1
00:00:06,006 --> 00:00:09,506
Видях я в деня на убийството
на г-н Бондюрант.
2
00:00:09,606 --> 00:00:14,306
Кафене до офиса час преди убийството
не е "на местопрестъплението".
3
00:00:14,406 --> 00:00:18,506
Обвинението ще призове ли други свидетели
и ще представи ли други доказателства?
4
00:00:18,606 --> 00:00:23,306
Трябва обаче да ти призная нещо.
Онази сутрин наистина бях пред офиса.
5
00:00:23,406 --> 00:00:26,540
Лиза, не трябва да криеш нищо от мен.
- Няма нищо друго.
6
00:00:26,943 --> 00:00:32,043
Какво открихте при анализа?
- Петно от кръв на дясната ръкавица.
7
00:00:32,143 --> 00:00:35,643
Защо кръвта на Бондюрант е върху
градинарските ти ръкавици?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,960
Не знам, разбираш ли? Не знам!
9
00:00:41,660 --> 00:00:45,560
Колко ти плати Алекс Грант,
за да уредиш да ме пребият?
10
00:00:45,660 --> 00:00:48,960
Моля?!
- Дейвид Уебър работи за Алекс Грант.
11
00:00:49,060 --> 00:00:51,760
Това значи, че и ти работиш за него.
Не им пука за подкаста,
12
00:00:51,860 --> 00:00:54,960
целта им е да се подсигурят, че Лиза
ще опере пешкира за убийството.
13
00:00:55,060 --> 00:01:00,360
Бихте ли обяснили на съда за какви
съмнителни дейности говори г-н Бондюрант?
14
00:01:00,460 --> 00:01:04,360
Този имейл може и да е достатъчен
да накара г-н Грант да свидетелства,
15
00:01:04,460 --> 00:01:07,560
но не доказва, че е свързан с делото.
16
00:01:07,650 --> 00:01:10,950
Ако искате да използвате
тази защитна стратегия,
17
00:01:11,050 --> 00:01:14,750
намерете още доказателства,
че Грант е замесен в убийството.
18
00:02:27,768 --> 00:02:30,668
ФЕДЕРАЛНО БЮРО ЗА РАЗСЛЕДВАНЕ
ОФИС ЛОС АНДЖЕЛИС
19
00:02:36,768 --> 00:02:40,468
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
20
00:02:41,468 --> 00:02:44,368
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 7:
В ЧИЯ ПОЛЗА?
21
00:02:45,568 --> 00:02:48,468
Мляко или захар?
- Няма значение.
22
00:02:48,568 --> 00:02:50,868
Ще закъснееш за заседанието!
23
00:02:50,968 --> 00:02:55,268
Аз свършвам в шест. Може да си взема
"Юбер", ако така ще ти е по-удобно.
24
00:02:55,368 --> 00:02:59,868
Не, харесва ми аз да те взимам. Намерих
конюшня, която е по-близо до майка ти.
25
00:02:59,968 --> 00:03:02,468
Искаш ли да видиш как е?
- Не знам.
26
00:03:02,568 --> 00:03:06,668
Този кон много ми харесва.
А и искам да ме гледаш как яздя.
27
00:03:06,768 --> 00:03:08,268
Добре.
28
00:03:09,168 --> 00:03:10,668
МАМА
29
00:03:11,191 --> 00:03:14,091
Не трябва да се чувстваш неловко
заради мен и майка ти.
30
00:03:14,191 --> 00:03:17,491
Вдигни спокойно.
- Не се бави.
31
00:03:17,591 --> 00:03:21,091
Добре. Обичам те. Приятно изкарване.
- И аз те обичам.
32
00:03:23,091 --> 00:03:24,591
Готово.
33
00:03:27,591 --> 00:03:32,691
Само не ме издавай на джипито ми.
Подложил ме е на тежка диета.
34
00:03:32,837 --> 00:03:38,337
Никаква пиячка, никакъв холестерол,
никакви въглехидрати, никаква забава.
35
00:03:38,437 --> 00:03:43,737
Кое е толкова важно, че да искаш да
се видим в първия ден на процеса?
36
00:03:45,437 --> 00:03:49,137
Снощи някой го е оставил
до входната врата.
37
00:03:50,137 --> 00:03:53,837
Известие за федерално разследване?
- Адресирано до Алекс Грант,
38
00:03:53,937 --> 00:03:57,037
известен и като Алекс Казарян,
моята изкупителна жертва.
39
00:03:57,137 --> 00:03:59,837
Предпочитам термина
"алтернативен заподозрян".
40
00:03:59,937 --> 00:04:04,037
Тук пише, че твоят алтернативен
заподозрян е привлякъл вниманието
41
00:04:04,137 --> 00:04:07,437
във федерално разследване.
- За измами в строителния бизнес.
42
00:04:07,537 --> 00:04:11,037
Това писмо поставя имейла, изпратен
от Бондюрант, в нова светлина.
43
00:04:11,137 --> 00:04:14,037
Защо?
- Бондюрант изпраща имейл, в който
44
00:04:14,137 --> 00:04:18,037
заплашва да разобличи Алекс Грант.
Без да конкретизира какво има предвид.
45
00:04:18,137 --> 00:04:22,637
За съдията това не беше достатъчно
доказателство, че Грант може да е убиец.
46
00:04:22,737 --> 00:04:26,437
Писмото на ФБР показва Грант като
човек, който крои нещо незаконно.
47
00:04:26,537 --> 00:04:29,237
А имейлът на Бондюрант не е бил
заплаха, а изнудване.
48
00:04:29,337 --> 00:04:33,637
Изнудването е силен мотив за убийство,
стига писмото на ФБР да е истинско.
49
00:04:33,737 --> 00:04:39,237
Проблемът е, че то цъфва ей така
на прага ти в навечерието на процеса.
50
00:04:39,445 --> 00:04:42,945
Да, знам.
- Или някой иска да ти помогне,
51
00:04:43,045 --> 00:04:47,145
или да те преебе като за световно.
Трябва да разбереш кое от двете.
52
00:04:47,245 --> 00:04:50,545
Как?
- Първо трябва да разбереш
53
00:04:50,645 --> 00:04:54,945
дали писмото е истинско.
Нямаш време за губене.
54
00:04:55,795 --> 00:05:00,295
С това писмо трябва да изненадаш
ченгето, водило разследването.
55
00:05:00,395 --> 00:05:04,495
По време на кръстосания разпит.
- Ще е първият свидетел на обвинението.
56
00:05:04,595 --> 00:05:07,695
Побързай с потвърждението тогава.
57
00:05:08,182 --> 00:05:11,082
Обаче сигурен ли си,
че искаш да го направиш?
58
00:05:11,182 --> 00:05:14,082
Каза, че зад побоя стои Грант.
59
00:05:14,182 --> 00:05:17,682
Ами ако реши да се разправи
с теб веднъж завинаги?
60
00:05:17,782 --> 00:05:21,082
Знам как да приспя вниманието му.
61
00:05:35,218 --> 00:05:38,118
Кени Доръм, 1955-та.
62
00:05:38,218 --> 00:05:40,718
Научила си нещичко.
- Чрез слушане.
63
00:05:40,882 --> 00:05:44,782
Това е един от най-подценяваните
тромпетисти в света.
64
00:05:44,886 --> 00:05:49,386
Баща ми го слушаше винаги, когато
имаше някое голямо дело. Не знам защо.
65
00:05:49,666 --> 00:05:52,766
Сигурно защото не е лошо
да бъдеш подценяван.
66
00:05:52,866 --> 00:05:55,166
Независимо колко опит съм натрупал,
67
00:05:55,266 --> 00:05:58,566
в началото на всеки процес
се чувствам като дилетант.
68
00:05:58,666 --> 00:06:01,766
Началото на всяко ново
нещо е изнервящо.
69
00:06:03,863 --> 00:06:05,363
Аз...
70
00:06:06,863 --> 00:06:09,963
Бих искала още веднъж да ти благодаря.
71
00:06:10,152 --> 00:06:12,652
За какво?
- За щедростта ти.
72
00:06:12,955 --> 00:06:17,655
Че ми остави парите от Рей. Утре имам
среща с наемодателя на студиото,
73
00:06:17,755 --> 00:06:23,055
за да му платя капарото.
- Радвам се, Изи. Честито!
74
00:06:23,424 --> 00:06:26,724
Ето че и ти започваш нещо ново.
- Да.
75
00:06:26,824 --> 00:06:29,724
Трябва да внимавам да не
оплескам нещата.
76
00:06:29,989 --> 00:06:32,889
За малко да забравя.
Пощата от кантората.
77
00:06:32,989 --> 00:06:35,689
Реших, че няма да имаш
време да я вземеш ти.
78
00:06:35,789 --> 00:06:40,689
Ето това ще ми липсва, когато напуснеш
работа. Какво ще правя без теб?
79
00:06:40,789 --> 00:06:44,089
Мисля, че Лорна здраво
ще ти държи юздите.
80
00:06:47,653 --> 00:06:52,753
ТИ СИ ЕДИНСТВЕНОТО НЕЩО, КОЕТО МИ
ЛИПСВА ОТ ЕЛ ЕЙ. БЪДИ ЗДРАВ. ГЛОРИЯ
81
00:06:52,953 --> 00:06:55,253
АЛОХА ОТ ХАВАИТЕ
82
00:07:00,586 --> 00:07:05,086
Кой те замества в кантората?
- Временно наех няколко състуденти.
83
00:07:05,816 --> 00:07:07,916
Колко?
- Четирима.
84
00:07:08,016 --> 00:07:11,516
Четирима?!
- Знаеш ли колко работа се е насъбрала?
85
00:07:11,616 --> 00:07:14,916
Реших, че толкова са нужни,
за да заместят мен и Изи.
86
00:07:15,016 --> 00:07:16,916
Добре...
87
00:07:21,457 --> 00:07:23,757
Мики.
- Изглеждаш страхотно.
88
00:07:24,057 --> 00:07:27,557
Идеален избор на дрехи за първия ден.
- Благодаря.
89
00:07:28,156 --> 00:07:31,256
Всичко ще бъде наред.
Искам да бъдеш спокойна.
90
00:07:31,356 --> 00:07:34,856
Каквото и да чуеш по твой адрес,
запази хладнокръвие пред заседателите.
91
00:07:34,956 --> 00:07:37,856
Е?
- Работи по въпроса.
92
00:07:37,956 --> 00:07:42,056
Виж, билети мога да ти дам.
- Аз обаче искам пропуски за бекстейджа.
93
00:07:42,156 --> 00:07:45,856
Няма да стане веднага.
- Имаш двайсет и четири часа.
94
00:07:45,956 --> 00:07:49,456
Двайсет и четири?
- Плащам двойно.
95
00:07:50,052 --> 00:07:54,552
Добре, тройно?
- Ще видя какво мога да направя.
96
00:07:55,683 --> 00:07:58,383
Ще ми помогнеш ли за този пакостник?
97
00:08:10,831 --> 00:08:14,531
Кой е нашият заседател?
- Вторият отдясно на първия ред.
98
00:08:14,631 --> 00:08:16,531
Гари Фърлонг.
- Защо той?
99
00:08:16,631 --> 00:08:21,131
Когато провери миналото му, Сиско разбра,
че баща му е бил изгонен от дома си.
100
00:08:21,231 --> 00:08:24,931
Заради ново строителство. Стигнало
се до дело. Затова попитах...
101
00:08:25,031 --> 00:08:29,131
Вдигнете ръка, ако Вие или някой много
близък роднина е имал пререкания
102
00:08:29,231 --> 00:08:31,931
със строителен предприемач.
103
00:08:38,017 --> 00:08:41,517
Не е ли трябвало да съобщиш за лъжата?
- Формално не е излъгал.
104
00:08:41,617 --> 00:08:44,317
Счита съпругата и децата си
за много близки роднини.
105
00:08:44,417 --> 00:08:47,317
Не е мой проблем, че Андреа
не си е написала домашното.
106
00:08:47,417 --> 00:08:50,317
Има зъб на предприемачите.
Значи ще е на наша страна?
107
00:08:50,417 --> 00:08:54,117
Вероятно. Но не бързай да се радваш.
И Андреа си има своите заседатели.
108
00:08:54,217 --> 00:08:56,717
Здравей, Холър.
- Здрасти, Анди.
109
00:08:57,370 --> 00:09:01,070
Днес май се чувства доста комфортно.
- Уверена е в успеха си.
110
00:09:01,170 --> 00:09:03,470
Загубени сме, ако набере скорост.
111
00:09:03,570 --> 00:09:07,270
Затова трябва да използваме всяка
възможност да я изкарваме от релсите.
112
00:09:07,370 --> 00:09:09,470
Всички да станат!
113
00:09:11,175 --> 00:09:12,875
Добро утро.
114
00:09:12,975 --> 00:09:17,275
Искам да напомня, че в тази зала
са забранени транспарантите,
115
00:09:17,375 --> 00:09:20,675
скандиранията и всякакви
други изблици.
116
00:09:20,775 --> 00:09:26,475
Неуважението към съда се наказва. Не Ви
се иска да разберете как, повярвайте ми.
117
00:09:26,649 --> 00:09:28,149
Ясно ли е?
118
00:09:28,349 --> 00:09:31,249
Добре. И така...
119
00:09:31,696 --> 00:09:35,796
Загубихме достатъчно време с
отлагания и допълнителни срокове
120
00:09:35,896 --> 00:09:40,596
след предварителното изслушване.
Затова, за да ускорим нещата,
121
00:09:40,696 --> 00:09:45,596
ще огранича встъпителните пледоарии
до трийсет минути за всяка страна.
122
00:09:45,696 --> 00:09:48,396
Съгласни ли сте?
- Трийсет минути? Съжалявам, но...
123
00:09:48,496 --> 00:09:53,196
Защитата е съгласна и на двайсет
минути. За да се ускорят нещата.
124
00:09:53,296 --> 00:09:56,796
Нека се срещнем по средата.
Двайсет и пет минути.
125
00:09:56,896 --> 00:10:00,196
Съгласен съм, г-жо Съдия.
- Звучи добре, Ваша чест.
126
00:10:13,796 --> 00:10:16,696
Добро утро, дами и господа
съдебни заседатели.
127
00:10:16,824 --> 00:10:20,324
Аз съм заместник окръжен
прокурор Андреа Фриймън.
128
00:10:20,703 --> 00:10:25,003
Тук съм, за да говоря от името на човек,
който вече не може да го направи.
129
00:10:25,103 --> 00:10:29,803
Трудолюбив успешен мъж, един
от строителите на нашия град,
130
00:10:29,903 --> 00:10:35,203
който даде работа на хиляди
хора - Мичъл Бондюрант.
131
00:10:35,843 --> 00:10:42,343
Тук съм, за да разкажа за последните,
изпълнени с насилие, моменти от живота му
132
00:10:42,443 --> 00:10:48,143
и за човека, който му го отне -
обвиняемата Лиза Тремъл.
133
00:10:48,243 --> 00:10:52,943
Фактите по този случай са ясни.
134
00:10:53,110 --> 00:10:56,810
Обвиняемата и г-н Бондюрант
са водили спор.
135
00:10:56,910 --> 00:11:01,410
Спор, който е принудил г-н Бондюрант
да поиска ограничителна заповед
136
00:11:01,510 --> 00:11:06,010
срещу обвиняемата заради непрекъснатия
тормоз от нейна страна.
137
00:11:06,110 --> 00:11:10,210
В деня на убийството, след като
посетила близкия фермерски пазар,
138
00:11:10,310 --> 00:11:15,010
обвиняемата влязла в кафене
близо до офиса на жертвата,
139
00:11:15,591 --> 00:11:18,891
където видяла г-н Бондюрант
да си поръчва кафе.
140
00:11:18,991 --> 00:11:22,891
Доказателствата ще покажат,
че след това тя излязла от кафенето,
141
00:11:22,991 --> 00:11:26,691
отишла бързо до паркинга на офиса,
и се скрила зад една колона,
142
00:11:26,791 --> 00:11:30,291
знаейки, че той съвсем скоро ще
дойде. Дебнейки го в засада,
143
00:11:30,391 --> 00:11:33,891
тя си сложила ръкавици,
за да не оставя отпечатъци.
144
00:11:33,991 --> 00:11:37,491
Когато г-н Бондюрант пристигнал
и слязъл от колата си,
145
00:11:37,591 --> 00:11:44,291
тя го нападнала светкавично в гръб,
удряйки го по главата с тъп предмет.
146
00:11:44,691 --> 00:11:48,791
Буквално го пребила до смърт.
147
00:11:48,916 --> 00:11:53,816
Доказателствата ще покажат, че
обвиняемата е мразила г-н Бондюрант,
148
00:11:53,916 --> 00:12:01,216
преследвала го е, а в деня на убийството
е влязла в паркинга с мотив, средство
149
00:12:01,316 --> 00:12:03,416
и възможност да убива.
150
00:12:03,516 --> 00:12:07,816
КОГА ЩЕ РАЗБЕРЕМ ЗА ПИСМОТО?
СИСКО: РАБОТЯ ПО ВЪПРОСА.
151
00:12:10,916 --> 00:12:14,616
Казах ти, че не може да
продължаваме така.
152
00:12:14,716 --> 00:12:17,216
Последен път, обещавам.
153
00:12:19,106 --> 00:12:23,406
Искам да знам дали е истинско.
Агентът, който го е подписал,
154
00:12:23,506 --> 00:12:28,206
не връща обажданията ми.
Васкес. Феликс Васкес.
155
00:12:28,306 --> 00:12:31,806
Трябва само да намериш оригинала
на писмото в архива.
156
00:12:31,906 --> 00:12:37,806
Забрави. Това означава да се кача
три етажа до отдел, който не е моят,
157
00:12:37,906 --> 00:12:40,806
да говоря с някакъв задник,
когото не харесвам,
158
00:12:40,906 --> 00:12:45,206
и да обяснявам защо търся писмо,
което не ми е работа да търся.
159
00:12:45,306 --> 00:12:49,006
Достатъчно тегаво е, че трябваше
да се домъкна тук да говоря с теб.
160
00:12:49,106 --> 00:12:54,006
Разбирам те. Обаче съм ти ужасно
благодарен за всичко.
161
00:12:54,106 --> 00:12:56,606
Стига празни приказки.
162
00:12:56,984 --> 00:13:01,284
Пенсионирам се след пет месеца.
Ако ще си рискувам пенсията,
163
00:13:01,384 --> 00:13:04,084
поне ми кажи аз какво печеля.
164
00:13:06,035 --> 00:13:10,935
"Деф Лепард" с "Мотли Крю" и "Пойзън".
165
00:13:12,082 --> 00:13:18,582
Вече си имам билети. За четвърти ред.
- А пропуски за бекстейджа имаш ли си?
166
00:13:19,423 --> 00:13:21,123
Да ги видя.
167
00:13:21,926 --> 00:13:26,226
Не бързай. Утре ще ги получа.
168
00:13:30,526 --> 00:13:34,426
Е, ще ми направиш ли тази услуга?
- Няма да си мръдна пръста,
169
00:13:34,526 --> 00:13:37,026
докато не видя пропуските.
170
00:13:39,026 --> 00:13:43,926
Накрая ще чуете как полицаите
са открили градинарските ръкавици
171
00:13:44,026 --> 00:13:48,926
на обвиняемата в гаража й, с кръвта
на Мичъл Бондюрант по тях.
172
00:13:49,026 --> 00:13:51,726
Ръкавиците, които е използвала по
време на убийството,
173
00:13:51,826 --> 00:13:54,726
с кръвта, която може да е
единствено от това убийство.
174
00:13:54,826 --> 00:13:58,326
Нещата са съвсем прости.
Фактите не лъжат.
175
00:13:58,921 --> 00:14:05,021
Защитата ще се опита да представи
обвиняемата като почтена гражданка,
176
00:14:05,121 --> 00:14:09,821
като жертва на джентрификацията,
тормозена от Мичъл Бондюрант.
177
00:14:09,921 --> 00:14:13,421
Не се оставяйте да Ви заблудят.
178
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
Не позволявайте да Ви заблудят
спокойното й изражение,
179
00:14:17,369 --> 00:14:20,469
снежнобялата й блуза,
безупречният й маникюр.
180
00:14:20,569 --> 00:14:24,669
Не вярвайте на подвеждащата информация,
която ще Ви бъде подхвърлена.
181
00:14:24,769 --> 00:14:27,669
Адвокатът на защитата ще
направи добро представление.
182
00:14:27,769 --> 00:14:30,669
Но то е само това. Едно представление.
183
00:14:30,769 --> 00:14:35,669
Защото той няма да може да обори
доказателствата, които ще представим.
184
00:14:35,769 --> 00:14:40,669
В торбата му с фокуси няма такъв,
който да заличи факта,
185
00:14:40,769 --> 00:14:44,869
че Мичъл Бондюрант е бил
убит по брутален начин,
186
00:14:45,467 --> 00:14:50,567
а жената, която го е убила,
седи ето там.
187
00:15:10,659 --> 00:15:13,559
Г-н Холър?
- Благодаря, Ваша чест.
188
00:15:13,779 --> 00:15:16,679
Май останахме без дъх.
189
00:15:17,207 --> 00:15:19,707
Нека започнем по-отначало.
190
00:15:19,807 --> 00:15:23,707
Първо бих желал да Ви запозная с
моята клиентка, Лиза Тремъл.
191
00:15:23,807 --> 00:15:27,107
Главен готвач в прекрасния
ресторант "Елижън".
192
00:15:27,207 --> 00:15:29,307
Сред Вас има ли чревоугодници?
193
00:15:29,407 --> 00:15:32,907
Повярвайте ми, храната
там е божествена.
194
00:15:33,007 --> 00:15:36,907
Повече от десет години и с много
труд Лиза усъвършенства менюто.
195
00:15:37,007 --> 00:15:40,307
Обвинението я описва като
сприхав човек. Сериозно?
196
00:15:40,407 --> 00:15:43,307
Сприхав главен готвач?
Това е нечувано!
197
00:15:43,407 --> 00:15:46,907
Явно прокурорката не е гледала
някое от готварските риалитита.
198
00:15:47,007 --> 00:15:49,907
Да, сприхава е. Като безброй
други главни готвачи.
199
00:15:50,007 --> 00:15:53,507
Това е заради същността на работата,
стреса, дългото работно време.
200
00:15:53,607 --> 00:15:57,907
Едва ли Лиза се гордее с тази си
черта, но тя не я прави убиец, нали?
201
00:15:58,007 --> 00:16:02,307
А обвинението иска да повярвате точно
това - само защото е била ядосана
202
00:16:02,407 --> 00:16:05,707
на Мичъл Бондюрант,
значи тя го е убила.
203
00:16:06,707 --> 00:16:09,207
Доказателствата няма да го потвърдят.
204
00:16:09,307 --> 00:16:12,207
Доказателствата, или по-точно
липсата на такива,
205
00:16:12,307 --> 00:16:15,407
са очевидната слабост
в тезата на обвинението.
206
00:16:15,507 --> 00:16:20,807
Г-ца Фриймън Ви обеща доказателства,
но има едно, с което тя не разполага.
207
00:16:20,907 --> 00:16:24,807
Най-важното доказателство.
Оръжието на убийството.
208
00:16:25,359 --> 00:16:29,659
Така и не са го намерили. И каквито
и приказки да Ви разказват за това,
209
00:16:29,759 --> 00:16:34,459
какво би могло да е то, те нито го
имат, нито могат да го свържат с Лиза.
210
00:16:34,559 --> 00:16:38,459
За едно-единствено нещо съм
съгласен с обвинението.
211
00:16:38,559 --> 00:16:41,659
Това е очевидният факт, че Мичъл
Бондюрант е бил убит.
212
00:16:41,759 --> 00:16:45,059
По жесток и хладнокръвен начин.
213
00:16:45,337 --> 00:16:48,637
Обвинението иска да повярвате,
че Лиза е извършила убийството,
214
00:16:48,737 --> 00:16:53,037
но ние ще Ви покажем защо
Лиза не може да го е направила.
215
00:16:53,137 --> 00:16:56,437
Какво значи това? Просто е.
216
00:16:56,537 --> 00:16:59,637
Лиза Тремъл е била натопена
от самото начало.
217
00:16:59,737 --> 00:17:04,037
Всички доказателства, които ще представи
г-ца Фриймън, са част от постановката.
218
00:17:04,137 --> 00:17:08,037
Възразявам! Това са общи приказки.
Сламка, за която отчаяно се държат.
219
00:17:08,137 --> 00:17:11,837
Просто обсъждам доказателствата,
които според мен ще бъдат представени.
220
00:17:11,937 --> 00:17:15,437
Само не се отклонявайте много.
- Разбира се, Ваша чест.
221
00:17:15,537 --> 00:17:19,637
Докъде бях стигнал? Доказателствата.
Те откъде са дошли?
222
00:17:19,737 --> 00:17:24,437
От разследващите убийството детективи.
Които, бързайки да представят резултати,
223
00:17:24,537 --> 00:17:28,237
са се съсредоточили върху първия
попаднал им заподозрян и не са видели
224
00:17:28,337 --> 00:17:31,837
голямата картина. А на г-ца Фриймън
й е било удобно да се съгласи с тях.
225
00:17:31,937 --> 00:17:35,437
Възразявам, Ваша чест!
- Дали ще е възможно да си довърша
226
00:17:35,537 --> 00:17:39,637
пледоарията, без да бъда прекъсван?
- Продължете.
227
00:17:39,875 --> 00:17:44,175
Благодаря. Ще перифразирам по начин,
на който г-ца Фриймън, надявам се,
228
00:17:44,275 --> 00:17:48,975
няма да възрази. Накратко казано,
Лиза Тремъл е била натопена.
229
00:17:49,318 --> 00:17:52,218
Ние ще Ви обясним как и защо.
230
00:17:52,318 --> 00:17:56,818
Ченгетата са се подвели.
Обвинението се е подвело.
231
00:17:58,018 --> 00:18:00,318
Не се подвеждайте и Вие.
232
00:18:00,918 --> 00:18:02,618
Благодаря.
233
00:18:09,346 --> 00:18:13,446
Учат ни, че е невъзпитано да възразяваш
по време на встъпителните пледоарии.
234
00:18:13,546 --> 00:18:17,646
Така изглеждаш дребнав.
- Има само едно по-лошо нещо от това -
235
00:18:17,746 --> 00:18:19,846
да възразиш два пъти.
236
00:18:23,769 --> 00:18:26,269
Ще ти пратя информацията
за новия клиент.
237
00:18:26,369 --> 00:18:31,469
Заведох исканията по делото Баркли.
Най-накрая разбрах как да го правя онлайн.
238
00:18:31,569 --> 00:18:34,869
Виж ти, в кантората всичко
върви по мед и масло.
239
00:18:35,230 --> 00:18:38,730
Някой трябва да върши тази работа.
Заместниците дори телефона
240
00:18:38,830 --> 00:18:41,330
не знаят как да вдигнат.
Кога се връща Лорна?
241
00:18:41,430 --> 00:18:45,930
Когато приключи процесът.
Благодаря за помощта, Изи.
242
00:18:46,030 --> 00:18:49,930
Няма защо. Хейли как
се справя с язденето?
243
00:18:50,087 --> 00:18:53,387
Много добре. Страшно много й харесва.
244
00:18:56,493 --> 00:19:00,993
Май разбрах истинската причина
да не иска да сменя конюшнята.
245
00:19:01,093 --> 00:19:03,993
Причината да не е висока,
тъмнокоса и унесена в мечти?
246
00:19:04,101 --> 00:19:08,401
Нещо такова.
- Моят съвет като дъщеря:
247
00:19:09,170 --> 00:19:11,470
Не бъди прекалено строг
по този въпрос.
248
00:19:11,692 --> 00:19:14,792
А и така ще прекарваш
повече време с нея.
249
00:19:20,784 --> 00:19:23,684
Народът призовава
дет. Хауърд О'Брайън.
250
00:19:23,784 --> 00:19:28,084
Бихте ли разказали за Вашия
професионален опит?
251
00:19:28,184 --> 00:19:31,084
Разбира се. Служих шест
години в морската пехота.
252
00:19:31,184 --> 00:19:33,884
После бях в запаса, но се върнах
за една мисия в Ирак.
253
00:19:33,984 --> 00:19:37,284
Имам осемнайсет години в
полицията, десет като детектив.
254
00:19:37,384 --> 00:19:41,884
Колко убийства сте разследвали?
- Повече от шейсет.
255
00:19:41,984 --> 00:19:46,084
Потискаща статистика,
но какво да се прави.
256
00:19:46,184 --> 00:19:49,084
Значи имате богат опит.
257
00:19:49,284 --> 00:19:53,584
Бихте ли ни описали етапите на
разследването на това убийство?
258
00:19:53,684 --> 00:19:58,584
С партньорката ми дет. Лонг пристигнахме
на местопрестъплението в 9:45 сутринта.
259
00:19:58,684 --> 00:20:02,384
Патрулните полицаи вече бяха отцепили
района, а криминалистите пътуваха натам.
260
00:20:02,484 --> 00:20:06,984
Но и без тях беше ясно, че жертвата е
била ударена с тъп предмет по главата.
261
00:20:07,084 --> 00:20:10,984
Имаше много кръв, затова първо се
заехме да запазим и съберем
262
00:20:11,084 --> 00:20:13,384
веществените доказателства.
- Имаше ли такива?
263
00:20:13,484 --> 00:20:18,184
Нищо съществено. До трупа намерихме
картонена чашка от кафене "Морис".
264
00:20:18,284 --> 00:20:20,784
Намерихме и парче стъкло
със заоблен край,
265
00:20:20,884 --> 00:20:23,584
най-вероятно от страничното
огледало на автомобил.
266
00:20:23,684 --> 00:20:27,784
Проверихме всички коли на паркинга,
но огледалата им бяха здрави.
267
00:20:27,884 --> 00:20:31,584
Прегледахте ли записите от камерите?
- От тях нищо не излезе.
268
00:20:31,684 --> 00:20:35,584
ДОБЪР Е.
- Камери има само на входа и до асансьора.
269
00:20:35,684 --> 00:20:39,784
Тази сутрин в паркинга не бяха влизали
подозрителни или непознати автомобили.
270
00:20:39,884 --> 00:20:42,984
Стигнахме до извода,
че убиецът е влязъл пеша.
271
00:20:43,084 --> 00:20:46,584
Какво направихте след огледа
на местопрестъплението?
272
00:20:46,684 --> 00:20:52,584
Разпитахме свидетелите, които открихме.
- Разкажете ни за всеки поотделно.
273
00:20:52,784 --> 00:20:55,284
МИКИ: КАКВО СТАВА?
СИСКО: ПОЧТИ ГОТОВ.
274
00:21:09,226 --> 00:21:12,926
Тогава шефът на охраната ни даде списък
с имена, свързани с настоящи заплахи.
275
00:21:13,026 --> 00:21:18,126
Обвиняемата беше ли в списъка?
- Беше на първо място в него.
276
00:21:18,226 --> 00:21:22,526
После научихме, че тя е била в близост
до сградата по времето на убийството.
277
00:21:22,626 --> 00:21:25,726
А близост означава достъп, нали?
278
00:21:25,826 --> 00:21:28,726
Възразявам. Насочва свидетеля.
- Приема се.
279
00:21:28,826 --> 00:21:33,126
Оттеглям въпроса.
Какво направихте след това?
280
00:21:33,400 --> 00:21:36,300
След като Лиза Тремъл
привлече вниманието ни,
281
00:21:36,400 --> 00:21:40,300
трябваше да действаме бързо, за да не
бъдат застрашени улики и дори животи.
282
00:21:40,400 --> 00:21:44,100
Веднага я посетихме в дома й.
- Какво се случи там?
283
00:21:44,761 --> 00:21:48,861
Г-жа Тремъл беше спокойна
и учтива. Поне в началото.
284
00:21:49,861 --> 00:21:53,161
Попитахме я какво е правила сутринта.
285
00:21:53,261 --> 00:21:57,361
Каза ни, че е ходила до фермерския
пазар близо до офиса на Бондюрант.
286
00:21:57,461 --> 00:22:01,761
Не била влизала в офиса.
- Какво стана след това?
287
00:22:01,861 --> 00:22:06,161
Сметнахме, че дава уклончиви отговори
и затова я поканихме да продължим
288
00:22:06,261 --> 00:22:08,961
разговора в управлението.
Тя се съгласи.
289
00:22:09,061 --> 00:22:14,561
Защо не й прочетохте правата?
- Формално тя още не беше заподозряна.
290
00:22:14,661 --> 00:22:16,961
Освен това тя дойде доброволно.
291
00:22:17,061 --> 00:22:20,161
ВЯРВАТ НА ВСЯКА ДУМА
- Когато продължихме разпита,
292
00:22:20,261 --> 00:22:24,961
започнаха да се появяват несъответствия.
- Нека изгледаме разпита.
293
00:22:37,439 --> 00:22:41,939
По-полека. Първо трябва
да ме задоволиш.
294
00:22:42,569 --> 00:22:45,269
Не ми говори така!
295
00:22:45,869 --> 00:22:47,569
Имаш право.
296
00:22:47,669 --> 00:22:51,769
Но пропуските ги получаваш чак
след като потвърдиш писмото.
297
00:22:53,330 --> 00:22:58,230
В дванайсет в съчуанския
ресторант на "Санта Моника".
298
00:22:58,710 --> 00:23:02,210
Поръчай си овнешко.
Изненадващо добро е.
299
00:23:07,761 --> 00:23:09,461
Овнешко?
300
00:23:10,639 --> 00:23:13,139
Честно казано, не съм изненадана.
301
00:23:13,239 --> 00:23:17,139
Списъкът на хората, които биха му
шибнали един, е доста дълъг.
302
00:23:17,339 --> 00:23:18,839
Ясно.
303
00:23:18,980 --> 00:23:22,880
Описахте го като патологичен
лъжец и кофти човек.
304
00:23:23,151 --> 00:23:25,651
Може би и Вие сте в този списък.
305
00:23:27,051 --> 00:23:32,951
Вижте, няма да отричам, че го мразя...
- Достатъчно, за да го убиете?
306
00:23:33,051 --> 00:23:37,151
Какво научихте от разпита? Освен че,
както обвиняемата сама призна,
307
00:23:37,251 --> 00:23:41,351
тя е мразела г-н Бондюрант.
- Научихме, че по-рано е премълчала,
308
00:23:41,451 --> 00:23:46,551
че се е засякла с жертвата в кафенето.
Въпреки ограничителната заповед.
309
00:23:46,651 --> 00:23:50,551
Въз основа на това самопризнание,
ние извадихме заповед за обиск
310
00:23:50,651 --> 00:23:53,351
на дома и ресторанта й.
- Какво намерихте там?
311
00:23:53,451 --> 00:24:00,351
Лаптоп, лични документи и предмети,
както и чифт градинарски ръкавици.
312
00:24:04,359 --> 00:24:06,659
Доказателство на обвинението №3.
313
00:24:06,759 --> 00:24:09,659
Това ли са въпросните
градинарски ръкавици?
314
00:24:09,759 --> 00:24:13,459
Да.
- Анализът им установи наличие
315
00:24:13,559 --> 00:24:17,659
на следи от кръвта на Мичъл Бондюрант.
- Точно така.
316
00:24:17,939 --> 00:24:20,839
Открихте ли други улики?
- Нищо съществено.
317
00:24:20,939 --> 00:24:25,039
Но по-интересно е какво не открихме.
- Какво не открихте?
318
00:24:25,139 --> 00:24:28,639
В бараката на обвиняемата
имаше кутия с инструменти.
319
00:24:28,739 --> 00:24:32,439
Стандартна кутия, в която за всеки
инструмент има специално място.
320
00:24:32,539 --> 00:24:36,239
Чукът липсваше.
- Защо това събуди интереса Ви?
321
00:24:36,339 --> 00:24:39,439
Възразявам! Насоката на разпита
изисква необосновани предположения.
322
00:24:39,539 --> 00:24:44,439
Свидетелят споделя общи впечатления
въз основа на огромния си опит.
323
00:24:44,539 --> 00:24:48,839
Отхвърля се. Свидетелят може да отговори.
- Ще повторя въпроса.
324
00:24:48,939 --> 00:24:53,239
Защо липсващият чук на обвиняемата
събуди интереса Ви?
325
00:24:53,339 --> 00:24:57,039
На местопрестъплението криминалистите
установиха, че раната,
326
00:24:57,139 --> 00:25:01,039
причинила смъртта на г-н Бондюрант,
е с необичайна кръгла форма.
327
00:25:01,139 --> 00:25:06,239
Чукът е един от малкото инструменти
с тъп край, които имат подобна форма.
328
00:25:06,339 --> 00:25:09,639
Благодаря, детектив.
Нямам повече въпроси.
329
00:25:13,239 --> 00:25:15,539
СИСКО: ОЩЕ СЪВСЕМ МАЛКО
330
00:25:15,639 --> 00:25:19,139
Г-н Холър? Кръстосан разпит?
331
00:25:19,239 --> 00:25:23,939
С това писмо трябва да изненадаш
ченгето, водило разследването.
332
00:25:24,039 --> 00:25:26,339
По време на кръстосания разпит.
333
00:25:28,439 --> 00:25:31,939
Ваша чест, мисля, че заседателите
се нуждаят от малка почивка.
334
00:25:32,039 --> 00:25:35,739
Да направим обедна почивка?
- Още няма дванайсет часа.
335
00:25:35,839 --> 00:25:38,539
Обедната почивка ще бъде
в обичайното време.
336
00:25:41,706 --> 00:25:44,806
Добро утро, дет. О'Брайън.
- Г-н Адвокат.
337
00:25:44,945 --> 00:25:50,045
Споменахте, че на местопрестъплението
сте открили картонена чаша за кафе.
338
00:25:50,145 --> 00:25:53,445
Да. От кафене "Морис".
- На Лиза Тремъл ли беше чашата?
339
00:25:53,545 --> 00:25:57,045
Първоначално не бяхме сигурни,
но после намерихме касов бон
340
00:25:57,145 --> 00:26:00,045
в джоба на г-н Бондюрант и
неговите отпечатъци по чашата.
341
00:26:00,145 --> 00:26:04,045
Решихме, че той я е изпуснал.
- Значи не доказва, че Лиза Тремъл
342
00:26:04,145 --> 00:26:07,245
е била на местопрестъплението.
- Не, но...
343
00:26:07,345 --> 00:26:11,045
Моля, отговаряйте само с "да" и "не".
- Не.
344
00:26:11,145 --> 00:26:14,445
Бихте ли описали парчето
стъкло на пода?
345
00:26:14,545 --> 00:26:18,845
Парче огледално стъкло,
заоблено в единия край.
346
00:26:19,828 --> 00:26:24,128
И Вие заключихте, че това е парче
от страничното огледало на кола?
347
00:26:24,228 --> 00:26:27,128
На един паркинг това е
най-логичното заключение.
348
00:26:27,228 --> 00:26:32,528
Проверихте ли колата на Лиза Тремъл?
Огледалата бяха ли счупени?
349
00:26:34,175 --> 00:26:36,275
Не бяха счупени.
350
00:26:37,470 --> 00:26:38,970
Ясно.
351
00:26:39,097 --> 00:26:43,397
Нека сега поговорим за това, което
сте открили в дома на г-жа Тремъл.
352
00:26:52,397 --> 00:26:55,497
ЛОРНА: КЪДЕ СИ? ПОТЪВАМЕ!
353
00:26:56,697 --> 00:27:01,197
Намерихте ли други следи от кръв?
- Не, само по ръкавиците.
354
00:27:01,297 --> 00:27:04,197
Как ги отнесохте от къщата
на моята клиентка?
355
00:27:04,297 --> 00:27:08,197
Един криминалист ги постави
в торбичка за улики.
356
00:27:08,297 --> 00:27:10,597
Може ли да опишете торбичката?
357
00:27:11,254 --> 00:27:14,754
Плик, който после беше запечатан.
358
00:27:15,454 --> 00:27:19,554
Как точно беше запечатан?
- Възразявам! Няма връзка с делото.
359
00:27:19,654 --> 00:27:22,954
Искам да установя как е била
съхранявана и транспортирана уликата.
360
00:27:23,054 --> 00:27:26,554
Отхвърля се. Но ще Ви помоля
да побързате, г-н Холър.
361
00:27:31,054 --> 00:27:35,754
Наред ли е всичко?
- Да. Всичко ще бъде наред.
362
00:27:53,338 --> 00:27:55,438
Дона няма да дойде.
363
00:27:57,038 --> 00:28:00,938
Аз съм Васкес, от ФБР.
Чух, че си ме търсил.
364
00:28:04,474 --> 00:28:07,574
Твоят подпис е на това писмо.
365
00:28:07,974 --> 00:28:10,874
Може ли да потвърдиш, че е истинско?
366
00:28:12,857 --> 00:28:16,957
Не мога да коментирам
текущи разследвания.
367
00:28:17,557 --> 00:28:23,257
Не искам да коментираш, искам само да
потвърдиш автентичността на писмото.
368
00:28:23,357 --> 00:28:27,857
Не мога нито да потвърдя, нито да
отрека автентичността на писмото.
369
00:28:28,498 --> 00:28:33,398
Но мога да те посъветвам нещо.
Направи услуга - на теб и на шефа ти.
370
00:28:34,395 --> 00:28:36,295
Спри да ръчкаш.
371
00:28:37,995 --> 00:28:41,495
Дона спомена за някакви
пропуски за бекстейджа...
372
00:28:53,398 --> 00:28:56,698
Написах името си и номера на
значката напреки на тиксото
373
00:28:56,798 --> 00:29:01,298
и отидох директно в лабораторията.
- И не сте оставяли плика с ръкавиците
374
00:29:01,398 --> 00:29:04,298
без надзор в нито един момент?
- Възразявам!
375
00:29:04,398 --> 00:29:07,298
На този въпрос вече беше отговорено.
- Приема се.
376
00:29:11,791 --> 00:29:15,291
Ваша чест, може ли да помоля
за пет минути почивка?
377
00:29:15,391 --> 00:29:19,691
Да, стига да не я използвате за
четене на наръчника на криминалиста.
378
00:29:19,791 --> 00:29:22,691
Пет минути.
- Не може нито да потвърди,
379
00:29:22,791 --> 00:29:25,091
нито да отрече. Тоест един
вид потвърждение.
380
00:29:25,191 --> 00:29:28,091
Ще го използваме. Нямаме време за повече.
- Сигурен ли си?
381
00:29:28,191 --> 00:29:31,691
Нека изчакаме ясно потвърждение
и ще призовеш свидетеля отново.
382
00:29:31,791 --> 00:29:37,291
Дотогава Андреа ще ни е попиляла. А и
не е сигурно, че получим потвърждение.
383
00:29:37,391 --> 00:29:39,091
Ще действаме сега.
384
00:29:39,591 --> 00:29:44,891
По-рано споменахте, че сте проучвали
заплахи, отправени към г-н Бондюрант.
385
00:29:45,241 --> 00:29:47,941
Точно така.
- А проучихте ли заплахи,
386
00:29:48,041 --> 00:29:51,141
които самият той е отправил?
- Не Ви разбирам.
387
00:29:51,241 --> 00:29:53,741
Доказателство на защитата "Д".
388
00:29:54,542 --> 00:29:57,042
Ще обясните ли какво
държите в ръцете си?
389
00:29:57,142 --> 00:30:01,242
Копие от имейл от Мичъл Бондюрант
до човек на име Алекс Грант.
390
00:30:01,342 --> 00:30:05,242
Виждали ли сте го преди?
- Прегледахме цялата кореспонденция
391
00:30:05,342 --> 00:30:08,842
на жертвата. Така че да.
- Значи сте запознати с този имейл,
392
00:30:08,942 --> 00:30:12,242
в който Бондюрант заплашва Грант?
- Възразявам! Няма основания.
393
00:30:12,342 --> 00:30:17,042
Основанията са в имейла. Бихте ли
прочели маркирания абзац?
394
00:30:17,142 --> 00:30:20,642
"Ако не успеем да постигнем
разбирателство, ще се наложи
395
00:30:20,742 --> 00:30:24,242
да предприема правни действия
и да съобщя на кредиторите,
396
00:30:24,342 --> 00:30:28,442
които - като довереници по фидуциарна
сделка - са задължени от закона
397
00:30:28,542 --> 00:30:32,642
да докладват съмнителни дейности."
- Бондюрант е щял да изпее
398
00:30:32,742 --> 00:30:35,842
Грант на федералните за съмнителни
дейности, ако той не...
399
00:30:35,942 --> 00:30:38,442
Възразявам! Това са спекулации.
- Приема се.
400
00:30:38,542 --> 00:30:40,242
Ще перифразирам.
401
00:30:40,342 --> 00:30:43,242
При наличие на имейл с такова
съдържание, защо не сте
402
00:30:43,342 --> 00:30:46,642
заподозрели Алекс Грант?
- Не сме пропуснали никого,
403
00:30:46,742 --> 00:30:48,842
но това си е някакъв спор по работа.
404
00:30:48,942 --> 00:30:52,242
Няма доказателства, че г-н Грант
е бил замесен в нещо противозаконно.
405
00:30:52,342 --> 00:30:56,642
Щеше ли да е различно положението,
ако имаше такива доказателства?
406
00:30:57,642 --> 00:31:01,542
Дет. О'Брайън, знаете ли какво е
известие за федерално разследване?
407
00:31:01,642 --> 00:31:05,542
Възразявам! Може ли да се приближим?
- Започна се...
408
00:31:09,942 --> 00:31:13,842
Дори известието да е истинско, то не бива
да бъде допуснато толкова време след
409
00:31:13,942 --> 00:31:16,442
началото на процеса.
- Мога да обясня закъснението.
410
00:31:16,542 --> 00:31:19,442
Анонимен източник ми остави
копие на известието.
411
00:31:19,542 --> 00:31:21,842
Как ли пък не!
- Трябваше да удостоверя
412
00:31:21,942 --> 00:31:25,042
автентичността му. Г-ца Фрийман
направи същото с ръкавиците,
413
00:31:25,142 --> 00:31:27,842
за да анализира кръвта.
- Има право, г-це Фриймън.
414
00:31:27,942 --> 00:31:31,842
Ще помоля да ми дадете време до утре,
за да потвърдя сама автентичността му.
415
00:31:31,942 --> 00:31:35,842
Получавате до края на обедната почивка.
Искам днес да приключим с този свидетел.
416
00:31:35,942 --> 00:31:37,642
Благодаря, Ваша чест.
417
00:31:41,649 --> 00:31:45,549
На тази стена ще сложа огледала,
а станките - на отсрещната.
418
00:31:45,749 --> 00:31:49,049
Мястото е страхотно. Нямам търпение.
419
00:31:49,157 --> 00:31:53,257
Два месечни наема капаро, както се
разбрахме. Кога мога да се нанеса?
420
00:31:53,357 --> 00:31:56,657
Има промяна в наема.
421
00:31:57,857 --> 00:32:01,357
Каква промяна?
- Вече е петнайсет хиляди на месец.
422
00:32:01,457 --> 00:32:04,557
Затова капарото е трийсет хиляди...
- Момент!
423
00:32:04,848 --> 00:32:08,548
С Рей се договорихте за
десет хиляди, Карлос.
424
00:32:08,648 --> 00:32:12,348
Преди няколко месеца. През това
време наемите в квартала скочиха.
425
00:32:12,448 --> 00:32:14,948
Освен това договорката
ни беше необвързваща.
426
00:32:15,048 --> 00:32:19,748
Дадох й достатъчно време да събере
парите, но пазарът диктува цените.
427
00:32:19,848 --> 00:32:21,548
Не е истина!
428
00:32:21,648 --> 00:32:25,748
Предложението е валидно още една
седмица. Събери парите и мястото е твое.
429
00:32:25,848 --> 00:32:29,348
Дори да събера за капарото, петнайсет
бона на месец са ми много.
430
00:32:29,448 --> 00:32:31,548
Десет е максимумът.
431
00:32:31,648 --> 00:32:36,148
Значи ще си търся други
наематели. Съжалявам.
432
00:32:46,631 --> 00:32:48,131
Е?
433
00:32:48,231 --> 00:32:50,931
ФБР потвърди автентичността.
- Виж ти!
434
00:32:51,031 --> 00:32:54,731
Но възражението ми въз основа на
липса на връзка с делото си остава.
435
00:32:54,831 --> 00:32:57,731
Моля? Четейки писмото,
можем спокойно да допуснем,
436
00:32:57,831 --> 00:33:01,131
че федерален разширен състав
заседатели обсъжда строителни измами.
437
00:33:01,231 --> 00:33:04,131
Може би Грант е призован като свидетел.
- Вярно ли е това?
438
00:33:04,231 --> 00:33:07,331
Доколкото знам, действително
има такова разследване,
439
00:33:07,431 --> 00:33:11,131
но Алекс Грант не е призован
да дава показания.
440
00:33:11,231 --> 00:33:12,931
Засега.
441
00:33:13,596 --> 00:33:18,496
Добре. Навързахте нещата, г-н Холър.
Обаче искам да Ви предупредя.
442
00:33:18,596 --> 00:33:21,096
Не превръщайте процеса в цирк.
443
00:33:21,196 --> 00:33:26,096
Ще Ви прекъсна в момента, в който
преминете от факти към догадки.
444
00:33:27,755 --> 00:33:31,255
Дано знаете какво правите.
- Благодаря, Ваша чест.
445
00:33:31,355 --> 00:33:34,855
"Уважаеми г-н Грант, с това известие
Ви съобщаваме, че сте обект
446
00:33:34,955 --> 00:33:38,455
на федерално разследване на строителни
измами в Южна Калифорния.
447
00:33:38,555 --> 00:33:41,855
С настоящото известие се смятайте за
предупреден да не унищожавате
448
00:33:41,955 --> 00:33:45,255
документи, свързани с работата Ви.
Ще положим всички усилия
449
00:33:45,355 --> 00:33:49,055
да се срещнем с Вас, за да разгледаме
този въпрос." Подпис: Феликс Васкес.
450
00:33:49,155 --> 00:33:52,455
Каква е датата на известието?
- Осемнайсети януари.
451
00:33:52,595 --> 00:33:56,895
Каква е датата на имейла, изпратен
от Мичъл Бондюрант до Алекс Грант?
452
00:33:56,995 --> 00:34:00,695
Десети януари.
- Излиза, че Мичъл Бондюрант заплашва
453
00:34:00,795 --> 00:34:04,895
да изпее Алекс Грант на федералните.
Осем дни по-късно Грант получава
454
00:34:04,995 --> 00:34:08,095
известие от ФБР, че е обект
на разследване.
455
00:34:08,695 --> 00:34:12,195
Е, и?
- Седмица по-късно Бондюрант е убит.
456
00:34:12,295 --> 00:34:16,395
Възразявам. Това не е въпрос.
- Приема се.
457
00:34:16,495 --> 00:34:20,995
Имайки предвид тези факти, продължавате
ли да смятате, че с право не сте
458
00:34:21,095 --> 00:34:23,795
разглеждали Алекс Грант като
заподозрян за убийството?
459
00:34:23,895 --> 00:34:27,995
Както вече казах, разглеждахме всички.
- Явно само за кратко.
460
00:34:28,095 --> 00:34:32,595
Арестували сте Лиза Тремъл още същия ден.
- Уликите сочеха нея. Мотивът беше ясен.
461
00:34:32,695 --> 00:34:37,995
Тези документи не показват ли, че Грант
е имал ясен мотив да убие Бондюрант?
462
00:34:38,095 --> 00:34:41,395
Възразявам...
- Може и така да се тълкува.
463
00:34:41,495 --> 00:34:44,195
Отхвърля се.
- Имали сте тунелно зрение.
464
00:34:44,295 --> 00:34:48,595
Бързо сте си намерили заподозрян
и не сте допуснали нищо да ви отклони
465
00:34:48,695 --> 00:34:52,795
в друга посока.
- Не! Тогава не знаех за известието.
466
00:34:52,895 --> 00:34:54,595
Ако знаех, щях...
467
00:34:54,695 --> 00:34:58,595
Какво сте щели? Да действате
по различен начин?
468
00:35:01,682 --> 00:35:06,182
Не се отричам от разследването, което
проведохме, и неговите резултати.
469
00:35:06,771 --> 00:35:09,871
Заловихме убиеца.
- Нима?
470
00:35:11,634 --> 00:35:14,334
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
471
00:35:39,062 --> 00:35:42,562
На това ли викаш "живея в Ел Ей"?
Хората виждат само колата ти,
472
00:35:42,662 --> 00:35:45,962
но не и къде живееш.
- Хубаво е да ме мислят за богаташ.
473
00:35:46,462 --> 00:35:50,362
Надявах се да се преместя, но нямам
приходи от подкаста, който ти спря.
474
00:35:50,462 --> 00:35:53,962
Защо не вземеш назаем от спонсора ти,
който работи за Алекс Грант?
475
00:35:54,062 --> 00:35:57,162
Как беше... Дейвид Уебър?
- Знам, че няма да ми повярваш,
476
00:35:57,262 --> 00:36:00,362
но не знаех, че ще опитат да
натопят Лиза. Кълна се.
477
00:36:00,462 --> 00:36:03,562
Ако знаех, нямаше да участвам.
- Няма значение какво си знаел,
478
00:36:03,662 --> 00:36:06,562
важното е какво ще направиш сега.
- Какво искаш от мен?
479
00:36:06,662 --> 00:36:09,562
Кажи им, че Алекс Грант няма
от какво да се притеснява.
480
00:36:09,662 --> 00:36:13,362
Не искаме да го посочим с пръст.
- Тези хора не са глупави.
481
00:36:13,462 --> 00:36:16,362
Наистина ли мислиш, че нямат хора,
които следят какво правиш?
482
00:36:16,462 --> 00:36:19,362
О, имат. Но ще се доверят
на своя вътрешен човек.
483
00:36:19,462 --> 00:36:22,562
Така че им кажи, че нямаме нищо
конкретно срещу Алекс Грант.
484
00:36:22,662 --> 00:36:26,562
Само блъфираме. Кажи, че просто се
опитваме да покажем, че Бондюрант
485
00:36:26,662 --> 00:36:29,562
е бил мерзавец и много хора
са желаели смъртта му.
486
00:36:29,662 --> 00:36:32,962
Затова Грант няма от какво да се
притеснява, ако свидетелства.
487
00:36:33,062 --> 00:36:36,362
Мислиш ли, че ще налапа въдицата?
- Разчитам да я налапа.
488
00:36:37,027 --> 00:36:39,527
Добре, ще го направя.
489
00:36:40,527 --> 00:36:44,827
Хенри, само не забравяй, че ако искаш
да имаш шанс да си върнеш парите
490
00:36:44,927 --> 00:36:48,827
и да припечелиш нещо от подкаста,
прави точно каквото ти казвам.
491
00:36:48,927 --> 00:36:51,827
Гледай да не преебеш нещата.
- Разбрах.
492
00:37:00,910 --> 00:37:04,410
Харесва ли ти? Това е месо
от бизон. По-здравословно е.
493
00:37:04,510 --> 00:37:09,410
Наистина ли? Поне не е щраус.
Те са сладки животни.
494
00:37:10,353 --> 00:37:14,053
Тези ги направих във
фритюрника с горещ въздух.
495
00:37:14,232 --> 00:37:15,932
Виж ти!
496
00:37:16,067 --> 00:37:18,967
Като че ли това ново дело
ти се отразява добре.
497
00:37:19,067 --> 00:37:21,967
За първи път те виждам
да готвиш толкова много.
498
00:37:22,248 --> 00:37:26,148
Какво ще кажеш да пояздим заедно,
преди да си е отишло лятото?
499
00:37:26,248 --> 00:37:30,348
Да ти покажа на какво съм способен.
- Разбира се, ще отидем.
500
00:37:32,458 --> 00:37:36,558
Онзи младеж в конюшнята...
Как се казваше...
501
00:37:37,004 --> 00:37:39,904
Тейлър ли?
- Да. Там ли работи?
502
00:37:40,104 --> 00:37:42,404
През лятото.
503
00:37:44,679 --> 00:37:47,179
И, падаш ли си по него?
504
00:37:47,279 --> 00:37:49,979
Тате...
- Какво? Извинявай.
505
00:37:50,217 --> 00:37:55,117
Сигурно вече си разказала на майка ти.
- Майтапиш ли се? Тя е по-зле и от теб.
506
00:37:55,217 --> 00:38:00,517
Майка ти слуша какво й казва главата.
Ние с теб слушаме какво ни казва сърцето.
507
00:38:00,617 --> 00:38:03,717
Не искам някой да разбие твоето...
508
00:38:03,906 --> 00:38:06,206
Споко, татко!
509
00:38:06,409 --> 00:38:09,709
Да, готин е, но какво от това?
510
00:38:09,809 --> 00:38:12,709
Ходя на училище, уча за
приемните изпити за колежа...
511
00:38:12,809 --> 00:38:15,709
Няма време някой да ми разбие сърцето.
- Хубаво.
512
00:38:15,809 --> 00:38:18,709
И по-скоро трябва да се
тревожиш за неговото.
513
00:38:18,809 --> 00:38:21,309
Това искам да чувам.
- Аха.
514
00:38:25,845 --> 00:38:29,145
Какво става, Лорна?
- Току-що ни изпратиха коригиран
515
00:38:29,245 --> 00:38:33,345
списък със свидетели. Фриймън
ще призове агент Феликс Васкес.
516
00:38:33,445 --> 00:38:37,945
Явно се е съгласил да свидетелства.
- Сещам се само за една причина за това.
517
00:38:38,045 --> 00:38:41,345
За да попречи всичко да се разчуе.
Какво смяташ да правиш?
518
00:38:45,448 --> 00:38:48,948
Какво представляват известията
за федерално разследване?
519
00:38:49,048 --> 00:38:52,148
Едно от предназначенията им
е събиране на информация.
520
00:38:52,248 --> 00:38:55,548
Бихте ли обяснили?
- Разбира се. Ако ФБР провежда
521
00:38:55,648 --> 00:38:58,548
разследване и сметнем,
че някой може да е виновен,
522
00:38:58,648 --> 00:39:01,748
ние пращаме такова известие,
за да го убедим да говори с нас.
523
00:39:01,848 --> 00:39:04,748
Един вид го сплашвате, за да сътрудничи.
- Нещо такова.
524
00:39:04,848 --> 00:39:08,348
Тоест самото изпращане на такова
известие не означава непременно,
525
00:39:08,448 --> 00:39:10,948
че получателят е нарушил закона?
- Точно така.
526
00:39:11,048 --> 00:39:13,548
Защо изпратихте известие
на Алекс Грант?
527
00:39:13,648 --> 00:39:16,348
Името му изскочи по време
на наше разследване.
528
00:39:16,448 --> 00:39:20,348
Имаше нередности около някои от
сградите, които фирмата му е построила.
529
00:39:20,448 --> 00:39:23,948
Как реагира той на известието?
- Реакцията дойде от адвоката му.
530
00:39:24,048 --> 00:39:28,948
Каза, че бизнесът на г-н Грант е чист и се
радва на възможността да ни го докаже.
531
00:39:29,048 --> 00:39:33,548
Срещнахте ли се с него?
- Не, имах по-неотложни разследвания.
532
00:39:33,648 --> 00:39:36,948
Значи Алекс Грант само е
привлякъл вниманието Ви.
533
00:39:37,048 --> 00:39:41,548
Човек, за когото сте си мислили, че може
да знае нещо, но засега не Ви е дал нищо.
534
00:39:41,648 --> 00:39:47,148
Точно така.
- В момента ФБР разследва ли Грант?
535
00:39:47,748 --> 00:39:49,448
Не.
536
00:39:51,548 --> 00:39:53,648
Формално не.
537
00:39:55,348 --> 00:39:57,848
Моля, отговаряйте
само с "да" или "не".
538
00:39:58,048 --> 00:40:02,148
Агент Васкес, ФБР разследва
ли Алекс Грант?
539
00:40:03,692 --> 00:40:05,192
Не.
540
00:40:06,592 --> 00:40:10,092
Благодаря. Нямам повече въпроси.
541
00:40:15,454 --> 00:40:18,354
Агент Васкес, използвахте
думата "формално".
542
00:40:18,541 --> 00:40:23,241
Формално, Алекс Грант не е разследван
в момента. Това ли е всичко?
543
00:40:23,341 --> 00:40:26,441
Възразявам. Вече беше отговорено.
- Отхвърля се.
544
00:40:26,541 --> 00:40:31,641
Алекс Грант може и да не е разследван
в момента, но това не значи,
545
00:40:32,016 --> 00:40:33,841
че е извън подозрение.
- Разбирам. Установена практика ли е
546
00:40:33,941 --> 00:40:37,841
да пращате известия на хора,
които според Вас са невинни?
547
00:40:38,441 --> 00:40:40,741
Не. Не правим така.
548
00:40:40,841 --> 00:40:44,941
По тази логика, смятате ли,
че Алекс Грант е извършил някакво...
549
00:40:45,041 --> 00:40:48,341
Възразявам! Кара свидетеля да гадае.
- Приема се.
550
00:40:48,612 --> 00:40:54,512
Ако Мичъл Бондюрант беше жив, бихте ли
го разпитали във връзка с Алекс Грант?
551
00:40:54,612 --> 00:40:58,512
Възразявам!
- Приема се. Г-н Холър!
552
00:40:58,612 --> 00:41:03,912
Ще перифразирам. Казахте, че в
момента не разследвате Алекс Грант.
553
00:41:04,012 --> 00:41:07,112
Имате ли намерение да започнете
разследване срещу него?
554
00:41:07,212 --> 00:41:10,512
Възразявам!
- Не мога да отговарям на въпроси,
555
00:41:10,612 --> 00:41:14,712
които биха могли да компрометират
текуща акция на ФБР.
556
00:41:15,012 --> 00:41:16,912
Текуща...
557
00:41:19,810 --> 00:41:22,110
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
558
00:41:31,322 --> 00:41:33,022
Г-н Холър.
559
00:41:38,621 --> 00:41:43,521
Не Ви ли е любопитно как това
известие е стигнало до мен?
560
00:41:45,127 --> 00:41:47,827
Някъде в службата Ви има сериозен теч.
561
00:41:48,714 --> 00:41:54,614
Е, който и да е бил, благодарете му
от мое име. Направи ми огромна услуга.
562
00:41:55,262 --> 00:41:59,562
Не знам за какво говорите, г-н Холър.
Ще кажа само едно:
563
00:41:59,850 --> 00:42:03,550
ФБР с нетърпение очаква да види
какво ще измъкнете от г-н Грант
564
00:42:03,650 --> 00:42:05,750
по време на разпита.
565
00:42:09,693 --> 00:42:11,593
Приятен ден.
566
00:42:13,489 --> 00:42:15,589
Къде е уискито?
567
00:42:15,689 --> 00:42:18,789
В ресторанта, в който лекарите
са ти забранили да стъпваш.
568
00:42:18,953 --> 00:42:23,853
Това известие не се е появило
току-така на прага ти, нали?
569
00:42:23,999 --> 00:42:27,699
Ти си му помогнал малко.
- Когато Грант се опитваше да отхвърли
570
00:42:27,799 --> 00:42:30,699
призовката, аз се погрижих
в съда да гъмжи от репортери.
571
00:42:30,799 --> 00:42:34,099
Исках да му окажа натиск, за да
не се позове на Петата поправка,
572
00:42:34,199 --> 00:42:39,499
но се сетих, че и ФБР може да наблюдава.
- И че в такъв случай ще се свържат с теб.
573
00:42:39,599 --> 00:42:44,899
Тогава не бях сигурен, но сега знам,
че искат да им свърша черната работа.
574
00:42:44,999 --> 00:42:48,099
Федералният разширен състав съдебни
заседатели струва скъпо.
575
00:42:48,199 --> 00:42:52,699
ФБР ще се радва, ако измъкнеш от
Грант уличаващи го самопризнания.
576
00:42:52,799 --> 00:42:57,299
Това искат те. Въпросът е
ти какво целиш?
577
00:42:57,399 --> 00:43:01,499
Не се тревожи, Адвокате.
Всичко си върви по план.
578
00:43:06,575 --> 00:43:10,275
Какво има?
- Андреа иска среща в кабинета на съдията.
579
00:43:10,375 --> 00:43:13,875
Защо?
- Не знам. Съдия Медина те очаква.
580
00:43:13,975 --> 00:43:15,475
По дяволите!
581
00:43:15,575 --> 00:43:18,075
Г-це Фриймън, Вие пожелахте
тази среща.
582
00:43:18,175 --> 00:43:21,075
Какво не можете да споменете
на всеослушание в залата?
583
00:43:21,175 --> 00:43:24,475
Обвинението се сдоби с ново
веществено доказателство.
584
00:43:24,575 --> 00:43:28,675
Ваша чест... Това не е сериозно.
- Разбирам реакцията на г-н Холър.
585
00:43:28,775 --> 00:43:31,275
На негово място и аз щях
да реагирам така.
586
00:43:31,375 --> 00:43:38,875
Но това доказателство е толкова важно,
че няма начин съдът да го отхвърли.
587
00:43:42,202 --> 00:43:47,702
Сега вече ми стана любопитно. Какво е
това потайно доказателство, г-це Фриймън?
588
00:43:49,501 --> 00:43:51,801
Оръжието на убийството.
589
00:43:52,801 --> 00:43:55,501
Превод и субтитри: SN.