1
00:01:08,943 --> 00:01:12,446
Когато бях дете, учителят ми попита
2
00:01:12,529 --> 00:01:17,034
кои три неща бих спасил,
ако вкъщи избухне пожар.
3
00:01:19,912 --> 00:01:22,373
Отговорих: "Скицника ми,
4
00:01:22,456 --> 00:01:26,335
албума на "Ей Си/Ди Си"
и котката Граучо.
5
00:01:33,968 --> 00:01:36,470
Не споменах родителите
си или сестра си.
6
00:01:37,346 --> 00:01:39,582
Разбира се, другите деца го направиха.
7
00:01:40,849 --> 00:01:42,851
Значи ли това, че съм лош човек?
8
00:01:47,898 --> 00:01:49,525
Котката ми умря,
9
00:01:49,608 --> 00:01:54,738
албума на "Ей Си/Ди Си" заех на едно
момче на име Коджо и повече не го видях.
10
00:01:57,199 --> 00:02:00,244
Но запазих скицника.
11
00:02:04,164 --> 00:02:06,164
Котките умират.
12
00:02:06,959 --> 00:02:08,959
Музиката омръзва.
13
00:02:10,546 --> 00:02:13,632
Но изкуството е вечно.
14
00:02:20,389 --> 00:02:22,933
Момчета, две минути до спускането.
15
00:02:23,017 --> 00:02:26,979
Продължаваме по план.
Номер Три, всичко наред ли е?
16
00:02:27,688 --> 00:02:31,358
Всичко върви по план.
На позиция съм. Компютърът е онлайн.
17
00:02:34,737 --> 00:02:36,363
Приближаваме целта.
18
00:02:36,447 --> 00:02:43,245
На позиция след:
пет, четири, три, две, едно.
19
00:02:43,329 --> 00:02:45,329
Номер Едно, давай!
20
00:03:05,267 --> 00:03:09,021
Сезам, отвори се, след:
три, две, едно.
21
00:03:16,153 --> 00:03:19,977
Премини към втора стъпка -
деактивиране на системата за сигурност.
22
00:03:25,788 --> 00:03:27,790
Шест, едно, три.
23
00:03:29,583 --> 00:03:31,583
Седем минути започват да текат.
24
00:03:38,425 --> 00:03:40,425
Да действаме.
25
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
Това е странно.
26
00:04:18,382 --> 00:04:20,092
Номер Три, отговори.
27
00:04:20,175 --> 00:04:22,511
Прието.
- Автопортретът не е тук.
28
00:04:23,304 --> 00:04:24,555
Какво?
29
00:04:24,638 --> 00:04:27,683
Другите три платна на Шиле са тук,
не и автопортретът.
30
00:04:27,766 --> 00:04:29,393
Автопортрета го няма?
31
00:04:29,476 --> 00:04:33,105
В спалнята съм,
но на мястото му има друга картина.
32
00:04:33,188 --> 00:04:34,707
Невъзможно.
33
00:04:34,857 --> 00:04:37,318
Провери стаята за видеомонтаж.
34
00:04:42,031 --> 00:04:44,031
Още четири минути.
35
00:04:51,081 --> 00:04:54,084
В стаята за видеомонтаж съм.
Тук няма картини.
36
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Сигурен ли си?
37
00:04:55,711 --> 00:04:57,296
...знам, че има начин...
38
00:04:57,379 --> 00:04:58,714
Доста сигурен.
39
00:04:58,797 --> 00:05:00,797
Погледни пак.
40
00:05:01,091 --> 00:05:03,594
Автопортретът не е тук.
41
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
Къде е тогава, по дяволите?
42
00:05:06,555 --> 00:05:10,017
Аз откъде да знам? Може да го
е взел със себе си в Казахстан.
43
00:05:10,100 --> 00:05:13,270
Разбира се,
че не го е взел в Казахстан.
44
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Не би го взел на работно пътуване.
45
00:05:15,648 --> 00:05:16,982
Какво да правя сега?
46
00:05:17,066 --> 00:05:19,485
Тази картина струва три милиона.
47
00:05:20,402 --> 00:05:23,656
По дяволите! Няма време.
Вземай другите и тръгвай.
48
00:05:30,204 --> 00:05:32,204
Номер Три, отговори.
49
00:05:32,373 --> 00:05:34,373
На вратата съм. Вътре ли си?
50
00:05:35,209 --> 00:05:38,420
Да. Ето кода за активиране.
Готов ли си?
51
00:05:38,504 --> 00:05:40,005
Готов.
52
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
Три, едно, шест...
- Едно, шест...
53
00:05:42,883 --> 00:05:44,843
...нула, седем, две.
54
00:05:44,927 --> 00:05:46,845
...нула, седем, две.
55
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
Активирай.
56
00:05:48,180 --> 00:05:50,180
Активирай.
57
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
Неизправност в системата.
58
00:05:53,352 --> 00:05:55,246
Какво?
59
00:05:55,396 --> 00:05:57,331
Момчета!
60
00:05:57,481 --> 00:05:59,481
Какво става?
61
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
Какво се случва?
62
00:06:01,318 --> 00:06:03,404
Не знам. Пробвай да се върнеш.
63
00:06:03,487 --> 00:06:05,906
Какво става?
- Не разбирам.
64
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
Боже! Помощ!
65
00:06:12,454 --> 00:06:14,454
Неизправност в системата.
66
00:06:17,459 --> 00:06:19,459
Неизправност в системата.
67
00:06:22,464 --> 00:06:24,464
Неизправност в системата.
68
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
Неизправност в системата.
69
00:06:45,195 --> 00:06:47,698
Върни се при вратата.
Пробвай пак, сега.
70
00:06:47,781 --> 00:06:49,781
Неизправност в системата.
71
00:06:55,831 --> 00:06:59,752
Заключена е. Не се отваря.
72
00:06:59,835 --> 00:07:01,587
Номер Три, отговори.
73
00:07:01,670 --> 00:07:03,670
Не знам какво да направя.
74
00:07:04,131 --> 00:07:05,883
Съжалявам, но си сам.
75
00:07:05,966 --> 00:07:07,968
Отговори!
- Край на връзката.
76
00:07:08,052 --> 00:07:11,013
НЕИЗПРАВНОСТ
77
00:07:12,973 --> 00:07:14,973
Неизправност в системата.
78
00:07:23,067 --> 00:07:25,067
Неизправност в...
79
00:07:26,028 --> 00:07:28,530
ТЕМПЕРАТУРА: 22°C
80
00:07:59,311 --> 00:08:01,311
ТОЗИ МОМЕНТ
81
00:10:26,875 --> 00:10:28,875
Хайде, скъпа.
82
00:10:29,545 --> 00:10:31,547
Точно така.
83
00:11:12,671 --> 00:11:14,671
Тъпата топлина.
84
00:11:38,155 --> 00:11:40,155
Хайде!
85
00:11:52,920 --> 00:11:55,714
Здравейте,
какво ще кажете за омлет с билки
86
00:11:55,798 --> 00:11:57,508
и смути от авокадо и мента?
87
00:11:57,591 --> 00:12:00,135
Само 10% от дневния ви калориен прием.
88
00:12:01,720 --> 00:12:03,722
Здравейте, провизиите ви намаляват.
89
00:12:03,806 --> 00:12:06,689
Консултирайте се
със смарт контрола на продуктите.
90
00:12:27,371 --> 00:12:32,543
Здравейте. Моля, не оставяйте хладилника
отворен за повече от 20 секунди.
91
00:12:41,385 --> 00:12:44,346
29°C
92
00:13:37,858 --> 00:13:39,858
Отговори, Номер Три.
93
00:13:44,615 --> 00:13:46,615
Отговори, Номер Три.
94
00:13:48,911 --> 00:13:51,455
Номер Три, отговори.
95
00:14:03,759 --> 00:14:07,179
ЦЯЛОТО ВРЕМЕ,
КОЕТО ЩЕ ДОЙДЕ СЛЕД ТОЗИ МОМЕНТ
96
00:14:07,263 --> 00:14:12,017
Провизиите ви намаляват. Консултирайте
се със смарт контрола на продуктите.
97
00:14:12,101 --> 00:14:15,312
Скъпарска водка. Време за купон.
98
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
ТЕМПЕРАТУРА: 32°C
99
00:17:34,970 --> 00:17:37,139
ТЕМПЕРАТУРА: 33°C
100
00:18:02,581 --> 00:18:04,581
Номер Три, отговори.
101
00:18:10,005 --> 00:18:12,005
Номер Три, отговори.
102
00:18:29,567 --> 00:18:32,403
КУЛА "ЛАЛЕ", АСТАНА
103
00:19:18,407 --> 00:19:22,411
Аз имам награда "Прицкер",
а ти какво си постигнал?
104
00:28:31,460 --> 00:28:34,672
Какво ядеш... Майчице!
105
00:28:44,682 --> 00:28:46,617
Ето я и нея.
106
00:28:46,767 --> 00:28:48,767
Ето те и теб.
107
00:29:09,498 --> 00:29:11,709
Мамка му!
108
00:29:12,835 --> 00:29:14,835
Мамка му!
109
00:29:18,882 --> 00:29:20,882
Човече!
110
00:29:21,385 --> 00:29:23,385
Охлади!
111
00:29:30,936 --> 00:29:32,187
ТЕМПЕРАТУРА: 35°C
112
00:29:32,271 --> 00:29:34,607
ТЕМПЕРАТУРА: 38°C
113
00:29:54,043 --> 00:29:56,795
Тъпакът има всичко
освен отварачка за консерви.
114
00:29:59,798 --> 00:30:01,798
Мамка му!
115
00:30:22,655 --> 00:30:24,655
Мамка му!
116
00:31:17,751 --> 00:31:19,751
Боже!
117
00:36:10,669 --> 00:36:12,669
Добре.
118
00:36:29,313 --> 00:36:31,313
Добре.
119
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
40°C
120
00:36:58,926 --> 00:37:01,220
41°C
121
00:37:38,507 --> 00:37:40,507
Здравей.
122
00:37:50,811 --> 00:37:53,230
А-С
123
00:37:54,023 --> 00:37:58,694
М-И-Н.
124
00:38:03,198 --> 00:38:05,198
Скъпа!
125
00:38:05,534 --> 00:38:07,534
Мамка му!
126
00:38:36,065 --> 00:38:38,065
Не!
127
00:38:44,990 --> 00:38:46,990
Не.
128
00:39:07,596 --> 00:39:09,596
Хайде, скъпа.
129
00:39:11,016 --> 00:39:14,645
Отвори вратата, моля те. Скъпа!
130
00:39:17,439 --> 00:39:19,439
Хайде, скъпа!
131
00:39:23,153 --> 00:39:25,153
Хайде!
132
00:39:28,909 --> 00:39:30,909
Хайде!
133
00:39:58,814 --> 00:40:00,814
Мамка му.
134
00:43:21,684 --> 00:43:23,519
ТЕМПЕРАТУРА: 26°C
135
00:43:23,602 --> 00:43:25,602
ТЕМПЕРАТУРА: 25°C
136
00:48:08,095 --> 00:48:10,095
Добър вечер на всички.
137
00:48:10,514 --> 00:48:15,895
Тази вечер ще приготвим доста лесна,
но вкусна паста.
138
00:48:16,896 --> 00:48:21,901
Ще започнем с филтрирана вода
от любимия ни източник.
139
00:48:21,984 --> 00:48:25,988
Растителната зона.
140
00:48:28,657 --> 00:48:30,009
Добре.
141
00:48:30,159 --> 00:48:32,159
Насочвам се към пакета с паста.
142
00:48:32,745 --> 00:48:38,334
Ще вземем малко от тези фузили.
143
00:48:38,417 --> 00:48:41,754
Паста от твърда пшеница.
144
00:48:42,963 --> 00:48:47,259
И ще ги накиснем
145
00:48:48,260 --> 00:48:50,512
за около 24 часа.
146
00:48:50,596 --> 00:48:53,599
Тук вече сме приготвили тези...
147
00:48:55,309 --> 00:48:57,144
предполагам, че са ригатони.
148
00:48:57,228 --> 00:48:59,813
Сега ще ги опитаме.
149
00:49:03,234 --> 00:49:05,986
Меки са, определено, "ал денте".
150
00:49:07,780 --> 00:49:09,406
Не са зле.
151
00:49:09,490 --> 00:49:11,116
ТЕМПЕРАТУРА: 10°C
152
00:49:11,200 --> 00:49:13,410
ТЕМПЕРАТУРА: 8°C
153
00:49:25,005 --> 00:49:27,005
Не.
154
00:49:31,887 --> 00:49:33,739
Здравей, Гладис.
155
00:49:33,889 --> 00:49:35,866
Изглеждаш добре.
156
00:49:36,016 --> 00:49:38,016
На пазар ли излизаш?
157
00:49:40,813 --> 00:49:42,813
Рамон!
158
00:49:43,566 --> 00:49:44,959
Как си?
159
00:49:45,109 --> 00:49:47,236
Изглеждаш добре.
160
00:49:48,821 --> 00:49:50,197
Джазмин?
161
00:49:50,281 --> 00:49:52,281
Време е за обедната ти почивка.
162
00:49:53,242 --> 00:49:55,242
Къде си?
163
00:50:03,460 --> 00:50:06,463
Кой е този?
164
00:50:09,842 --> 00:50:11,842
Забавен тип.
165
00:50:12,344 --> 00:50:14,344
Приятел ли ти е?
166
00:50:47,296 --> 00:50:50,215
Мамка му!
167
00:51:20,162 --> 00:51:22,162
Добре.
168
00:51:22,665 --> 00:51:25,125
Виждам те.
169
00:51:25,918 --> 00:51:27,918
Пипнах те.
170
00:51:30,339 --> 00:51:35,177
Ще мине и това, дай ми газта,
171
00:51:35,261 --> 00:51:37,930
падни си на задника.
172
00:51:38,013 --> 00:51:40,013
Пипнах те!
173
00:51:46,063 --> 00:51:48,063
Свободен съм. Всички са мъртви.
174
00:52:18,137 --> 00:52:20,137
8°C
175
00:52:25,019 --> 00:52:27,019
6°C
176
00:52:43,203 --> 00:52:45,203
1% КАНАЛ 13
177
00:54:23,762 --> 00:54:26,974
ПОДДРЪЖКА "ХЕЙДЪН"
178
00:56:04,321 --> 00:56:06,321
Отиди в "Томпкинс Скуеър Парк".
179
00:56:07,157 --> 00:56:09,868
Потърси мъж на име Дани С.
180
00:56:09,952 --> 00:56:12,788
Обикновено е около
баскетболните игрища.
181
00:56:13,289 --> 00:56:15,708
Ходи там в късния следобед.
182
00:56:17,418 --> 00:56:21,046
Кажи му, че съм заклещен тук.
183
00:56:23,048 --> 00:56:25,048
Никой не е идвал.
184
00:56:40,399 --> 00:56:42,399
Направи го за мен.
185
00:56:52,995 --> 00:56:55,247
Само ние, гълъбите, сме тук.
186
00:56:56,415 --> 00:56:58,834
Нали?
187
00:57:00,669 --> 00:57:03,881
Нали?
188
00:57:41,710 --> 00:57:44,546
О, ТАТЕНЦЕ!
189
00:59:38,619 --> 00:59:40,619
Тъпият автопортрет.
190
00:59:47,253 --> 00:59:49,253
Мамка му!
191
00:59:58,305 --> 01:00:00,305
Какво?
192
01:00:01,225 --> 01:00:03,225
Какво, по дяволите?
193
01:00:52,818 --> 01:00:54,987
НЕВИЖДАНИЯТ СВЯТ
194
01:01:10,127 --> 01:01:13,172
"БРАКЪТ НА РАЯ И АДА"
195
01:01:23,933 --> 01:01:26,051
"Опозицията е истинско приятелство."
196
01:02:15,776 --> 01:02:17,776
Ти.
197
01:03:32,895 --> 01:03:34,895
Джазмин?
198
01:03:36,315 --> 01:03:38,692
Дявол да те вземе!
199
01:03:38,776 --> 01:03:40,776
Джазмин!
200
01:03:47,076 --> 01:03:49,076
Джазмин!
201
01:03:50,412 --> 01:03:53,249
ПОМОЩ, ЗАКЛЕЩЕН СЪМ ВЪТРЕ
202
01:04:01,006 --> 01:04:02,883
Джазмин!
203
01:04:02,967 --> 01:04:04,593
Помогни ми.
204
01:04:04,677 --> 01:04:06,677
Измъкни ме оттук!
205
01:04:07,346 --> 01:04:09,346
Помогни ми!
206
01:05:28,010 --> 01:05:30,888
Този момент е... цялото време.
207
01:05:33,349 --> 01:05:35,434
Здравей. Добре дошъл.
208
01:05:38,103 --> 01:05:40,103
Този момент.
209
01:05:43,692 --> 01:05:47,154
Всичко ще последва.
210
01:05:48,489 --> 01:05:51,367
Всичко ще последва този момент.
211
01:05:51,909 --> 01:05:53,909
Здравей.
212
01:05:54,828 --> 01:05:56,263
Ти успя.
213
01:05:56,413 --> 01:05:58,916
Страхотно.
Толкова се радвам, че си тук.
214
01:05:59,500 --> 01:06:03,712
Добре дошъл.
Ела, нека те почерпя едно питие.
215
01:06:05,673 --> 01:06:07,608
И така...
216
01:06:07,758 --> 01:06:08,801
Как върви?
217
01:06:08,884 --> 01:06:10,177
Добре, благодаря.
218
01:06:10,261 --> 01:06:13,264
Наистина ли? Това е добре. Чудесно!
219
01:06:14,348 --> 01:06:17,685
Да, живеем в трудни времена.
220
01:06:18,936 --> 01:06:22,064
Ако се задържаш на повърхността,
браво на теб.
221
01:06:22,606 --> 01:06:24,606
Харесвам изпитанията.
222
01:06:25,651 --> 01:06:28,028
Ти на коя страна си?
223
01:06:29,363 --> 01:06:32,741
"Никой човек не е остров"
или всеки човек е остров?
224
01:06:34,451 --> 01:06:36,451
Аз съм остров.
225
01:06:36,829 --> 01:06:40,291
Но ме попитай отново
след няколко коктейла.
226
01:06:41,625 --> 01:06:44,587
Само в този дух!
227
01:06:46,171 --> 01:06:48,171
Виждал ли си Шиле?
228
01:06:48,674 --> 01:06:51,176
Автопортрета?
- Да, виждал съм го.
229
01:06:51,260 --> 01:06:54,138
Какво е мнението ти?
230
01:07:00,811 --> 01:07:03,439
Има шампанско, коктейли,
каквото пожелаеш.
231
01:07:05,608 --> 01:07:07,608
Чувствай се удобно.
232
01:07:07,776 --> 01:07:09,503
Добре.
233
01:07:09,653 --> 01:07:11,653
Ще те намеря пак по-късно!
234
01:07:23,208 --> 01:07:25,208
Да вървим.
235
01:07:26,670 --> 01:07:32,343
Добре дошли на всички
на тази вълнуваща частна изложба
236
01:07:32,927 --> 01:07:36,013
на нова творба на Масбедо,
237
01:07:36,555 --> 01:07:41,185
дуо артисти,
които обичам страшно много.
238
01:07:41,769 --> 01:07:43,769
Моля, аплодирайте ги.
239
01:07:44,813 --> 01:07:46,813
Куклата,
240
01:07:47,191 --> 01:07:48,959
марионетката,
241
01:07:49,109 --> 01:07:54,740
винаги е била символ
на неизбежността на съдбата.
242
01:07:56,033 --> 01:07:58,243
Ние сме кукли.
243
01:07:58,827 --> 01:08:01,004
И това, в което вярваме, боговете ни,
244
01:08:02,122 --> 01:08:06,085
дърпат конците и
определят действията ни.
245
01:08:07,711 --> 01:08:09,711
Притежаваме ли лична свобода?
246
01:08:10,589 --> 01:08:16,095
Или сме само кукли в представление,
режисирано от невидими ръце?
247
01:10:12,127 --> 01:10:14,127
Мамка му.
248
01:11:04,597 --> 01:11:07,600
Понеделник е.
Момиченцето се връща от училище.
249
01:11:08,225 --> 01:11:11,979
Пита майка си:
"Мамо, какво ще ядем за вечеря?"
250
01:11:12,062 --> 01:11:13,731
Майката отговаря: "Пилешко."
251
01:11:13,814 --> 01:11:17,818
То казва:
"Мамо! Пиле, супер, обичам пиле!"
252
01:11:18,652 --> 01:11:20,988
Вторник е.
Момиченцето се връща от училище.
253
01:11:21,071 --> 01:11:24,450
Пита майка си:
"Мамо, какво има за вечеря?"
254
01:11:26,368 --> 01:11:27,494
Майката: "Пилешко."
255
01:11:27,578 --> 01:11:29,830
То казва: "Супер, обичам пиле!"
256
01:11:31,165 --> 01:11:36,712
Сряда, момиченцето се връща от училище
и пита: "Мамо, какво има за вечеря?"
257
01:11:37,338 --> 01:11:39,148
Майката: "Пилешко."
258
01:11:39,298 --> 01:11:44,929
Момичето казва:
"Супер. Пилешко за вечеря, да!"
259
01:11:45,012 --> 01:11:50,476
Четвъртък, момиченцето се връща от училище
и пита майка си: "Какво има за вечеря?"
260
01:11:50,559 --> 01:11:52,559
Майката отговаря: "Пилешко."
261
01:11:53,687 --> 01:11:58,692
Момиченцето казва:
"Пилешко, добре, пилешко."
262
01:11:59,193 --> 01:12:01,570
Петък,
момиченцето се връща от училище.
263
01:12:01,654 --> 01:12:03,405
"Мамо, какво има за вечеря?"
264
01:12:03,489 --> 01:12:05,532
Майката отговаря: "Пилешко."
265
01:12:05,616 --> 01:12:10,829
"Пилешко. Добре. Да, пилешко."
266
01:12:10,913 --> 01:12:13,791
Събота.
"Мамо, какво има за вечеря днес?"
267
01:12:14,458 --> 01:12:18,087
Майката отговаря: "Пилешко."
268
01:12:18,712 --> 01:12:21,173
Момиченцето пита:
"Пак ли пилешко, мамо?
269
01:12:21,257 --> 01:12:25,719
Не можеш ли да измислиш нещо друго?
Моля те!"
270
01:12:25,803 --> 01:12:29,014
Неделя.
"Мамо, какво има за вечеря днес?"
271
01:12:29,974 --> 01:12:32,226
Майката отговаря: "Пилешко."
272
01:12:33,686 --> 01:12:38,357
Момиченцето: "Защо правиш така?
Пак ли пилешко? Олеле!"
273
01:12:39,358 --> 01:12:42,027
Понеделник,
момиченцето се връща от училище,
274
01:12:42,611 --> 01:12:45,531
пита майка си: "Какво има за вечеря?"
275
01:12:45,614 --> 01:12:47,614
Майката отговаря: "Пилешко."
276
01:12:49,118 --> 01:12:52,913
"Обичам пилешко!
Пилешкото ми е любимо!
277
01:12:52,997 --> 01:12:54,997
Знаеш, че си умирам за пилешко!"
278
01:12:58,544 --> 01:13:05,509
Може да не съм най-добрият разказвач
на вицове, но просто убивам време.
279
01:13:05,593 --> 01:13:08,721
Разбирате ме, нали?
Всъщност вицът е български.
280
01:13:08,804 --> 01:13:12,474
Научих го от една много красива жена.
281
01:13:12,558 --> 01:13:14,768
Тя нямаше представа, че е красива.
282
01:13:15,686 --> 01:13:18,939
Беше много забавна. Това й беше чарът.
283
01:13:25,237 --> 01:13:29,742
Разказа ми този виц и каза:
"Предупреждавам те, български е."
284
01:13:29,825 --> 01:13:34,371
Така че ще проверим дали имаш
българско чувство за хумор, или не.
285
01:13:35,998 --> 01:13:38,792
Явно всички вие нямате.
286
01:13:38,876 --> 01:13:42,129
Но благодаря, че ме изслушахте.
Добра публика сте.
287
01:13:42,212 --> 01:13:44,965
Чудесни съседи сте.
Нямаме никакви проблеми.
288
01:13:45,049 --> 01:13:48,719
Помага да убия времето.
Нали затова сме на тази Земя.
289
01:13:48,802 --> 01:13:52,348
Да се утешаваме взаимно,
да си правим компания
290
01:13:52,431 --> 01:13:54,431
и да убиваме времето...
291
01:14:16,956 --> 01:14:18,956
Тя ме видя.
292
01:14:22,044 --> 01:14:24,044
Тя ме видя.
293
01:14:26,048 --> 01:14:29,718
Тя ме видя.
294
01:14:30,928 --> 01:14:32,928
Погледна право към мен.
295
01:14:34,807 --> 01:14:36,807
Така беше.
296
01:14:38,227 --> 01:14:40,688
Нищо не се е случило между нас.
297
01:14:47,194 --> 01:14:49,194
Може би.
298
01:14:50,155 --> 01:14:52,032
Но щом се срещнахме...
299
01:14:52,116 --> 01:14:55,911
Сякаш животът ми се преобърна.
300
01:14:57,663 --> 01:14:59,915
Обичах да съм в леглото с теб.
301
01:15:01,500 --> 01:15:04,670
Обичах да се будя до теб.
302
01:15:06,338 --> 01:15:08,757
И знаех,
че ти се чувстваш по същия начин.
303
01:15:08,841 --> 01:15:11,093
Това беше моят принос.
304
01:15:11,844 --> 01:15:14,597
Наздраве на всички. Наздраве.
305
01:15:16,390 --> 01:15:19,768
Ако не ви е харесал вицът,
извинете, но майната ви.
306
01:15:19,852 --> 01:15:24,607
Дадох най-доброто от себе си
и ако не ви е харесал, майната ви.
307
01:16:12,529 --> 01:16:14,365
ТЕМПЕРАТУРА: 20°C
308
01:16:14,448 --> 01:16:16,659
ТЕМПЕРАТУРА: 21°C
309
01:17:58,844 --> 01:18:03,432
Нямам енергия, нямам енергия...
310
01:18:04,058 --> 01:18:09,688
Умирам, умирам, умирам...
311
01:18:54,650 --> 01:18:56,650
Разбирам те, братко.
312
01:18:59,738 --> 01:19:01,738
Ще те освободя.
313
01:19:40,654 --> 01:19:42,654
Мамка му!
314
01:24:15,638 --> 01:24:17,638
Боже.
315
01:25:18,617 --> 01:25:20,617
Това е то.
316
01:27:48,976 --> 01:27:50,976
Огън!
317
01:27:57,151 --> 01:27:59,151
Огън!
318
01:31:30,406 --> 01:31:33,993
"Но следните противоречия са верни:
319
01:31:34,827 --> 01:31:39,999
Първо. Човекът няма тяло,
различно от душата си.
320
01:31:41,417 --> 01:31:46,589
Второ. Енергията е единственият живот
321
01:31:47,339 --> 01:31:49,339
и идва от тялото.
322
01:31:50,759 --> 01:31:52,759
Трето.
323
01:31:53,345 --> 01:31:59,602
Енергията е вечна наслада.
324
01:32:03,981 --> 01:32:08,277
Една мисъл запълва цялата необятност.
325
01:32:13,741 --> 01:32:17,578
Енергията е вечна наслада."
326
01:32:36,430 --> 01:32:41,310
Изкачвам се към рая на хълма.
327
01:32:41,393 --> 01:32:45,898
Изкачвам се към рая на хълма.
328
01:32:46,398 --> 01:32:50,569
Изкачвам се към рая на хълма.
329
01:32:51,362 --> 01:32:56,158
Изкачвам се към рая на хълма.
330
01:32:56,242 --> 01:33:00,746
Изкачвам се към рая на хълма.
331
01:33:01,413 --> 01:33:05,125
Изкачвам се към рая на хълма.
332
01:33:23,269 --> 01:33:27,898
Изкачвам се към рая на хълма.
333
01:33:27,982 --> 01:33:31,402
Изкачвам се към рая на хълма.
334
01:33:32,278 --> 01:33:36,156
Изкачвам се към рая на хълма.
335
01:33:36,240 --> 01:33:40,077
Изкачвам се към рая на хълма.
336
01:33:40,160 --> 01:33:43,998
Изкачвам се към рая на хълма.
337
01:33:44,081 --> 01:33:47,876
Изкачвам се към рая на хълма.
338
01:33:48,627 --> 01:33:52,673
Изкачвам се към рая на хълма.
339
01:33:53,257 --> 01:33:57,261
Изкачвам се към рая на хълма.
340
01:33:57,344 --> 01:34:01,181
Изкачвам се към рая на хълма.
341
01:34:01,265 --> 01:34:05,019
Изкачвам се към рая на хълма.
342
01:34:05,102 --> 01:34:08,606
Изкачвам се към рая на хълма.
343
01:34:08,689 --> 01:34:12,192
Изкачвам се към рая на хълма.
344
01:34:12,276 --> 01:34:15,696
Изкачвам се към рая на хълма.
345
01:34:15,779 --> 01:34:19,366
Изкачвам се към рая на хълма.
346
01:34:19,450 --> 01:34:23,078
Изкачвам се към рая на хълма.
347
01:34:23,162 --> 01:34:26,665
Изкачвам се към рая на хълма.
348
01:35:03,285 --> 01:35:06,497
Когато бях дете, учителят ми попита
349
01:35:06,580 --> 01:35:11,210
кои три неща бих спасил,
ако вкъщи избухне пожар.
350
01:35:12,878 --> 01:35:14,878
Отговорих:
351
01:35:15,297 --> 01:35:19,802
"Скицника ми, албума на "Ей Си/Ди Си"
и котката Граучо."
352
01:35:23,055 --> 01:35:25,032
Котката ми умря,
353
01:35:25,182 --> 01:35:29,562
албума на "Ей Си/Ди Си" заех на момче
на име Коджо и повече не го видях.
354
01:35:31,438 --> 01:35:33,438
Но скицника...
355
01:35:34,608 --> 01:35:36,608
него запазих.
356
01:35:38,654 --> 01:35:40,654
Котките умират.
357
01:35:41,198 --> 01:35:43,198
Музиката омръзва.
358
01:35:43,659 --> 01:35:46,412
Но изкуството е вечно.
359
01:35:48,497 --> 01:35:52,418
В знак на благодарност
за гостоприемството ви
360
01:35:52,501 --> 01:35:56,130
спасих три ваши неща от унищожение.
361
01:35:58,382 --> 01:36:00,759
Живях у вас за кратко време.
362
01:36:03,679 --> 01:36:06,056
За вас е било дом.
363
01:36:07,182 --> 01:36:09,182
За мен беше клетка.
364
01:36:11,770 --> 01:36:13,770
Съжалявам, ако съм го съсипал.
365
01:36:15,774 --> 01:36:18,152
Но може би е трябвало да стане така.
366
01:36:20,696 --> 01:36:26,660
В края на краищата сътворение
и унищожение вървят ръка за ръка.
367
01:36:30,664 --> 01:36:36,003
Изкачвам се към рая на хълма.
368
01:36:36,086 --> 01:36:40,341
Изкачвам се към рая на хълма.
369
01:36:41,175 --> 01:36:45,387
Изкачвам се към рая на хълма.
370
01:36:46,513 --> 01:36:50,976
Изкачвам се към рая на хълма.
371
01:36:51,060 --> 01:36:54,980
Изкачвам се към рая на хълма.
372
01:36:55,064 --> 01:36:59,276
Изкачвам се към рая на хълма.
373
01:36:59,360 --> 01:37:02,780
Изкачвам се към рая на хълма.
374
01:37:03,280 --> 01:37:07,159
Изкачвам се към рая на хълма.
375
01:37:07,243 --> 01:37:11,247
Изкачвам се към рая на хълма...
376
01:37:39,567 --> 01:37:42,528
СВЕТЪТ
377
01:43:18,364 --> 01:43:21,784
"Но следните противоречия са верни:
378
01:43:24,536 --> 01:43:30,251
Първо. Човекът няма тяло,
различно от душата си.
379
01:43:34,463 --> 01:43:38,634
Второ. Енергията е единственият живот
380
01:43:39,176 --> 01:43:41,176
и идва от тялото.
381
01:43:47,309 --> 01:43:49,309
Трето.
382
01:43:49,812 --> 01:43:52,773
Енергията е
383
01:43:54,149 --> 01:43:57,570
вечна наслада."
384
01:44:30,644 --> 01:44:34,690
Изкачвам се към рая на хълма.
385
01:44:35,232 --> 01:44:39,653
Изкачвам се към рая на хълма.
386
01:44:39,737 --> 01:44:44,074
Изкачвам се към рая на хълма.
387
01:44:44,700 --> 01:44:49,496
Изкачвам се към рая на хълма.
388
01:44:49,997 --> 01:44:54,376
Изкачвам се към рая на хълма.
389
01:44:55,085 --> 01:44:58,964
Изкачвам се...
390
01:45:13,562 --> 01:45:15,680
Превод на субтитрите
Божена Върбанова
391
01:45:15,980 --> 01:45:18,430
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz