1 00:00:06,006 --> 00:00:09,506 Видях я в деня на убийството на г-н Бондюрант. 2 00:00:09,606 --> 00:00:14,306 Кафене до офиса час преди убийството не е "на местопрестъплението". 3 00:00:14,406 --> 00:00:18,506 Обвинението ще призове ли други свидетели и ще представи ли други доказателства? 4 00:00:18,606 --> 00:00:23,306 Трябва обаче да ти призная нещо. Онази сутрин наистина бях пред офиса. 5 00:00:23,406 --> 00:00:26,540 Лиза, не трябва да криеш нищо от мен. - Няма нищо друго. 6 00:00:26,943 --> 00:00:32,043 Какво открихте при анализа? - Петно от кръв на дясната ръкавица. 7 00:00:32,143 --> 00:00:35,643 Защо кръвта на Бондюрант е върху градинарските ти ръкавици? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,960 Не знам, разбираш ли? Не знам! 9 00:00:41,660 --> 00:00:45,560 Колко ти плати Алекс Грант, за да уредиш да ме пребият? 10 00:00:45,660 --> 00:00:48,960 Моля?! - Дейвид Уебър работи за Алекс Грант. 11 00:00:49,060 --> 00:00:51,760 Това значи, че и ти работиш за него. Не им пука за подкаста, 12 00:00:51,860 --> 00:00:54,960 целта им е да се подсигурят, че Лиза ще опере пешкира за убийството. 13 00:00:55,060 --> 00:01:00,360 Бихте ли обяснили на съда за какви съмнителни дейности говори г-н Бондюрант? 14 00:01:00,460 --> 00:01:04,360 Този имейл може и да е достатъчен да накара г-н Грант да свидетелства, 15 00:01:04,460 --> 00:01:07,560 но не доказва, че е свързан с делото. 16 00:01:07,650 --> 00:01:10,950 Ако искате да използвате тази защитна стратегия, 17 00:01:11,050 --> 00:01:14,750 намерете още доказателства, че Грант е замесен в убийството. 18 00:02:27,768 --> 00:02:30,668 ФЕДЕРАЛНО БЮРО ЗА РАЗСЛЕДВАНЕ ОФИС ЛОС АНДЖЕЛИС 19 00:02:36,768 --> 00:02:40,468 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 20 00:02:41,468 --> 00:02:44,368 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 7: В ЧИЯ ПОЛЗА? 21 00:02:45,568 --> 00:02:48,468 Мляко или захар? - Няма значение. 22 00:02:48,568 --> 00:02:50,868 Ще закъснееш за заседанието! 23 00:02:50,968 --> 00:02:55,268 Аз свършвам в шест. Може да си взема "Юбер", ако така ще ти е по-удобно. 24 00:02:55,368 --> 00:02:59,868 Не, харесва ми аз да те взимам. Намерих конюшня, която е по-близо до майка ти. 25 00:02:59,968 --> 00:03:02,468 Искаш ли да видиш как е? - Не знам. 26 00:03:02,568 --> 00:03:06,668 Този кон много ми харесва. А и искам да ме гледаш как яздя. 27 00:03:06,768 --> 00:03:08,268 Добре. 28 00:03:09,168 --> 00:03:10,668 МАМА 29 00:03:11,191 --> 00:03:14,091 Не трябва да се чувстваш неловко заради мен и майка ти. 30 00:03:14,191 --> 00:03:17,491 Вдигни спокойно. - Не се бави. 31 00:03:17,591 --> 00:03:21,091 Добре. Обичам те. Приятно изкарване. - И аз те обичам. 32 00:03:23,091 --> 00:03:24,591 Готово. 33 00:03:27,591 --> 00:03:32,691 Само не ме издавай на джипито ми. Подложил ме е на тежка диета. 34 00:03:32,837 --> 00:03:38,337 Никаква пиячка, никакъв холестерол, никакви въглехидрати, никаква забава. 35 00:03:38,437 --> 00:03:43,737 Кое е толкова важно, че да искаш да се видим в първия ден на процеса? 36 00:03:45,437 --> 00:03:49,137 Снощи някой го е оставил до входната врата. 37 00:03:50,137 --> 00:03:53,837 Известие за федерално разследване? - Адресирано до Алекс Грант, 38 00:03:53,937 --> 00:03:57,037 известен и като Алекс Казарян, моята изкупителна жертва. 39 00:03:57,137 --> 00:03:59,837 Предпочитам термина "алтернативен заподозрян". 40 00:03:59,937 --> 00:04:04,037 Тук пише, че твоят алтернативен заподозрян е привлякъл вниманието 41 00:04:04,137 --> 00:04:07,437 във федерално разследване. - За измами в строителния бизнес. 42 00:04:07,537 --> 00:04:11,037 Това писмо поставя имейла, изпратен от Бондюрант, в нова светлина. 43 00:04:11,137 --> 00:04:14,037 Защо? - Бондюрант изпраща имейл, в който 44 00:04:14,137 --> 00:04:18,037 заплашва да разобличи Алекс Грант. Без да конкретизира какво има предвид. 45 00:04:18,137 --> 00:04:22,637 За съдията това не беше достатъчно доказателство, че Грант може да е убиец. 46 00:04:22,737 --> 00:04:26,437 Писмото на ФБР показва Грант като човек, който крои нещо незаконно. 47 00:04:26,537 --> 00:04:29,237 А имейлът на Бондюрант не е бил заплаха, а изнудване. 48 00:04:29,337 --> 00:04:33,637 Изнудването е силен мотив за убийство, стига писмото на ФБР да е истинско. 49 00:04:33,737 --> 00:04:39,237 Проблемът е, че то цъфва ей така на прага ти в навечерието на процеса. 50 00:04:39,445 --> 00:04:42,945 Да, знам. - Или някой иска да ти помогне, 51 00:04:43,045 --> 00:04:47,145 или да те преебе като за световно. Трябва да разбереш кое от двете. 52 00:04:47,245 --> 00:04:50,545 Как? - Първо трябва да разбереш 53 00:04:50,645 --> 00:04:54,945 дали писмото е истинско. Нямаш време за губене. 54 00:04:55,795 --> 00:05:00,295 С това писмо трябва да изненадаш ченгето, водило разследването. 55 00:05:00,395 --> 00:05:04,495 По време на кръстосания разпит. - Ще е първият свидетел на обвинението. 56 00:05:04,595 --> 00:05:07,695 Побързай с потвърждението тогава. 57 00:05:08,182 --> 00:05:11,082 Обаче сигурен ли си, че искаш да го направиш? 58 00:05:11,182 --> 00:05:14,082 Каза, че зад побоя стои Грант. 59 00:05:14,182 --> 00:05:17,682 Ами ако реши да се разправи с теб веднъж завинаги? 60 00:05:17,782 --> 00:05:21,082 Знам как да приспя вниманието му. 61 00:05:35,218 --> 00:05:38,118 Кени Доръм, 1955-та. 62 00:05:38,218 --> 00:05:40,718 Научила си нещичко. - Чрез слушане. 63 00:05:40,882 --> 00:05:44,782 Това е един от най-подценяваните тромпетисти в света. 64 00:05:44,886 --> 00:05:49,386 Баща ми го слушаше винаги, когато имаше някое голямо дело. Не знам защо. 65 00:05:49,666 --> 00:05:52,766 Сигурно защото не е лошо да бъдеш подценяван. 66 00:05:52,866 --> 00:05:55,166 Независимо колко опит съм натрупал, 67 00:05:55,266 --> 00:05:58,566 в началото на всеки процес се чувствам като дилетант. 68 00:05:58,666 --> 00:06:01,766 Началото на всяко ново нещо е изнервящо. 69 00:06:03,863 --> 00:06:05,363 Аз... 70 00:06:06,863 --> 00:06:09,963 Бих искала още веднъж да ти благодаря. 71 00:06:10,152 --> 00:06:12,652 За какво? - За щедростта ти. 72 00:06:12,955 --> 00:06:17,655 Че ми остави парите от Рей. Утре имам среща с наемодателя на студиото, 73 00:06:17,755 --> 00:06:23,055 за да му платя капарото. - Радвам се, Изи. Честито! 74 00:06:23,424 --> 00:06:26,724 Ето че и ти започваш нещо ново. - Да. 75 00:06:26,824 --> 00:06:29,724 Трябва да внимавам да не оплескам нещата. 76 00:06:29,989 --> 00:06:32,889 За малко да забравя. Пощата от кантората. 77 00:06:32,989 --> 00:06:35,689 Реших, че няма да имаш време да я вземеш ти. 78 00:06:35,789 --> 00:06:40,689 Ето това ще ми липсва, когато напуснеш работа. Какво ще правя без теб? 79 00:06:40,789 --> 00:06:44,089 Мисля, че Лорна здраво ще ти държи юздите. 80 00:06:47,653 --> 00:06:52,753 ТИ СИ ЕДИНСТВЕНОТО НЕЩО, КОЕТО МИ ЛИПСВА ОТ ЕЛ ЕЙ. БЪДИ ЗДРАВ. ГЛОРИЯ 81 00:06:52,953 --> 00:06:55,253 АЛОХА ОТ ХАВАИТЕ 82 00:07:00,586 --> 00:07:05,086 Кой те замества в кантората? - Временно наех няколко състуденти. 83 00:07:05,816 --> 00:07:07,916 Колко? - Четирима. 84 00:07:08,016 --> 00:07:11,516 Четирима?! - Знаеш ли колко работа се е насъбрала? 85 00:07:11,616 --> 00:07:14,916 Реших, че толкова са нужни, за да заместят мен и Изи. 86 00:07:15,016 --> 00:07:16,916 Добре... 87 00:07:21,457 --> 00:07:23,757 Мики. - Изглеждаш страхотно. 88 00:07:24,057 --> 00:07:27,557 Идеален избор на дрехи за първия ден. - Благодаря. 89 00:07:28,156 --> 00:07:31,256 Всичко ще бъде наред. Искам да бъдеш спокойна. 90 00:07:31,356 --> 00:07:34,856 Каквото и да чуеш по твой адрес, запази хладнокръвие пред заседателите. 91 00:07:34,956 --> 00:07:37,856 Е? - Работи по въпроса. 92 00:07:37,956 --> 00:07:42,056 Виж, билети мога да ти дам. - Аз обаче искам пропуски за бекстейджа. 93 00:07:42,156 --> 00:07:45,856 Няма да стане веднага. - Имаш двайсет и четири часа. 94 00:07:45,956 --> 00:07:49,456 Двайсет и четири? - Плащам двойно. 95 00:07:50,052 --> 00:07:54,552 Добре, тройно? - Ще видя какво мога да направя. 96 00:07:55,683 --> 00:07:58,383 Ще ми помогнеш ли за този пакостник? 97 00:08:10,831 --> 00:08:14,531 Кой е нашият заседател? - Вторият отдясно на първия ред. 98 00:08:14,631 --> 00:08:16,531 Гари Фърлонг. - Защо той? 99 00:08:16,631 --> 00:08:21,131 Когато провери миналото му, Сиско разбра, че баща му е бил изгонен от дома си. 100 00:08:21,231 --> 00:08:24,931 Заради ново строителство. Стигнало се до дело. Затова попитах... 101 00:08:25,031 --> 00:08:29,131 Вдигнете ръка, ако Вие или някой много близък роднина е имал пререкания 102 00:08:29,231 --> 00:08:31,931 със строителен предприемач. 103 00:08:38,017 --> 00:08:41,517 Не е ли трябвало да съобщиш за лъжата? - Формално не е излъгал. 104 00:08:41,617 --> 00:08:44,317 Счита съпругата и децата си за много близки роднини. 105 00:08:44,417 --> 00:08:47,317 Не е мой проблем, че Андреа не си е написала домашното. 106 00:08:47,417 --> 00:08:50,317 Има зъб на предприемачите. Значи ще е на наша страна? 107 00:08:50,417 --> 00:08:54,117 Вероятно. Но не бързай да се радваш. И Андреа си има своите заседатели. 108 00:08:54,217 --> 00:08:56,717 Здравей, Холър. - Здрасти, Анди. 109 00:08:57,370 --> 00:09:01,070 Днес май се чувства доста комфортно. - Уверена е в успеха си. 110 00:09:01,170 --> 00:09:03,470 Загубени сме, ако набере скорост. 111 00:09:03,570 --> 00:09:07,270 Затова трябва да използваме всяка възможност да я изкарваме от релсите. 112 00:09:07,370 --> 00:09:09,470 Всички да станат! 113 00:09:11,175 --> 00:09:12,875 Добро утро. 114 00:09:12,975 --> 00:09:17,275 Искам да напомня, че в тази зала са забранени транспарантите, 115 00:09:17,375 --> 00:09:20,675 скандиранията и всякакви други изблици. 116 00:09:20,775 --> 00:09:26,475 Неуважението към съда се наказва. Не Ви се иска да разберете как, повярвайте ми. 117 00:09:26,649 --> 00:09:28,149 Ясно ли е? 118 00:09:28,349 --> 00:09:31,249 Добре. И така... 119 00:09:31,696 --> 00:09:35,796 Загубихме достатъчно време с отлагания и допълнителни срокове 120 00:09:35,896 --> 00:09:40,596 след предварителното изслушване. Затова, за да ускорим нещата, 121 00:09:40,696 --> 00:09:45,596 ще огранича встъпителните пледоарии до трийсет минути за всяка страна. 122 00:09:45,696 --> 00:09:48,396 Съгласни ли сте? - Трийсет минути? Съжалявам, но... 123 00:09:48,496 --> 00:09:53,196 Защитата е съгласна и на двайсет минути. За да се ускорят нещата. 124 00:09:53,296 --> 00:09:56,796 Нека се срещнем по средата. Двайсет и пет минути. 125 00:09:56,896 --> 00:10:00,196 Съгласен съм, г-жо Съдия. - Звучи добре, Ваша чест. 126 00:10:13,796 --> 00:10:16,696 Добро утро, дами и господа съдебни заседатели. 127 00:10:16,824 --> 00:10:20,324 Аз съм заместник окръжен прокурор Андреа Фриймън. 128 00:10:20,703 --> 00:10:25,003 Тук съм, за да говоря от името на човек, който вече не може да го направи. 129 00:10:25,103 --> 00:10:29,803 Трудолюбив успешен мъж, един от строителите на нашия град, 130 00:10:29,903 --> 00:10:35,203 който даде работа на хиляди хора - Мичъл Бондюрант. 131 00:10:35,843 --> 00:10:42,343 Тук съм, за да разкажа за последните, изпълнени с насилие, моменти от живота му 132 00:10:42,443 --> 00:10:48,143 и за човека, който му го отне - обвиняемата Лиза Тремъл. 133 00:10:48,243 --> 00:10:52,943 Фактите по този случай са ясни. 134 00:10:53,110 --> 00:10:56,810 Обвиняемата и г-н Бондюрант са водили спор. 135 00:10:56,910 --> 00:11:01,410 Спор, който е принудил г-н Бондюрант да поиска ограничителна заповед 136 00:11:01,510 --> 00:11:06,010 срещу обвиняемата заради непрекъснатия тормоз от нейна страна. 137 00:11:06,110 --> 00:11:10,210 В деня на убийството, след като посетила близкия фермерски пазар, 138 00:11:10,310 --> 00:11:15,010 обвиняемата влязла в кафене близо до офиса на жертвата, 139 00:11:15,591 --> 00:11:18,891 където видяла г-н Бондюрант да си поръчва кафе. 140 00:11:18,991 --> 00:11:22,891 Доказателствата ще покажат, че след това тя излязла от кафенето, 141 00:11:22,991 --> 00:11:26,691 отишла бързо до паркинга на офиса, и се скрила зад една колона, 142 00:11:26,791 --> 00:11:30,291 знаейки, че той съвсем скоро ще дойде. Дебнейки го в засада, 143 00:11:30,391 --> 00:11:33,891 тя си сложила ръкавици, за да не оставя отпечатъци. 144 00:11:33,991 --> 00:11:37,491 Когато г-н Бондюрант пристигнал и слязъл от колата си, 145 00:11:37,591 --> 00:11:44,291 тя го нападнала светкавично в гръб, удряйки го по главата с тъп предмет. 146 00:11:44,691 --> 00:11:48,791 Буквално го пребила до смърт. 147 00:11:48,916 --> 00:11:53,816 Доказателствата ще покажат, че обвиняемата е мразила г-н Бондюрант, 148 00:11:53,916 --> 00:12:01,216 преследвала го е, а в деня на убийството е влязла в паркинга с мотив, средство 149 00:12:01,316 --> 00:12:03,416 и възможност да убива. 150 00:12:03,516 --> 00:12:07,816 КОГА ЩЕ РАЗБЕРЕМ ЗА ПИСМОТО? СИСКО: РАБОТЯ ПО ВЪПРОСА. 151 00:12:10,916 --> 00:12:14,616 Казах ти, че не може да продължаваме така. 152 00:12:14,716 --> 00:12:17,216 Последен път, обещавам. 153 00:12:19,106 --> 00:12:23,406 Искам да знам дали е истинско. Агентът, който го е подписал, 154 00:12:23,506 --> 00:12:28,206 не връща обажданията ми. Васкес. Феликс Васкес. 155 00:12:28,306 --> 00:12:31,806 Трябва само да намериш оригинала на писмото в архива. 156 00:12:31,906 --> 00:12:37,806 Забрави. Това означава да се кача три етажа до отдел, който не е моят, 157 00:12:37,906 --> 00:12:40,806 да говоря с някакъв задник, когото не харесвам, 158 00:12:40,906 --> 00:12:45,206 и да обяснявам защо търся писмо, което не ми е работа да търся. 159 00:12:45,306 --> 00:12:49,006 Достатъчно тегаво е, че трябваше да се домъкна тук да говоря с теб. 160 00:12:49,106 --> 00:12:54,006 Разбирам те. Обаче съм ти ужасно благодарен за всичко. 161 00:12:54,106 --> 00:12:56,606 Стига празни приказки. 162 00:12:56,984 --> 00:13:01,284 Пенсионирам се след пет месеца. Ако ще си рискувам пенсията, 163 00:13:01,384 --> 00:13:04,084 поне ми кажи аз какво печеля. 164 00:13:06,035 --> 00:13:10,935 "Деф Лепард" с "Мотли Крю" и "Пойзън". 165 00:13:12,082 --> 00:13:18,582 Вече си имам билети. За четвърти ред. - А пропуски за бекстейджа имаш ли си? 166 00:13:19,423 --> 00:13:21,123 Да ги видя. 167 00:13:21,926 --> 00:13:26,226 Не бързай. Утре ще ги получа. 168 00:13:30,526 --> 00:13:34,426 Е, ще ми направиш ли тази услуга? - Няма да си мръдна пръста, 169 00:13:34,526 --> 00:13:37,026 докато не видя пропуските. 170 00:13:39,026 --> 00:13:43,926 Накрая ще чуете как полицаите са открили градинарските ръкавици 171 00:13:44,026 --> 00:13:48,926 на обвиняемата в гаража й, с кръвта на Мичъл Бондюрант по тях. 172 00:13:49,026 --> 00:13:51,726 Ръкавиците, които е използвала по време на убийството, 173 00:13:51,826 --> 00:13:54,726 с кръвта, която може да е единствено от това убийство. 174 00:13:54,826 --> 00:13:58,326 Нещата са съвсем прости. Фактите не лъжат. 175 00:13:58,921 --> 00:14:05,021 Защитата ще се опита да представи обвиняемата като почтена гражданка, 176 00:14:05,121 --> 00:14:09,821 като жертва на джентрификацията, тормозена от Мичъл Бондюрант. 177 00:14:09,921 --> 00:14:13,421 Не се оставяйте да Ви заблудят. 178 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 Не позволявайте да Ви заблудят спокойното й изражение, 179 00:14:17,369 --> 00:14:20,469 снежнобялата й блуза, безупречният й маникюр. 180 00:14:20,569 --> 00:14:24,669 Не вярвайте на подвеждащата информация, която ще Ви бъде подхвърлена. 181 00:14:24,769 --> 00:14:27,669 Адвокатът на защитата ще направи добро представление. 182 00:14:27,769 --> 00:14:30,669 Но то е само това. Едно представление. 183 00:14:30,769 --> 00:14:35,669 Защото той няма да може да обори доказателствата, които ще представим. 184 00:14:35,769 --> 00:14:40,669 В торбата му с фокуси няма такъв, който да заличи факта, 185 00:14:40,769 --> 00:14:44,869 че Мичъл Бондюрант е бил убит по брутален начин, 186 00:14:45,467 --> 00:14:50,567 а жената, която го е убила, седи ето там. 187 00:15:10,659 --> 00:15:13,559 Г-н Холър? - Благодаря, Ваша чест. 188 00:15:13,779 --> 00:15:16,679 Май останахме без дъх. 189 00:15:17,207 --> 00:15:19,707 Нека започнем по-отначало. 190 00:15:19,807 --> 00:15:23,707 Първо бих желал да Ви запозная с моята клиентка, Лиза Тремъл. 191 00:15:23,807 --> 00:15:27,107 Главен готвач в прекрасния ресторант "Елижън". 192 00:15:27,207 --> 00:15:29,307 Сред Вас има ли чревоугодници? 193 00:15:29,407 --> 00:15:32,907 Повярвайте ми, храната там е божествена. 194 00:15:33,007 --> 00:15:36,907 Повече от десет години и с много труд Лиза усъвършенства менюто. 195 00:15:37,007 --> 00:15:40,307 Обвинението я описва като сприхав човек. Сериозно? 196 00:15:40,407 --> 00:15:43,307 Сприхав главен готвач? Това е нечувано! 197 00:15:43,407 --> 00:15:46,907 Явно прокурорката не е гледала някое от готварските риалитита. 198 00:15:47,007 --> 00:15:49,907 Да, сприхава е. Като безброй други главни готвачи. 199 00:15:50,007 --> 00:15:53,507 Това е заради същността на работата, стреса, дългото работно време. 200 00:15:53,607 --> 00:15:57,907 Едва ли Лиза се гордее с тази си черта, но тя не я прави убиец, нали? 201 00:15:58,007 --> 00:16:02,307 А обвинението иска да повярвате точно това - само защото е била ядосана 202 00:16:02,407 --> 00:16:05,707 на Мичъл Бондюрант, значи тя го е убила. 203 00:16:06,707 --> 00:16:09,207 Доказателствата няма да го потвърдят. 204 00:16:09,307 --> 00:16:12,207 Доказателствата, или по-точно липсата на такива, 205 00:16:12,307 --> 00:16:15,407 са очевидната слабост в тезата на обвинението. 206 00:16:15,507 --> 00:16:20,807 Г-ца Фриймън Ви обеща доказателства, но има едно, с което тя не разполага. 207 00:16:20,907 --> 00:16:24,807 Най-важното доказателство. Оръжието на убийството. 208 00:16:25,359 --> 00:16:29,659 Така и не са го намерили. И каквито и приказки да Ви разказват за това, 209 00:16:29,759 --> 00:16:34,459 какво би могло да е то, те нито го имат, нито могат да го свържат с Лиза. 210 00:16:34,559 --> 00:16:38,459 За едно-единствено нещо съм съгласен с обвинението. 211 00:16:38,559 --> 00:16:41,659 Това е очевидният факт, че Мичъл Бондюрант е бил убит. 212 00:16:41,759 --> 00:16:45,059 По жесток и хладнокръвен начин. 213 00:16:45,337 --> 00:16:48,637 Обвинението иска да повярвате, че Лиза е извършила убийството, 214 00:16:48,737 --> 00:16:53,037 но ние ще Ви покажем защо Лиза не може да го е направила. 215 00:16:53,137 --> 00:16:56,437 Какво значи това? Просто е. 216 00:16:56,537 --> 00:16:59,637 Лиза Тремъл е била натопена от самото начало. 217 00:16:59,737 --> 00:17:04,037 Всички доказателства, които ще представи г-ца Фриймън, са част от постановката. 218 00:17:04,137 --> 00:17:08,037 Възразявам! Това са общи приказки. Сламка, за която отчаяно се държат. 219 00:17:08,137 --> 00:17:11,837 Просто обсъждам доказателствата, които според мен ще бъдат представени. 220 00:17:11,937 --> 00:17:15,437 Само не се отклонявайте много. - Разбира се, Ваша чест. 221 00:17:15,537 --> 00:17:19,637 Докъде бях стигнал? Доказателствата. Те откъде са дошли? 222 00:17:19,737 --> 00:17:24,437 От разследващите убийството детективи. Които, бързайки да представят резултати, 223 00:17:24,537 --> 00:17:28,237 са се съсредоточили върху първия попаднал им заподозрян и не са видели 224 00:17:28,337 --> 00:17:31,837 голямата картина. А на г-ца Фриймън й е било удобно да се съгласи с тях. 225 00:17:31,937 --> 00:17:35,437 Възразявам, Ваша чест! - Дали ще е възможно да си довърша 226 00:17:35,537 --> 00:17:39,637 пледоарията, без да бъда прекъсван? - Продължете. 227 00:17:39,875 --> 00:17:44,175 Благодаря. Ще перифразирам по начин, на който г-ца Фриймън, надявам се, 228 00:17:44,275 --> 00:17:48,975 няма да възрази. Накратко казано, Лиза Тремъл е била натопена. 229 00:17:49,318 --> 00:17:52,218 Ние ще Ви обясним как и защо. 230 00:17:52,318 --> 00:17:56,818 Ченгетата са се подвели. Обвинението се е подвело. 231 00:17:58,018 --> 00:18:00,318 Не се подвеждайте и Вие. 232 00:18:00,918 --> 00:18:02,618 Благодаря. 233 00:18:09,346 --> 00:18:13,446 Учат ни, че е невъзпитано да възразяваш по време на встъпителните пледоарии. 234 00:18:13,546 --> 00:18:17,646 Така изглеждаш дребнав. - Има само едно по-лошо нещо от това - 235 00:18:17,746 --> 00:18:19,846 да възразиш два пъти. 236 00:18:23,769 --> 00:18:26,269 Ще ти пратя информацията за новия клиент. 237 00:18:26,369 --> 00:18:31,469 Заведох исканията по делото Баркли. Най-накрая разбрах как да го правя онлайн. 238 00:18:31,569 --> 00:18:34,869 Виж ти, в кантората всичко върви по мед и масло. 239 00:18:35,230 --> 00:18:38,730 Някой трябва да върши тази работа. Заместниците дори телефона 240 00:18:38,830 --> 00:18:41,330 не знаят как да вдигнат. Кога се връща Лорна? 241 00:18:41,430 --> 00:18:45,930 Когато приключи процесът. Благодаря за помощта, Изи. 242 00:18:46,030 --> 00:18:49,930 Няма защо. Хейли как се справя с язденето? 243 00:18:50,087 --> 00:18:53,387 Много добре. Страшно много й харесва. 244 00:18:56,493 --> 00:19:00,993 Май разбрах истинската причина да не иска да сменя конюшнята. 245 00:19:01,093 --> 00:19:03,993 Причината да не е висока, тъмнокоса и унесена в мечти? 246 00:19:04,101 --> 00:19:08,401 Нещо такова. - Моят съвет като дъщеря: 247 00:19:09,170 --> 00:19:11,470 Не бъди прекалено строг по този въпрос. 248 00:19:11,692 --> 00:19:14,792 А и така ще прекарваш повече време с нея. 249 00:19:20,784 --> 00:19:23,684 Народът призовава дет. Хауърд О'Брайън. 250 00:19:23,784 --> 00:19:28,084 Бихте ли разказали за Вашия професионален опит? 251 00:19:28,184 --> 00:19:31,084 Разбира се. Служих шест години в морската пехота. 252 00:19:31,184 --> 00:19:33,884 После бях в запаса, но се върнах за една мисия в Ирак. 253 00:19:33,984 --> 00:19:37,284 Имам осемнайсет години в полицията, десет като детектив. 254 00:19:37,384 --> 00:19:41,884 Колко убийства сте разследвали? - Повече от шейсет. 255 00:19:41,984 --> 00:19:46,084 Потискаща статистика, но какво да се прави. 256 00:19:46,184 --> 00:19:49,084 Значи имате богат опит. 257 00:19:49,284 --> 00:19:53,584 Бихте ли ни описали етапите на разследването на това убийство? 258 00:19:53,684 --> 00:19:58,584 С партньорката ми дет. Лонг пристигнахме на местопрестъплението в 9:45 сутринта. 259 00:19:58,684 --> 00:20:02,384 Патрулните полицаи вече бяха отцепили района, а криминалистите пътуваха натам. 260 00:20:02,484 --> 00:20:06,984 Но и без тях беше ясно, че жертвата е била ударена с тъп предмет по главата. 261 00:20:07,084 --> 00:20:10,984 Имаше много кръв, затова първо се заехме да запазим и съберем 262 00:20:11,084 --> 00:20:13,384 веществените доказателства. - Имаше ли такива? 263 00:20:13,484 --> 00:20:18,184 Нищо съществено. До трупа намерихме картонена чашка от кафене "Морис". 264 00:20:18,284 --> 00:20:20,784 Намерихме и парче стъкло със заоблен край, 265 00:20:20,884 --> 00:20:23,584 най-вероятно от страничното огледало на автомобил. 266 00:20:23,684 --> 00:20:27,784 Проверихме всички коли на паркинга, но огледалата им бяха здрави. 267 00:20:27,884 --> 00:20:31,584 Прегледахте ли записите от камерите? - От тях нищо не излезе. 268 00:20:31,684 --> 00:20:35,584 ДОБЪР Е. - Камери има само на входа и до асансьора. 269 00:20:35,684 --> 00:20:39,784 Тази сутрин в паркинга не бяха влизали подозрителни или непознати автомобили. 270 00:20:39,884 --> 00:20:42,984 Стигнахме до извода, че убиецът е влязъл пеша. 271 00:20:43,084 --> 00:20:46,584 Какво направихте след огледа на местопрестъплението? 272 00:20:46,684 --> 00:20:52,584 Разпитахме свидетелите, които открихме. - Разкажете ни за всеки поотделно. 273 00:20:52,784 --> 00:20:55,284 МИКИ: КАКВО СТАВА? СИСКО: ПОЧТИ ГОТОВ. 274 00:21:09,226 --> 00:21:12,926 Тогава шефът на охраната ни даде списък с имена, свързани с настоящи заплахи. 275 00:21:13,026 --> 00:21:18,126 Обвиняемата беше ли в списъка? - Беше на първо място в него. 276 00:21:18,226 --> 00:21:22,526 После научихме, че тя е била в близост до сградата по времето на убийството. 277 00:21:22,626 --> 00:21:25,726 А близост означава достъп, нали? 278 00:21:25,826 --> 00:21:28,726 Възразявам. Насочва свидетеля. - Приема се. 279 00:21:28,826 --> 00:21:33,126 Оттеглям въпроса. Какво направихте след това? 280 00:21:33,400 --> 00:21:36,300 След като Лиза Тремъл привлече вниманието ни, 281 00:21:36,400 --> 00:21:40,300 трябваше да действаме бързо, за да не бъдат застрашени улики и дори животи. 282 00:21:40,400 --> 00:21:44,100 Веднага я посетихме в дома й. - Какво се случи там? 283 00:21:44,761 --> 00:21:48,861 Г-жа Тремъл беше спокойна и учтива. Поне в началото. 284 00:21:49,861 --> 00:21:53,161 Попитахме я какво е правила сутринта. 285 00:21:53,261 --> 00:21:57,361 Каза ни, че е ходила до фермерския пазар близо до офиса на Бондюрант. 286 00:21:57,461 --> 00:22:01,761 Не била влизала в офиса. - Какво стана след това? 287 00:22:01,861 --> 00:22:06,161 Сметнахме, че дава уклончиви отговори и затова я поканихме да продължим 288 00:22:06,261 --> 00:22:08,961 разговора в управлението. Тя се съгласи. 289 00:22:09,061 --> 00:22:14,561 Защо не й прочетохте правата? - Формално тя още не беше заподозряна. 290 00:22:14,661 --> 00:22:16,961 Освен това тя дойде доброволно. 291 00:22:17,061 --> 00:22:20,161 ВЯРВАТ НА ВСЯКА ДУМА - Когато продължихме разпита, 292 00:22:20,261 --> 00:22:24,961 започнаха да се появяват несъответствия. - Нека изгледаме разпита. 293 00:22:37,439 --> 00:22:41,939 По-полека. Първо трябва да ме задоволиш. 294 00:22:42,569 --> 00:22:45,269 Не ми говори така! 295 00:22:45,869 --> 00:22:47,569 Имаш право. 296 00:22:47,669 --> 00:22:51,769 Но пропуските ги получаваш чак след като потвърдиш писмото. 297 00:22:53,330 --> 00:22:58,230 В дванайсет в съчуанския ресторант на "Санта Моника". 298 00:22:58,710 --> 00:23:02,210 Поръчай си овнешко. Изненадващо добро е. 299 00:23:07,761 --> 00:23:09,461 Овнешко? 300 00:23:10,639 --> 00:23:13,139 Честно казано, не съм изненадана. 301 00:23:13,239 --> 00:23:17,139 Списъкът на хората, които биха му шибнали един, е доста дълъг. 302 00:23:17,339 --> 00:23:18,839 Ясно. 303 00:23:18,980 --> 00:23:22,880 Описахте го като патологичен лъжец и кофти човек. 304 00:23:23,151 --> 00:23:25,651 Може би и Вие сте в този списък. 305 00:23:27,051 --> 00:23:32,951 Вижте, няма да отричам, че го мразя... - Достатъчно, за да го убиете? 306 00:23:33,051 --> 00:23:37,151 Какво научихте от разпита? Освен че, както обвиняемата сама призна, 307 00:23:37,251 --> 00:23:41,351 тя е мразела г-н Бондюрант. - Научихме, че по-рано е премълчала, 308 00:23:41,451 --> 00:23:46,551 че се е засякла с жертвата в кафенето. Въпреки ограничителната заповед. 309 00:23:46,651 --> 00:23:50,551 Въз основа на това самопризнание, ние извадихме заповед за обиск 310 00:23:50,651 --> 00:23:53,351 на дома и ресторанта й. - Какво намерихте там? 311 00:23:53,451 --> 00:24:00,351 Лаптоп, лични документи и предмети, както и чифт градинарски ръкавици. 312 00:24:04,359 --> 00:24:06,659 Доказателство на обвинението №3. 313 00:24:06,759 --> 00:24:09,659 Това ли са въпросните градинарски ръкавици? 314 00:24:09,759 --> 00:24:13,459 Да. - Анализът им установи наличие 315 00:24:13,559 --> 00:24:17,659 на следи от кръвта на Мичъл Бондюрант. - Точно така. 316 00:24:17,939 --> 00:24:20,839 Открихте ли други улики? - Нищо съществено. 317 00:24:20,939 --> 00:24:25,039 Но по-интересно е какво не открихме. - Какво не открихте? 318 00:24:25,139 --> 00:24:28,639 В бараката на обвиняемата имаше кутия с инструменти. 319 00:24:28,739 --> 00:24:32,439 Стандартна кутия, в която за всеки инструмент има специално място. 320 00:24:32,539 --> 00:24:36,239 Чукът липсваше. - Защо това събуди интереса Ви? 321 00:24:36,339 --> 00:24:39,439 Възразявам! Насоката на разпита изисква необосновани предположения. 322 00:24:39,539 --> 00:24:44,439 Свидетелят споделя общи впечатления въз основа на огромния си опит. 323 00:24:44,539 --> 00:24:48,839 Отхвърля се. Свидетелят може да отговори. - Ще повторя въпроса. 324 00:24:48,939 --> 00:24:53,239 Защо липсващият чук на обвиняемата събуди интереса Ви? 325 00:24:53,339 --> 00:24:57,039 На местопрестъплението криминалистите установиха, че раната, 326 00:24:57,139 --> 00:25:01,039 причинила смъртта на г-н Бондюрант, е с необичайна кръгла форма. 327 00:25:01,139 --> 00:25:06,239 Чукът е един от малкото инструменти с тъп край, които имат подобна форма. 328 00:25:06,339 --> 00:25:09,639 Благодаря, детектив. Нямам повече въпроси. 329 00:25:13,239 --> 00:25:15,539 СИСКО: ОЩЕ СЪВСЕМ МАЛКО 330 00:25:15,639 --> 00:25:19,139 Г-н Холър? Кръстосан разпит? 331 00:25:19,239 --> 00:25:23,939 С това писмо трябва да изненадаш ченгето, водило разследването. 332 00:25:24,039 --> 00:25:26,339 По време на кръстосания разпит. 333 00:25:28,439 --> 00:25:31,939 Ваша чест, мисля, че заседателите се нуждаят от малка почивка. 334 00:25:32,039 --> 00:25:35,739 Да направим обедна почивка? - Още няма дванайсет часа. 335 00:25:35,839 --> 00:25:38,539 Обедната почивка ще бъде в обичайното време. 336 00:25:41,706 --> 00:25:44,806 Добро утро, дет. О'Брайън. - Г-н Адвокат. 337 00:25:44,945 --> 00:25:50,045 Споменахте, че на местопрестъплението сте открили картонена чаша за кафе. 338 00:25:50,145 --> 00:25:53,445 Да. От кафене "Морис". - На Лиза Тремъл ли беше чашата? 339 00:25:53,545 --> 00:25:57,045 Първоначално не бяхме сигурни, но после намерихме касов бон 340 00:25:57,145 --> 00:26:00,045 в джоба на г-н Бондюрант и неговите отпечатъци по чашата. 341 00:26:00,145 --> 00:26:04,045 Решихме, че той я е изпуснал. - Значи не доказва, че Лиза Тремъл 342 00:26:04,145 --> 00:26:07,245 е била на местопрестъплението. - Не, но... 343 00:26:07,345 --> 00:26:11,045 Моля, отговаряйте само с "да" и "не". - Не. 344 00:26:11,145 --> 00:26:14,445 Бихте ли описали парчето стъкло на пода? 345 00:26:14,545 --> 00:26:18,845 Парче огледално стъкло, заоблено в единия край. 346 00:26:19,828 --> 00:26:24,128 И Вие заключихте, че това е парче от страничното огледало на кола? 347 00:26:24,228 --> 00:26:27,128 На един паркинг това е най-логичното заключение. 348 00:26:27,228 --> 00:26:32,528 Проверихте ли колата на Лиза Тремъл? Огледалата бяха ли счупени? 349 00:26:34,175 --> 00:26:36,275 Не бяха счупени. 350 00:26:37,470 --> 00:26:38,970 Ясно. 351 00:26:39,097 --> 00:26:43,397 Нека сега поговорим за това, което сте открили в дома на г-жа Тремъл. 352 00:26:52,397 --> 00:26:55,497 ЛОРНА: КЪДЕ СИ? ПОТЪВАМЕ! 353 00:26:56,697 --> 00:27:01,197 Намерихте ли други следи от кръв? - Не, само по ръкавиците. 354 00:27:01,297 --> 00:27:04,197 Как ги отнесохте от къщата на моята клиентка? 355 00:27:04,297 --> 00:27:08,197 Един криминалист ги постави в торбичка за улики. 356 00:27:08,297 --> 00:27:10,597 Може ли да опишете торбичката? 357 00:27:11,254 --> 00:27:14,754 Плик, който после беше запечатан. 358 00:27:15,454 --> 00:27:19,554 Как точно беше запечатан? - Възразявам! Няма връзка с делото. 359 00:27:19,654 --> 00:27:22,954 Искам да установя как е била съхранявана и транспортирана уликата. 360 00:27:23,054 --> 00:27:26,554 Отхвърля се. Но ще Ви помоля да побързате, г-н Холър. 361 00:27:31,054 --> 00:27:35,754 Наред ли е всичко? - Да. Всичко ще бъде наред. 362 00:27:53,338 --> 00:27:55,438 Дона няма да дойде. 363 00:27:57,038 --> 00:28:00,938 Аз съм Васкес, от ФБР. Чух, че си ме търсил. 364 00:28:04,474 --> 00:28:07,574 Твоят подпис е на това писмо. 365 00:28:07,974 --> 00:28:10,874 Може ли да потвърдиш, че е истинско? 366 00:28:12,857 --> 00:28:16,957 Не мога да коментирам текущи разследвания. 367 00:28:17,557 --> 00:28:23,257 Не искам да коментираш, искам само да потвърдиш автентичността на писмото. 368 00:28:23,357 --> 00:28:27,857 Не мога нито да потвърдя, нито да отрека автентичността на писмото. 369 00:28:28,498 --> 00:28:33,398 Но мога да те посъветвам нещо. Направи услуга - на теб и на шефа ти. 370 00:28:34,395 --> 00:28:36,295 Спри да ръчкаш. 371 00:28:37,995 --> 00:28:41,495 Дона спомена за някакви пропуски за бекстейджа... 372 00:28:53,398 --> 00:28:56,698 Написах името си и номера на значката напреки на тиксото 373 00:28:56,798 --> 00:29:01,298 и отидох директно в лабораторията. - И не сте оставяли плика с ръкавиците 374 00:29:01,398 --> 00:29:04,298 без надзор в нито един момент? - Възразявам! 375 00:29:04,398 --> 00:29:07,298 На този въпрос вече беше отговорено. - Приема се. 376 00:29:11,791 --> 00:29:15,291 Ваша чест, може ли да помоля за пет минути почивка? 377 00:29:15,391 --> 00:29:19,691 Да, стига да не я използвате за четене на наръчника на криминалиста. 378 00:29:19,791 --> 00:29:22,691 Пет минути. - Не може нито да потвърди, 379 00:29:22,791 --> 00:29:25,091 нито да отрече. Тоест един вид потвърждение. 380 00:29:25,191 --> 00:29:28,091 Ще го използваме. Нямаме време за повече. - Сигурен ли си? 381 00:29:28,191 --> 00:29:31,691 Нека изчакаме ясно потвърждение и ще призовеш свидетеля отново. 382 00:29:31,791 --> 00:29:37,291 Дотогава Андреа ще ни е попиляла. А и не е сигурно, че получим потвърждение. 383 00:29:37,391 --> 00:29:39,091 Ще действаме сега. 384 00:29:39,591 --> 00:29:44,891 По-рано споменахте, че сте проучвали заплахи, отправени към г-н Бондюрант. 385 00:29:45,241 --> 00:29:47,941 Точно така. - А проучихте ли заплахи, 386 00:29:48,041 --> 00:29:51,141 които самият той е отправил? - Не Ви разбирам. 387 00:29:51,241 --> 00:29:53,741 Доказателство на защитата "Д". 388 00:29:54,542 --> 00:29:57,042 Ще обясните ли какво държите в ръцете си? 389 00:29:57,142 --> 00:30:01,242 Копие от имейл от Мичъл Бондюрант до човек на име Алекс Грант. 390 00:30:01,342 --> 00:30:05,242 Виждали ли сте го преди? - Прегледахме цялата кореспонденция 391 00:30:05,342 --> 00:30:08,842 на жертвата. Така че да. - Значи сте запознати с този имейл, 392 00:30:08,942 --> 00:30:12,242 в който Бондюрант заплашва Грант? - Възразявам! Няма основания. 393 00:30:12,342 --> 00:30:17,042 Основанията са в имейла. Бихте ли прочели маркирания абзац? 394 00:30:17,142 --> 00:30:20,642 "Ако не успеем да постигнем разбирателство, ще се наложи 395 00:30:20,742 --> 00:30:24,242 да предприема правни действия и да съобщя на кредиторите, 396 00:30:24,342 --> 00:30:28,442 които - като довереници по фидуциарна сделка - са задължени от закона 397 00:30:28,542 --> 00:30:32,642 да докладват съмнителни дейности." - Бондюрант е щял да изпее 398 00:30:32,742 --> 00:30:35,842 Грант на федералните за съмнителни дейности, ако той не... 399 00:30:35,942 --> 00:30:38,442 Възразявам! Това са спекулации. - Приема се. 400 00:30:38,542 --> 00:30:40,242 Ще перифразирам. 401 00:30:40,342 --> 00:30:43,242 При наличие на имейл с такова съдържание, защо не сте 402 00:30:43,342 --> 00:30:46,642 заподозрели Алекс Грант? - Не сме пропуснали никого, 403 00:30:46,742 --> 00:30:48,842 но това си е някакъв спор по работа. 404 00:30:48,942 --> 00:30:52,242 Няма доказателства, че г-н Грант е бил замесен в нещо противозаконно. 405 00:30:52,342 --> 00:30:56,642 Щеше ли да е различно положението, ако имаше такива доказателства? 406 00:30:57,642 --> 00:31:01,542 Дет. О'Брайън, знаете ли какво е известие за федерално разследване? 407 00:31:01,642 --> 00:31:05,542 Възразявам! Може ли да се приближим? - Започна се... 408 00:31:09,942 --> 00:31:13,842 Дори известието да е истинско, то не бива да бъде допуснато толкова време след 409 00:31:13,942 --> 00:31:16,442 началото на процеса. - Мога да обясня закъснението. 410 00:31:16,542 --> 00:31:19,442 Анонимен източник ми остави копие на известието. 411 00:31:19,542 --> 00:31:21,842 Как ли пък не! - Трябваше да удостоверя 412 00:31:21,942 --> 00:31:25,042 автентичността му. Г-ца Фрийман направи същото с ръкавиците, 413 00:31:25,142 --> 00:31:27,842 за да анализира кръвта. - Има право, г-це Фриймън. 414 00:31:27,942 --> 00:31:31,842 Ще помоля да ми дадете време до утре, за да потвърдя сама автентичността му. 415 00:31:31,942 --> 00:31:35,842 Получавате до края на обедната почивка. Искам днес да приключим с този свидетел. 416 00:31:35,942 --> 00:31:37,642 Благодаря, Ваша чест. 417 00:31:41,649 --> 00:31:45,549 На тази стена ще сложа огледала, а станките - на отсрещната. 418 00:31:45,749 --> 00:31:49,049 Мястото е страхотно. Нямам търпение. 419 00:31:49,157 --> 00:31:53,257 Два месечни наема капаро, както се разбрахме. Кога мога да се нанеса? 420 00:31:53,357 --> 00:31:56,657 Има промяна в наема. 421 00:31:57,857 --> 00:32:01,357 Каква промяна? - Вече е петнайсет хиляди на месец. 422 00:32:01,457 --> 00:32:04,557 Затова капарото е трийсет хиляди... - Момент! 423 00:32:04,848 --> 00:32:08,548 С Рей се договорихте за десет хиляди, Карлос. 424 00:32:08,648 --> 00:32:12,348 Преди няколко месеца. През това време наемите в квартала скочиха. 425 00:32:12,448 --> 00:32:14,948 Освен това договорката ни беше необвързваща. 426 00:32:15,048 --> 00:32:19,748 Дадох й достатъчно време да събере парите, но пазарът диктува цените. 427 00:32:19,848 --> 00:32:21,548 Не е истина! 428 00:32:21,648 --> 00:32:25,748 Предложението е валидно още една седмица. Събери парите и мястото е твое. 429 00:32:25,848 --> 00:32:29,348 Дори да събера за капарото, петнайсет бона на месец са ми много. 430 00:32:29,448 --> 00:32:31,548 Десет е максимумът. 431 00:32:31,648 --> 00:32:36,148 Значи ще си търся други наематели. Съжалявам. 432 00:32:46,631 --> 00:32:48,131 Е? 433 00:32:48,231 --> 00:32:50,931 ФБР потвърди автентичността. - Виж ти! 434 00:32:51,031 --> 00:32:54,731 Но възражението ми въз основа на липса на връзка с делото си остава. 435 00:32:54,831 --> 00:32:57,731 Моля? Четейки писмото, можем спокойно да допуснем, 436 00:32:57,831 --> 00:33:01,131 че федерален разширен състав заседатели обсъжда строителни измами. 437 00:33:01,231 --> 00:33:04,131 Може би Грант е призован като свидетел. - Вярно ли е това? 438 00:33:04,231 --> 00:33:07,331 Доколкото знам, действително има такова разследване, 439 00:33:07,431 --> 00:33:11,131 но Алекс Грант не е призован да дава показания. 440 00:33:11,231 --> 00:33:12,931 Засега. 441 00:33:13,596 --> 00:33:18,496 Добре. Навързахте нещата, г-н Холър. Обаче искам да Ви предупредя. 442 00:33:18,596 --> 00:33:21,096 Не превръщайте процеса в цирк. 443 00:33:21,196 --> 00:33:26,096 Ще Ви прекъсна в момента, в който преминете от факти към догадки. 444 00:33:27,755 --> 00:33:31,255 Дано знаете какво правите. - Благодаря, Ваша чест. 445 00:33:31,355 --> 00:33:34,855 "Уважаеми г-н Грант, с това известие Ви съобщаваме, че сте обект 446 00:33:34,955 --> 00:33:38,455 на федерално разследване на строителни измами в Южна Калифорния. 447 00:33:38,555 --> 00:33:41,855 С настоящото известие се смятайте за предупреден да не унищожавате 448 00:33:41,955 --> 00:33:45,255 документи, свързани с работата Ви. Ще положим всички усилия 449 00:33:45,355 --> 00:33:49,055 да се срещнем с Вас, за да разгледаме този въпрос." Подпис: Феликс Васкес. 450 00:33:49,155 --> 00:33:52,455 Каква е датата на известието? - Осемнайсети януари. 451 00:33:52,595 --> 00:33:56,895 Каква е датата на имейла, изпратен от Мичъл Бондюрант до Алекс Грант? 452 00:33:56,995 --> 00:34:00,695 Десети януари. - Излиза, че Мичъл Бондюрант заплашва 453 00:34:00,795 --> 00:34:04,895 да изпее Алекс Грант на федералните. Осем дни по-късно Грант получава 454 00:34:04,995 --> 00:34:08,095 известие от ФБР, че е обект на разследване. 455 00:34:08,695 --> 00:34:12,195 Е, и? - Седмица по-късно Бондюрант е убит. 456 00:34:12,295 --> 00:34:16,395 Възразявам. Това не е въпрос. - Приема се. 457 00:34:16,495 --> 00:34:20,995 Имайки предвид тези факти, продължавате ли да смятате, че с право не сте 458 00:34:21,095 --> 00:34:23,795 разглеждали Алекс Грант като заподозрян за убийството? 459 00:34:23,895 --> 00:34:27,995 Както вече казах, разглеждахме всички. - Явно само за кратко. 460 00:34:28,095 --> 00:34:32,595 Арестували сте Лиза Тремъл още същия ден. - Уликите сочеха нея. Мотивът беше ясен. 461 00:34:32,695 --> 00:34:37,995 Тези документи не показват ли, че Грант е имал ясен мотив да убие Бондюрант? 462 00:34:38,095 --> 00:34:41,395 Възразявам... - Може и така да се тълкува. 463 00:34:41,495 --> 00:34:44,195 Отхвърля се. - Имали сте тунелно зрение. 464 00:34:44,295 --> 00:34:48,595 Бързо сте си намерили заподозрян и не сте допуснали нищо да ви отклони 465 00:34:48,695 --> 00:34:52,795 в друга посока. - Не! Тогава не знаех за известието. 466 00:34:52,895 --> 00:34:54,595 Ако знаех, щях... 467 00:34:54,695 --> 00:34:58,595 Какво сте щели? Да действате по различен начин? 468 00:35:01,682 --> 00:35:06,182 Не се отричам от разследването, което проведохме, и неговите резултати. 469 00:35:06,771 --> 00:35:09,871 Заловихме убиеца. - Нима? 470 00:35:11,634 --> 00:35:14,334 Нямам повече въпроси, Ваша чест. 471 00:35:39,062 --> 00:35:42,562 На това ли викаш "живея в Ел Ей"? Хората виждат само колата ти, 472 00:35:42,662 --> 00:35:45,962 но не и къде живееш. - Хубаво е да ме мислят за богаташ. 473 00:35:46,462 --> 00:35:50,362 Надявах се да се преместя, но нямам приходи от подкаста, който ти спря. 474 00:35:50,462 --> 00:35:53,962 Защо не вземеш назаем от спонсора ти, който работи за Алекс Грант? 475 00:35:54,062 --> 00:35:57,162 Как беше... Дейвид Уебър? - Знам, че няма да ми повярваш, 476 00:35:57,262 --> 00:36:00,362 но не знаех, че ще опитат да натопят Лиза. Кълна се. 477 00:36:00,462 --> 00:36:03,562 Ако знаех, нямаше да участвам. - Няма значение какво си знаел, 478 00:36:03,662 --> 00:36:06,562 важното е какво ще направиш сега. - Какво искаш от мен? 479 00:36:06,662 --> 00:36:09,562 Кажи им, че Алекс Грант няма от какво да се притеснява. 480 00:36:09,662 --> 00:36:13,362 Не искаме да го посочим с пръст. - Тези хора не са глупави. 481 00:36:13,462 --> 00:36:16,362 Наистина ли мислиш, че нямат хора, които следят какво правиш? 482 00:36:16,462 --> 00:36:19,362 О, имат. Но ще се доверят на своя вътрешен човек. 483 00:36:19,462 --> 00:36:22,562 Така че им кажи, че нямаме нищо конкретно срещу Алекс Грант. 484 00:36:22,662 --> 00:36:26,562 Само блъфираме. Кажи, че просто се опитваме да покажем, че Бондюрант 485 00:36:26,662 --> 00:36:29,562 е бил мерзавец и много хора са желаели смъртта му. 486 00:36:29,662 --> 00:36:32,962 Затова Грант няма от какво да се притеснява, ако свидетелства. 487 00:36:33,062 --> 00:36:36,362 Мислиш ли, че ще налапа въдицата? - Разчитам да я налапа. 488 00:36:37,027 --> 00:36:39,527 Добре, ще го направя. 489 00:36:40,527 --> 00:36:44,827 Хенри, само не забравяй, че ако искаш да имаш шанс да си върнеш парите 490 00:36:44,927 --> 00:36:48,827 и да припечелиш нещо от подкаста, прави точно каквото ти казвам. 491 00:36:48,927 --> 00:36:51,827 Гледай да не преебеш нещата. - Разбрах. 492 00:37:00,910 --> 00:37:04,410 Харесва ли ти? Това е месо от бизон. По-здравословно е. 493 00:37:04,510 --> 00:37:09,410 Наистина ли? Поне не е щраус. Те са сладки животни. 494 00:37:10,353 --> 00:37:14,053 Тези ги направих във фритюрника с горещ въздух. 495 00:37:14,232 --> 00:37:15,932 Виж ти! 496 00:37:16,067 --> 00:37:18,967 Като че ли това ново дело ти се отразява добре. 497 00:37:19,067 --> 00:37:21,967 За първи път те виждам да готвиш толкова много. 498 00:37:22,248 --> 00:37:26,148 Какво ще кажеш да пояздим заедно, преди да си е отишло лятото? 499 00:37:26,248 --> 00:37:30,348 Да ти покажа на какво съм способен. - Разбира се, ще отидем. 500 00:37:32,458 --> 00:37:36,558 Онзи младеж в конюшнята... Как се казваше... 501 00:37:37,004 --> 00:37:39,904 Тейлър ли? - Да. Там ли работи? 502 00:37:40,104 --> 00:37:42,404 През лятото. 503 00:37:44,679 --> 00:37:47,179 И, падаш ли си по него? 504 00:37:47,279 --> 00:37:49,979 Тате... - Какво? Извинявай. 505 00:37:50,217 --> 00:37:55,117 Сигурно вече си разказала на майка ти. - Майтапиш ли се? Тя е по-зле и от теб. 506 00:37:55,217 --> 00:38:00,517 Майка ти слуша какво й казва главата. Ние с теб слушаме какво ни казва сърцето. 507 00:38:00,617 --> 00:38:03,717 Не искам някой да разбие твоето... 508 00:38:03,906 --> 00:38:06,206 Споко, татко! 509 00:38:06,409 --> 00:38:09,709 Да, готин е, но какво от това? 510 00:38:09,809 --> 00:38:12,709 Ходя на училище, уча за приемните изпити за колежа... 511 00:38:12,809 --> 00:38:15,709 Няма време някой да ми разбие сърцето. - Хубаво. 512 00:38:15,809 --> 00:38:18,709 И по-скоро трябва да се тревожиш за неговото. 513 00:38:18,809 --> 00:38:21,309 Това искам да чувам. - Аха. 514 00:38:25,845 --> 00:38:29,145 Какво става, Лорна? - Току-що ни изпратиха коригиран 515 00:38:29,245 --> 00:38:33,345 списък със свидетели. Фриймън ще призове агент Феликс Васкес. 516 00:38:33,445 --> 00:38:37,945 Явно се е съгласил да свидетелства. - Сещам се само за една причина за това. 517 00:38:38,045 --> 00:38:41,345 За да попречи всичко да се разчуе. Какво смяташ да правиш? 518 00:38:45,448 --> 00:38:48,948 Какво представляват известията за федерално разследване? 519 00:38:49,048 --> 00:38:52,148 Едно от предназначенията им е събиране на информация. 520 00:38:52,248 --> 00:38:55,548 Бихте ли обяснили? - Разбира се. Ако ФБР провежда 521 00:38:55,648 --> 00:38:58,548 разследване и сметнем, че някой може да е виновен, 522 00:38:58,648 --> 00:39:01,748 ние пращаме такова известие, за да го убедим да говори с нас. 523 00:39:01,848 --> 00:39:04,748 Един вид го сплашвате, за да сътрудничи. - Нещо такова. 524 00:39:04,848 --> 00:39:08,348 Тоест самото изпращане на такова известие не означава непременно, 525 00:39:08,448 --> 00:39:10,948 че получателят е нарушил закона? - Точно така. 526 00:39:11,048 --> 00:39:13,548 Защо изпратихте известие на Алекс Грант? 527 00:39:13,648 --> 00:39:16,348 Името му изскочи по време на наше разследване. 528 00:39:16,448 --> 00:39:20,348 Имаше нередности около някои от сградите, които фирмата му е построила. 529 00:39:20,448 --> 00:39:23,948 Как реагира той на известието? - Реакцията дойде от адвоката му. 530 00:39:24,048 --> 00:39:28,948 Каза, че бизнесът на г-н Грант е чист и се радва на възможността да ни го докаже. 531 00:39:29,048 --> 00:39:33,548 Срещнахте ли се с него? - Не, имах по-неотложни разследвания. 532 00:39:33,648 --> 00:39:36,948 Значи Алекс Грант само е привлякъл вниманието Ви. 533 00:39:37,048 --> 00:39:41,548 Човек, за когото сте си мислили, че може да знае нещо, но засега не Ви е дал нищо. 534 00:39:41,648 --> 00:39:47,148 Точно така. - В момента ФБР разследва ли Грант? 535 00:39:47,748 --> 00:39:49,448 Не. 536 00:39:51,548 --> 00:39:53,648 Формално не. 537 00:39:55,348 --> 00:39:57,848 Моля, отговаряйте само с "да" или "не". 538 00:39:58,048 --> 00:40:02,148 Агент Васкес, ФБР разследва ли Алекс Грант? 539 00:40:03,692 --> 00:40:05,192 Не. 540 00:40:06,592 --> 00:40:10,092 Благодаря. Нямам повече въпроси. 541 00:40:15,454 --> 00:40:18,354 Агент Васкес, използвахте думата "формално". 542 00:40:18,541 --> 00:40:23,241 Формално, Алекс Грант не е разследван в момента. Това ли е всичко? 543 00:40:23,341 --> 00:40:26,441 Възразявам. Вече беше отговорено. - Отхвърля се. 544 00:40:26,541 --> 00:40:31,641 Алекс Грант може и да не е разследван в момента, но това не значи, 545 00:40:32,016 --> 00:40:33,841 че е извън подозрение. - Разбирам. Установена практика ли е 546 00:40:33,941 --> 00:40:37,841 да пращате известия на хора, които според Вас са невинни? 547 00:40:38,441 --> 00:40:40,741 Не. Не правим така. 548 00:40:40,841 --> 00:40:44,941 По тази логика, смятате ли, че Алекс Грант е извършил някакво... 549 00:40:45,041 --> 00:40:48,341 Възразявам! Кара свидетеля да гадае. - Приема се. 550 00:40:48,612 --> 00:40:54,512 Ако Мичъл Бондюрант беше жив, бихте ли го разпитали във връзка с Алекс Грант? 551 00:40:54,612 --> 00:40:58,512 Възразявам! - Приема се. Г-н Холър! 552 00:40:58,612 --> 00:41:03,912 Ще перифразирам. Казахте, че в момента не разследвате Алекс Грант. 553 00:41:04,012 --> 00:41:07,112 Имате ли намерение да започнете разследване срещу него? 554 00:41:07,212 --> 00:41:10,512 Възразявам! - Не мога да отговарям на въпроси, 555 00:41:10,612 --> 00:41:14,712 които биха могли да компрометират текуща акция на ФБР. 556 00:41:15,012 --> 00:41:16,912 Текуща... 557 00:41:19,810 --> 00:41:22,110 Нямам повече въпроси, Ваша чест. 558 00:41:31,322 --> 00:41:33,022 Г-н Холър. 559 00:41:38,621 --> 00:41:43,521 Не Ви ли е любопитно как това известие е стигнало до мен? 560 00:41:45,127 --> 00:41:47,827 Някъде в службата Ви има сериозен теч. 561 00:41:48,714 --> 00:41:54,614 Е, който и да е бил, благодарете му от мое име. Направи ми огромна услуга. 562 00:41:55,262 --> 00:41:59,562 Не знам за какво говорите, г-н Холър. Ще кажа само едно: 563 00:41:59,850 --> 00:42:03,550 ФБР с нетърпение очаква да види какво ще измъкнете от г-н Грант 564 00:42:03,650 --> 00:42:05,750 по време на разпита. 565 00:42:09,693 --> 00:42:11,593 Приятен ден. 566 00:42:13,489 --> 00:42:15,589 Къде е уискито? 567 00:42:15,689 --> 00:42:18,789 В ресторанта, в който лекарите са ти забранили да стъпваш. 568 00:42:18,953 --> 00:42:23,853 Това известие не се е появило току-така на прага ти, нали? 569 00:42:23,999 --> 00:42:27,699 Ти си му помогнал малко. - Когато Грант се опитваше да отхвърли 570 00:42:27,799 --> 00:42:30,699 призовката, аз се погрижих в съда да гъмжи от репортери. 571 00:42:30,799 --> 00:42:34,099 Исках да му окажа натиск, за да не се позове на Петата поправка, 572 00:42:34,199 --> 00:42:39,499 но се сетих, че и ФБР може да наблюдава. - И че в такъв случай ще се свържат с теб. 573 00:42:39,599 --> 00:42:44,899 Тогава не бях сигурен, но сега знам, че искат да им свърша черната работа. 574 00:42:44,999 --> 00:42:48,099 Федералният разширен състав съдебни заседатели струва скъпо. 575 00:42:48,199 --> 00:42:52,699 ФБР ще се радва, ако измъкнеш от Грант уличаващи го самопризнания. 576 00:42:52,799 --> 00:42:57,299 Това искат те. Въпросът е ти какво целиш? 577 00:42:57,399 --> 00:43:01,499 Не се тревожи, Адвокате. Всичко си върви по план. 578 00:43:06,575 --> 00:43:10,275 Какво има? - Андреа иска среща в кабинета на съдията. 579 00:43:10,375 --> 00:43:13,875 Защо? - Не знам. Съдия Медина те очаква. 580 00:43:13,975 --> 00:43:15,475 По дяволите! 581 00:43:15,575 --> 00:43:18,075 Г-це Фриймън, Вие пожелахте тази среща. 582 00:43:18,175 --> 00:43:21,075 Какво не можете да споменете на всеослушание в залата? 583 00:43:21,175 --> 00:43:24,475 Обвинението се сдоби с ново веществено доказателство. 584 00:43:24,575 --> 00:43:28,675 Ваша чест... Това не е сериозно. - Разбирам реакцията на г-н Холър. 585 00:43:28,775 --> 00:43:31,275 На негово място и аз щях да реагирам така. 586 00:43:31,375 --> 00:43:38,875 Но това доказателство е толкова важно, че няма начин съдът да го отхвърли. 587 00:43:42,202 --> 00:43:47,702 Сега вече ми стана любопитно. Какво е това потайно доказателство, г-це Фриймън? 588 00:43:49,501 --> 00:43:51,801 Оръжието на убийството. 589 00:43:52,801 --> 00:43:55,501 Превод и субтитри: SN.