръчица
от магазина.
718
01:21:13,084 --> 01:21:16,921
Управителят ме залови.
719
01:21:17,797 --> 01:21:21,050
Толкова бях изплашена, че се разревах.
720
01:21:22,218 --> 01:21:24,053
Накрая той ме пусна.
721
01:21:25,512 --> 01:21:28,891
По-късно отидох в магазина с майка си.
722
01:21:29,100 --> 01:21:30,726
Там беше и управителя.
723
01:21:31,978 --> 01:21:34,938
Почувствах, че ме наблюдава.
724
01:21:35,189 --> 01:21:37,066
Бях много неспокойна.
725
01:21:37,483 --> 01:21:40,569
Майка ми ме попита какво има.
726
01:21:40,944 --> 01:21:43,071
Казах й, че управителят
ме е задирял.
727
01:21:43,697 --> 01:21:45,824
Тя повика ченгетата.
728
01:21:45,949 --> 01:21:48,076
И така, те го отведоха.
729
01:21:48,327 --> 01:21:52,122
Никога след това той не ми проговори.
730
01:21:53,123 --> 01:21:56,585
Но и аз повече не го видях.
731
01:21:58,294 --> 01:22:00,338
После постъпих в колеж.
732
01:22:00,756 --> 01:22:02,966
Накрая споделих за това
с една приятелка.
733
01:22:06,136 --> 01:22:08,304
След като свърших разказа си
734
01:22:08,847 --> 01:22:13,226
се почувствах като преродена.
735
01:22:16,771 --> 01:22:18,981
Наистина ли мога да започна от начало?
736
01:22:21,151 --> 01:22:23,193
Имаш ли ми доверие?
737
01:22:25,112 --> 01:22:27,407
Да.
- Да.
738
01:22:29,450 --> 01:22:31,494
Тогава да започваме.
739
01:22:33,203 --> 01:22:35,831
Кога се замеси с мафията?
740
01:22:36,582 --> 01:22:38,583
Не съм искал да се замесвам с тях.
741
01:22:41,253 --> 01:22:46,258
Исках да бъда добър полицай.
742
01:22:48,302 --> 01:22:49,929
Но тогава срещнах Мари.
743
01:22:52,264 --> 01:22:54,224
Жена ти?
744
01:22:56,351 --> 01:22:58,312
Жената на Сам.
745
01:22:59,938 --> 01:23:01,690
Защо трябва да говоря за това?
746
01:23:04,526 --> 01:23:07,987
Защото трябва да ми имаш доверие,
за да може хипнозата да проработи.
747
01:23:08,237 --> 01:23:10,156
Тогава ще можем да разрешим
проблема ти.
748
01:23:13,367 --> 01:23:15,369
Не можеш да решиш проблема ми.
749
01:23:16,621 --> 01:23:19,082
Моята работа е да предавам хората
около мен.
750
01:23:22,460 --> 01:23:24,712
Не знам кога да спра.
751
01:23:27,798 --> 01:23:29,800
За да оцелея,
752
01:23:30,926 --> 01:23:33,096
трябва да предавам другите.
753
01:23:35,556 --> 01:23:37,558
В действителност съм ченге.
754
01:23:37,891 --> 01:23:39,435
Аз съм ченге.
755
01:23:47,192 --> 01:23:49,236
Не съм искал да бъда къртица на Сам.
756
01:24:06,920 --> 01:24:08,838
Изплаших ли те?
757
01:24:10,382 --> 01:24:12,134
Съжалявам.
758
01:24:26,105 --> 01:24:28,691
Всичко ще бъде наред
след утрешния ден.
759
01:24:38,993 --> 01:24:41,203
Къде ходиш?
Днес е Денят.
760
01:24:41,370 --> 01:24:43,455
Днес? - Да.
- Забравил съм.
761
01:24:43,580 --> 01:24:45,541
Изкарайте си телефоните.
762
01:24:47,793 --> 01:24:49,920
Разпределете си ги.
Ян,
763
01:24:55,967 --> 01:25:00,055
ти поемаш кораба.
Там са оръжията.
764
01:25:01,348 --> 01:25:03,183
Ако нещо се обърка..
765
01:25:03,350 --> 01:25:04,935
Знам.
766
01:25:05,101 --> 01:25:07,228
Ти ще ме откараш до пристанището.
767
01:25:15,737 --> 01:25:19,199
Сделката между Шен и Сам
ще се състои тази вечер.
768
01:25:19,449 --> 01:25:22,202
Вероятно ще има голяма доставка на
оръжие. Ще носим бронежилетки.
769
01:25:22,368 --> 01:25:25,163
Бреговата охрана е в готовност.
Екипи А и Б да се приготвят.
770
01:25:25,371 --> 01:25:27,457
Очаквайте нареждания.
771
01:25:28,833 --> 01:25:30,918
Операцията се отменя.
772
01:25:31,669 --> 01:25:34,922
Какви ги говориш?
- Това е заповед от горе.
773
01:25:41,929 --> 01:25:44,014
Заповед от теб или от началството?
774
01:25:45,265 --> 01:25:47,267
Не съм длъжен да ти давам обяснение.
775
01:25:49,479 --> 01:25:52,982
От години съм по петите му. Защо
не обясниш за връзките си със Сам.
776
01:25:53,774 --> 01:25:55,651
Това е строго секретно.
777
01:25:55,860 --> 01:25:58,695
Можеш да отправиш официално
запитване към гл. комисар.
778
01:26:00,823 --> 01:26:03,200
Обади се на ВО.
- Да, сър.
779
01:26:07,746 --> 01:26:09,414
Сър.
780
01:26:13,502 --> 01:26:15,462
Направи това, което Янг ти казва.
781
01:26:16,045 --> 01:26:19,966
Няма начин. - Не е толкова просто,
колкото си мислиш.
782
01:26:20,258 --> 01:26:22,218
Много е просто.
783
01:26:22,344 --> 01:26:24,012
Моят човек си рискува живота
някъде там.
784
01:26:25,054 --> 01:26:26,806
Всички да останат по местата си.
785
01:26:27,056 --> 01:26:29,308
Ти си под дисциплинарно разследване.
786
01:26:32,186 --> 01:26:33,855
И какви са основанията за това?
787
01:26:34,605 --> 01:26:37,483
Не се подчиняваш на заповеди.
Това е дисциплинарно провинение.
788
01:26:44,740 --> 01:26:46,742
Къде отиваш?
789
01:26:47,368 --> 01:26:48,869
В кабинета си, сър.
790
01:26:52,831 --> 01:26:54,875
Да тръгваме.
791
01:27:08,889 --> 01:27:11,600
Обърни.
792
01:27:12,893 --> 01:27:14,561
Кажи на всички да следват колата ни.
793
01:27:16,688 --> 01:27:20,525
Но Ян е на път към срещата.
794
01:28:41,980 --> 01:28:44,565
Жената ти се съгласи да се видите
този следобед.
795
01:28:44,815 --> 01:28:46,651
Съгласен ли си?
796
01:28:48,903 --> 01:28:50,863
Благодаря ти.
797
01:28:57,328 --> 01:29:00,289
Днес пристигат хората
за репатрирането.
798
01:29:00,415 --> 01:29:02,750
Постарайте се всичко да мине добре.
799
01:29:03,543 --> 01:29:06,629
Дамон и Фей, оставате тук.
800
01:29:07,129 --> 01:29:10,132
Настройте честотите си на 34879.
801
01:29:10,465 --> 01:29:12,092
Кажи на транспорта, че тръгваме.
802
01:29:52,298 --> 01:29:54,092
Благодаря.
803
01:31:21,468 --> 01:31:24,513
Минг, забавляваш ли се в кабинета ми?
804
01:32:44,633 --> 01:32:47,177
Всички да се приготвят
и да ме последват.
805
01:32:49,053 --> 01:32:52,557
Минг, какво е станало?
- Ще арестуваме Янг.
806
01:32:56,269 --> 01:32:58,062
Тези полицаи са в сградата.
807
01:32:58,187 --> 01:33:00,273
Ще се срещнат с шефа ни
след 15 минути.
808
01:33:00,565 --> 01:33:04,277
Не допускайте никакви грешки.
Дамон и Фей, пригответе документите.
809
01:33:13,995 --> 01:33:15,621
Янг.
810
01:33:16,039 --> 01:33:18,239
Вие сте заподозрян за
нерегламентирани контакти със Сам.
811
01:33:18,624 --> 01:33:20,876
Моля елате с нас във ВО.
812
01:33:23,087 --> 01:33:26,299
Минг, наясно ли си какво правиш?
813
01:33:26,674 --> 01:33:28,384
Напълно.
814
01:33:32,095 --> 01:33:33,806
Намерих запис.
815
01:33:33,931 --> 01:33:35,933
Какъв запис? Не разбирам.
816
01:33:36,975 --> 01:33:38,894
Слушай и ще разбереш.
817
01:34:05,878 --> 01:34:08,965
Къде е г-н Сам?
- Още ли не е пристигнал?
818
01:34:30,527 --> 01:34:32,363
Празни са.
819
01:34:34,031 --> 01:34:35,532
Шен.
820
01:35:14,988 --> 01:35:17,698
Шефе, оръжията струват към 10 млн.
Моля те, върни им ги.
821
01:35:17,865 --> 01:35:19,575
Тези китайци са животни.
822
01:35:20,951 --> 01:35:24,038
А ако те са тук за да ме изиграят?
- Коя кучка ти каза това?
823
01:35:25,623 --> 01:35:27,458
Жена ми каза така.
824
01:35:28,000 --> 01:35:29,877
А ако грешиш?
825
01:35:30,294 --> 01:35:32,630
Тогава ще си сътрудничим
826
01:35:34,757 --> 01:35:36,884
Но и в двата случая те ще убият Ян.
827
01:35:38,052 --> 01:35:41,889
Всички ние тук рискуваме живота си.
828
01:35:42,765 --> 01:35:44,474
За малко да умра на два пъти.
829
01:35:44,975 --> 01:35:47,061
Шефе, без повече шеги.
830
01:35:47,227 --> 01:35:50,730
Шефе. Имам само един верен човек.
831
01:35:51,065 --> 01:35:55,610
Не ми причинявай това.
832
01:36:36,109 --> 01:36:40,279
Кажи ми.
833
01:36:41,572 --> 01:36:44,825
Къде ми е стоката?
834
01:36:46,159 --> 01:36:47,995
Попитай Сам.
835
01:36:57,337 --> 01:37:02,300
Защо не ме застреля в главата?
836
01:37:03,468 --> 01:37:05,846
Не уцелих.
- Стани!
837
01:37:06,346 --> 01:37:08,015
Стани!
838
01:37:19,484 --> 01:37:21,110
Вие сте заедно, а?
839
01:37:24,238 --> 01:37:26,198
Заедно сте.
840
01:37:26,658 --> 01:37:28,785
Съжалявам, аз съм ченге.
841
01:37:29,368 --> 01:37:32,580
Давай. Стреляй.
Спести ми един куршум.
842
01:37:34,498 --> 01:37:37,209
Какво ченге си ти ве?
843
01:37:37,835 --> 01:37:41,588
Трябва ми само повод,
за да изготвя доклад.
844
01:37:41,798 --> 01:37:45,384
След като те убия,
мога да напиша каквото поискам.
845
01:38:03,193 --> 01:38:05,153
Той не е човек на Сам.
846
01:38:14,621 --> 01:38:16,247
А ти не си Шен.
847
01:38:33,056 --> 01:38:34,974
Тъкмо на време.
848
01:38:35,641 --> 01:38:37,852
Присъедини се.
Ще е забавно.
849
01:38:44,984 --> 01:38:47,987
Значи не искаш да ми помогнеш,
така ли, Минг?
850
01:38:48,529 --> 01:38:51,491
Искам, но ме наблюдават.
851
01:38:51,699 --> 01:38:55,077
Значи не се притесняваш за мен.
Притесняваш се за себе си.
852
01:38:55,410 --> 01:38:57,371
Както кажеш.
853
01:38:58,622 --> 01:39:00,791
Ти ще се заемеш с него.
854
01:39:01,375 --> 01:39:05,087
Дай ми три дни.
Ще го проверя.
855
01:39:17,766 --> 01:39:19,309
Минг.
856
01:39:20,810 --> 01:39:26,775
Това е последния ти шанс, Минг.
857
01:39:34,490 --> 01:39:37,118
Минг, арестуван си.
858
01:39:37,368 --> 01:39:41,622
Какво правиш?
Минг е ей там.
859
01:39:42,081 --> 01:39:45,626
Нали щяхме да го хванем?
Защо му помагаш?
860
01:39:45,834 --> 01:39:47,836
Янг е намерил този запис в стаята ти.
861
01:39:48,004 --> 01:39:49,588
Защо предизвика такава бъркотия?
862
01:39:49,755 --> 01:39:52,550
Вървеше по петите ми.
Наложи се да го убия.
863
01:39:52,800 --> 01:39:55,511
Аз поемам от сега нататък.
Аз ще се грижа за сделките ти.
864
01:39:55,719 --> 01:39:58,306
Това е ясно, след като убихме ченгето.
Ще говорим по-късно.
865
01:39:58,972 --> 01:40:00,599
Закопчайте го!
866
01:40:00,724 --> 01:40:03,852
Какво правите? Настрана. Сядай!
867
01:40:04,019 --> 01:40:06,313
Сядай! Настрана. Настрана.
868
01:40:06,564 --> 01:40:10,943
Настрана. Какво правите?
869
01:40:16,239 --> 01:40:17,783
Казах ти да внимаваш!
870
01:40:17,908 --> 01:40:20,368
Защо да внимавам?
871
01:40:20,577 --> 01:40:22,204
Аз съм добър полицай.
Защо да внимавам?
872
01:40:22,329 --> 01:40:23,872
Защо?
873
01:40:29,336 --> 01:40:30,878
Работех толкова усърдно.
874
01:40:32,422 --> 01:40:34,132
Помагах ви,
875
01:40:34,966 --> 01:40:37,653
избих всичките къртици на Сам. Защо
не ми дадете още една възможност?
876
01:40:37,677 --> 01:40:41,263
Защо не ми дадете
още една възможност?
877
01:40:41,431 --> 01:40:43,433
Аз също искам да бъда добър полицай.
878
01:40:43,641 --> 01:40:45,852
Аз също искам да бъда добър полицай.
879
01:40:46,060 --> 01:40:47,729
Защо не ми дадете
още една възможност?
880
01:40:47,854 --> 01:40:50,064
Защо? Отговорете ми.
881
01:40:51,398 --> 01:40:53,442
Съжалявам, аз съм ченге.
882
01:41:00,908 --> 01:41:03,827
Съжалявам, аз съм ченге.
883
01:41:05,371 --> 01:41:07,331
Аз също съм ченге.
884
01:42:07,515 --> 01:42:09,892
Сигурен ли си, че не искаш
да те закарам до болницата?
885
01:42:11,518 --> 01:42:14,479
Хора като мен не се показват
на светло.
886
01:42:15,773 --> 01:42:17,566
И при мен е така.
887
01:42:17,817 --> 01:42:19,944
Повече кръв, повече доверие.
888
01:42:20,235 --> 01:42:22,571
Ще ти създадем ли главоболия?
- Това е просто един доклад.
889
01:42:24,489 --> 01:42:27,117
Разменяте вътрешна информация със Сам.
Внимавай!
890
01:42:27,284 --> 01:42:29,828
Ти също трябва да внимаваш.
Сам те натопи.
891
01:42:29,994 --> 01:42:32,456
Следващия път може и да не попаднеш
на мен.
892
01:42:34,541 --> 01:42:37,251
Ще се видим ли отново?
893
01:42:37,461 --> 01:42:40,339
Ще пропусна.
- Говори на мандарински.
894
01:42:40,547 --> 01:42:42,507
Отивам в Беихинг следващата седмица.
Ела с мен.
895
01:42:43,800 --> 01:42:45,343
След "днес" аз напускам.
896
01:42:48,012 --> 01:42:49,555
А ти?
897
01:42:49,848 --> 01:42:52,225
Аз съм доносник.
898
01:42:52,558 --> 01:42:54,602
Ние нямаме почивни дни.
899
01:42:56,395 --> 01:42:57,939
Добре.
900
01:42:58,772 --> 01:43:01,025
Ще се видим.
901
01:43:02,485 --> 01:43:04,945
Така и не ни каза.
Как ти е името?
902
01:43:07,365 --> 01:43:10,243
Име? Не знам.
903
01:43:10,576 --> 01:43:12,911
Наричайте ме просто "Сянката".
904
01:43:13,329 --> 01:43:14,913
Колко изтъркано.
905
01:43:17,791 --> 01:43:19,752
Аз също трябва да тръгвам.
906
01:43:19,918 --> 01:43:21,837
Ни си ми отговорил все още.
907
01:43:22,170 --> 01:43:23,756
Попитах те дали ме помниш?
908
01:43:25,423 --> 01:43:27,718
В курсантското училище през 1991,
909
01:43:27,926 --> 01:43:29,887
Ако не беше си тръгнал,
нямаше да взема наградата.
910
01:44:55,220 --> 01:44:56,972
Минг е в критично състояние
в болницата.
911
01:44:57,263 --> 01:45:00,891
Куршумът е пробил горната му челюст
912
01:45:01,059 --> 01:45:04,145
и е проникнал в мозъка му.
Докторът каза, че дори и да оживее
913
01:45:04,729 --> 01:45:06,522
мозъка му ще е сериозно увреден.
914
01:45:07,148 --> 01:45:09,748
Материали за него и къртиците
са навсякъде по стените в стаята му.
915
01:45:10,067 --> 01:45:13,070
Целият ВО е бил наблюдаван с камери,
916
01:45:13,446 --> 01:45:15,615
всички свързани
с компютъра на Янг.
917
01:45:44,059 --> 01:45:45,602
Мари.
918
01:45:46,561 --> 01:45:48,522
Няма да може да дойде.
919
01:46:15,924 --> 01:46:18,592
10 дни след смъртта на Ян
920
01:46:31,689 --> 01:46:35,651
Той е мъртъв. Какъв е смисъла?
921
01:46:40,405 --> 01:46:43,826
Има неща, които сме длъжни да вършим.
922
01:47:22,113 --> 01:47:24,240
Ей, приятелю, ти беше прав.
923
01:48:19,585 --> 01:48:23,756
Всичко ще е наред след утрешния ден.
924
01:48:24,757 --> 01:48:28,261
Лично аз ще арестувам Минг.
925
01:48:38,187 --> 01:48:42,900
Месец по-късно.
926
01:49:00,292 --> 01:49:02,294
Вземи си го обратно.
927
01:49:05,464 --> 01:49:07,215
Той ме "направи" чиновник.
928
01:49:39,538 --> 01:49:41,249
И той ли е приятел на Ян?
929
01:49:47,630 --> 01:49:51,008
Бяха заедно в курсантското училище.
930
01:49:54,720 --> 01:49:57,765
12 години по-рано.
931
01:49:58,849 --> 01:50:01,434
Сега, след като сте вече тук,
ще трябва да спазвате правилата.
932
01:50:01,935 --> 01:50:04,772
Онези, които ги нарушат,
ще последват негова участ.
933
01:50:05,147 --> 01:50:08,984
Ще бъдат изключени.
Кой иска да бъде на неговото място?
934
01:50:13,155 --> 01:50:16,324
Янг, поздравления за наградата.
935
01:50:16,908 --> 01:50:19,577
Ако не бяха го изритали,
дали нямаше да бъде негова?
936
01:50:39,513 --> 01:50:41,348
Може би така е било писано.
937
01:50:42,266 --> 01:50:45,519
Съдбата си е съдба.
938
01:50:46,728 --> 01:50:50,857
Събитията променят хора,
а не хората - събитията.
939
01:50:53,777 --> 01:50:55,279
Но тези двамата,
940
01:50:57,073 --> 01:50:59,032
те промениха някои събития.
941
01:51:04,288 --> 01:51:09,000
Нека миналото остане заровено.
942
01:51:10,919 --> 01:51:12,921
Утре е още един ден.
943
01:51:50,040 --> 01:51:52,960
Седем месеца по-късно.
944
01:52:26,284 --> 01:52:27,952
Ти си тук?
945
01:52:57,481 --> 01:52:59,192
Бебето може да казва "татко".
946
01:53:30,555 --> 01:53:33,516
Ноември 2002.7 дни преди смъртта на Ян.
Той ме простреля и аз му отвърнах.
947
01:53:33,641 --> 01:53:35,893
Бях просто един хлапак по онова време.
948
01:53:36,102 --> 01:53:39,146
Стига си се оплаквал
и научи от Янг.
949
01:53:39,397 --> 01:53:42,024
Да науча какво?
- Как да напишеш доклада.
950
01:53:42,859 --> 01:53:44,986
Убил ли си някого? Голяма каша ще е.
951
01:53:45,152 --> 01:53:47,447
Значи би била по-малка,
ако аз бях убития, така ли?
952
01:53:47,905 --> 01:53:50,992
Изпрати ми доклада.
- Ще ти го изпратя, ама друг път.
953
01:53:51,826 --> 01:53:53,410
Какво каза?
954
01:54:02,753 --> 01:54:04,630
Изчезвай.
- Какво?
955
01:54:04,713 --> 01:54:07,216
Време е за обяд.
- Аз току-що свърших със закуската.
956
01:54:07,383 --> 01:54:10,261
А искаш ли изобщо да не ядеш
след това?
957
01:54:19,728 --> 01:54:21,730
Извинете.
958
01:54:21,980 --> 01:54:23,774
Да ви помогна с нещо?
959
01:54:25,233 --> 01:54:27,653
Искам да пробвам тази уредба.
960
01:54:38,955 --> 01:54:41,791
Ksitigarbha Sutra казва:
961
01:54:41,958 --> 01:54:47,880
"Хора като тези ще бъдат
хвърлени във непрогледния мрак
962
01:54:48,464 --> 01:54:54,387
и страданията им ще са вечни
без надежда за спасение."
963
01:54:55,180 --> 01:55:00,435
Превод: pucky