1 00:01:43,478 --> 00:01:45,648 Все още си спомням първият ми криминален случай 2 00:01:48,065 --> 00:01:50,402 На 12 декември 1980. 3 00:01:54,407 --> 00:01:56,408 Тогава патрулирах с моят съученик Ней 4 00:01:57,575 --> 00:02:00,746 Чухме по радиостанцията за нещо случило се в Новия свят. 5 00:02:01,121 --> 00:02:02,748 Запътихме се на там. 6 00:02:03,499 --> 00:02:06,669 Когато стигнахме, видяхме една дузина малоумници, биещи се с ножове. 7 00:02:07,044 --> 00:02:09,255 Повече от десет лежаха на земята. 8 00:02:10,298 --> 00:02:12,008 Навсякъде по земята имаше кръв. 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,929 Видях счупена ръка държаща нож. 10 00:02:21,893 --> 00:02:23,770 Партньорът ми каза да си извадя оръжието. 11 00:02:24,688 --> 00:02:28,108 Бях новак и реших да го послушам 12 00:02:29,650 --> 00:02:31,570 Преди да си разкопчея кобура 13 00:02:31,903 --> 00:02:34,823 партньорът ми беше повален пред мен. 14 00:02:36,200 --> 00:02:40,495 Съзрях желязна тръба забодена в коремът му. 15 00:02:41,621 --> 00:02:44,542 Кръвта му течеше без да спре. 16 00:02:46,585 --> 00:02:48,337 Това беше като бяло петно в мозъка ми. 17 00:02:48,796 --> 00:02:50,297 Изстрелях шест патрона 18 00:02:50,631 --> 00:02:52,925 по тоя пич. 19 00:02:55,302 --> 00:02:58,097 Не мога да си спомня на колко години го осъдиха. 20 00:02:59,640 --> 00:03:02,017 Преди две години го срещнах. 21 00:03:02,935 --> 00:03:06,272 Пиеше с една банда. 22 00:03:07,065 --> 00:03:10,401 Бандата беше подчинена на Ни Кун. 23 00:03:14,447 --> 00:03:19,160 Извършваха убийства, палежи, поправяха мостове и пътища. 24 00:03:25,917 --> 00:03:28,420 Вече му бях много бесен на тоя за постъпката му преди време. 25 00:03:29,921 --> 00:03:31,632 Ужасно съжалявах, 26 00:03:32,049 --> 00:03:35,176 че не вкарах шестте патрона в тая глава. 27 00:03:41,851 --> 00:03:43,519 Светът нямаше да е такъв. 28 00:03:45,146 --> 00:03:47,148 Нямаше да бъде ръководен еднолично от Джи Чен. 29 00:03:54,572 --> 00:03:56,616 От колко време си в Цим Ша Цуи? 30 00:03:57,826 --> 00:03:59,494 Близо две години. 31 00:04:01,913 --> 00:04:04,394 Знаеш ли каква е причината да не те хвана през тези две години? 32 00:04:05,626 --> 00:04:07,669 Защото изглеждам добре? 33 00:04:08,253 --> 00:04:09,838 Може би. 34 00:04:11,339 --> 00:04:13,179 Защото мисля, че все още търсиш индивидуалисти. 35 00:04:16,178 --> 00:04:19,598 Ако оплескаш нещата, ще те хвана. 36 00:04:20,308 --> 00:04:23,977 Така да бъде. Дори шест патрона не можаха да отнемат живота му. 37 00:04:24,186 --> 00:04:25,896 Ти си добър човек. 38 00:04:26,730 --> 00:04:30,485 По - добре да не съм. 39 00:04:38,076 --> 00:04:40,828 Животът ми принадлежи на брат Кун. 40 00:04:42,080 --> 00:04:45,625 Ако ти помогна да направиш сделка с него, не бих бил човек. 41 00:04:46,085 --> 00:04:48,252 И ти ще ме презреш, нали? 42 00:04:50,464 --> 00:04:52,382 Очаквах да го кажеш. 43 00:04:55,302 --> 00:04:58,638 Правиш услуги на Фамилията Ни. Не можеш да си им толкова лоялен. 44 00:05:04,978 --> 00:05:06,981 Господарят често ни предупреждава: 45 00:05:07,522 --> 00:05:09,692 "Кармата е винаги понякога." 46 00:05:12,444 --> 00:05:15,531 Опасявам се, че не мога да вечерям с теб. 47 00:05:19,828 --> 00:05:21,787 Почвай работа. 48 00:05:22,246 --> 00:05:24,499 Толкова ли е рано? 49 00:05:25,291 --> 00:05:28,379 Дори и да не ям, подчинения ми ще го изяде. - Махай го. 50 00:05:28,669 --> 00:05:31,297 Не, остави си го. - Не е нужно да оправяш. Тръгвай! 51 00:05:40,348 --> 00:05:42,393 Ще те заведа до задната врата. 52 00:05:42,976 --> 00:05:45,395 Няма правило, което да забранява да се сприятеляваш с ченге. 53 00:05:46,522 --> 00:05:48,524 Живеех врата до врата с приятеля ми. 54 00:06:05,374 --> 00:06:07,419 Бао Ле Лейн. 55 00:06:28,065 --> 00:06:30,067 Бао Ле Лейн. 56 00:07:59,493 --> 00:08:01,287 Чичо Кун тук ли е? 57 00:08:02,413 --> 00:08:03,998 Чичо Кун, някой те търси. 58 00:09:01,224 --> 00:09:03,309 Довиждане сестра Мери. 59 00:09:17,491 --> 00:09:19,200 Това е стар самолет. 60 00:09:19,492 --> 00:09:23,163 Някой глупаци казват, че високия тон е сладък, средният е точен, а баса е силен. 61 00:09:24,289 --> 00:09:26,332 Говориш глупости. 62 00:09:26,750 --> 00:09:29,753 Струва над 180 хил. Малко хора в Хонг Конг могат да си го позволят. 63 00:09:38,929 --> 00:09:41,224 Брат Чен те моли да бъдеш агент на полицията. 64 00:09:41,724 --> 00:09:44,143 Ако не го направиш, ще му кажа. 65 00:09:45,060 --> 00:09:46,687 И без това си ми подчинен. 66 00:09:49,274 --> 00:09:51,108 Добре съм. 67 00:09:51,817 --> 00:09:53,903 Наистина ли си добре? 68 00:09:54,487 --> 00:09:56,031 Наистина. 69 00:09:58,742 --> 00:10:00,743 Дайте ми суета. 70 00:10:03,872 --> 00:10:05,374 Сестра Мери. 71 00:10:07,041 --> 00:10:10,128 Видях, че си апатичен напоследък, и мисля, че няма да отидеш. 72 00:10:12,005 --> 00:10:15,051 Слуховете са много силни тия дни и можеш да отидеш до Тун Мен за малко. 73 00:10:15,466 --> 00:10:17,266 Кога започва семестъра в полицейското училище? 74 00:10:20,597 --> 00:10:23,184 Ще ти дам пари, но трябва да бъдеш пестелив. 75 00:10:27,146 --> 00:10:29,231 Харесва ли ти песента? 76 00:10:30,567 --> 00:10:32,151 Да. 77 00:10:37,114 --> 00:10:38,908 Давам ти я. 78 00:10:39,117 --> 00:10:41,716 Ако го пуснеш на друга машина резултатът ще бъде доста по - нисък. 79 00:10:42,662 --> 00:10:45,165 Когато спечеля пари, ще ти намеря добра. 80 00:10:47,668 --> 00:10:49,502 Не ти ли харесва? 81 00:10:51,713 --> 00:10:54,925 Не. Брат Чен Ли ти даде сравнението? 82 00:10:55,551 --> 00:10:57,594 Не е твоя работа. 83 00:11:03,684 --> 00:11:05,769 Само ти и аз знаем, 84 00:11:06,228 --> 00:11:08,021 какво се случи тази нощ. 85 00:11:08,146 --> 00:11:10,191 Не искам брат Чен да разбере за това. 86 00:11:10,649 --> 00:11:14,945 Защо? - Жената е обикновена. 87 00:11:16,239 --> 00:11:19,743 Мога да направя всичко, стига да е добро за човека. 88 00:11:22,870 --> 00:11:25,164 Ти се връщай, аз ще съм зает довечера. 89 00:11:38,011 --> 00:11:42,432 Това, което направихме е, че или аз те набих, или ти мен. 90 00:11:43,600 --> 00:11:46,310 Знам, че господаря Чен каза, че ще претърпя нещастие днес.. 91 00:11:46,770 --> 00:11:51,358 Чичо има високо мнение за мен и винаги ме пита 92 00:11:51,942 --> 00:11:53,735 "брате Кианг, ти ли?" 93 00:11:54,027 --> 00:11:56,739 Аз му казвам: "Разбира се, че съм аз и после претърпях инцидент. 94 00:11:57,281 --> 00:12:00,993 Иначе нямаше да те видя. 95 00:12:01,452 --> 00:12:04,246 Винаги съм в Чайна сити. 96 00:12:04,705 --> 00:12:06,416 Разбира се. 97 00:12:11,837 --> 00:12:14,424 Дай ми цигара. 98 00:12:16,009 --> 00:12:17,844 Не пуша. 99 00:12:32,234 --> 00:12:34,610 Колата ми е ОК. 100 00:12:35,028 --> 00:12:37,113 Жертвата на инцидента каза, че е ОК. 101 00:12:38,740 --> 00:12:41,077 Погледни се! 102 00:12:41,368 --> 00:12:44,538 Ти си мил и не искаш неприятности. 103 00:12:45,372 --> 00:12:47,750 Погледни ме. Ти ме преби. 104 00:12:48,334 --> 00:12:50,753 И каза, че никой съдия няма да повярва. 105 00:12:51,170 --> 00:12:53,255 Мислиш, че е свършило 106 00:12:53,923 --> 00:12:56,175 и ще отидеш при Джиян Донг? 107 00:12:56,634 --> 00:12:58,761 Знаеш ли кой съм аз? Аз съм Ша Куанг. 108 00:13:02,181 --> 00:13:04,851 Какво? Ще те бия всеки път като те срещна. 109 00:13:05,185 --> 00:13:07,186 Разбира се? 110 00:13:27,833 --> 00:13:30,003 Полиция. Обадете се за линейка. 111 00:13:32,170 --> 00:13:34,548 Пригответе 500 кубика нулева група. Трудна е за намиране. 112 00:13:34,715 --> 00:13:36,217 Нулева какво? 113 00:13:36,384 --> 00:13:38,944 Последвайте ме до полицейското управление и ще обясните по-късно. 114 00:13:40,596 --> 00:13:43,396 Защо да ходя в полицейското управление? - Полиция? Аз само крадях кола. 115 00:13:43,516 --> 00:13:45,935 Трябва ли да ходя в полицейското? - Млъкни. 116 00:13:46,102 --> 00:13:48,562 Ще ме набиеш ли? - Не знаеш ли, че си студент? 117 00:13:49,688 --> 00:13:51,816 И ти казваш, че ще станеш първенец на курса? 118 00:13:52,734 --> 00:13:54,278 Не позволявай на учителя да разбере. 119 00:14:06,122 --> 00:14:08,959 Честит рожден ден. - Честит какво? 120 00:14:09,960 --> 00:14:13,588 В полицейското училище съм от 10 години. Виждал съм много неща. 121 00:14:16,300 --> 00:14:19,679 Можеш да ме измъкнеш. - Твоя случай е от отдавна. 122 00:14:19,887 --> 00:14:22,682 Трябва да помолиш за напускане. 123 00:14:25,185 --> 00:14:27,729 Шефът на полицейския отдел е китаец. 124 00:14:28,146 --> 00:14:30,856 Ще минат поне 6 години преди всички чужденци да напуснат. 125 00:14:31,148 --> 00:14:33,193 Тогава ще съм на 48. 126 00:14:34,485 --> 00:14:38,739 По - добре да тренирам повече полицаи. 127 00:14:40,158 --> 00:14:42,285 Ще ти принадлежи след 1997. 128 00:14:44,371 --> 00:14:46,206 27149Ј¬на здраве. 129 00:14:47,624 --> 00:14:51,921 Рен, звъни цял ден. Защо не се обади? Приятелка? 130 00:14:53,172 --> 00:14:54,756 На здраве. 131 00:14:55,382 --> 00:14:58,385 Да вървим. Не е твоя работа и не искам да знам. 132 00:14:58,594 --> 00:15:00,972 Върви. Трябва да тръгваш. 133 00:15:07,437 --> 00:15:09,439 Какво правиш? 134 00:15:10,397 --> 00:15:12,441 Баща ми почина. 135 00:15:16,738 --> 00:15:18,698 Винаги е настоявал 136 00:15:20,074 --> 00:15:22,675 ако напусне този свят, ние трябва да информираме всичките му деца. 137 00:15:25,831 --> 00:15:27,832 Съжалявам, че ви безпокоя. 138 00:15:50,148 --> 00:15:52,400 Негро, не гледай телевизия. Яж си яденето.. 139 00:15:53,192 --> 00:15:56,445 Чичо Кун умря, гледам дали има някаква информация по телевизията. 140 00:15:57,781 --> 00:15:59,865 Уен Ченг? Ти ли го направи? 141 00:16:00,574 --> 00:16:03,870 Искам да говоря и ако съм го направил всички ще разберат. 142 00:16:04,037 --> 00:16:05,914 Питайте Го Хуа и Ган Ди. 143 00:16:06,790 --> 00:16:10,627 Аз имах работа в Макао. 144 00:16:11,002 --> 00:16:13,838 Всеки знае децата му ще искат да платя за това. 145 00:16:14,173 --> 00:16:15,715 Не се страхувам. 146 00:16:15,882 --> 00:16:18,523 Най - големият му син е доктор, а най-малкия не се занимава с нищо. 147 00:16:18,552 --> 00:16:22,181 Дъщеря му е женена отдавна. Само вторият му син е наследил бизнеса. 148 00:16:22,431 --> 00:16:25,934 Ако направят нещо ще им дам добър урок. 149 00:16:26,726 --> 00:16:28,646 Не можахме да защитим чичо Кун. Грешката е наша. 150 00:16:30,230 --> 00:16:31,856 Чичо, 151 00:16:32,357 --> 00:16:34,193 татко често казва: 152 00:16:34,526 --> 00:16:36,767 "Рано или късно, ще платим за това, което сме направили." 153 00:16:38,030 --> 00:16:40,658 Цяло щастие е, че не сме имали инцидент досега. 154 00:16:42,577 --> 00:16:45,288 Можеш ли да разбереш какво Го Хуа, Уен Ченг 155 00:16:45,663 --> 00:16:47,958 негъра и Ген Ди замислят? 156 00:16:52,212 --> 00:16:54,047 Притесняват ли те? 157 00:16:56,799 --> 00:16:59,761 Сестро, Мун добре ли е? 158 00:17:00,929 --> 00:17:02,973 Мун е добре и вече спи. 159 00:17:03,724 --> 00:17:07,310 Тя помоли за малко цигари за татко. 160 00:17:07,811 --> 00:17:09,313 Аз ще отида. 161 00:17:15,902 --> 00:17:18,489 Екип В, погрижете се за изхода на улица "Де Ченг". 162 00:17:18,823 --> 00:17:21,426 Екип Си, наблюдавайте изхода откъм сградата на финансовата компания. 163 00:17:21,450 --> 00:17:23,327 И на улица "Костин". 164 00:17:23,702 --> 00:17:25,287 Тази сграда има два изхода... 165 00:17:25,622 --> 00:17:27,262 Един на ул. "Де Ченг" и един на ул. "Ко... 166 00:17:27,749 --> 00:17:29,250 Извинете. 167 00:17:33,254 --> 00:17:36,591 Ало? - Защо не ми казахте, че е нещо толкова голямо? 168 00:17:37,050 --> 00:17:39,427 Информирах всички когато стана. 169 00:17:39,552 --> 00:17:41,471 Сега, със смъртта на Ни, няма да е спокойно. 170 00:17:41,596 --> 00:17:43,223 Нещо ще се случи в Хуан Ша Зуи довечера. 171 00:17:43,556 --> 00:17:48,478 Днес е 14-ти, нали знаеш? - Днес е 14-ти. Всички плащат на фамилията Ни. 172 00:17:49,855 --> 00:17:52,065 Аз съм най-младият тук. 173 00:17:52,441 --> 00:17:54,067 Нека да направя неприятно предложение. 174 00:17:54,943 --> 00:17:57,821 Започни от този месец, повече няма да плащам на чичо Кун. 175 00:17:58,989 --> 00:18:00,992 Какво каза? 176 00:18:53,588 --> 00:18:55,381 Хуанг, сър? - Как са нещата? 177 00:18:55,548 --> 00:18:57,092 Какво правите под кулата Гуохуа? 178 00:18:57,425 --> 00:18:59,504 Днес няма да говорим да това. - Какво искаш да кажеш? 179 00:18:59,551 --> 00:19:01,721 Добре, ще поговорим по-късно. 180 00:19:06,476 --> 00:19:08,269 Забавлявате ли се? 181 00:19:08,853 --> 00:19:10,563 Сядай. 182 00:19:16,736 --> 00:19:19,405 Ако сте дошли за вечеря, сме повече от щастливи, че сте тук... 183 00:19:20,115 --> 00:19:21,992 а за друго нещо, тази вечер не е подходяща. 184 00:19:22,326 --> 00:19:23,994 Хайде! Сипвай. 185 00:19:32,503 --> 00:19:34,087 Няма да е тиха вечер. 186 00:19:35,506 --> 00:19:38,510 Само чакай шефовете да свършат. После ние ще се погрижим за останалото. 187 00:19:40,511 --> 00:19:42,054 Не можем да им позволим да се сбият. 188 00:19:42,221 --> 00:19:43,822 Някой го е започнал и някой ще си изпати. 189 00:19:44,098 --> 00:19:45,642 Какво е това? Не си убеден? 190 00:19:47,477 --> 00:19:49,603 Както винаги, ще оставиш покера да реши. 191 00:19:50,897 --> 00:19:52,399 Добре, айде да се обзаложим! 192 00:19:52,732 --> 00:19:54,234 Хайде. 193 00:20:07,080 --> 00:20:09,833 Какво искаш от мен? 194 00:20:12,086 --> 00:20:13,670 Ксиао? 195 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Гуохуа. 196 00:20:15,380 --> 00:20:18,259 Нищо. Зная, че развивате бизнес с казина в Макао. 197 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Правителството се погрижи. 198 00:20:21,929 --> 00:20:23,514 Искаш ли да се присъединиш? 199 00:20:24,307 --> 00:20:26,017 Чичо Кун е мъртъв. 200 00:20:26,225 --> 00:20:28,269 Загубих интереса си. 201 00:20:31,814 --> 00:20:33,649 Истина е. 202 00:20:34,358 --> 00:20:36,570 Интересът ти към Макао на е само от бизнес естество. 203 00:20:38,029 --> 00:20:40,489 Знам, че си прекарваш добре като чукаш жената на Ган Ди. 204 00:21:08,102 --> 00:21:10,813 Съжалявам, бизнесът ми с казината в Макао не може да бъде изоставен. 205 00:21:11,230 --> 00:21:13,023 Тръгвам си. 206 00:21:33,295 --> 00:21:35,380 Какво правят хората на Хан? 207 00:21:36,131 --> 00:21:38,216 Знам, че Гуо Хуа е платил. 208 00:21:39,301 --> 00:21:42,138 Стига глупости. Кажи ми нещо, което не знам, ясно? 209 00:21:44,598 --> 00:21:46,808 Обади ми се като се си изясниш нещата. 210 00:21:49,603 --> 00:21:52,231 На А Ксиао му отне по-малко от 10 мин. да се оправи с Гуо Хуа. 211 00:21:52,648 --> 00:21:55,442 Мисля, че ще им е трудно и на 4-мата шефове да се справят с него. 212 00:21:58,821 --> 00:22:01,381 Информаторът ми каза, че Ни Йонг Ксиао е дал 1 мил. за наркотици. 213 00:22:17,006 --> 00:22:20,052 Какво? Мафиотска барикада? 214 00:22:31,689 --> 00:22:35,443 Ни Сен, не разбирам защо Гуо Хуа се покри. 215 00:22:35,859 --> 00:22:38,620 Както и да е, няма да се пазаря. - Нямам намерение да се пазаря с теб. 216 00:22:38,654 --> 00:22:40,698 Нека негъра да се обади. 217 00:22:41,198 --> 00:22:42,741 Негро. 218 00:22:42,991 --> 00:22:45,829 Не знам дали трябва де ти се обажда от терена ми. 219 00:22:48,622 --> 00:22:50,249 Кво? A Ксиао? 220 00:22:50,374 --> 00:22:52,877 Думите на Ган Ди са добри колкото и моите. 221 00:22:53,545 --> 00:22:56,298 Ако той не плати и аз няма да платя. 222 00:22:57,590 --> 00:23:00,093 Нищо повече. Чух, че си бил близък с Ган Ди неотдавна. 223 00:23:00,469 --> 00:23:03,722 Веднъж прекарвахме хероин заедно, но някой го открадна. 224 00:23:04,724 --> 00:23:06,883 И двамата сте загубили по няколко милиона, прав ли съм? 225 00:23:08,227 --> 00:23:10,145 За щастие, аз си ги върнах от твоя склад. 226 00:23:11,146 --> 00:23:12,773 Искаш ли да ги върна на хората на Ган Ди? 227 00:23:16,401 --> 00:23:18,445 Той какво каза? 228 00:23:33,378 --> 00:23:35,046 Пет клана в Хуан Ша Зуи Пиер. 229 00:23:35,296 --> 00:23:38,090 Гуо Хуа и негъра платиха. 230 00:23:39,174 --> 00:23:40,801 И брата Чен, Сенби. 231 00:23:42,095 --> 00:23:43,972 Аз съм най-малкия, трябва да направя същото. 232 00:23:46,141 --> 00:23:48,184 Довиждане на всички. 233 00:23:53,815 --> 00:23:55,608 Не му мисли много, на здраве. 234 00:24:04,242 --> 00:24:06,162 Плати на фамилията Ни и за мен. 235 00:24:10,749 --> 00:24:13,836 Хуанг сър, г-н Ни каза, че излиза за снакс. 236 00:24:49,832 --> 00:24:51,541 Г-н Ни, ядете късно? 237 00:24:53,877 --> 00:24:56,380 Баща ми идваше тук след работа от години. 238 00:24:57,006 --> 00:24:59,592 Свърших си работата за днес и идвам. 239 00:25:00,426 --> 00:25:02,470 Ела, присъедини се, какво ще кажеш? 240 00:25:04,555 --> 00:25:06,766 Изглежда ти ще седнеш, поздравления. 241 00:25:07,975 --> 00:25:09,978 Шегуваш се. 242 00:25:10,228 --> 00:25:11,855 Работил си толкова тази вечер 243 00:25:12,230 --> 00:25:14,274 но има малък резултат, не е ли много разочароващо? 244 00:25:16,442 --> 00:25:19,779 A Ксиао, ти се справи добре тази вечер. 245 00:25:20,864 --> 00:25:22,657 Надявам се да продължаваш все така. 246 00:25:22,825 --> 00:25:25,326 Не искам да гледам какво ще се случи след малко, да тръгваме. 247 00:25:25,869 --> 00:25:27,704 Какво не искаш? 248 00:25:30,666 --> 00:25:32,501 Искаме да отворим шампанско и да празнуваме. 249 00:25:32,834 --> 00:25:35,838 Ни Кун е мъртъв. Искаме да отворим шампанско и да празнуваме. 250 00:25:49,268 --> 00:25:50,936 Искаш ли да ти отворя едно? 251 00:25:53,564 --> 00:25:56,276 Какво? - Ще удариш полицай? 252 00:26:02,949 --> 00:26:06,244 Сър, фамилията Ни изгуби един ден. 253 00:26:06,661 --> 00:26:08,747 Какво повече искаш? 254 00:26:12,709 --> 00:26:14,377 Тръгвай. 255 00:26:23,679 --> 00:26:25,556 Брат Чен. 256 00:26:42,114 --> 00:26:43,954 Татко отвори малка къща за залагане в миналото. 257 00:26:45,493 --> 00:26:47,370 Започна с малък бизнес и няколко юана 258 00:26:48,580 --> 00:26:50,665 и стигна до бизнеса, който имаме днес. 259 00:26:51,624 --> 00:26:54,086 Никой в Хуан Ша Зуи не го е познавал. 260 00:27:04,847 --> 00:27:06,515 Винаги е казвал, че е живял на улицата. 261 00:27:08,309 --> 00:27:10,894 Рано или късно ще си платиш за това, което си получил. 262 00:27:11,394 --> 00:27:13,356 Никога не съм мислил за този ден. 263 00:27:20,363 --> 00:27:22,406 Винаги ще го помня. 264 00:28:07,953 --> 00:28:10,498 Скъпи, всичко е уредено. Искаш ли нещо за ядене? 265 00:28:11,124 --> 00:28:13,794 Това е добре. Ще те чакам вкъщи. 266 00:28:25,430 --> 00:28:28,016 За да си полицай, трябва да имаш чисто минало. 267 00:28:29,935 --> 00:28:33,104 Въпреки че си взел името на майка си, никога не си се свързвал с фамилията Ни. 268 00:28:33,772 --> 00:28:36,775 Имал си бащини отношения с Ни Йонг Ксиао. 269 00:28:37,193 --> 00:28:40,071 Това нарушава наредбата за дезинформацията на личния произход. 270 00:28:40,571 --> 00:28:42,072 Ще трябва да те изгоня. 271 00:28:43,282 --> 00:28:45,242 Но преди да си тръгнеш 272 00:28:45,367 --> 00:28:47,995 отиди да видиш човека с обърнатите чорапи. 273 00:28:53,626 --> 00:28:55,212 Още ли искаш да станеш ченге? 274 00:29:00,216 --> 00:29:02,052 Все още ли мога? 275 00:29:03,303 --> 00:29:05,013 Само ако ми дадеш добра причина. 276 00:29:09,184 --> 00:29:11,269 Искам да съм добър човек. 277 00:29:44,721 --> 00:29:47,766 Искаш ли да си полицай... Нямаш избор, експерт работи за мен. 278 00:29:50,101 --> 00:29:52,354 Избра ме, защото съм брат на Ксиао? 279 00:29:54,563 --> 00:29:57,191 Ако се наложи, ще можеш ли ти да го закопчаеш? 280 00:29:58,818 --> 00:30:00,863 Как да започна? 281 00:30:52,999 --> 00:30:55,001 Как ще го направиш? 282 00:31:00,257 --> 00:31:02,259 Можеш ли да задържиш? 283 00:31:37,421 --> 00:31:39,132 Какво има? 284 00:31:40,049 --> 00:31:42,134 Прекалено много ли те бих? 285 00:31:43,176 --> 00:31:45,304 Татко почина днес. 286 00:31:46,264 --> 00:31:49,099 Той се отнасяше добре с мен. 287 00:31:49,475 --> 00:31:51,477 Отидох да помоля полицая 288 00:31:51,810 --> 00:31:55,064 да ми позволи да изляза и да скърбя за него. 289 00:31:56,608 --> 00:31:58,859 Полицаят ме попита: 290 00:31:59,527 --> 00:32:03,323 Знаеш ли какво означава затвор? 291 00:32:04,699 --> 00:32:08,995 Означава, че дори и татко ти да умре, 292 00:32:09,496 --> 00:32:11,831 ти пак не можеш да излизаш и да скърбиш да него. 293 00:32:12,291 --> 00:32:14,167 Разбираш ли? 294 00:32:15,460 --> 00:32:17,003 Да вървим. 295 00:32:17,337 --> 00:32:18,923 Престани. 296 00:33:28,953 --> 00:33:30,580 Луд ли си? 297 00:33:30,705 --> 00:33:32,415 Изпратил си Рен като агент под прикритие. 298 00:33:32,874 --> 00:33:34,626 Не знаеш ли, че Ксиао е негов брат? 299 00:33:39,756 --> 00:33:41,299 Е, и? 300 00:33:43,469 --> 00:33:45,553 Дай ми описанието му. 301 00:33:51,394 --> 00:33:53,270 Даваш ми това лице, защото са те повишили? 302 00:33:54,562 --> 00:33:57,525 И двамата знаем, че описанията на агентите са секретни. 303 00:34:01,319 --> 00:34:03,781 Взех те като мой най - добър приятел, а ти ми причиняваш това? 304 00:34:26,095 --> 00:34:28,575 Ако си ме взел за най - добрият ти приятел, тогава не го прави. 305 00:35:20,319 --> 00:35:23,489 Всичко е наред. Успокой се. 306 00:35:23,905 --> 00:35:25,741 Говори по-бавно. 307 00:35:25,991 --> 00:35:28,077 Тя абортира. 308 00:35:29,411 --> 00:35:32,331 Голяма работа, само едно бебе. 309 00:35:32,831 --> 00:35:35,752 Едно си е отишло, ще дойде друго просто ей така. 310 00:35:40,672 --> 00:35:42,634 С теб съм от четири години... 311 00:35:43,300 --> 00:35:45,720 измъквала съм те от затвора стотици пъти... 312 00:35:47,013 --> 00:35:48,723 ял си със семейството ми. 313 00:35:49,056 --> 00:35:50,933 Може да нараниш някой с тая секира. 314 00:35:51,851 --> 00:35:54,187 Не искам детето ми да е като теб, когато порасне. 315 00:35:54,604 --> 00:35:56,272 Разбираш ли? 316 00:36:24,385 --> 00:36:25,929 Да ме виждаш засрамен? 317 00:36:27,471 --> 00:36:29,056 Не. 318 00:36:30,266 --> 00:36:32,268 Чичо Сан ми каза, че се справяш добре. 319 00:36:34,438 --> 00:36:36,355 Мислил ли си да се върнеш вкъщи? 320 00:36:39,818 --> 00:36:42,618 Разбирам, че не искаш другите да знаят за твоите отношения с фамилията. 321 00:36:44,989 --> 00:36:47,617 Но ние все още сме братя и това е факт. 322 00:36:52,622 --> 00:36:54,291 Рожденият ден на дъщеря ми е в неделя. 323 00:36:54,624 --> 00:36:56,668 Надявам се, че ще можеш да дойдеш.. 324 00:36:58,546 --> 00:37:00,255 Наистина не ти харесва да говориш с мен? 325 00:37:00,964 --> 00:37:02,549 Не. 326 00:37:16,772 --> 00:37:20,485 Ще те повишават скоро, а? Ще бъдеш полицай? 327 00:37:21,236 --> 00:37:22,946 По-добре го прави редовно. 328 00:37:26,574 --> 00:37:28,326 Брат Чен се шегува, смях, бързо. 329 00:37:31,788 --> 00:37:34,267 Брат Чен винаги ми е помагал с информация през тези две години. 330 00:37:35,500 --> 00:37:38,587 Ти си новобранец, затова ще поемеш малките случай. 331 00:37:41,590 --> 00:37:44,426 Сега си повишен, вече е време да хванем големите риби. 332 00:37:44,885 --> 00:37:46,888 Или мен да хванеш. 333 00:37:47,722 --> 00:37:49,522 Толкова гадно. Искаш ли да заключиш красавица? 334 00:37:49,681 --> 00:37:51,225 Какво правиш? 335 00:37:51,892 --> 00:37:53,728 Как може да има толкова красиви жени? 336 00:37:54,020 --> 00:37:56,421 Мъжа ти трябва да е върховен, в противен случай не си струва. 337 00:37:56,731 --> 00:37:58,274 Той е ти. 338 00:37:59,984 --> 00:38:03,780 Отивам. - Пак? - Имам среща с г-н Ни. 339 00:38:19,046 --> 00:38:21,006 Брат Чен... толкова е добре за теб. 340 00:38:24,051 --> 00:38:25,652 Твърде лошо е, че не е добър към себе си. 341 00:38:28,138 --> 00:38:30,223 Минаха четири години. 342 00:38:31,058 --> 00:38:32,726 Можех да го направя шеф. 343 00:38:34,978 --> 00:38:36,898 Но той остави всичко на Ни. 344 00:38:40,484 --> 00:38:42,403 И сега никой не се осмелява да докосне Ни. 345 00:38:43,696 --> 00:38:46,657 A Ксиао определено ще накара някой да плати за това. 346 00:38:47,991 --> 00:38:49,702 За тези четири години... 347 00:38:50,954 --> 00:38:52,997 Не можех да спя спокойно нощем. 348 00:38:54,040 --> 00:38:57,126 Аз съм полицай Хуанг Зи Ченг. - Не се притеснявай, сестра Мери 349 00:38:57,919 --> 00:38:59,963 Няма да позволя да ти се случи нещо. 350 00:39:01,631 --> 00:39:03,717 Трябва да държиш на думата си. 351 00:39:04,968 --> 00:39:06,761 Обещавам. 352 00:39:44,384 --> 00:39:46,469 Подай ми топката. 353 00:39:54,728 --> 00:39:57,231 Преди два дена истински брокер дойде да види къщата. 354 00:39:58,065 --> 00:40:00,067 Познай какво предложи? 355 00:40:00,191 --> 00:40:03,404 160,000,000 356 00:40:03,945 --> 00:40:05,656 Какво стана в Хонг Конг? 357 00:40:06,198 --> 00:40:08,242 Спомням си когато баща ми купи тази къща. 358 00:40:08,700 --> 00:40:11,829 Беше само ¬280,000 359 00:40:12,705 --> 00:40:15,542 Що за свят е този? - Г-н Ни, продава къщата? 360 00:40:16,459 --> 00:40:18,961 Нищо... Тя е затворена до 97-ма, ще емигрира все пак. 361 00:40:20,588 --> 00:40:22,465 Не е кой знае какво. 362 00:40:22,799 --> 00:40:25,885 Комуникациите са лесни в наши дни. Винаги може да се обажда. 363 00:40:26,135 --> 00:40:29,175 Дано. Но се опасявам, че не мога да си позволя да плащам телефонните сметки.. 364 00:40:29,472 --> 00:40:32,184 Нали знаеш, тия телефонни станции са неблагонадеждни. 365 00:40:33,851 --> 00:40:35,770 Това си говорих с майка ми. 366 00:40:36,146 --> 00:40:39,733 Семейният ни бизнес върви добре, 367 00:40:40,901 --> 00:40:43,611 а ти ни помагаш от дълго време. 368 00:40:44,947 --> 00:40:47,366 Надяваме се, че не си изгубил доверието си в нас. 369 00:40:48,076 --> 00:40:50,661 И когато ние си заминем, ще прехвърлим бизнеса 370 00:40:51,244 --> 00:40:52,830 на теб. 371 00:40:52,996 --> 00:40:57,043 Наречи го благодарност от наша страна, или съвместна собственост, или каквото и да е 372 00:41:01,005 --> 00:41:03,216 Вземи малко, забавлявай се. 373 00:41:03,925 --> 00:41:08,096 Ще се видим на партито, много добре. 374 00:41:15,561 --> 00:41:17,146 Г-н Ни, 375 00:41:17,564 --> 00:41:19,649 наистина ли искате да заминете? 376 00:41:23,653 --> 00:41:25,655 Ще се погубите. 377 00:41:25,905 --> 00:41:27,449 Вярваш ли в Буда? 378 00:41:29,702 --> 00:41:31,861 Ако си толкова навътре в нещата, е трудно да се откажеш 379 00:41:33,247 --> 00:41:35,249 Мога да се откажа днес, би се почувствал щастлив. 380 00:41:38,502 --> 00:41:40,420 Представям си. 381 00:41:41,296 --> 00:41:43,258 Бъдещето ще е обсипано с кокаин. 382 00:41:44,717 --> 00:41:47,427 Те вкарват кокаина от Южна Америка парче по парче 383 00:41:47,845 --> 00:41:49,639 безнадеждно е 384 00:41:50,931 --> 00:41:52,976 Преговарях с тия Тай. 385 00:41:53,518 --> 00:41:55,357 Ти ще си единственият им клиент от сега нататък 386 00:41:55,811 --> 00:41:58,652 Така че, ти ще си шефа, всички трябва да се подчиняват на заповедите ти. 387 00:42:00,316 --> 00:42:03,694 По-добре отиди в Тайланд да довършиш процедурата и тогава започни бизнеса си. 388 00:42:15,999 --> 00:42:17,501 Не можеш да ги убиеш? 389 00:42:37,563 --> 00:42:39,524 Ти от дясно, приближи се 390 00:42:40,024 --> 00:42:42,903 Йонгрен, ела, снимай се с мен. 391 00:42:47,365 --> 00:42:48,951 Тук. 392 00:42:56,166 --> 00:42:58,726 Честно казано, почти не стоях в Хонг Конг през последните години. 393 00:42:59,503 --> 00:43:02,505 Хубаво е, че можем да работим заедно 394 00:43:03,966 --> 00:43:07,470 сестра ти и двамата ти братя се върнаха към легалния бизнес 395 00:43:09,805 --> 00:43:11,724 и ти би трябвало да се върнеш и да помогнеш 396 00:43:12,641 --> 00:43:15,311 Всичко, което съм направил е било изцяло за тази фамилия 397 00:43:15,812 --> 00:43:18,731 Аз също се надявам. 398 00:43:25,529 --> 00:43:28,366 Има една сделка следващата седмица, надявам се заедно да я направим. 399 00:43:31,953 --> 00:43:34,163 Ще се свържем с теб, когато стане време. 400 00:44:01,984 --> 00:44:04,362 Този бизнес е много важен, и той трябва да се справи сам 401 00:44:05,321 --> 00:44:07,365 Срещата е следващата сряда, 14-ти 402 00:44:12,370 --> 00:44:14,372 Иска да убие и четиримата 403 00:44:16,582 --> 00:44:18,501 но защо отпрати Чен Хан? 404 00:44:20,462 --> 00:44:23,298 Не знам. Чен Хан му е полезен. 405 00:44:26,468 --> 00:44:28,345 Дали иска да убие Чен Хан? 406 00:44:43,027 --> 00:44:45,071 Следя те от няколко дни 407 00:44:46,863 --> 00:44:48,825 във всеки случай аз съм ти шеф 408 00:44:49,366 --> 00:44:51,285 Искам да знам какво ще направиш после 409 00:44:58,125 --> 00:44:59,961 Ни са твоето семейство 410 00:45:00,337 --> 00:45:01,964 Знаеш ли какво правиш? 411 00:45:08,511 --> 00:45:10,013 Сър 412 00:45:10,889 --> 00:45:12,890 Аз съм ченге. 413 00:45:15,894 --> 00:45:18,522 Добре. Поздрави 414 00:45:23,694 --> 00:45:26,405 Резервирах маса, имаш ли свободно време? 415 00:45:30,909 --> 00:45:32,954 Добре ли е, че нося тази шапка? 416 00:45:48,428 --> 00:45:50,305 А тази? 417 00:45:50,931 --> 00:45:53,516 Какво искаш? 418 00:45:54,308 --> 00:45:58,022 Нищо. Забавлявай се! 419 00:45:58,272 --> 00:46:00,024 Разбира се 420 00:46:02,942 --> 00:46:04,694 Скъпи? - Какво? 421 00:46:05,112 --> 00:46:06,947 Защо не си ми казал, че ще ходиш в Тайланд? 422 00:46:07,072 --> 00:46:09,074 По работа е, мислиш, че там има бойни изкуства? 423 00:46:09,408 --> 00:46:11,410 Не се притеснявай 424 00:46:12,202 --> 00:46:13,829 Йонг Ксиано Ни ще убие Гуо Хуа! 425 00:46:16,082 --> 00:46:17,541 Зная 426 00:46:17,708 --> 00:46:19,585 Значи знаеш, че той иска да убие и теб? 427 00:46:21,296 --> 00:46:23,548 Не се притеснявай от тези слухове, невъзможно е 428 00:46:24,215 --> 00:46:26,655 Както и да е, това е моя работа, можеш да ме чакаш на летището 429 00:46:29,137 --> 00:46:31,181 Чен, време е да тръгваме 430 00:46:50,992 --> 00:46:53,079 Направих най-доброто от себе си. 431 00:46:54,496 --> 00:46:56,207 Обади се на Чен след като слезе от самолета 432 00:47:00,711 --> 00:47:02,755 Няма да простя на Ксиао. 433 00:47:03,548 --> 00:47:05,342 Не побеснявай! 434 00:47:05,508 --> 00:47:07,426 Не съм побеснял. 435 00:47:10,555 --> 00:47:12,599 Убих Кун Ни преди четири години. 436 00:47:13,600 --> 00:47:15,267 Значи мога да убия Ксиао днес. 437 00:47:24,694 --> 00:47:26,840 Какво искаш да направя? Искаш ли да се преструвам, че никога не съм видял ли? 438 00:47:26,864 --> 00:47:28,782 Не те заплашвам. 439 00:47:30,284 --> 00:47:33,120 Няма път назад. 440 00:47:57,520 --> 00:47:59,105 Ще отпратя всичко. 441 00:48:09,116 --> 00:48:11,395 Тази акция трябва да е строго секретна за всички останали. 442 00:48:11,534 --> 00:48:13,537 Ще се разделим на три отбора. 443 00:48:14,621 --> 00:48:16,916 Отбор А, задръж тази позиция! 444 00:48:17,291 --> 00:48:20,294 Отбор В, задръж тази позиция! Никой да не мърда без моя заповед 445 00:48:21,461 --> 00:48:23,923 Екип Ц ще следва целта докато... 446 00:48:26,717 --> 00:48:28,843 Защо не ми каза, че си сменил датата? 447 00:48:30,012 --> 00:48:33,308 Видях, Ксиао е своенравен човек. 448 00:48:36,393 --> 00:48:38,914 Мислиш ли, че си единствения, който може да изпрати шпионин покрай него? 449 00:48:38,938 --> 00:48:40,815 Имам шпионин, преследва го от седем години. 450 00:48:42,192 --> 00:48:44,276 Къде е тая карта? 451 00:48:58,083 --> 00:49:00,336 Добре, нека решим заедно. 452 00:49:03,839 --> 00:49:05,424 Върви! 453 00:51:14,390 --> 00:51:15,976 Сър. - Как си? 454 00:51:16,142 --> 00:51:18,019 Благодаря, добре 455 00:52:37,143 --> 00:52:41,773 Ксиао, нищо ли няма да кажеш, докато не дойде адвоката? 456 00:52:42,356 --> 00:52:44,275 Моля, съдействайте ни 457 00:52:44,526 --> 00:52:48,488 не, не, трябва да ви благодаря за съдействието. 458 00:52:48,948 --> 00:52:52,159 Г-н Ни, никой не може да разбере за какво говорите. 459 00:52:55,871 --> 00:52:57,873 Баща ми винаги е казвал 460 00:52:58,582 --> 00:53:04,505 "Каквото и да си направил преди, това ще е краят." 461 00:53:06,841 --> 00:53:10,928 Той умря преди четири години, на този ден. 462 00:53:20,271 --> 00:53:22,273 Шефе, шахтата е готова. 463 00:53:38,415 --> 00:53:40,291 Шефе, идвам. 464 00:54:22,669 --> 00:54:27,300 Но сега, като сте тук, какво мислите да правите? 465 00:54:29,677 --> 00:54:33,097 Сър, потвърдихме, че и двамата чужденци са шпиони. 466 00:55:43,253 --> 00:55:45,505 Скъпи, къде си? 467 00:55:46,965 --> 00:55:48,467 Разбира се, Тайланд 468 00:55:48,717 --> 00:55:50,444 Добре тогава, върни се колкото се може по-бързо! 469 00:55:50,468 --> 00:55:52,178 Луд... какво искате? 470 00:55:52,387 --> 00:55:54,515 Не питайте повече, върнете се бързо! 471 00:55:54,806 --> 00:55:56,350 Ксиао иска да убиеш някого заради него. 472 00:55:56,517 --> 00:55:58,727 Глупости, аз работя за неговия бизнес сега. 473 00:55:59,019 --> 00:56:00,771 Слушай ме 474 00:56:02,731 --> 00:56:05,443 Аз убих Кун Ни. 475 00:56:16,412 --> 00:56:17,997 Взел ли си видео? 476 00:56:23,085 --> 00:56:24,962 Какво ще кажеш? 477 00:56:25,922 --> 00:56:27,925 Много добре 478 00:56:29,384 --> 00:56:31,928 Внимателно! 479 00:56:32,970 --> 00:56:35,057 Какво каза Ксиао? 480 00:56:49,112 --> 00:56:50,864 Чен, 481 00:56:51,199 --> 00:56:54,618 г-н Ни ме помоли да служа добре. 482 00:58:38,268 --> 00:58:42,522 Преди четири години убих Кун Ни, днес ще убия и Ксиао. 483 00:58:45,358 --> 00:58:47,628 Какво искаш да направя? Искаш ли да се преструвам, че никога не съм видял ли? 484 00:58:47,652 --> 00:58:50,322 Не те заплашвам. 485 00:58:51,072 --> 00:58:53,533 Няма връщане назад. 486 00:58:57,580 --> 00:58:59,164 Ще отпратя всички. 487 00:59:04,587 --> 00:59:10,593 Лун и Джуан Ксин са шпиони, които ми помагат да открия убиеца на баща ми. 488 00:59:21,355 --> 00:59:26,526 Не мога да си представя, че твоите хора са правили тези откачени неща. 489 00:59:27,068 --> 00:59:29,349 Те знаеха, че някой ще убие баща ми, но не направиха нищо. 490 00:59:33,366 --> 00:59:38,789 Това ченге ли е? 491 00:59:58,142 --> 01:00:04,148 Това е твоя работа, вземи решение. 492 01:00:55,409 --> 01:00:57,412 Какво добро шоу. 493 01:01:02,291 --> 01:01:04,336 Много добре. 494 01:01:39,122 --> 01:01:41,208 Преди четири години 495 01:01:42,291 --> 01:01:44,210 Колко даде тя на твоите хора? 496 01:01:48,548 --> 01:01:50,633 Г-н Ни, моля ви дайте ми още един шанс 497 01:02:23,668 --> 01:02:28,048 Преди четири години им дадох шанс, но те отказаха. 498 01:02:30,884 --> 01:02:35,180 Ако ти дам шанс сега, ще го приемеш ли? 499 01:02:51,447 --> 01:02:55,701 Стоял съм във Фамилията Ни седем години. 500 01:03:00,081 --> 01:03:04,876 Нека да дадем най-доброто, това е нашата вяра. 501 01:03:09,466 --> 01:03:15,388 Не съм аз, твоят Хуанг иска да убие баща ми 502 01:05:59,433 --> 01:06:01,060 Получи ли някакво съобщение от Чен? 503 01:06:03,521 --> 01:06:06,482 Чен ми каза, че е добре. 504 01:06:06,774 --> 01:06:10,153 Каза да останеш тук за няколко дни и да го чакаш. 505 01:06:19,621 --> 01:06:21,831 Къде е семейството ти? 506 01:06:22,541 --> 01:06:26,170 Отидоха в друга държава. 507 01:06:27,129 --> 01:06:29,172 А ти защо остана? 508 01:07:01,914 --> 01:07:04,625 Чен, върви! Тук няма никой, махай се! 509 01:07:07,170 --> 01:07:10,006 Знаеш, че не можеш да избягаш. 510 01:07:10,256 --> 01:07:13,134 Знам 511 01:07:13,384 --> 01:07:17,806 Жена ми е в опасност, можеш ли да ми помогнеш? 512 01:07:18,264 --> 01:07:20,476 Защо да ти помагам? 513 01:07:20,726 --> 01:07:25,773 Защото ти помогнах да убиеш шефа си, зная, че искаш да заемеш мястото му. 514 01:07:28,609 --> 01:07:30,319 И друго? 515 01:07:52,634 --> 01:07:54,844 Мисля, че си ми бил добър приятел през цялото време. 516 01:08:01,351 --> 01:08:03,145 Не му вярвай, Чен, не му вярвай! 517 01:08:03,436 --> 01:08:05,981 Махай се! - Не му вярвай! Махай се! 518 01:08:24,500 --> 01:08:26,210 Съжалявам, Чен 519 01:09:42,832 --> 01:09:44,416 Дойде да ме заловиш ли? 520 01:09:44,626 --> 01:09:48,170 Ако искаш да убиеш Ксиао, ще те хвана! 521 01:09:52,008 --> 01:09:54,093 Значи няма какво повече да преговаряме. 522 01:09:57,514 --> 01:10:03,060 Казах им, че ще те подкрепят. 523 01:10:03,603 --> 01:10:05,772 Как? Не знам нищо 524 01:10:12,737 --> 01:10:18,410 Хората от висшето общество казаха, че не могат да ни пуснат. 525 01:10:18,993 --> 01:10:23,206 Сега всички ченгета те подкрепят, всичко наред ли е? 526 01:10:27,377 --> 01:10:29,337 Къде е картата? 527 01:10:36,720 --> 01:10:38,722 Биг е победител този път. 528 01:10:40,308 --> 01:10:42,935 Слушай ме, върни се в полицията за срещата. 529 01:10:46,105 --> 01:10:47,774 Ключ 530 01:10:49,234 --> 01:10:52,236 Не прави това. 531 01:11:12,091 --> 01:11:15,219 Тази карта е доказателство за нашето първо съдружие. 532 01:11:15,635 --> 01:11:17,722 Знам, през цялото време. 533 01:11:20,975 --> 01:11:24,645 Този път ще трябва да изслушаш мнението ми, ясно? 534 01:11:26,772 --> 01:11:30,151 Ние сме братя, твоя бизнес е мой бизнес. 535 01:11:37,200 --> 01:11:42,914 Джи Лу е моят шпионин, но изгубих връзката си с него преди няколко дни. 536 01:11:45,083 --> 01:11:46,668 И с Рен 537 01:11:48,669 --> 01:11:50,338 Ключ 538 01:12:36,178 --> 01:12:40,808 ела... ела... помощ 539 01:14:22,204 --> 01:14:24,206 Защо ме заряза? 540 01:14:25,624 --> 01:14:27,501 Какво? 541 01:14:27,752 --> 01:14:32,924 Казах ти, че Чен е в беда, а аз съм обикновена жена. 542 01:14:33,424 --> 01:14:37,845 Съпругът ми е в опасност, трябва да направя нещо, ще отида в Тайланд. 543 01:14:38,346 --> 01:14:41,348 Можеш ли да останеш?! 544 01:14:41,683 --> 01:14:45,520 Добре, никога не съм те срещала, ти не представляваш нищо за мен, разбра ли? 545 01:14:45,896 --> 01:14:49,774 Имам предвид, НЕ МОЖЕШ ЛИ ДА ОСТАНЕШ ТУК? 546 01:14:54,237 --> 01:15:00,243 Бъди честен, следили са Чен от две години, знаеш ли, че... 547 01:15:01,954 --> 01:15:04,915 Чен е мъртъв. - Какво? 548 01:15:05,165 --> 01:15:06,709 Мога да се грижа за теб. 549 01:15:12,590 --> 01:15:15,093 Какво искаш? - Не искам да напускам. 550 01:15:18,429 --> 01:15:20,390 Луд ли си? 551 01:15:27,606 --> 01:15:31,025 Слушай, аз съм съпругата на шефа. 552 01:15:36,991 --> 01:15:38,831 От сега нататък никога не трябва да се срещаме. 553 01:16:32,924 --> 01:16:34,675 Довечера тя ще отиде на летището 554 01:16:34,925 --> 01:16:37,719 здравей? здравей? 555 01:18:03,308 --> 01:18:07,437 Аз съм този, който уби Кун Ни. 556 01:18:07,897 --> 01:18:09,732 Мога да правя всичко. 557 01:18:53,445 --> 01:18:56,906 Време 558 01:19:02,411 --> 01:19:08,293 архивен номер случая за убийството на инспектор Хуанг. 559 01:19:08,961 --> 01:19:13,130 Сега се ръководи от трима ръководители. 560 01:19:13,506 --> 01:19:17,052 Инспектор Хуанг 561 01:19:17,469 --> 01:19:20,388 Не. 562 01:19:20,763 --> 01:19:23,308 Вие сте инспектор, трябва да имате способностите на водач. 563 01:19:23,642 --> 01:19:26,103 Началник Лу, в момента сте обикновен ръководител. 564 01:19:26,436 --> 01:19:29,648 Можете ли да ни кажете защо да ви повишаваме в главен началник? 565 01:19:30,023 --> 01:19:31,609 Добре. 566 01:19:31,734 --> 01:19:37,740 На 4.1.1995 получихме този запис. 567 01:19:38,907 --> 01:19:41,702 Той ни показва, че сте били съучастник в убийствата между Мафията. 568 01:19:41,995 --> 01:19:45,873 Да, сър. - Сега е навечерието на 7.1.1997 569 01:19:46,207 --> 01:19:50,003 Ако не можеш да го преминеш, можеш ли да го направиш възможно от сега нататък? 570 01:19:50,379 --> 01:19:54,382 Ще направя всичко възможно 571 01:19:54,883 --> 01:19:58,428 Но искам абсолютно ново начало. 572 01:19:58,762 --> 01:20:02,306 Защо? Какво е станало с теб? 573 01:20:03,182 --> 01:20:04,809 Ако ти кажа 574 01:20:04,976 --> 01:20:10,440 Тези доказателства са фалшифицирани. искаш ли абсолютно ново начало? 575 01:20:14,361 --> 01:20:17,531 Съжалявам, наруших закона 576 01:20:17,906 --> 01:20:20,492 Какво мислиш за морала на полицията след 1997? 577 01:20:21,661 --> 01:20:26,373 Китайците са емоционални, надявам се да продължат да ни подкрепят. 578 01:20:26,832 --> 01:20:30,753 Но аз разчитам на себе си 579 01:20:31,087 --> 01:20:37,052 Знам, че вие, момчета, се отнасяте добре с мен. Но аз вече не съм самоуверен. 580 01:20:38,011 --> 01:20:42,723 Ами Ченг? Не съжаляваш ли за него? 581 01:20:45,060 --> 01:20:47,979 Тази война още не е свършила 582 01:20:48,313 --> 01:20:53,527 Всички се надяваме, че всичко ще свърши добре 583 01:20:54,027 --> 01:20:57,864 Искаме светът да разбере, че Хонг Конг не принадлежи на Ни. 584 01:21:04,038 --> 01:21:08,042 Имам файл на ICPO, вземи решението си след като го прочетеш. 585 01:21:30,940 --> 01:21:32,942 Бил ли си някога на тайландско погребение? 586 01:21:35,738 --> 01:21:40,575 Бях на едно преди няколко месеца ...на жена ми 587 01:21:41,659 --> 01:21:45,331 ...наех някакъв монах да се моли за нея. 588 01:21:48,917 --> 01:21:53,047 През тези три дни... не пролях и една сълза 589 01:21:56,133 --> 01:21:59,220 Но... в деня на погребението 590 01:21:59,929 --> 01:22:05,059 Когато преместиха ковчега от стаята 591 01:22:05,601 --> 01:22:10,273 бях толкова объркан и исках да набия някой 592 01:22:11,149 --> 01:22:15,028 Тогава монахът ми каза, 593 01:22:15,820 --> 01:22:19,073 че това е тайландска традиция 594 01:22:19,866 --> 01:22:24,788 Мъртвите хора... трябва да останат насаме с нея 595 01:22:25,790 --> 01:22:28,917 Тогава след време 596 01:22:29,959 --> 01:22:31,711 тя ще получи покой на душата си 597 01:22:36,341 --> 01:22:40,555 Но аз казах на монаха, 598 01:22:41,431 --> 01:22:44,934 че жена ми не е в него 599 01:22:45,685 --> 01:22:47,770 Може ли да получи покой? 600 01:22:54,985 --> 01:22:58,364 Съжалявам за нея... 601 01:23:04,370 --> 01:23:07,457 Монаха ме натисна тук 602 01:23:08,499 --> 01:23:11,670 и каза: Всичко е наред 603 01:23:12,671 --> 01:23:15,007 Добре е, че жена ти е вътре 604 01:23:21,013 --> 01:23:26,977 Е... точно тук бях прострелян от тайландците 605 01:23:32,483 --> 01:23:34,068 Казах си 606 01:23:40,867 --> 01:23:42,994 "Не мога да се върна" 607 01:23:47,750 --> 01:23:51,711 Този път е много опасно да се върна в Хонг Конг като свидетел. 608 01:23:57,217 --> 01:23:59,845 Сигурен съм в теб. Ти си пич. 609 01:24:03,932 --> 01:24:06,810 Не бях чувал това отдавна, благодаря 610 01:24:10,022 --> 01:24:13,525 Какъв е твоя план? 611 01:24:14,317 --> 01:24:19,615 Да правя това, което мога... да работя 612 01:24:20,199 --> 01:24:23,035 Ще напусна Хонг Конг, когато този случай приключи 613 01:24:51,774 --> 01:24:53,568 Промених се 614 01:24:58,197 --> 01:24:59,782 Скъпи 615 01:25:46,372 --> 01:25:48,415 Наводнил си го? 616 01:25:51,210 --> 01:25:53,337 Нищо ли няма да кажеш? 617 01:26:07,102 --> 01:26:09,103 Вземи ги всичките! 618 01:26:14,151 --> 01:26:18,446 Рен, не бъди толкова краен. Екипът ще се бъде изненадан. 619 01:26:22,576 --> 01:26:27,247 Г-н Ни ми каза да го направя Ако не се съгласиш, ще го отведеш в болницата. 620 01:26:44,015 --> 01:26:48,270 Не, господарю, това което са направили, те са по-възрастни 621 01:26:48,602 --> 01:26:54,651 Имаш много да учиш от тях. Аз ще се оттегля след няколко години. 622 01:26:58,029 --> 01:27:00,073 Разбираш ли какво ти казвам? 623 01:27:02,117 --> 01:27:06,788 Този път не искам нищо да се случи 624 01:27:07,664 --> 01:27:11,210 Канени сме в Клуба на трудещите се довечера. 625 01:27:11,586 --> 01:27:17,508 Всички ще отидем, Ако успея този път 626 01:27:18,217 --> 01:27:21,303 Нашето семейство Ни ще бъде на преден план. 627 01:27:48,039 --> 01:27:49,875 Г-н Занг. - Г-н Ли. 628 01:27:51,168 --> 01:27:52,711 Как сте? 629 01:27:52,920 --> 01:27:56,382 Адвокат Хонг ми е говорил за Вас. Но не вярвам на приказките му 630 01:27:56,715 --> 01:27:59,551 Погледнете се, г-н Ли, Вие сте толкова млад и силен 631 01:27:59,927 --> 01:28:02,013 Какъв е вашият символ? 632 01:28:02,304 --> 01:28:04,556 Бик 633 01:28:04,723 --> 01:28:09,562 Бикът е велик! Г-н Чен обича да работи с млади хора. 634 01:28:10,021 --> 01:28:12,106 Елате да Ви представя Благодаря 635 01:28:12,481 --> 01:28:14,942 Наистина ли? 636 01:28:15,610 --> 01:28:19,446 Той ми каза, че много мрази мафията 637 01:28:26,288 --> 01:28:28,164 Лианг, сър... 638 01:28:28,415 --> 01:28:31,626 Г-н Ни тъкмо бе поканен да консултира оплакване от полицията. 639 01:28:32,002 --> 01:28:34,588 O? Поздравления 640 01:28:34,880 --> 01:28:36,756 Чен, къде играете голф напоследък? 641 01:28:37,382 --> 01:28:39,510 Хонгшан? Играете ли добре? 642 01:28:39,843 --> 01:28:41,720 Здравейте, казвам се Чен. 643 01:28:52,230 --> 01:28:56,319 Г-н Ни Йонгксиао 644 01:28:57,111 --> 01:29:00,906 Аз съм адвокатът на Ни. Днес е партито на Клуба на трудещите 645 01:29:01,324 --> 01:29:02,951 Можете ли да ги запазите за след партито? 646 01:29:03,201 --> 01:29:07,331 Казах не, има ли някакъв проблем? 647 01:29:09,833 --> 01:29:14,129 Г-н Ни, вие сте заподозрян във връзка с няколко убийства през 1995 648 01:29:16,881 --> 01:29:19,176 Това е заповед за арест. Арестуван сте. 649 01:29:19,468 --> 01:29:22,262 Всичко, което кажете ще бъде записано, 650 01:29:22,554 --> 01:29:26,100 за да бъдете свидетел в предстоящото дело. Има ли проблем? 651 01:29:26,558 --> 01:29:28,435 Не 652 01:29:41,031 --> 01:29:44,619 Прочетох записките. Обвиненията за убийствата им не могат да се докажат. 653 01:29:45,036 --> 01:29:49,457 Но след като съм на чело на клуба Сан Хе не мога да те оневиня. 654 01:29:50,291 --> 01:29:52,961 Братле, някакви хора от Съюза на труда се обадиха... 655 01:29:53,294 --> 01:29:55,255 Казаха, че си искат поканите за партито обратно. 656 01:29:59,425 --> 01:30:03,347 Новини от клуба: Вашето интервю се отменя 657 01:30:03,764 --> 01:30:06,391 Обади се в Пекон и намери приятели да ни помогнат 658 01:30:06,683 --> 01:30:10,312 Ще опитам. - Забрави Могат да намерят само трупове. 659 01:30:11,939 --> 01:30:14,775 Всеки знае, че Ханчен е бил лоялен и отдаден на семейството ти 660 01:30:15,066 --> 01:30:19,822 Ако той е свидетеля. Не мога да ти помогна да спечелиш това дело 661 01:30:20,281 --> 01:30:24,076 Винаги си казвал, че ще се справим и всички си мислеха, че сме добри 662 01:30:24,493 --> 01:30:26,370 А сега какво? 663 01:30:26,579 --> 01:30:28,641 Какво искаш да направя? Да заплаша китайското правителство? 664 01:30:28,665 --> 01:30:32,502 Той нямаше това в предвид. Но всички сме загазили. 665 01:30:32,835 --> 01:30:34,712 Тогава е по-добре да оправим нещата. 666 01:30:34,921 --> 01:30:40,802 Аз съм ти адвокат, не подчинен. Не искам да съм в потъваща лодка, съжалявам. 667 01:30:52,064 --> 01:30:53,607 Ало? 668 01:30:54,191 --> 01:30:57,986 Хенчен има дъщеря и жена в Тайланд 669 01:30:58,862 --> 01:31:00,948 Моля те, вземи решение. 670 01:31:07,746 --> 01:31:09,583 Сестро? 671 01:31:10,374 --> 01:31:14,545 Аз искам да живея в Хавай със семейството си 672 01:31:17,006 --> 01:31:20,301 Добре, отдавна не сме били там 673 01:31:30,269 --> 01:31:33,565 Ще се оправиш ли? - Добре съм. 674 01:31:34,316 --> 01:31:36,443 Съжалявам, че не мога да помогна на семейството ти 675 01:31:36,776 --> 01:31:38,737 Не говори така, ние сме едно семейство. 676 01:31:40,280 --> 01:31:42,032 Грижи се за мама 677 01:31:42,282 --> 01:31:43,882 Не се тревожи, имаме трима телохранителя. 678 01:31:56,256 --> 01:32:02,219 Мисля, че е безполезно дори и ако съм в съда. 679 01:32:04,805 --> 01:32:09,018 Е... вярно е, че не могат да го осъдят на доживотна присъда 680 01:32:17,443 --> 01:32:19,404 Много ти благодаря 681 01:32:19,696 --> 01:32:22,616 Не мога да се върна в Хонг Конг без твоя помощ. 682 01:32:26,453 --> 01:32:30,750 Зает съм. Говори с тях ако ти трябва нещо. 683 01:32:31,250 --> 01:32:33,335 Тези хора ще те пазят. 684 01:32:50,352 --> 01:32:52,188 Брат Чен. 685 01:32:54,942 --> 01:32:56,568 Благодаря. 686 01:32:58,820 --> 01:33:01,031 Как си? 687 01:33:01,406 --> 01:33:06,453 Добре, ще ме повишават следващия месец. 688 01:33:13,418 --> 01:33:17,214 Мери откри ли те? 689 01:33:25,889 --> 01:33:28,267 Чен, по-спокойно. 690 01:33:35,274 --> 01:33:43,273 Г-н Хуанг, да те потърся, когато имам работа. Ще ми помогнеш ли? 691 01:34:57,735 --> 01:34:59,737 Знаех си, че ще дойдеш. 692 01:35:02,865 --> 01:35:04,409 Защо? 693 01:35:20,008 --> 01:35:21,677 Кво става? 694 01:35:22,135 --> 01:35:24,012 Минаха две години 695 01:35:25,847 --> 01:35:29,685 Само защото беше свързан със случая на баща ми? 696 01:35:30,018 --> 01:35:32,063 Страх те е да говориш с мен? 697 01:35:34,189 --> 01:35:35,816 Да. 698 01:35:46,077 --> 01:35:50,498 Доказателствата за двегодишните престъпления на Ни са в сейфа. 699 01:35:51,499 --> 01:35:53,209 Оправих датите и файловете 700 01:35:58,047 --> 01:36:00,091 Защо все още искаш да ми помогнеш? 701 01:36:07,891 --> 01:36:13,813 Не исках да ти помагам 702 01:36:14,481 --> 01:36:17,234 Но ще направя това, което обещах на г-н Лу. 703 01:36:18,903 --> 01:36:22,948 И не искам повече да съм под прикритие. 704 01:36:23,573 --> 01:36:26,369 След две години аз ще съм шеф на това място. 705 01:36:26,702 --> 01:36:30,873 Защо? Искаш да отидеш в затвора ли? 706 01:36:38,839 --> 01:36:42,385 Забравих миналото. моля те побързай 707 01:36:42,677 --> 01:36:45,972 и приключи с това. Назначи ме отново в полицията. 708 01:36:46,139 --> 01:36:50,018 Дай ми хубав кабинет с изглед към морето. 709 01:36:52,563 --> 01:36:54,439 Никога повече не искам да те виждам. 710 01:36:57,776 --> 01:37:01,030 Не се притеснявай, няма 711 01:37:01,447 --> 01:37:05,909 И, не мога да напиша някой неща в отчета. 712 01:37:06,410 --> 01:37:08,412 Ако не можеш да четеш, ела при мен. 713 01:37:08,579 --> 01:37:12,624 Но не се бъркай в заповедите ми, работя отдавна по този случай. 714 01:37:12,916 --> 01:37:14,877 Ако се бъркаш, ще убия. 715 01:37:15,795 --> 01:37:19,506 Това ще е страхотно. Дългът ми ще бъде отплатен 716 01:37:19,924 --> 01:37:21,759 Никога. 717 01:37:28,516 --> 01:37:29,601 Благодаря, полицай. 718 01:38:33,500 --> 01:38:37,171 Чен, отчетите са готови. Съдът ще отворен след три дни. 719 01:38:38,005 --> 01:38:39,590 Г-н Хан 720 01:39:39,485 --> 01:39:41,237 Полиция. 721 01:39:43,698 --> 01:39:45,993 Г-н Хуатг, изгубихме Ханчен. 722 01:40:01,133 --> 01:40:03,093 Ханчен е избягал през кухненската врата. 723 01:40:03,426 --> 01:40:05,638 Кой пазеше тук? 724 01:40:08,641 --> 01:40:10,351 Съжалявам, сър 725 01:40:12,603 --> 01:40:15,064 Ханчен се обади в Тайланд преди да избяга. 726 01:41:09,954 --> 01:41:14,710 Какво искате да направя, г-н Ни? 727 01:41:15,168 --> 01:41:20,882 Ти си този, който се обади, така че ти ми кажи какво можеш да направиш за мен! 728 01:41:21,424 --> 01:41:23,510 Добре? Сядайте 729 01:41:34,980 --> 01:41:36,648 Убий ме. 730 01:41:39,193 --> 01:41:41,487 Светът ще стане по-добър 731 01:41:41,737 --> 01:41:45,241 Защо да Ви убивам? Аз напуснах 732 01:41:48,953 --> 01:41:52,749 Хонг Конг е достатъчен и за двама ни. 733 01:41:53,165 --> 01:41:56,086 Можем да си сътрудничим 734 01:42:01,048 --> 01:42:03,093 Забрави за миналото 735 01:42:19,067 --> 01:42:21,487 Трябва да ме убиеш 736 01:42:22,195 --> 01:42:24,657 Трябва да ме убиеш довечера 737 01:42:34,959 --> 01:42:37,671 А какво ще стане с дъщеря Ви и жена Ви? 738 01:42:55,939 --> 01:43:00,027 Имаме сведения, че Ни са взели жената и дъщерята на Ханчен в Тайланд. 739 01:43:00,903 --> 01:43:03,029 Това е тайландското момиче 740 01:43:12,372 --> 01:43:19,213 Срамувах се да умра през тези 2 години. 741 01:43:19,922 --> 01:43:23,509 Имам добър тайландски приятел. 742 01:43:28,639 --> 01:43:30,266 Провери този номер 743 01:43:32,769 --> 01:43:34,312 Обаждане до Хавай? 744 01:43:38,734 --> 01:43:40,819 Цялото ти семейство е там. 745 01:43:42,654 --> 01:43:44,823 Включително и тайландският ти приятел. 746 01:43:55,709 --> 01:43:57,669 Здравейте, г-н Ни. Шефът ми се обажда. 747 01:43:57,962 --> 01:44:00,047 Грижи се за семейството ти 748 01:44:11,809 --> 01:44:14,271 Татко, къде си? 749 01:44:20,235 --> 01:44:21,904 Г-н Ни? 750 01:44:25,990 --> 01:44:27,784 Млъкни?! 751 01:44:32,831 --> 01:44:35,125 Казах, че ще ме убиеш довечера. 752 01:45:30,640 --> 01:45:33,102 Ни, свали оръжието! 753 01:45:33,393 --> 01:45:38,983 Нека той да го направи. Веднъж вече ме уби. 754 01:45:39,567 --> 01:45:42,027 Не ме интересува дали има втори опит. 755 01:45:49,034 --> 01:45:53,832 Полицаи, той ще ме застреля по-късно. 756 01:45:56,209 --> 01:45:58,169 Стреляй или не стреляй, от теб зависи. 757 01:46:05,051 --> 01:46:08,847 Някой ще плати, рано или късно. 758 01:48:25,406 --> 01:48:27,449 Два въпроса: 759 01:48:30,202 --> 01:48:32,078 Убил ли си цялото му семейство? 760 01:48:34,248 --> 01:48:40,212 Разбира се, че не. Само го плашех. 761 01:48:44,050 --> 01:48:46,178 И очакваш да ти помогна да го убиеш? 762 01:48:54,687 --> 01:49:00,275 Ще ми повярваш ли, ако ти кажа не? Подготвил съм се да умра тук. 763 01:49:00,901 --> 01:49:02,403 Имам само тази идея. 764 01:49:08,701 --> 01:49:10,369 Съжалявам. 765 01:49:13,831 --> 01:49:18,586 Знаеш ли колко време ми отне да открия толкова много свидетели? 766 01:49:19,045 --> 01:49:21,046 Те са достатъчни да го тикна в затвора доживот. 767 01:49:43,362 --> 01:49:47,782 Здравей, Чен 768 01:49:53,330 --> 01:49:56,333 Благодаря, Пол 769 01:49:56,708 --> 01:50:01,630 Радвам се, че ще си сътрудничим отсега нататък. 770 01:50:02,131 --> 01:50:08,013 Продай наркотиците направо на фамилия Ни от Хонг Конг. Аз ще се заема. 771 01:50:09,054 --> 01:50:14,769 Пол... не се престаравай?!? 772 01:50:15,728 --> 01:50:21,026 Последния път беше късметлия. 773 01:50:21,567 --> 01:50:25,363 Този изстрел не те уби, родени сме да сме партньори. 774 01:50:25,738 --> 01:50:27,740 Трябва да сме крайно внимателни 775 01:50:57,480 --> 01:51:00,900 Британско-Китайската среща на високо равнище, 776 01:51:01,067 --> 01:51:04,988 която се провежда в Изложбения център започна в 19:50 часа. 777 01:51:05,238 --> 01:51:08,783 Военни групи от двете държави показват различи маневри. 778 01:51:09,033 --> 01:51:13,872 Британският национален флаг се вее в залата. 779 01:51:16,416 --> 01:51:18,877 Церемонията е много тържествена 780 01:51:19,211 --> 01:51:21,880 и атмосферата е много хармонична. 781 01:51:22,089 --> 01:51:25,050 Когато военните групи на двете страни маршируват, 782 01:51:25,258 --> 01:51:28,136 член на китайската делегация ги снима за спомен. 783 01:51:28,346 --> 01:51:33,809 Губернаторът на Хонг Конг и принц Чарлз дойдоха усмихнати. 784 01:51:35,644 --> 01:51:37,480 Церемонията започна тържествено. 785 01:51:40,691 --> 01:51:44,153 Три армии на Великобритания и трима войника 786 01:51:44,362 --> 01:51:48,324 на PLA държат китайският национален флаг. 787 01:51:52,286 --> 01:51:56,207 Тримата от PLA показват китайския флаг на гостите от китайска страна. 788 01:51:59,461 --> 01:52:02,589 Трима от хонконгската кралска полиция и трима полицаи от 789 01:52:03,007 --> 01:52:07,177 специалния отряд отнасят националния флаг в специално място. 790 01:52:11,140 --> 01:52:16,353 Трима полицаи от спец. отряда показват регионалния флаг на Хонг Конг. 791 01:52:18,356 --> 01:52:22,652 Междувременно, публиката стана на крака и поздрави високопоставените гости. 792 01:52:24,904 --> 01:52:29,491 По същото време стрелките на часовника показваха 00:00 часа на 1 юли. 793 01:52:29,992 --> 01:52:35,998 Китайският национален флаг и регионалния флаг на Хонг Конг се издигат бавно. 794 01:52:37,124 --> 01:52:41,797 Дойде краят на колонията. Встъпването на управление на... 795 01:52:42,255 --> 01:52:45,341 една държава с две системи отива в историята. 796 01:52:46,176 --> 01:52:50,889 Хонг Конг се отделя официално и тържествено от Народна Демократична Република Китай. 797 01:54:18,313 --> 01:54:22,401 Всичко свърши, ела тук. 798 01:54:22,817 --> 01:54:26,696 Знаеш от какво най-много се страхувам? Последвай шефа! 799 01:54:27,156 --> 01:54:29,659 Външният вид е много важен, погледни лицето ми! 800 01:54:34,997 --> 01:54:36,874 Как се казвате, госпожице? 801 01:54:50,805 --> 01:54:52,682 Как се казвате, госпожице? 802 01:54:57,520 --> 01:55:03,194 Аз съм Мери