1 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 Пет години по-рано 2 00:03:43,557 --> 00:03:47,186 Открихме общежитие за работниците на ресторанта Палас 3 00:03:48,771 --> 00:03:51,399 в селцето Тай Хинг, Туен Мун. 4 00:03:52,400 --> 00:03:54,319 Имахме големи планове. 5 00:03:55,904 --> 00:04:00,701 Но не минаха и две седмици, и полицаите започнаха набези над нас. 6 00:04:05,582 --> 00:04:10,879 За една година загинаха шестима наши братя, но аз останах жив. 7 00:04:19,890 --> 00:04:21,558 Хвала на Буда! 8 00:04:29,568 --> 00:04:31,278 Както се казва в притчата: 9 00:04:31,445 --> 00:04:34,031 хиляди трябва да умрат, за да стане Цезар велик. 10 00:04:38,120 --> 00:04:39,913 И все пак аз не вярвам в съдбата. 11 00:04:40,622 --> 00:04:44,335 Правилата на тази игра са такива, че трябва да вземеш съдбата си в свои ръце. 12 00:04:45,211 --> 00:04:47,588 Вие сте най-младите членове на моята банда. 13 00:04:49,466 --> 00:04:51,760 Вашите досиета са чисти 14 00:04:53,262 --> 00:04:57,350 и вие можете сами да избирате бъдещето си. 15 00:05:03,315 --> 00:05:08,320 И така, момчета, желая ви 16 00:05:08,696 --> 00:05:12,993 успешна служба в полицията. 17 00:05:14,495 --> 00:05:15,996 Наздраве, офицери. 18 00:05:34,518 --> 00:05:37,021 27-149, Вие бяхте тук преди десет минути. 19 00:05:37,229 --> 00:05:39,148 Колко папки имах на масата си? 20 00:05:39,273 --> 00:05:40,817 Шест, сър. 21 00:05:41,025 --> 00:05:43,903 Четири бежови отляво, една червена и една бяла отдясно, сър. 22 00:05:50,286 --> 00:05:52,121 А за мен какво ще кажеш? 23 00:05:52,997 --> 00:05:55,709 Извинете, сър, но не съм сигурен. 24 00:05:56,000 --> 00:05:58,838 Но аз знам, че Вие днес сте бързал: носите различни чорапи. 25 00:06:06,847 --> 00:06:08,765 27-149, Свободен сте. 26 00:06:08,932 --> 00:06:10,434 Да, сър. 27 00:06:15,940 --> 00:06:17,943 Дължиш ми 500 долара. 28 00:06:19,152 --> 00:06:20,863 Да, ще ти ги върна на следващата заплата. 29 00:06:21,364 --> 00:06:23,366 Казах, че от него ще стане добър разузнавач. 30 00:06:23,783 --> 00:06:26,495 Вие учите в полицейско училище, и трябва да спазвате правилата му. 31 00:06:26,578 --> 00:06:29,957 Нарушителите ще бъдат изключени като него. 32 00:06:34,420 --> 00:06:36,214 Кой иска да го последва? 33 00:06:48,270 --> 00:06:49,772 Аз искам. 34 00:06:54,943 --> 00:06:58,072 27-149, това е дългосрочна операция под прикритие. 35 00:06:58,698 --> 00:07:01,218 Всички ваши документи в полицейското училище ще бъдат унищожени. 36 00:07:01,410 --> 00:07:04,539 Само аз и инспектор Вонг ще знаем за това. 37 00:07:04,747 --> 00:07:08,543 Мисията е много опасна. Наясно ли сте с това? 38 00:07:08,835 --> 00:07:10,336 Да, сър. 39 00:07:11,004 --> 00:07:13,006 Сър, не мога повече. 40 00:07:13,632 --> 00:07:16,272 През цялото време или ми пречи полицията, или ме нападат гангстери. 41 00:07:17,804 --> 00:07:19,722 49-27, още сте новобранец. 42 00:07:20,390 --> 00:07:22,630 Назовете ми причина, поради която аз трябва да Ви повиша. 43 00:07:24,144 --> 00:07:26,272 Дръж се? Дръжте се сами! 44 00:07:28,942 --> 00:07:31,152 В полицейската школа спечелих "сребърната свирка", 45 00:07:31,361 --> 00:07:33,401 и получих много почетни грамоти за службата си, сър. 46 00:07:54,304 --> 00:07:56,098 Върви. 47 00:08:18,207 --> 00:08:21,377 А Д С К И Д Е Л А 1 48 00:08:40,775 --> 00:08:43,278 Има ли някой? - Да. Аз съм тук. 49 00:08:45,113 --> 00:08:47,115 Здравейте. Може ли да изпробвам тази уредба? 50 00:08:48,074 --> 00:08:52,204 Какви колони имате? - Обикновени. А какво ще ме посъветвате? 51 00:08:53,664 --> 00:08:57,960 Изпробвайте този усилвател. Произведен в Хонг Конг, само 10,000. 52 00:09:00,088 --> 00:09:02,591 И този кабел, също местно производство. 53 00:09:02,841 --> 00:09:04,552 Около хиляда долара. 54 00:09:04,677 --> 00:09:07,972 Качеството на звука не е по-лошо от европейското, а е десет пъти по-евтино. 55 00:09:08,264 --> 00:09:12,770 Спокойни високи тонове, по-силни средни и мощни баси. 56 00:09:21,279 --> 00:09:25,576 Гласът сякаш се приближава към вас. 57 00:09:28,162 --> 00:09:30,082 Чувате ли? 58 00:09:42,136 --> 00:09:46,934 Да, гласът действително като че се приближава. 59 00:09:54,025 --> 00:09:55,944 Нали? - Да. 60 00:09:58,114 --> 00:10:01,701 Много добре. Ако купя цялата система, ще има ли отстъпка? 61 00:10:03,036 --> 00:10:08,041 Купете усилвателя оттук, а за колоните по-добре идете в Чеунг, там е по-евтино. 62 00:10:10,419 --> 00:10:12,922 И към кого да се обърна? - Просто кажете, че сте от Йена. 63 00:10:20,598 --> 00:10:22,517 Коя е моята? - Средната. 64 00:10:23,434 --> 00:10:25,353 Благодаря Ви. - Заповядайте пак. 65 00:10:26,271 --> 00:10:28,274 Чеунг Уай отворен ли е сега? - Естествено. 66 00:10:29,400 --> 00:10:32,987 Какво правиш? Казах ти да наглеждаш магазина, а не да гониш клиентите. 67 00:10:33,655 --> 00:10:35,573 Но ти надуваш цените на колоните. 68 00:10:35,865 --> 00:10:37,450 Ако не ги продавам на такава цена, 69 00:10:37,617 --> 00:10:39,804 как ще смогна да плащам на твоите момчета за "защитата"? 70 00:10:39,828 --> 00:10:41,705 Ами опитай да не платиш. 71 00:10:42,206 --> 00:10:44,125 Остави кабела. - Ще го върна след няколко дни. 72 00:10:44,375 --> 00:10:47,003 4000 доларов за няколко дни? За къде си се разбързал? 73 00:10:47,504 --> 00:10:49,214 На погребение. 74 00:11:18,206 --> 00:11:22,002 Я ми кажи, колко пъти си арестуван за нападение? 75 00:11:22,669 --> 00:11:24,440 Постарах се да убедя министерството на правосъдието, 76 00:11:24,464 --> 00:11:27,050 че имаш психични проблеми, за да не ти дадат ефективна присъда, 77 00:11:27,300 --> 00:11:29,177 а ти продължаваш да биеш хората. 78 00:11:31,221 --> 00:11:33,140 И не ми казвай, че си се побъркал. 79 00:11:34,266 --> 00:11:36,268 Забрави ли, че си полицай? 80 00:11:38,855 --> 00:11:40,983 Вие казахте, че това ще е само за три години. 81 00:11:41,066 --> 00:11:43,151 Но след три години - още три, и още три... 82 00:11:46,572 --> 00:11:48,449 Шефе, вече минаха почти десет години. 83 00:11:50,326 --> 00:11:52,120 Би могъл да бъдеш и по-учтив с мен. 84 00:11:52,162 --> 00:11:54,602 Най-малкото защото в Хонг Конг само аз знам истинското ти име. 85 00:11:54,915 --> 00:11:58,127 Или да изтрия файла ти и да останеш свързан с Триадата за цял живот? 86 00:12:01,256 --> 00:12:02,883 Какво трябва да направя? 87 00:12:03,049 --> 00:12:05,051 Да си напомням ежедневно, че съм полицай, 88 00:12:05,219 --> 00:12:08,848 и даже насън да крещя: "Хвърли оръжието, аз съм полицай"? 89 00:12:15,355 --> 00:12:17,358 Сам кога ще издаде заповедта? - Не знам. 90 00:12:26,076 --> 00:12:27,787 Може би тази седмица. - Какво? 91 00:12:28,162 --> 00:12:32,667 Тази седмица. Момчетата на Тай вече са тук. 92 00:12:33,501 --> 00:12:35,712 А когато пристигне стоката, Сам ще я препродаде. 93 00:12:38,590 --> 00:12:42,303 Къде се намира складът? - Откъде да знам? Работя за него само от три години. 94 00:12:47,475 --> 00:12:49,395 Добре, след това можеш да напускаш. 95 00:12:49,562 --> 00:12:51,480 Глупости. Слушал съм това милиони пъти. 96 00:13:07,498 --> 00:13:09,000 Пак ли тия микрофони? 97 00:13:09,209 --> 00:13:11,712 Хонконгската полиция разполага с толкова средства, 98 00:13:11,879 --> 00:13:14,090 поне да доставят по-съвременно оборудване. 99 00:13:14,256 --> 00:13:17,677 Какво ще кажеш за имплантирани микрофони? - Имплантирани в какво? 100 00:13:27,981 --> 00:13:31,485 Миниатюрна камера. - Какво означава това? 101 00:13:33,863 --> 00:13:36,782 25-и - рожденият ти ден. 102 00:13:39,535 --> 00:13:42,038 Никога не съм носил часовник. 103 00:14:14,451 --> 00:14:15,952 Как е? 104 00:14:17,789 --> 00:14:19,709 Отказват да говорят, докато не дойдат адвокатите. 105 00:14:22,085 --> 00:14:25,213 3.15-време е за чай. Шефе, с какво да е Вашият? 106 00:14:25,338 --> 00:14:26,924 С мляко, моля. 107 00:14:27,800 --> 00:14:32,514 Вече са се обадили на адвокатите си? - Да, но те поне засега не са се обаждали. 108 00:15:05,552 --> 00:15:07,554 Без адвокат нищо няма да кажа. 109 00:15:10,683 --> 00:15:13,686 Аз съм господин Лау, Вашият адвокат. Вие ли сте се обаждали вкъщи? 110 00:15:17,983 --> 00:15:19,651 Защо? 111 00:15:21,320 --> 00:15:25,533 Добре. Къде бяхте миналия петък от 3.45 до 5.00 часа? 112 00:15:28,078 --> 00:15:30,878 Брат Мо ме помоли да разбера, дали Вашето семейство има нужда от помощ. 113 00:15:33,501 --> 00:15:35,861 Не се безпокойте, в присъствие на адвокат запис не се прави. 114 00:15:36,045 --> 00:15:37,922 Освен това той не се приема от съда. 115 00:15:49,811 --> 00:15:51,605 Брат Мо ли Ви праща? 116 00:15:54,691 --> 00:15:57,612 Онези двамата в съседната стая вече ни разказаха за фабриката. 117 00:15:58,780 --> 00:16:02,868 Полицията сега се отправя натам. Брат Мо ти заповядва да мълчиш. 118 00:16:07,206 --> 00:16:11,336 Ако той е там, му кажи да се маха. Тръгвай. 119 00:16:29,231 --> 00:16:34,612 Какво? Мърдай! Казах, изчезвай! 120 00:16:38,993 --> 00:16:40,619 Добре. 121 00:16:42,330 --> 00:16:47,336 Ако ми нямаш доверие, ще си тръгна. Пази се. 122 00:16:51,967 --> 00:16:54,678 Между другото, не говори нищо преди да дойде адвокатът ти. 123 00:16:55,596 --> 00:16:57,181 Това го знам и без теб. 124 00:16:59,767 --> 00:17:01,435 Фани. - Да? 125 00:17:01,561 --> 00:17:04,147 Ела тук. Провери този адрес. 126 00:17:15,118 --> 00:17:17,621 Нгау Тау Кок. Чеунг Фай Индастриал Билдинг. 127 00:17:17,829 --> 00:17:21,125 Ясно. Нгау Тау Кок. Чеунг Фай Индастриал Билдинг. 128 00:17:22,627 --> 00:17:25,421 Шефът. - Всичко е уредено. 129 00:17:25,630 --> 00:17:27,841 Триадата. - Къде е чаят ми? - Ето го. 130 00:17:28,133 --> 00:17:29,635 Благодаря. 131 00:17:32,638 --> 00:17:35,433 Отлична работа. Как разбрахте за скривалището на Мо? 132 00:17:43,066 --> 00:17:44,652 Благодаря. 133 00:17:46,613 --> 00:17:48,615 Ало, да. 134 00:17:50,784 --> 00:17:52,577 Разбира се. Добре. 135 00:17:53,496 --> 00:17:55,706 Извинете, момчета, но днес през нощта ще работим. 136 00:18:05,467 --> 00:18:07,387 Целта ни е картелът, превозващ наркотиците. 137 00:18:08,513 --> 00:18:11,892 Моят източник съобщи, че след час те се срещат с търговеца Тай. 138 00:18:12,267 --> 00:18:15,188 Предаването на парите ще се състои в сградата отсреща, на третия етаж. 139 00:18:17,023 --> 00:18:18,942 Но още не знаем, къде ще получат стоката. 140 00:18:21,945 --> 00:18:25,741 CIB ще следи целта и ще подслушва всички телефонни линии. 141 00:18:29,704 --> 00:18:34,000 Започваме акцията чак когато нашият човек разбере мястото на предаване. 142 00:18:35,962 --> 00:18:37,964 Тази вечер ще се запознаем с обектите ни. 143 00:18:41,551 --> 00:18:44,179 Хон Сам, Чан Винг-Йен и Дел Пиеро. 144 00:18:51,395 --> 00:18:53,982 Отдавна ги следим и тази нощ ще ги арестуваме. 145 00:18:54,399 --> 00:18:56,401 Има ли въпроси? Тогава, на работа. 146 00:19:13,380 --> 00:19:15,007 Извинявай, че те извиках така спешно, 147 00:19:15,132 --> 00:19:17,760 но операцията беше засекретена до последния момент. 148 00:19:18,719 --> 00:19:20,596 Няма нищо. - Сигурен ли си? 149 00:19:20,804 --> 00:19:26,603 Да, всичко е наред. - Ало, татко. Няма да се прибера за вечеря. 150 00:19:29,148 --> 00:19:32,652 За съжаление, всичко е вече приготвено. Обади се като се върнеш, да претопля вечерята. 151 00:19:36,531 --> 00:19:39,034 Вие сте толкова спокойни! - Това е резултат на огромна работа. 152 00:19:40,619 --> 00:19:42,121 Извинете. 153 00:20:08,484 --> 00:20:11,280 Всички сигнали на мобилни телефони в този район са под наблюдение. 154 00:20:14,366 --> 00:20:17,787 Офицер Вонг. Офицер Вонг, на кой канал? 155 00:20:18,663 --> 00:20:20,665 454870. 156 00:20:57,124 --> 00:20:58,834 Внимание, обектът пристигна. 157 00:21:30,954 --> 00:21:32,874 Изключете мобилните си телефони. 158 00:21:39,089 --> 00:21:40,591 Почакай. 159 00:21:44,304 --> 00:21:46,598 Йен, доведи Тай тук. 160 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Вие двамата, след мен. 161 00:21:58,361 --> 00:22:00,072 Лау. - Да? 162 00:22:00,238 --> 00:22:02,157 Някой от бандата на Сам да е звънял някъде? 163 00:22:03,076 --> 00:22:04,994 Не. Вероятно са си сменили телефоните. 164 00:22:05,286 --> 00:22:07,456 Проверявай наслуки всички обаждания от този район. 165 00:22:07,747 --> 00:22:12,044 Проверявам. В момента са свързани над 6500 телефона. 166 00:22:12,962 --> 00:22:16,257 Само от улица Шантунг звънят 267 мобилни телефони. 167 00:22:16,632 --> 00:22:18,301 Трябват ми десет минути. 168 00:22:18,426 --> 00:22:20,011 Добре. - Благодаря. 169 00:22:28,396 --> 00:22:31,734 Според мен тези двамата ни следят. - Кои двамата? 170 00:22:33,318 --> 00:22:37,115 Тези отвън. - Никой не ни следи. 171 00:22:38,742 --> 00:22:41,161 Тези двамата отвън, дето се прегръщат. 172 00:22:42,079 --> 00:22:45,457 Те просто се прегръщат. За какво им е да те следят, да не си кинозвезда? 173 00:22:48,586 --> 00:22:50,756 Обектът се приближава. - Следя го. 174 00:23:03,687 --> 00:23:05,272 Шефе, тук са. 175 00:23:06,315 --> 00:23:08,401 Как сте? - А вие? 176 00:23:10,111 --> 00:23:11,613 Пура. 177 00:23:14,199 --> 00:23:16,911 Добра ли е? - Отлична. 178 00:23:24,711 --> 00:23:26,922 Студено ли е в Хонг Конг? - Много. 179 00:23:27,673 --> 00:23:29,759 Вие говорите кантонски диалект! 180 00:23:32,470 --> 00:23:36,474 Невероятно. Вие сте чудесен! 181 00:24:04,507 --> 00:24:06,008 Шест плюс. 182 00:24:10,848 --> 00:24:12,350 Отлично. 183 00:24:23,362 --> 00:24:26,782 Тръгва кола с номер НN 397. 184 00:24:28,034 --> 00:24:30,454 Внимание, НN 397 тръгва. 185 00:24:37,128 --> 00:24:38,838 Да изпратя ли кола след тях? 186 00:24:50,685 --> 00:24:53,981 Започнете преследване. - Разбрано. Излизаме. 187 00:25:01,740 --> 00:25:04,951 Пиеро, след вас има "опашка". Водете ги в кръг. 188 00:25:15,506 --> 00:25:19,635 Те подслушват канала ни. Преминете на 456855. 189 00:25:26,060 --> 00:25:28,438 Шефе, къде отидоха тези двамата? 190 00:25:30,231 --> 00:25:33,026 Всичко е наред, не се безпокойте. 191 00:25:42,329 --> 00:25:44,331 Сега ще се върна. 192 00:26:07,357 --> 00:26:11,653 Да? Използвай преносима станция. Сменихме канала. 193 00:26:11,946 --> 00:26:13,740 456855. 194 00:26:13,906 --> 00:26:15,408 Приключи ли? 195 00:26:19,872 --> 00:26:24,377 Пиеро, следят ли ви? Продължавайте да ги мотаете. 196 00:26:48,989 --> 00:26:53,285 Чеунг, предайте по този канал на Слона да прекрати преследването. 197 00:26:53,744 --> 00:26:55,246 Да, сър. 198 00:26:59,918 --> 00:27:02,421 Слон, имате заповед да се върнете в базата. Приемам. 199 00:27:02,629 --> 00:27:04,423 Разбрано. 200 00:27:11,181 --> 00:27:13,975 Ало, как са нашите момчета там? Да не замръзнаха? 201 00:27:19,023 --> 00:27:20,817 Кое е смешното? 202 00:27:21,193 --> 00:27:23,611 Познавам момчетата на Тай. Знам какво си говорят. 203 00:27:23,779 --> 00:27:26,907 Наистина ли? - Да. Жалват се на шефа си. 204 00:27:29,953 --> 00:27:31,455 Интересно за какво? 205 00:27:31,621 --> 00:27:35,625 Момчетата на Тай, които чакат в залива Лунг, сигурно са 206 00:27:35,835 --> 00:27:38,087 замръзнали до смърт, а те не понасят студ. 207 00:27:40,173 --> 00:27:41,967 Какъв си умник! 208 00:28:16,381 --> 00:28:19,260 Кеунг, свържи се със Слона. Ще доставят стоката в залива Лунг Ко. 209 00:28:34,318 --> 00:28:36,195 Ало. - Виждам го. 210 00:28:36,780 --> 00:28:39,992 Нека Кеунг провери стоката. Убеди се, че наблизо няма никого. 211 00:28:41,285 --> 00:28:42,787 Няма жива душа. 212 00:28:48,919 --> 00:28:51,588 Лодката се приближава. Вероятно проверяват стоката. 213 00:28:59,722 --> 00:29:01,349 Всичкият кокаин е тук. 214 00:29:02,142 --> 00:29:04,353 Кеунг, ти да не си идиот? Шефът. 215 00:29:05,188 --> 00:29:08,775 Чух. Нека да повтори по-силно, че това е моят кокаин. 216 00:29:11,111 --> 00:29:14,323 Кеунг, това е шефът. Повтори силно, че кокаинът е негов. 217 00:29:15,282 --> 00:29:20,496 Кокаинът е твой. - Добре. 218 00:29:28,130 --> 00:29:30,049 Те получават стоката, пригответе се. 219 00:29:37,600 --> 00:29:39,227 Благодаря. - Аз трябва да ви благодаря. 220 00:29:50,991 --> 00:29:56,497 88-и, започвайте веднага, щом катерът акостира. 221 00:30:22,067 --> 00:30:23,569 Почакайте. 222 00:30:23,819 --> 00:30:25,822 Има къртица. Спри сделката. 223 00:30:29,368 --> 00:30:31,663 Ало. - Изхвърлете товара в морето. 224 00:30:33,080 --> 00:30:34,999 Кеунг, изхвърли товара в морето. 225 00:30:37,711 --> 00:30:39,505 Полиция. Не мърдайте. 226 00:30:50,517 --> 00:30:52,520 Хванахме хората, но са изхвърлили стоката в морето. 227 00:30:52,645 --> 00:30:54,522 Задръжте ги. 228 00:31:11,667 --> 00:31:13,377 Последвайте ме всички! 229 00:31:15,129 --> 00:31:17,048 Какво си зяпнал?! 230 00:31:48,292 --> 00:31:50,169 Шефе, хайде... 231 00:32:11,444 --> 00:32:13,280 Полиция! Не мърдайте! 232 00:32:59,749 --> 00:33:02,336 Сам, как е вечерята? Изглежда апетитно. 233 00:33:02,670 --> 00:33:04,547 Не е лоша. 234 00:33:06,007 --> 00:33:09,386 Приведохме всичко в ред. Двама от твоите хора се наслаждават на плажа. 235 00:33:09,678 --> 00:33:11,430 Значи са свободни? 236 00:33:11,555 --> 00:33:14,395 Разбира се. Не бихме желали повече да отнемаме от скъпоценното ти време. 237 00:33:15,560 --> 00:33:19,564 Престани, твърде добре те познавам. Вечерята ми малко се позабави. 238 00:33:20,107 --> 00:33:23,110 Ако ти харесва, заповядай по което искаш време. Да кажем, утре? 239 00:33:23,902 --> 00:33:27,531 Не, благодаря. Неудобно е да идвам с празни ръце. 240 00:33:28,241 --> 00:33:29,951 Остави предразсъдъците. 241 00:33:30,076 --> 00:33:33,998 Неудобно ми е, че заради мен изгуби няколко хиляди. 242 00:33:55,022 --> 00:33:57,400 Мислиш, че като си внедрил свой човек, си ни унищожил ли?! 243 00:33:58,234 --> 00:34:00,153 Ти направи същото. 244 00:34:17,965 --> 00:34:19,967 Спомних си една история. 245 00:34:21,093 --> 00:34:25,182 Двама глупаци чакали присаждане на бъбрек, 246 00:34:25,432 --> 00:34:27,810 а бъбрекът бил само един. И го разиграли. 247 00:34:27,976 --> 00:34:30,016 Всеки от тях сложил по една карта в джоба на другия. 248 00:34:30,354 --> 00:34:32,649 И който познаел картата в джоба си, той печелел. 249 00:34:36,528 --> 00:34:38,113 Аз виждам твоята карта. 250 00:34:40,575 --> 00:34:42,285 Не се и съмнявам. 251 00:34:47,040 --> 00:34:48,542 Аз ще спечеля. 252 00:34:48,750 --> 00:34:54,131 Добре. И двамата трябва да бъдем внимателни. 253 00:34:55,508 --> 00:34:59,096 Който загуби, умира. 254 00:35:01,640 --> 00:35:03,935 С нетърпение чакам смъртта ти. 255 00:35:08,440 --> 00:35:11,360 Виждал ли си някога труп да прави ръкостискане? 256 00:35:14,905 --> 00:35:16,825 Да вървим. 257 00:35:37,849 --> 00:35:39,643 Сложете го до дивана. 258 00:35:44,649 --> 00:35:47,735 Мери, кой беше номерът на дизайнера по интериора? 259 00:35:48,486 --> 00:35:51,865 На дизайнера... 902-50-5-0-47. 260 00:35:54,326 --> 00:35:57,329 Колко кашона са там? - Двадесет и четири. 261 00:35:58,122 --> 00:36:02,210 Двадесет и четири? Сигурна ли си? - Абсолютно. 262 00:36:03,921 --> 00:36:05,839 Дай ми телефона. - Сега. 263 00:36:11,012 --> 00:36:13,223 Ало? Един момент. 264 00:36:13,390 --> 00:36:15,100 Кой се обажда? - Не знам. 265 00:36:15,225 --> 00:36:17,102 Ало? - Аз съм. 266 00:36:17,937 --> 00:36:22,317 Да, местя се. Не подслушвай. 267 00:36:22,609 --> 00:36:26,906 Имаме предател. Познай кой е. 268 00:36:27,489 --> 00:36:32,620 Почакай, тук има страшно много хора. Нямам достъп до секретните файлове. 269 00:36:32,870 --> 00:36:34,622 Няма да успея. - Не ме интересува. 270 00:36:37,292 --> 00:36:39,878 Знам само, че използват Морзовата азбука. 271 00:36:44,384 --> 00:36:49,181 Дай ми информация за всички, които вчера са били с теб: истинските им 272 00:36:49,515 --> 00:36:53,812 имена, номерата на паспортите им, номерата на банковите им сметки... 273 00:36:55,105 --> 00:36:57,441 Ще се видим довечера в киното. - Добре. 274 00:37:03,906 --> 00:37:05,825 Какво се е случило? 275 00:37:08,161 --> 00:37:11,790 Двадесет и девет ли са? - Двадесет и осем. 276 00:37:12,458 --> 00:37:14,168 Двадесет и девет. 277 00:37:14,418 --> 00:37:17,130 Говоря за романа си. Знам за какво ще пиша. 278 00:37:17,381 --> 00:37:21,176 Ела тук. Ще пиша за човека, който има двадесет и осем лица. 279 00:37:22,595 --> 00:37:24,097 Това аз ли съм? 280 00:37:24,222 --> 00:37:27,017 Бъди по-сериозен. Само си помисли, 281 00:37:27,183 --> 00:37:29,436 човекът има двадесет и осем индивидуалности. 282 00:37:29,686 --> 00:37:31,831 Това означава, че започва да действа още щом се събуди. 283 00:37:31,855 --> 00:37:34,776 И вече не знае кое в него е реално и кое - не. Става ли? 284 00:37:34,942 --> 00:37:37,904 Да. Ще стане бестселър. 285 00:37:40,699 --> 00:37:42,326 Чакай малко. - Какво има? 286 00:37:42,493 --> 00:37:44,996 Защо кушетката е толкова голяма? - Какво? 287 00:37:45,329 --> 00:37:47,541 Сигурно не съм измерила правилно. 288 00:37:50,627 --> 00:37:56,133 Успокои се. Ох, тия жени... Да видим. Стани. Ето така. 289 00:38:03,058 --> 00:38:05,144 Да се видим? Искаш смъртта ми ли? 290 00:38:05,519 --> 00:38:07,439 В полицейския участък се е появил предател, 291 00:38:07,605 --> 00:38:09,607 така че най-добре го намерете. 292 00:38:09,899 --> 00:38:14,613 Кой се обажда? Не мога да говоря. 293 00:38:16,324 --> 00:38:18,617 Какво? Веднага ли? 294 00:38:18,785 --> 00:38:24,083 Бях на лекар. Имам малки проблеми. Ще се побъркам от вас. 295 00:39:24,193 --> 00:39:26,112 Имате много удобно кресло. 296 00:39:29,616 --> 00:39:32,328 Купете си такова и няма да се налага да идвате тук, за да спите. 297 00:39:32,828 --> 00:39:36,124 Тук е по-удобно. Не бъдете такъв. 298 00:39:37,543 --> 00:39:39,836 Ако не бях аз, през тези четири месеца 299 00:39:40,045 --> 00:39:43,132 нямаше да имате време за компютърни игри. 300 00:39:44,216 --> 00:39:50,015 Пет месеца. След месец Вашето задължително лечение ще приключи. 301 00:39:52,768 --> 00:39:56,940 Толкова скоро? Не усещам никакво подобрение. 302 00:39:58,066 --> 00:40:00,360 Напишете доклад за продължаване на лечението ми. 303 00:40:01,111 --> 00:40:03,405 Като капак на всичко, напоследък ще ми се пръсне главата. 304 00:40:03,614 --> 00:40:05,115 Може би е шизофрения? 305 00:40:07,785 --> 00:40:10,789 Нарича се "главоболие". Ще Ви изпиша Панадол. 306 00:40:14,335 --> 00:40:18,256 Всъщност исках да попитам някои неща, но ми е неудобно. 307 00:40:20,425 --> 00:40:22,595 Какво мислите за мен? 308 00:40:27,391 --> 00:40:30,228 Тоест, според Вас, добър човек ли съм аз, или лош? 309 00:40:31,980 --> 00:40:33,565 Не знам кой сте Вие. 310 00:40:41,157 --> 00:40:45,371 Ще ви издам тайната, само на никого не казвайте. 311 00:40:48,457 --> 00:40:50,084 Аз съм полицай. 312 00:40:55,465 --> 00:40:57,260 Аз също. 313 00:41:04,851 --> 00:41:08,272 Ще продължим следващата седмица. Опитайте се да запомните сънищата си. 314 00:41:08,689 --> 00:41:11,401 Разбира се. Вие сте главен герой в тях. 315 00:41:13,779 --> 00:41:15,405 Довиждане. 316 00:41:18,700 --> 00:41:20,494 Само Панадол? 317 00:41:25,918 --> 00:41:27,711 Засега. 318 00:41:32,926 --> 00:41:34,928 Повишението ти е потвърдено. 319 00:41:36,430 --> 00:41:40,726 Местят те в Департамента за вътрешни разследвания, но ще работиш в ОСТВ. 320 00:41:42,312 --> 00:41:44,105 Не разбирам. 321 00:41:45,190 --> 00:41:47,400 Подозирам, че Сам има свой човек в департамента. 322 00:41:47,818 --> 00:41:49,528 Искам да разбереш кой е той. 323 00:41:49,986 --> 00:41:51,697 Защо аз? 324 00:41:51,864 --> 00:41:53,866 Разгледахме всички възможни кандидатури. 325 00:41:53,950 --> 00:41:57,662 Ти имаш безупречна репутация, разкрил си много случаи в CIB. 326 00:42:01,750 --> 00:42:04,087 В IA ще се запознаеш с хора от най-високо ниво. 327 00:42:04,212 --> 00:42:06,297 Това е добра възможност. 328 00:42:06,590 --> 00:42:08,967 Впрочем, организирах ти изявление по телевизията. 329 00:42:09,176 --> 00:42:11,178 Облечи се подходящо за случая. 330 00:42:14,515 --> 00:42:16,226 Кога ще се срещна със Съвета? 331 00:42:16,601 --> 00:42:19,730 Вече се срещна. Приближи се, вземи стика. 332 00:42:26,696 --> 00:42:28,281 Благодаря. 333 00:42:28,573 --> 00:42:31,284 Между другото, как върви подготовката за сватбата? 334 00:42:32,745 --> 00:42:34,455 Всичко е по разписание. 335 00:42:34,622 --> 00:42:39,335 Добре. Като се ожениш, ще станеш по-зрял, и имиджът ти ще се подобри. 336 00:42:39,586 --> 00:42:42,756 Имаш отлични шансове за по-нататъшно повишение. 337 00:42:45,801 --> 00:42:47,720 Да, разширявай кръгозора си. 338 00:42:51,725 --> 00:42:56,147 Напиши истинското си име. - Това и правя. Така се казвам - Дел Пиеро. 339 00:42:56,856 --> 00:42:58,858 Наистина ли? - Да. 340 00:43:07,618 --> 00:43:11,414 Какво правите тук? - Шефът каза да попълня тези анкети. 341 00:43:13,207 --> 00:43:15,835 Сигурно ще открива пенсионен фонд за нас. 342 00:43:20,216 --> 00:43:22,677 Даже не знаеш как се пише "телохранител". 343 00:43:22,802 --> 00:43:25,221 Не се ли пише така? - Разбира се, че не. 344 00:43:39,112 --> 00:43:41,490 Трябва да напишеш "телохранител". 345 00:44:07,645 --> 00:44:09,648 Следващата седмица пристига стока. 346 00:44:10,566 --> 00:44:12,067 Следят те. 347 00:44:12,651 --> 00:44:15,654 Прави каквото трябва. Аз ще се погрижа за останалото. 348 00:44:18,074 --> 00:44:20,077 Файлът е защитен, боя се, че няма да се справя. 349 00:44:20,995 --> 00:44:24,832 Значи не се безпокоиш за мен, а само за себе си, инспектор Лау. 350 00:44:30,506 --> 00:44:32,508 Тези момичета са ужасни. 351 00:44:42,895 --> 00:44:45,314 Ще свърша всичко когато смогна. 352 00:45:47,553 --> 00:45:49,179 Ало? 353 00:45:51,891 --> 00:45:53,392 Вече се връщам. 354 00:46:37,778 --> 00:46:41,490 Йен, откога работиш за мен? 355 00:46:42,533 --> 00:46:45,828 Три или четири години. - Толкова дълго? Вече? 356 00:46:51,710 --> 00:46:53,629 Следващата седмица трябва да получа стока. 357 00:46:53,921 --> 00:46:57,633 Но този път ще използвам други хора, така че вие можете да си починете. 358 00:47:03,723 --> 00:47:05,643 Даже Кеунг? 359 00:47:05,810 --> 00:47:07,437 Кеунг? 360 00:47:09,981 --> 00:47:11,608 Той не е наред с главата. 361 00:47:24,582 --> 00:47:27,084 Чул ли си, че имаме шпионин тук? 362 00:47:33,342 --> 00:47:35,052 И какво трябва да направим според теб? 363 00:47:36,053 --> 00:47:38,055 Аз ще го поема. - Не е нужно. 364 00:47:51,278 --> 00:47:54,574 Много скоро ще го намеря сам. Приготви се за действие. 365 00:47:55,533 --> 00:47:57,035 Добре. 366 00:47:57,244 --> 00:48:03,126 Йен, измежду всички от братството най-голямо доверие имам на теб. 367 00:48:27,905 --> 00:48:29,406 Инспектор Лау. 368 00:48:37,999 --> 00:48:39,584 Не, благодаря. 369 00:48:44,465 --> 00:48:46,342 Тези момчета... 370 00:48:46,551 --> 00:48:48,791 Познаваш повечето от тях, не е нужно да ти ги представям. 371 00:48:49,179 --> 00:48:51,265 Да. А какво се е случило? 372 00:48:55,144 --> 00:48:57,184 Всички знаят, че ти си тук, за да намериш доносника. 373 00:48:57,605 --> 00:48:59,232 Какво искаш да направя? 374 00:49:00,150 --> 00:49:02,736 Да им кажа да ти донесат чаша кафе? 375 00:49:03,654 --> 00:49:05,864 Всички ти завиждат. И те искат да знаят кой е той. 376 00:49:06,407 --> 00:49:08,702 Най-важното - предупреждавай ме кого ще проверяваш. 377 00:49:09,911 --> 00:49:11,538 Добре. Имаш ли информация? 378 00:49:13,248 --> 00:49:15,751 Преди два дни моят човек почти го беше хванал. 379 00:49:16,001 --> 00:49:18,003 Жалко, че го изпусна. 380 00:49:18,921 --> 00:49:21,925 Но ако Сам издаде нова заповед, ще му се наложи да се свърже с доносника. 381 00:49:22,133 --> 00:49:24,845 Следвай Сам и ще постигнем целите си. 382 00:49:26,931 --> 00:49:28,725 Мога само да се поуча от Вас. 383 00:49:28,891 --> 00:49:31,686 Шефовете те пращат тук, понеже знаят, че ти ще се справиш. 384 00:49:32,687 --> 00:49:36,359 Не всички разполагат с това. Тук е горещо. Хайде да излезем. 385 00:49:37,025 --> 00:49:39,237 Туй е най-доброто кафе в тази щабквартира. 386 00:50:05,600 --> 00:50:07,520 Моят човек почти го беше хванал. 387 00:50:07,936 --> 00:50:11,315 И ако Сам издаде нова заповед, ще му се наложи да се свърже с доносника. 388 00:51:18,184 --> 00:51:22,022 Ало? - Здравей. Докараха леглото. 389 00:51:23,232 --> 00:51:26,486 Нима? Удобно ли е? - Искаш ли да го изпробваш? 390 00:51:26,652 --> 00:51:32,033 Престани да ме дразниш. Трябва да работя. - Помисли над това. 391 00:51:34,077 --> 00:51:36,706 Не мога. - Помисли. 392 00:51:36,956 --> 00:51:40,293 Следващия петък ще бъда свободна. 393 00:51:40,543 --> 00:51:44,840 Добре, следващия петък. Чао. 394 00:51:48,802 --> 00:51:50,346 Събуди ли се? 395 00:51:50,429 --> 00:51:55,519 Да. Току-що що изпробвахме леглото, а ти пак работиш? 396 00:51:56,186 --> 00:51:57,688 Аз съм много трудолюбива. 397 00:51:59,023 --> 00:52:00,900 Какво пишеш сега? - Виж. 398 00:52:01,484 --> 00:52:05,113 Колкото повече мисля за персонажа си, толкова по-трогателен ми се струва той. 399 00:52:05,781 --> 00:52:07,574 Наистина е трогателен. 400 00:52:07,741 --> 00:52:10,244 Защо не го направим по-щастлив? - Добра идея. 401 00:52:10,578 --> 00:52:15,876 Да го превърна в добро момче? Даже и да е добър, пак би вършил лоши неща. 402 00:52:16,835 --> 00:52:18,837 Как ще свърши всичко? 403 00:52:19,713 --> 00:52:22,133 Добър въпрос. Да го оставим на писателите. 404 00:52:23,092 --> 00:52:27,306 Не ти ли се спи? - Не. Помогни ми. 405 00:52:29,474 --> 00:52:32,061 Не мога. - Тогава спи, изморен си. 406 00:52:50,708 --> 00:52:53,627 Ало. Следете офицер Вонг денонощно. 407 00:52:57,632 --> 00:53:00,302 Пиеро, знам как да разпознаем кой ни следи. 408 00:53:02,513 --> 00:53:05,350 Как? - Ако си дава вид, че е зает с нещо, 409 00:53:05,516 --> 00:53:07,936 а всъщност гледа към нас, значи е полицай. 410 00:53:30,044 --> 00:53:33,340 Така ли? Тогава тук навсякъде е пълно с полицаи. 411 00:53:34,008 --> 00:53:35,718 Ами да. 412 00:53:44,853 --> 00:53:47,356 Йен. - Шефе. 413 00:54:02,291 --> 00:54:04,584 Чакате ли някого? - Ти си ченге. 414 00:54:05,419 --> 00:54:08,589 Опитваме се да отгатнем, кой тук е полицай. 415 00:54:08,798 --> 00:54:12,928 Глупости. Отивам по задачи. Искате ли да дойдете с мен? 416 00:54:13,261 --> 00:54:16,265 За нищо на света. - Не говори така. 417 00:54:18,100 --> 00:54:20,019 А той ще каже. - Няма да каже. 418 00:54:28,028 --> 00:54:31,449 Каква среща. - Да. Ходих до магазина наблизо. 419 00:54:32,617 --> 00:54:36,037 Отдавна не сме се виждали. - Шест или седем години. 420 00:54:39,416 --> 00:54:44,840 Как си? - Омъжих се. А ти как си? Още ли работиш в... 421 00:54:52,431 --> 00:54:54,016 Мамо... 422 00:54:56,519 --> 00:54:58,313 Това дъщеря ти ли е? - Да. 423 00:55:01,108 --> 00:55:03,027 На колко години е? - На пет. 424 00:55:04,528 --> 00:55:07,156 Мъжът ми трябва да дойде всеки момент, така че... 425 00:55:08,908 --> 00:55:11,536 Аз също бързам. Чао. - Чао. 426 00:55:16,501 --> 00:55:18,837 Мамо, вече съм на шест години! 427 00:55:18,962 --> 00:55:21,757 Извинявай, миличка, все не мога да свикна. 428 00:55:57,715 --> 00:55:59,717 Къде си? - Вече съм на път. 429 00:56:08,561 --> 00:56:11,981 Ало? - Шефе, той е в метрото. 430 00:56:15,069 --> 00:56:16,654 Тръгвай след него. 431 00:56:38,512 --> 00:56:41,307 Ало. Шефе, той се качва на 24-ия етаж. 432 00:56:41,515 --> 00:56:44,353 Не предприемай нищо. Стой и чакай. 433 00:57:00,204 --> 00:57:06,128 Шефе, намерихме го. Още не знам кой е, но знам къде е. 434 00:57:14,220 --> 00:57:16,014 Продължавай наблюдението. 435 00:57:32,616 --> 00:57:34,118 Някакви новини? 436 00:57:34,326 --> 00:57:37,330 Стоката ще дойде следващата седмица. Времето и мястото още не са известни. 437 00:57:38,290 --> 00:57:42,085 Така и не знам, кой работи за Сам, но, изглежда, е уверен, че ще ме преметне. 438 00:57:44,088 --> 00:57:47,008 В такъв случай е по-добре да прекратиш всичко. 439 00:57:51,096 --> 00:57:52,807 Ще загубим. 440 00:57:54,517 --> 00:57:58,521 Шегувате ли се? - А какво ми остава? Това е много опасен бизнес. 441 00:58:00,481 --> 00:58:02,108 Ало? 442 00:58:03,735 --> 00:58:07,323 Обади се шефът. Каза, че е намерил агента, и че ние трябва да се погрижим за него. 443 00:58:08,825 --> 00:58:10,618 Сега ще дойда. 444 00:58:29,974 --> 00:58:32,602 Ало? Сега, идвам. 445 00:58:49,205 --> 00:58:52,917 Великан и Роналд, на стълбището. Кеунг, на другия асансьор. 446 00:58:54,711 --> 00:58:56,630 Някой знае ли, че имаш среща с мен? 447 00:58:56,755 --> 00:58:58,799 Не. - Те са долу. 448 00:59:26,205 --> 00:59:28,708 Прибери го. Може и да не потрябва. 449 00:59:55,739 --> 00:59:57,742 Спусни се с машината за миене на прозорци. - А Вие? 450 00:59:58,326 --> 01:00:01,830 Аз ще слезна с асансьора. - Бъдете предпазлив. 451 01:00:04,208 --> 01:00:05,876 Йен. - Какво? 452 01:00:07,002 --> 01:00:08,629 Не, нищо. 453 01:00:47,133 --> 01:00:49,468 Скъпа, жилището в Мишън Хилс е прекрасно. 454 01:00:49,677 --> 01:00:51,929 Огромен прозорец гледа към игрището за голф, 455 01:00:52,054 --> 01:00:54,767 плюс членство в клуба. И струва само един милион. 456 01:01:01,650 --> 01:01:03,443 Офицер Вонг. 457 01:01:13,038 --> 01:01:14,706 Завийте към главния вход. 458 01:02:07,892 --> 01:02:09,603 А Вие какво мислите за мен? 459 01:02:16,236 --> 01:02:18,529 Рожденият ти ден на 25-и ли е? 460 01:02:39,929 --> 01:02:41,723 Полиция! Да се махаме! 461 01:03:13,802 --> 01:03:16,596 Шефе... Лоши новини. Случи се нещо лошо с офицер Вонг. 462 01:04:08,156 --> 01:04:10,576 Днес през деня на улица "Шеунг Ван" е имало престрелка. 463 01:04:11,785 --> 01:04:13,912 Трима заподозрени са застреляни, останалите са ранени. 464 01:04:14,830 --> 01:04:17,208 По официални сведения жертва на престрелката 465 01:04:17,416 --> 01:04:20,212 е станал следовател от полицията. 466 01:04:20,420 --> 01:04:22,140 Мотивът на престъплението все още не е ясен. 467 01:04:22,339 --> 01:04:24,925 Полицията не изключва възможността за разчистване на сметки. 468 01:04:25,551 --> 01:04:29,055 Сега тя търси членове на Триадата, действащи в района на Южен Каулун. 469 01:04:29,430 --> 01:04:31,933 Комисар от полицията изрази своите съболезнования 470 01:04:32,142 --> 01:04:34,222 и обеща да разкрие престъплението възможно най-бързо. 471 01:04:35,271 --> 01:04:36,981 Моментът беше опасен. 472 01:04:37,106 --> 01:04:40,944 Десет минути след като ти отиде по задачи, шефът ни каза да се приготвим. 473 01:04:42,780 --> 01:04:47,201 Изплаших се. Знаеш ли, винаги се крия под колата, ако стане нещо. 474 01:04:49,871 --> 01:04:53,876 А тук са пистолетите. Просто исках по-бързо да се махна оттук. 475 01:04:59,465 --> 01:05:02,553 Преди два дни шефът ме повика при себе си 476 01:05:02,803 --> 01:05:04,888 и ме попита от колко време работя за него. 477 01:05:05,096 --> 01:05:06,598 Не можах да си спомня. 478 01:05:06,765 --> 01:05:10,353 Тогава той каза: "Кеунг, вече пет 479 01:05:10,645 --> 01:05:13,941 години ти прекрасно се справяш с работата. 480 01:05:15,693 --> 01:05:17,695 Кажи ми, ако един от твоите братя 481 01:05:17,945 --> 01:05:21,240 се окаже предател, ще можеш ли да го убиеш?" 482 01:05:22,200 --> 01:05:24,828 Естествено, казах "да". Какво, идиот ли съм? 483 01:05:27,414 --> 01:05:31,627 После, разбира се, не можаха да намерят шпионина. 484 01:05:35,966 --> 01:05:38,177 А това ченге беше костелив орех. 485 01:05:42,223 --> 01:05:46,019 Замъкнаха го на покрива и го биха цели десет минути. 486 01:05:49,315 --> 01:05:51,109 Десет минути. 487 01:05:54,738 --> 01:05:56,531 Десет минути. 488 01:05:57,657 --> 01:05:59,659 А той не каза нито дума. 489 01:06:06,417 --> 01:06:08,211 Кеунг. 490 01:06:09,338 --> 01:06:13,342 Шефът каза, че това ченге души около него. 491 01:06:17,472 --> 01:06:21,477 Този, който не дойде днес, е шпионинът. Ти не дойде днес при него. 492 01:06:23,354 --> 01:06:27,150 Кажи, че си изпълнявал поръчка. Ако разбере, си мъртъв. 493 01:06:28,318 --> 01:06:30,905 Йен, кажи ми, каква е тази масажистка? 494 01:06:32,740 --> 01:06:36,744 Защото ако не е симпатична, не си струва. 495 01:06:40,415 --> 01:06:44,045 Заминавай незабавно. Полицията ще дойде всеки момент. 496 01:06:51,511 --> 01:06:54,307 И винаги помни, ако видиш някого, 497 01:07:00,021 --> 01:07:02,649 който е зает с нещо и уж не ти обръща внимание, 498 01:07:05,069 --> 01:07:10,951 но в същото време те наблюдава, 499 01:07:16,540 --> 01:07:18,334 значи е полицай. 500 01:08:04,053 --> 01:08:05,639 Записът от видеокамерите показва, 501 01:08:05,722 --> 01:08:08,350 че офицер Вонг е влезнал в сградата в 4.15 ч. 502 01:08:08,683 --> 01:08:11,061 Заподозреният е влезнал двадесет минути по-късно. 503 01:08:12,187 --> 01:08:15,191 В 4.38 ч. получихме съобщението на инспектор Лау. 504 01:08:17,193 --> 01:08:20,114 Осем минути преди нашето пристигане 505 01:08:20,239 --> 01:08:23,660 от сградата е паднал трупът на офицер Вонг. 506 01:08:24,702 --> 01:08:28,706 Всички заподозрени, убити или ранени, са от бандата на Сам. 507 01:08:29,332 --> 01:08:31,052 Много от заподозрените избягаха и се скриха. 508 01:08:33,712 --> 01:08:36,299 Знаете ли защо офицер Вонг се е намирал в това здание? 509 01:08:39,761 --> 01:08:42,556 Аз заповядах на CIB да го следят. 510 01:08:43,265 --> 01:08:46,145 Защо му е на CIB да го следи? - Това е работа на "Вътрешни разследвания". 511 01:08:47,437 --> 01:08:50,273 Сега, когато офицер Вонг загина, това е работа на ОСТВ. 512 01:08:50,982 --> 01:08:52,651 Какво отношение има това? 513 01:08:52,776 --> 01:08:56,072 Ние, по-старшите по звание, не сме длъжни да искаме вашето разрешение! 514 01:08:56,447 --> 01:08:59,826 Ваши хора допуснаха грешка. - Трябва да помислим какво ще правим по-нататък. 515 01:09:01,203 --> 01:09:04,623 Много неща можеха да бъдат предотвратени. - Не сте Вие човекът, който ще ме поучава. 516 01:09:04,832 --> 01:09:06,876 Никой и не е искал да го прави. 517 01:09:12,466 --> 01:09:16,887 Извинете, сър, аз съм виновен. 518 01:09:19,682 --> 01:09:23,103 И ще отговарям за всичко. Извинете. 519 01:09:27,734 --> 01:09:31,112 Офицер Вонг имаше файл с информация за агент под прикритие в бандата на Сам. 520 01:09:31,446 --> 01:09:35,868 Защитен е с парола. Техническият персонал не може да го разшифрова. 521 01:09:37,119 --> 01:09:38,829 Инспектор Лау. 522 01:09:38,997 --> 01:09:42,208 Поработете с CIB и разкрийте кода колкото е възможно по-бързо. 523 01:09:43,585 --> 01:09:49,467 Става ли? Офицер Вонг беше отличен полицай. 524 01:09:51,719 --> 01:09:56,224 Трябва да бъде погребан с кралски почести. Ясно? 525 01:09:57,143 --> 01:09:58,936 Да, сър. 526 01:10:10,283 --> 01:10:11,784 Ало? 527 01:10:11,910 --> 01:10:14,621 Ало, шефе, защо беше нужно всичко това? 528 01:10:15,705 --> 01:10:18,545 Той през цялото време беше заплаха за мен. Един от нас трябваше да умре. 529 01:10:18,918 --> 01:10:21,837 Сега аз отговарям за всичко. Ако има нещо ново при теб, звъни. 530 01:10:22,171 --> 01:10:25,759 Всичко е готово. Получавахме стоката, когато убиха полицая. 531 01:10:28,011 --> 01:10:30,431 Е, няма да те безпокоя повече. 532 01:12:37,118 --> 01:12:38,912 Ало? - Защо си звънял? 533 01:12:42,124 --> 01:12:45,628 Значи, това си ти. - Кой си ти? 534 01:12:46,713 --> 01:12:50,008 ОСТВ, инспектор Лау. 535 01:12:54,305 --> 01:12:57,016 Офицер Вонг загина, всички ние сме разстроени. 536 01:12:57,601 --> 01:12:59,269 Имам една работа за довършване. 537 01:13:00,270 --> 01:13:03,065 Офицер Вонг не би искал да действаш нелегално. 538 01:13:03,483 --> 01:13:06,903 Какво искаш? - Сътрудничество. 539 01:13:17,248 --> 01:13:19,877 Преди час полицията откри трупа на избягалия заподозрян, 540 01:13:20,002 --> 01:13:23,005 участвал в престрелката на улица "Шеунг Ван". 541 01:13:24,257 --> 01:13:28,970 По думите на полицията, това е бил полицаят под прикритие Тсуи Ваи Кеунг. 542 01:13:29,679 --> 01:13:33,183 Полицията изразява своите съболезнования и обещава щателно разследване. 543 01:13:33,642 --> 01:13:35,227 Шефе, Йен се върна. 544 01:13:35,435 --> 01:13:38,231 Днес на улица Юен Лонг се сблъскаха три автомобила. 545 01:13:38,439 --> 01:13:40,359 Един от водачите се е оказал заклещен в кабината. 546 01:13:44,280 --> 01:13:46,657 Шефе... - Какво има, Йен? 547 01:13:48,701 --> 01:13:50,370 Аз вече се погрижих за Кеунг. 548 01:13:51,829 --> 01:13:54,499 Изпращал ли сте го някога до склада? 549 01:13:55,125 --> 01:13:57,336 Би било катастрофа, ако той знае къде е складът. 550 01:14:07,097 --> 01:14:10,518 Шефе, аз съм. - Не бива да ходиш сам. 551 01:14:11,644 --> 01:14:13,730 Разбирам. Ще пратя момчетата. 552 01:14:23,115 --> 01:14:27,496 Инспектор Чеунг, издайте заповед да започне преследване на бандата на Сам. 553 01:14:33,002 --> 01:14:35,297 Получих информация, че отива към склада. 554 01:14:35,505 --> 01:14:38,065 Този път няма да може да избяга, само изпратете някого след него. 555 01:14:40,385 --> 01:14:42,388 Трябва да го направим заради офицер Вонг. 556 01:14:43,223 --> 01:14:46,434 Моля, помогнете ми. Кажете нещо. 557 01:14:48,437 --> 01:14:52,233 Това не ме засяга. Офицер Чан ми казал да не се меся. 558 01:14:53,943 --> 01:14:56,363 Ако искат да се отърват от отговорност, нека. 559 01:14:57,697 --> 01:15:00,200 Знам, че офицер Вонг загина заради мен. 560 01:15:00,325 --> 01:15:02,161 И съм точно толкова полицай, колкото и вие. 561 01:15:02,286 --> 01:15:04,080 Аз също искам да разкрия случая. 562 01:15:04,288 --> 01:15:07,083 А аз си мислех, че искате само повишение. 563 01:15:08,877 --> 01:15:11,672 Предупреди ме агентът на офицер Вонг. 564 01:15:11,922 --> 01:15:14,216 Това е последният ни шанс. Ще рискувате ли? 565 01:16:03,023 --> 01:16:06,527 Внимание. Целта ни е автомобилът на шосе номер три от Кантон Роуд. 566 01:16:14,703 --> 01:16:17,790 Завива на Лунг Чеунг Роуд в посока Квун Тонг. 567 01:16:30,429 --> 01:16:33,433 Преди двадесет минути се качиха на четвъртия етаж на паркинга. 568 01:16:53,706 --> 01:16:56,835 И сега какво? Офицер Чан няма да ми позволи да се докосна до това дело. 569 01:16:57,043 --> 01:16:59,255 Ако нещо се обърка, ти ще бъдеш виновен. 570 01:17:05,178 --> 01:17:08,598 Товарят стоката на четвъртия етаж. Слон, прегради изхода от третия. 571 01:17:08,932 --> 01:17:10,809 88-и, наблюдавай изхода за втория. 572 01:17:11,018 --> 01:17:13,687 Фишбол и Чеунг, оставате тук. Чакайте сигнала ми. 573 01:17:14,773 --> 01:17:16,274 Да. 574 01:17:34,295 --> 01:17:37,006 Съвсем забравих, шефът ми каза да остана тук. Свали ме. 575 01:18:23,101 --> 01:18:24,895 Не спирай. 576 01:19:15,828 --> 01:19:17,748 Моят учител казваше така за живота ми: 577 01:19:18,040 --> 01:19:20,626 "Хиляди трябва да умрат, за да стане Цезар велик". 578 01:19:22,461 --> 01:19:24,338 Сами избирате бъдещето си. 579 01:19:40,274 --> 01:19:42,068 Твоят избор беше такъв. 580 01:20:18,943 --> 01:20:20,445 Кафето ти. - Благодаря. 581 01:20:28,537 --> 01:20:30,164 Той те чака от доста време. 582 01:20:39,800 --> 01:20:41,302 Значи, ти си бил. 583 01:20:46,057 --> 01:20:48,477 Как е стерео системата? - Отлично. 584 01:20:49,311 --> 01:20:52,524 Тези усилватели трябва да загреят 10 минути и звукът ще бъде отличен. 585 01:20:54,026 --> 01:20:59,240 Може ли да те поздравя? - Няма за какво. Колко време си бил под прикритие? 586 01:21:00,033 --> 01:21:04,454 Само при Сам три години. Преди това имах други шефове. Общо десет години. 587 01:21:05,789 --> 01:21:08,583 Десет години? Трябва да те поздравя. 588 01:21:09,001 --> 01:21:12,213 Искам просто да си върна личността. Да стана обикновен човек. 589 01:21:13,089 --> 01:21:14,674 Нима си се изморил? 590 01:21:15,926 --> 01:21:18,136 Не си работил под прикритие, не можеш да разбереш. 591 01:21:21,933 --> 01:21:23,851 Жалко само, че не намерих доносника. 592 01:21:24,018 --> 01:21:25,520 Бих го унищожил. 593 01:21:32,403 --> 01:21:37,909 Не се безпокой, ще ти върнем личността. Ще отворя файла, но не знам паролата. 594 01:21:40,955 --> 01:21:43,333 Как се предава на морзовата азбука 'прикритие'? 595 01:21:44,667 --> 01:21:46,294 Това ли е паролата? 596 01:22:32,430 --> 01:22:34,933 Ти даже не знаеш как се пише "телохранител". 597 01:22:35,559 --> 01:22:37,896 А нима не е така? - Разбира се, че не. 598 01:24:50,632 --> 01:24:53,843 Доктор Ли. Вече мислех, че няма да дойдете. 599 01:24:54,094 --> 01:24:55,595 Полицията Ви търси. 600 01:24:58,057 --> 01:25:00,143 Може ли пак да поспя в креслото Ви? 601 01:25:00,476 --> 01:25:02,478 Хайде да се махаме оттук. 602 01:25:05,774 --> 01:25:08,986 Тогава ми казахте, че сте полицай, вярно ли е това? 603 01:25:09,862 --> 01:25:12,782 Тогава беше истина. Но сега вече не съм сигурен. 604 01:25:18,706 --> 01:25:22,418 Какво смятате да правите? - Още не знам. Мисля. 605 01:25:37,936 --> 01:25:42,233 През цялото време се опитвах да Ви кажа нещо, но много се стеснявах. 606 01:25:49,492 --> 01:25:52,286 Казах Ви, че мечтая за Вас. И това е самата истина. 607 01:26:02,089 --> 01:26:03,924 Аз също. 608 01:27:07,623 --> 01:27:12,003 Мери. Какво се е случило? Уредбата ли се е повредила? 609 01:27:23,266 --> 01:27:26,770 Тази сутрин идваха хора от музикалния магазин. 610 01:27:30,024 --> 01:27:32,694 Вече всичко е настроено. Оставиха ти и компактдиск. 611 01:27:33,487 --> 01:27:35,489 Аз го прослушах. 612 01:27:41,162 --> 01:27:44,082 Закусвал ли си? Ще приготвя нещо. 613 01:27:45,542 --> 01:27:48,545 Чай с лед и китайско хлебче? 614 01:27:50,172 --> 01:27:51,966 Добре, става. 615 01:28:07,359 --> 01:28:09,862 Не мога да завърша романа си. 616 01:28:13,949 --> 01:28:16,369 Не знам дали героят ми е добър или лош. 617 01:28:19,247 --> 01:28:21,167 Мисля, че само той знае. 618 01:28:24,045 --> 01:28:27,424 Разтоварването е насрочено за следващата седмица. - Следят те. 619 01:28:28,967 --> 01:28:32,555 Прави каквото трябва. Аз ще се погрижа за останалото. 620 01:28:34,265 --> 01:28:36,385 Файлът е с парола, шефе. Боя се, че няма да се справя. 621 01:28:36,893 --> 01:28:41,190 Значи, ти не се безпокоиш за мен, а само за себе си, инспектор Лау. 622 01:28:47,322 --> 01:28:49,115 Гласовете добре ли се чуваха? 623 01:28:50,200 --> 01:28:54,413 Това е ценен запис от кабинета на Сам. Днес не ти е ден. 624 01:28:55,206 --> 01:28:57,625 Не ме заплашвай. Какво искаш? 625 01:28:57,959 --> 01:28:59,836 Искам да си върна обратно идентичността. 626 01:29:00,337 --> 01:29:02,923 В три часа, Сентръл Ферри Пиер. Поддържай връзка. 627 01:29:26,617 --> 01:29:30,413 Номерът на абоната не отговаря. Моля, оставете съобщението си след сигнала. 628 01:29:32,665 --> 01:29:36,587 Мери, прости ми. Реших да бъда добрият герой. 629 01:29:38,131 --> 01:29:39,715 Сега имам среща с Йен. 630 01:29:40,591 --> 01:29:42,511 Ще му върна личността безусловно. 631 01:29:43,428 --> 01:29:46,348 Файлът е в моя компютър, паролата е твоят рожден ден. 632 01:31:05,064 --> 01:31:06,774 Надявам се, че знаеш какво правиш. 633 01:31:06,983 --> 01:31:09,152 Аз също съм учил в полицейската академия. 634 01:31:11,529 --> 01:31:14,241 Всички шпиони ли обичат покривите на сградите? 635 01:31:16,869 --> 01:31:20,164 За разлика от теб, аз не се боя от светлината. 636 01:31:21,165 --> 01:31:23,168 Донесе ли това, което ми трябва? 637 01:31:24,503 --> 01:31:27,006 Съмнявам се, че си донесъл точно това, което ми е нужно. 638 01:31:31,594 --> 01:31:35,182 Какво означава това? Дойде тук да се попечеш ли? 639 01:31:37,393 --> 01:31:40,730 Дай ми шанс. - Какъв шанс? 640 01:31:43,566 --> 01:31:47,988 Преди нямах избор, но искам да започна всичко на чисто. 641 01:31:52,452 --> 01:31:57,166 Добре. Ще обясниш това на съдията. 642 01:31:58,458 --> 01:32:00,461 Да видим какво ще каже той. 643 01:32:03,298 --> 01:32:06,885 Искаш смъртта ми ли? - Извинявай, но аз съм полицай. 644 01:32:07,469 --> 01:32:09,471 А кой знае това? 645 01:32:25,907 --> 01:32:30,537 Не мърдай! Полиция. Хвърли оръжието и пусни инспектор Лау! 646 01:32:31,456 --> 01:32:33,749 Шефът ти е внедреният човек на Сам. Имам доказателства. 647 01:32:33,916 --> 01:32:35,585 Хайде да се разберем в участъка. 648 01:32:35,919 --> 01:32:37,839 Хвърли оръжието. Полицията ще дойде всеки момент. 649 01:32:38,630 --> 01:32:40,841 Защо трябва да ти вярвам? - Не си длъжен да ми вярваш. 650 01:32:40,967 --> 01:32:42,927 По-добре ме пусни да мина. 651 01:33:05,870 --> 01:33:07,455 Хвърли оръжието. 652 01:33:08,581 --> 01:33:10,792 Пусни ме да мина, иначе ще го убия. 653 01:33:55,093 --> 01:34:00,516 Желая ви успешна служба в полицията. Наздраве, офицери. 654 01:34:05,730 --> 01:34:07,858 Не се вълнувай толкова. Ние сме братя. 655 01:34:09,151 --> 01:34:14,658 Сам е мъртъв, и ще се наложи ти да ме наглеждаш. 656 01:34:21,583 --> 01:34:24,001 Отидох в полицейската школа през 94-а. 657 01:34:24,211 --> 01:34:29,300 Но кариерата ми не потръгна. Сам даже не ме забелязваше. 658 01:34:31,052 --> 01:34:32,762 Аз направих записа. 659 01:34:32,971 --> 01:34:38,643 Не се страхувай, сега ще работя за теб. Нашите хора ще пристигнат след минута. 660 01:34:38,936 --> 01:34:40,813 Да им устроим шоу. 661 01:34:46,402 --> 01:34:50,699 Не съм толкова глупав. Жалко, че Сам така и не разбра за това. 662 01:34:57,790 --> 01:34:59,585 Пригответе се. 663 01:35:30,495 --> 01:35:32,330 Аз съм полицай. 664 01:36:52,006 --> 01:36:54,009 Извинявайте, господин полицай. 665 01:37:33,179 --> 01:37:36,474 Трябва да спазвате правилата, иначе ще бъдете изключени като него. 666 01:37:38,643 --> 01:37:40,645 Иска ли някой да го последва? 667 01:37:48,112 --> 01:37:49,906 Аз искам. 668 01:37:53,077 --> 01:37:58,208 Превод от руски: Стефан