1 00:01:08,943 --> 00:01:12,446 Когато бях дете, учителят ми попита 2 00:01:12,529 --> 00:01:17,034 кои три неща бих спасил, ако вкъщи избухне пожар. 3 00:01:19,912 --> 00:01:22,373 Отговорих: "Скицника ми, 4 00:01:22,456 --> 00:01:26,335 албума на "Ей Си/Ди Си" и котката Граучо. 5 00:01:33,968 --> 00:01:36,470 Не споменах родителите си или сестра си. 6 00:01:37,346 --> 00:01:39,582 Разбира се, другите деца го направиха. 7 00:01:40,849 --> 00:01:42,851 Значи ли това, че съм лош човек? 8 00:01:47,898 --> 00:01:49,525 Котката ми умря, 9 00:01:49,608 --> 00:01:54,738 албума на "Ей Си/Ди Си" заех на едно момче на име Коджо и повече не го видях. 10 00:01:57,199 --> 00:02:00,244 Но запазих скицника. 11 00:02:04,164 --> 00:02:06,164 Котките умират. 12 00:02:06,959 --> 00:02:08,959 Музиката омръзва. 13 00:02:10,546 --> 00:02:13,632 Но изкуството е вечно. 14 00:02:20,389 --> 00:02:22,933 Момчета, две минути до спускането. 15 00:02:23,017 --> 00:02:26,979 Продължаваме по план. Номер Три, всичко наред ли е? 16 00:02:27,688 --> 00:02:31,358 Всичко върви по план. На позиция съм. Компютърът е онлайн. 17 00:02:34,737 --> 00:02:36,363 Приближаваме целта. 18 00:02:36,447 --> 00:02:43,245 На позиция след: пет, четири, три, две, едно. 19 00:02:43,329 --> 00:02:45,329 Номер Едно, давай! 20 00:03:05,267 --> 00:03:09,021 Сезам, отвори се, след: три, две, едно. 21 00:03:16,153 --> 00:03:19,977 Премини към втора стъпка - деактивиране на системата за сигурност. 22 00:03:25,788 --> 00:03:27,790 Шест, едно, три. 23 00:03:29,583 --> 00:03:31,583 Седем минути започват да текат. 24 00:03:38,425 --> 00:03:40,425 Да действаме. 25 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 Това е странно. 26 00:04:18,382 --> 00:04:20,092 Номер Три, отговори. 27 00:04:20,175 --> 00:04:22,511 Прието. - Автопортретът не е тук. 28 00:04:23,304 --> 00:04:24,555 Какво? 29 00:04:24,638 --> 00:04:27,683 Другите три платна на Шиле са тук, не и автопортретът. 30 00:04:27,766 --> 00:04:29,393 Автопортрета го няма? 31 00:04:29,476 --> 00:04:33,105 В спалнята съм, но на мястото му има друга картина. 32 00:04:33,188 --> 00:04:34,707 Невъзможно. 33 00:04:34,857 --> 00:04:37,318 Провери стаята за видеомонтаж. 34 00:04:42,031 --> 00:04:44,031 Още четири минути. 35 00:04:51,081 --> 00:04:54,084 В стаята за видеомонтаж съм. Тук няма картини. 36 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Сигурен ли си? 37 00:04:55,711 --> 00:04:57,296 ...знам, че има начин... 38 00:04:57,379 --> 00:04:58,714 Доста сигурен. 39 00:04:58,797 --> 00:05:00,797 Погледни пак. 40 00:05:01,091 --> 00:05:03,594 Автопортретът не е тук. 41 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 Къде е тогава, по дяволите? 42 00:05:06,555 --> 00:05:10,017 Аз откъде да знам? Може да го е взел със себе си в Казахстан. 43 00:05:10,100 --> 00:05:13,270 Разбира се, че не го е взел в Казахстан. 44 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Не би го взел на работно пътуване. 45 00:05:15,648 --> 00:05:16,982 Какво да правя сега? 46 00:05:17,066 --> 00:05:19,485 Тази картина струва три милиона. 47 00:05:20,402 --> 00:05:23,656 По дяволите! Няма време. Вземай другите и тръгвай. 48 00:05:30,204 --> 00:05:32,204 Номер Три, отговори. 49 00:05:32,373 --> 00:05:34,373 На вратата съм. Вътре ли си? 50 00:05:35,209 --> 00:05:38,420 Да. Ето кода за активиране. Готов ли си? 51 00:05:38,504 --> 00:05:40,005 Готов. 52 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 Три, едно, шест... - Едно, шест... 53 00:05:42,883 --> 00:05:44,843 ...нула, седем, две. 54 00:05:44,927 --> 00:05:46,845 ...нула, седем, две. 55 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 Активирай. 56 00:05:48,180 --> 00:05:50,180 Активирай. 57 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 Неизправност в системата. 58 00:05:53,352 --> 00:05:55,246 Какво? 59 00:05:55,396 --> 00:05:57,331 Момчета! 60 00:05:57,481 --> 00:05:59,481 Какво става? 61 00:05:59,817 --> 00:06:01,235 Какво се случва? 62 00:06:01,318 --> 00:06:03,404 Не знам. Пробвай да се върнеш. 63 00:06:03,487 --> 00:06:05,906 Какво става? - Не разбирам. 64 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 Боже! Помощ! 65 00:06:12,454 --> 00:06:14,454 Неизправност в системата. 66 00:06:17,459 --> 00:06:19,459 Неизправност в системата. 67 00:06:22,464 --> 00:06:24,464 Неизправност в системата. 68 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 Неизправност в системата. 69 00:06:45,195 --> 00:06:47,698 Върни се при вратата. Пробвай пак, сега. 70 00:06:47,781 --> 00:06:49,781 Неизправност в системата. 71 00:06:55,831 --> 00:06:59,752 Заключена е. Не се отваря. 72 00:06:59,835 --> 00:07:01,587 Номер Три, отговори. 73 00:07:01,670 --> 00:07:03,670 Не знам какво да направя. 74 00:07:04,131 --> 00:07:05,883 Съжалявам, но си сам. 75 00:07:05,966 --> 00:07:07,968 Отговори! - Край на връзката. 76 00:07:08,052 --> 00:07:11,013 НЕИЗПРАВНОСТ 77 00:07:12,973 --> 00:07:14,973 Неизправност в системата. 78 00:07:23,067 --> 00:07:25,067 Неизправност в... 79 00:07:26,028 --> 00:07:28,530 ТЕМПЕРАТУРА: 22°C 80 00:07:59,311 --> 00:08:01,311 ТОЗИ МОМЕНТ 81 00:10:26,875 --> 00:10:28,875 Хайде, скъпа. 82 00:10:29,545 --> 00:10:31,547 Точно така. 83 00:11:12,671 --> 00:11:14,671 Тъпата топлина. 84 00:11:38,155 --> 00:11:40,155 Хайде! 85 00:11:52,920 --> 00:11:55,714 Здравейте, какво ще кажете за омлет с билки 86 00:11:55,798 --> 00:11:57,508 и смути от авокадо и мента? 87 00:11:57,591 --> 00:12:00,135 Само 10% от дневния ви калориен прием. 88 00:12:01,720 --> 00:12:03,722 Здравейте, провизиите ви намаляват. 89 00:12:03,806 --> 00:12:06,689 Консултирайте се със смарт контрола на продуктите. 90 00:12:27,371 --> 00:12:32,543 Здравейте. Моля, не оставяйте хладилника отворен за повече от 20 секунди. 91 00:12:41,385 --> 00:12:44,346 29°C 92 00:13:37,858 --> 00:13:39,858 Отговори, Номер Три. 93 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 Отговори, Номер Три. 94 00:13:48,911 --> 00:13:51,455 Номер Три, отговори. 95 00:14:03,759 --> 00:14:07,179 ЦЯЛОТО ВРЕМЕ, КОЕТО ЩЕ ДОЙДЕ СЛЕД ТОЗИ МОМЕНТ 96 00:14:07,263 --> 00:14:12,017 Провизиите ви намаляват. Консултирайте се със смарт контрола на продуктите. 97 00:14:12,101 --> 00:14:15,312 Скъпарска водка. Време за купон. 98 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 ТЕМПЕРАТУРА: 32°C 99 00:17:34,970 --> 00:17:37,139 ТЕМПЕРАТУРА: 33°C 100 00:18:02,581 --> 00:18:04,581 Номер Три, отговори. 101 00:18:10,005 --> 00:18:12,005 Номер Три, отговори. 102 00:18:29,567 --> 00:18:32,403 КУЛА "ЛАЛЕ", АСТАНА 103 00:19:18,407 --> 00:19:22,411 Аз имам награда "Прицкер", а ти какво си постигнал? 104 00:28:31,460 --> 00:28:34,672 Какво ядеш... Майчице! 105 00:28:44,682 --> 00:28:46,617 Ето я и нея. 106 00:28:46,767 --> 00:28:48,767 Ето те и теб. 107 00:29:09,498 --> 00:29:11,709 Мамка му! 108 00:29:12,835 --> 00:29:14,835 Мамка му! 109 00:29:18,882 --> 00:29:20,882 Човече! 110 00:29:21,385 --> 00:29:23,385 Охлади! 111 00:29:30,936 --> 00:29:32,187 ТЕМПЕРАТУРА: 35°C 112 00:29:32,271 --> 00:29:34,607 ТЕМПЕРАТУРА: 38°C 113 00:29:54,043 --> 00:29:56,795 Тъпакът има всичко освен отварачка за консерви. 114 00:29:59,798 --> 00:30:01,798 Мамка му! 115 00:30:22,655 --> 00:30:24,655 Мамка му! 116 00:31:17,751 --> 00:31:19,751 Боже! 117 00:36:10,669 --> 00:36:12,669 Добре. 118 00:36:29,313 --> 00:36:31,313 Добре. 119 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 40°C 120 00:36:58,926 --> 00:37:01,220 41°C 121 00:37:38,507 --> 00:37:40,507 Здравей. 122 00:37:50,811 --> 00:37:53,230 А-С 123 00:37:54,023 --> 00:37:58,694 М-И-Н. 124 00:38:03,198 --> 00:38:05,198 Скъпа! 125 00:38:05,534 --> 00:38:07,534 Мамка му! 126 00:38:36,065 --> 00:38:38,065 Не! 127 00:38:44,990 --> 00:38:46,990 Не. 128 00:39:07,596 --> 00:39:09,596 Хайде, скъпа. 129 00:39:11,016 --> 00:39:14,645 Отвори вратата, моля те. Скъпа! 130 00:39:17,439 --> 00:39:19,439 Хайде, скъпа! 131 00:39:23,153 --> 00:39:25,153 Хайде! 132 00:39:28,909 --> 00:39:30,909 Хайде! 133 00:39:58,814 --> 00:40:00,814 Мамка му. 134 00:43:21,684 --> 00:43:23,519 ТЕМПЕРАТУРА: 26°C 135 00:43:23,602 --> 00:43:25,602 ТЕМПЕРАТУРА: 25°C 136 00:48:08,095 --> 00:48:10,095 Добър вечер на всички. 137 00:48:10,514 --> 00:48:15,895 Тази вечер ще приготвим доста лесна, но вкусна паста. 138 00:48:16,896 --> 00:48:21,901 Ще започнем с филтрирана вода от любимия ни източник. 139 00:48:21,984 --> 00:48:25,988 Растителната зона. 140 00:48:28,657 --> 00:48:30,009 Добре. 141 00:48:30,159 --> 00:48:32,159 Насочвам се към пакета с паста. 142 00:48:32,745 --> 00:48:38,334 Ще вземем малко от тези фузили. 143 00:48:38,417 --> 00:48:41,754 Паста от твърда пшеница. 144 00:48:42,963 --> 00:48:47,259 И ще ги накиснем 145 00:48:48,260 --> 00:48:50,512 за около 24 часа. 146 00:48:50,596 --> 00:48:53,599 Тук вече сме приготвили тези... 147 00:48:55,309 --> 00:48:57,144 предполагам, че са ригатони. 148 00:48:57,228 --> 00:48:59,813 Сега ще ги опитаме. 149 00:49:03,234 --> 00:49:05,986 Меки са, определено, "ал денте". 150 00:49:07,780 --> 00:49:09,406 Не са зле. 151 00:49:09,490 --> 00:49:11,116 ТЕМПЕРАТУРА: 10°C 152 00:49:11,200 --> 00:49:13,410 ТЕМПЕРАТУРА: 8°C 153 00:49:25,005 --> 00:49:27,005 Не. 154 00:49:31,887 --> 00:49:33,739 Здравей, Гладис. 155 00:49:33,889 --> 00:49:35,866 Изглеждаш добре. 156 00:49:36,016 --> 00:49:38,016 На пазар ли излизаш? 157 00:49:40,813 --> 00:49:42,813 Рамон! 158 00:49:43,566 --> 00:49:44,959 Как си? 159 00:49:45,109 --> 00:49:47,236 Изглеждаш добре. 160 00:49:48,821 --> 00:49:50,197 Джазмин? 161 00:49:50,281 --> 00:49:52,281 Време е за обедната ти почивка. 162 00:49:53,242 --> 00:49:55,242 Къде си? 163 00:50:03,460 --> 00:50:06,463 Кой е този? 164 00:50:09,842 --> 00:50:11,842 Забавен тип. 165 00:50:12,344 --> 00:50:14,344 Приятел ли ти е? 166 00:50:47,296 --> 00:50:50,215 Мамка му! 167 00:51:20,162 --> 00:51:22,162 Добре. 168 00:51:22,665 --> 00:51:25,125 Виждам те. 169 00:51:25,918 --> 00:51:27,918 Пипнах те. 170 00:51:30,339 --> 00:51:35,177 Ще мине и това, дай ми газта, 171 00:51:35,261 --> 00:51:37,930 падни си на задника. 172 00:51:38,013 --> 00:51:40,013 Пипнах те! 173 00:51:46,063 --> 00:51:48,063 Свободен съм. Всички са мъртви. 174 00:52:18,137 --> 00:52:20,137 8°C 175 00:52:25,019 --> 00:52:27,019 6°C 176 00:52:43,203 --> 00:52:45,203 1% КАНАЛ 13 177 00:54:23,762 --> 00:54:26,974 ПОДДРЪЖКА "ХЕЙДЪН" 178 00:56:04,321 --> 00:56:06,321 Отиди в "Томпкинс Скуеър Парк". 179 00:56:07,157 --> 00:56:09,868 Потърси мъж на име Дани С. 180 00:56:09,952 --> 00:56:12,788 Обикновено е около баскетболните игрища. 181 00:56:13,289 --> 00:56:15,708 Ходи там в късния следобед. 182 00:56:17,418 --> 00:56:21,046 Кажи му, че съм заклещен тук. 183 00:56:23,048 --> 00:56:25,048 Никой не е идвал. 184 00:56:40,399 --> 00:56:42,399 Направи го за мен. 185 00:56:52,995 --> 00:56:55,247 Само ние, гълъбите, сме тук. 186 00:56:56,415 --> 00:56:58,834 Нали? 187 00:57:00,669 --> 00:57:03,881 Нали? 188 00:57:41,710 --> 00:57:44,546 О, ТАТЕНЦЕ! 189 00:59:38,619 --> 00:59:40,619 Тъпият автопортрет. 190 00:59:47,253 --> 00:59:49,253 Мамка му! 191 00:59:58,305 --> 01:00:00,305 Какво? 192 01:00:01,225 --> 01:00:03,225 Какво, по дяволите? 193 01:00:52,818 --> 01:00:54,987 НЕВИЖДАНИЯТ СВЯТ 194 01:01:10,127 --> 01:01:13,172 "БРАКЪТ НА РАЯ И АДА" 195 01:01:23,933 --> 01:01:26,051 "Опозицията е истинско приятелство." 196 01:02:15,776 --> 01:02:17,776 Ти. 197 01:03:32,895 --> 01:03:34,895 Джазмин? 198 01:03:36,315 --> 01:03:38,692 Дявол да те вземе! 199 01:03:38,776 --> 01:03:40,776 Джазмин! 200 01:03:47,076 --> 01:03:49,076 Джазмин! 201 01:03:50,412 --> 01:03:53,249 ПОМОЩ, ЗАКЛЕЩЕН СЪМ ВЪТРЕ 202 01:04:01,006 --> 01:04:02,883 Джазмин! 203 01:04:02,967 --> 01:04:04,593 Помогни ми. 204 01:04:04,677 --> 01:04:06,677 Измъкни ме оттук! 205 01:04:07,346 --> 01:04:09,346 Помогни ми! 206 01:05:28,010 --> 01:05:30,888 Този момент е... цялото време. 207 01:05:33,349 --> 01:05:35,434 Здравей. Добре дошъл. 208 01:05:38,103 --> 01:05:40,103 Този момент. 209 01:05:43,692 --> 01:05:47,154 Всичко ще последва. 210 01:05:48,489 --> 01:05:51,367 Всичко ще последва този момент. 211 01:05:51,909 --> 01:05:53,909 Здравей. 212 01:05:54,828 --> 01:05:56,263 Ти успя. 213 01:05:56,413 --> 01:05:58,916 Страхотно. Толкова се радвам, че си тук. 214 01:05:59,500 --> 01:06:03,712 Добре дошъл. Ела, нека те почерпя едно питие. 215 01:06:05,673 --> 01:06:07,608 И така... 216 01:06:07,758 --> 01:06:08,801 Как върви? 217 01:06:08,884 --> 01:06:10,177 Добре, благодаря. 218 01:06:10,261 --> 01:06:13,264 Наистина ли? Това е добре. Чудесно! 219 01:06:14,348 --> 01:06:17,685 Да, живеем в трудни времена. 220 01:06:18,936 --> 01:06:22,064 Ако се задържаш на повърхността, браво на теб. 221 01:06:22,606 --> 01:06:24,606 Харесвам изпитанията. 222 01:06:25,651 --> 01:06:28,028 Ти на коя страна си? 223 01:06:29,363 --> 01:06:32,741 "Никой човек не е остров" или всеки човек е остров? 224 01:06:34,451 --> 01:06:36,451 Аз съм остров. 225 01:06:36,829 --> 01:06:40,291 Но ме попитай отново след няколко коктейла. 226 01:06:41,625 --> 01:06:44,587 Само в този дух! 227 01:06:46,171 --> 01:06:48,171 Виждал ли си Шиле? 228 01:06:48,674 --> 01:06:51,176 Автопортрета? - Да, виждал съм го. 229 01:06:51,260 --> 01:06:54,138 Какво е мнението ти? 230 01:07:00,811 --> 01:07:03,439 Има шампанско, коктейли, каквото пожелаеш. 231 01:07:05,608 --> 01:07:07,608 Чувствай се удобно. 232 01:07:07,776 --> 01:07:09,503 Добре. 233 01:07:09,653 --> 01:07:11,653 Ще те намеря пак по-късно! 234 01:07:23,208 --> 01:07:25,208 Да вървим. 235 01:07:26,670 --> 01:07:32,343 Добре дошли на всички на тази вълнуваща частна изложба 236 01:07:32,927 --> 01:07:36,013 на нова творба на Масбедо, 237 01:07:36,555 --> 01:07:41,185 дуо артисти, които обичам страшно много. 238 01:07:41,769 --> 01:07:43,769 Моля, аплодирайте ги. 239 01:07:44,813 --> 01:07:46,813 Куклата, 240 01:07:47,191 --> 01:07:48,959 марионетката, 241 01:07:49,109 --> 01:07:54,740 винаги е била символ на неизбежността на съдбата. 242 01:07:56,033 --> 01:07:58,243 Ние сме кукли. 243 01:07:58,827 --> 01:08:01,004 И това, в което вярваме, боговете ни, 244 01:08:02,122 --> 01:08:06,085 дърпат конците и определят действията ни. 245 01:08:07,711 --> 01:08:09,711 Притежаваме ли лична свобода? 246 01:08:10,589 --> 01:08:16,095 Или сме само кукли в представление, режисирано от невидими ръце? 247 01:10:12,127 --> 01:10:14,127 Мамка му. 248 01:11:04,597 --> 01:11:07,600 Понеделник е. Момиченцето се връща от училище. 249 01:11:08,225 --> 01:11:11,979 Пита майка си: "Мамо, какво ще ядем за вечеря?" 250 01:11:12,062 --> 01:11:13,731 Майката отговаря: "Пилешко." 251 01:11:13,814 --> 01:11:17,818 То казва: "Мамо! Пиле, супер, обичам пиле!" 252 01:11:18,652 --> 01:11:20,988 Вторник е. Момиченцето се връща от училище. 253 01:11:21,071 --> 01:11:24,450 Пита майка си: "Мамо, какво има за вечеря?" 254 01:11:26,368 --> 01:11:27,494 Майката: "Пилешко." 255 01:11:27,578 --> 01:11:29,830 То казва: "Супер, обичам пиле!" 256 01:11:31,165 --> 01:11:36,712 Сряда, момиченцето се връща от училище и пита: "Мамо, какво има за вечеря?" 257 01:11:37,338 --> 01:11:39,148 Майката: "Пилешко." 258 01:11:39,298 --> 01:11:44,929 Момичето казва: "Супер. Пилешко за вечеря, да!" 259 01:11:45,012 --> 01:11:50,476 Четвъртък, момиченцето се връща от училище и пита майка си: "Какво има за вечеря?" 260 01:11:50,559 --> 01:11:52,559 Майката отговаря: "Пилешко." 261 01:11:53,687 --> 01:11:58,692 Момиченцето казва: "Пилешко, добре, пилешко." 262 01:11:59,193 --> 01:12:01,570 Петък, момиченцето се връща от училище. 263 01:12:01,654 --> 01:12:03,405 "Мамо, какво има за вечеря?" 264 01:12:03,489 --> 01:12:05,532 Майката отговаря: "Пилешко." 265 01:12:05,616 --> 01:12:10,829 "Пилешко. Добре. Да, пилешко." 266 01:12:10,913 --> 01:12:13,791 Събота. "Мамо, какво има за вечеря днес?" 267 01:12:14,458 --> 01:12:18,087 Майката отговаря: "Пилешко." 268 01:12:18,712 --> 01:12:21,173 Момиченцето пита: "Пак ли пилешко, мамо? 269 01:12:21,257 --> 01:12:25,719 Не можеш ли да измислиш нещо друго? Моля те!" 270 01:12:25,803 --> 01:12:29,014 Неделя. "Мамо, какво има за вечеря днес?" 271 01:12:29,974 --> 01:12:32,226 Майката отговаря: "Пилешко." 272 01:12:33,686 --> 01:12:38,357 Момиченцето: "Защо правиш така? Пак ли пилешко? Олеле!" 273 01:12:39,358 --> 01:12:42,027 Понеделник, момиченцето се връща от училище, 274 01:12:42,611 --> 01:12:45,531 пита майка си: "Какво има за вечеря?" 275 01:12:45,614 --> 01:12:47,614 Майката отговаря: "Пилешко." 276 01:12:49,118 --> 01:12:52,913 "Обичам пилешко! Пилешкото ми е любимо! 277 01:12:52,997 --> 01:12:54,997 Знаеш, че си умирам за пилешко!" 278 01:12:58,544 --> 01:13:05,509 Може да не съм най-добрият разказвач на вицове, но просто убивам време. 279 01:13:05,593 --> 01:13:08,721 Разбирате ме, нали? Всъщност вицът е български. 280 01:13:08,804 --> 01:13:12,474 Научих го от една много красива жена. 281 01:13:12,558 --> 01:13:14,768 Тя нямаше представа, че е красива. 282 01:13:15,686 --> 01:13:18,939 Беше много забавна. Това й беше чарът. 283 01:13:25,237 --> 01:13:29,742 Разказа ми този виц и каза: "Предупреждавам те, български е." 284 01:13:29,825 --> 01:13:34,371 Така че ще проверим дали имаш българско чувство за хумор, или не. 285 01:13:35,998 --> 01:13:38,792 Явно всички вие нямате. 286 01:13:38,876 --> 01:13:42,129 Но благодаря, че ме изслушахте. Добра публика сте. 287 01:13:42,212 --> 01:13:44,965 Чудесни съседи сте. Нямаме никакви проблеми. 288 01:13:45,049 --> 01:13:48,719 Помага да убия времето. Нали затова сме на тази Земя. 289 01:13:48,802 --> 01:13:52,348 Да се утешаваме взаимно, да си правим компания 290 01:13:52,431 --> 01:13:54,431 и да убиваме времето... 291 01:14:16,956 --> 01:14:18,956 Тя ме видя. 292 01:14:22,044 --> 01:14:24,044 Тя ме видя. 293 01:14:26,048 --> 01:14:29,718 Тя ме видя. 294 01:14:30,928 --> 01:14:32,928 Погледна право към мен. 295 01:14:34,807 --> 01:14:36,807 Така беше. 296 01:14:38,227 --> 01:14:40,688 Нищо не се е случило между нас. 297 01:14:47,194 --> 01:14:49,194 Може би. 298 01:14:50,155 --> 01:14:52,032 Но щом се срещнахме... 299 01:14:52,116 --> 01:14:55,911 Сякаш животът ми се преобърна. 300 01:14:57,663 --> 01:14:59,915 Обичах да съм в леглото с теб. 301 01:15:01,500 --> 01:15:04,670 Обичах да се будя до теб. 302 01:15:06,338 --> 01:15:08,757 И знаех, че ти се чувстваш по същия начин. 303 01:15:08,841 --> 01:15:11,093 Това беше моят принос. 304 01:15:11,844 --> 01:15:14,597 Наздраве на всички. Наздраве. 305 01:15:16,390 --> 01:15:19,768 Ако не ви е харесал вицът, извинете, но майната ви. 306 01:15:19,852 --> 01:15:24,607 Дадох най-доброто от себе си и ако не ви е харесал, майната ви. 307 01:16:12,529 --> 01:16:14,365 ТЕМПЕРАТУРА: 20°C 308 01:16:14,448 --> 01:16:16,659 ТЕМПЕРАТУРА: 21°C 309 01:17:58,844 --> 01:18:03,432 Нямам енергия, нямам енергия... 310 01:18:04,058 --> 01:18:09,688 Умирам, умирам, умирам... 311 01:18:54,650 --> 01:18:56,650 Разбирам те, братко. 312 01:18:59,738 --> 01:19:01,738 Ще те освободя. 313 01:19:40,654 --> 01:19:42,654 Мамка му! 314 01:24:15,638 --> 01:24:17,638 Боже. 315 01:25:18,617 --> 01:25:20,617 Това е то. 316 01:27:48,976 --> 01:27:50,976 Огън! 317 01:27:57,151 --> 01:27:59,151 Огън! 318 01:31:30,406 --> 01:31:33,993 "Но следните противоречия са верни: 319 01:31:34,827 --> 01:31:39,999 Първо. Човекът няма тяло, различно от душата си. 320 01:31:41,417 --> 01:31:46,589 Второ. Енергията е единственият живот 321 01:31:47,339 --> 01:31:49,339 и идва от тялото. 322 01:31:50,759 --> 01:31:52,759 Трето. 323 01:31:53,345 --> 01:31:59,602 Енергията е вечна наслада. 324 01:32:03,981 --> 01:32:08,277 Една мисъл запълва цялата необятност. 325 01:32:13,741 --> 01:32:17,578 Енергията е вечна наслада." 326 01:32:36,430 --> 01:32:41,310 Изкачвам се към рая на хълма. 327 01:32:41,393 --> 01:32:45,898 Изкачвам се към рая на хълма. 328 01:32:46,398 --> 01:32:50,569 Изкачвам се към рая на хълма. 329 01:32:51,362 --> 01:32:56,158 Изкачвам се към рая на хълма. 330 01:32:56,242 --> 01:33:00,746 Изкачвам се към рая на хълма. 331 01:33:01,413 --> 01:33:05,125 Изкачвам се към рая на хълма. 332 01:33:23,269 --> 01:33:27,898 Изкачвам се към рая на хълма. 333 01:33:27,982 --> 01:33:31,402 Изкачвам се към рая на хълма. 334 01:33:32,278 --> 01:33:36,156 Изкачвам се към рая на хълма. 335 01:33:36,240 --> 01:33:40,077 Изкачвам се към рая на хълма. 336 01:33:40,160 --> 01:33:43,998 Изкачвам се към рая на хълма. 337 01:33:44,081 --> 01:33:47,876 Изкачвам се към рая на хълма. 338 01:33:48,627 --> 01:33:52,673 Изкачвам се към рая на хълма. 339 01:33:53,257 --> 01:33:57,261 Изкачвам се към рая на хълма. 340 01:33:57,344 --> 01:34:01,181 Изкачвам се към рая на хълма. 341 01:34:01,265 --> 01:34:05,019 Изкачвам се към рая на хълма. 342 01:34:05,102 --> 01:34:08,606 Изкачвам се към рая на хълма. 343 01:34:08,689 --> 01:34:12,192 Изкачвам се към рая на хълма. 344 01:34:12,276 --> 01:34:15,696 Изкачвам се към рая на хълма. 345 01:34:15,779 --> 01:34:19,366 Изкачвам се към рая на хълма. 346 01:34:19,450 --> 01:34:23,078 Изкачвам се към рая на хълма. 347 01:34:23,162 --> 01:34:26,665 Изкачвам се към рая на хълма. 348 01:35:03,285 --> 01:35:06,497 Когато бях дете, учителят ми попита 349 01:35:06,580 --> 01:35:11,210 кои три неща бих спасил, ако вкъщи избухне пожар. 350 01:35:12,878 --> 01:35:14,878 Отговорих: 351 01:35:15,297 --> 01:35:19,802 "Скицника ми, албума на "Ей Си/Ди Си" и котката Граучо." 352 01:35:23,055 --> 01:35:25,032 Котката ми умря, 353 01:35:25,182 --> 01:35:29,562 албума на "Ей Си/Ди Си" заех на момче на име Коджо и повече не го видях. 354 01:35:31,438 --> 01:35:33,438 Но скицника... 355 01:35:34,608 --> 01:35:36,608 него запазих. 356 01:35:38,654 --> 01:35:40,654 Котките умират. 357 01:35:41,198 --> 01:35:43,198 Музиката омръзва. 358 01:35:43,659 --> 01:35:46,412 Но изкуството е вечно. 359 01:35:48,497 --> 01:35:52,418 В знак на благодарност за гостоприемството ви 360 01:35:52,501 --> 01:35:56,130 спасих три ваши неща от унищожение. 361 01:35:58,382 --> 01:36:00,759 Живях у вас за кратко време. 362 01:36:03,679 --> 01:36:06,056 За вас е било дом. 363 01:36:07,182 --> 01:36:09,182 За мен беше клетка. 364 01:36:11,770 --> 01:36:13,770 Съжалявам, ако съм го съсипал. 365 01:36:15,774 --> 01:36:18,152 Но може би е трябвало да стане така. 366 01:36:20,696 --> 01:36:26,660 В края на краищата сътворение и унищожение вървят ръка за ръка. 367 01:36:30,664 --> 01:36:36,003 Изкачвам се към рая на хълма. 368 01:36:36,086 --> 01:36:40,341 Изкачвам се към рая на хълма. 369 01:36:41,175 --> 01:36:45,387 Изкачвам се към рая на хълма. 370 01:36:46,513 --> 01:36:50,976 Изкачвам се към рая на хълма. 371 01:36:51,060 --> 01:36:54,980 Изкачвам се към рая на хълма. 372 01:36:55,064 --> 01:36:59,276 Изкачвам се към рая на хълма. 373 01:36:59,360 --> 01:37:02,780 Изкачвам се към рая на хълма. 374 01:37:03,280 --> 01:37:07,159 Изкачвам се към рая на хълма. 375 01:37:07,243 --> 01:37:11,247 Изкачвам се към рая на хълма... 376 01:37:39,567 --> 01:37:42,528 СВЕТЪТ 377 01:43:18,364 --> 01:43:21,784 "Но следните противоречия са верни: 378 01:43:24,536 --> 01:43:30,251 Първо. Човекът няма тяло, различно от душата си. 379 01:43:34,463 --> 01:43:38,634 Второ. Енергията е единственият живот 380 01:43:39,176 --> 01:43:41,176 и идва от тялото. 381 01:43:47,309 --> 01:43:49,309 Трето. 382 01:43:49,812 --> 01:43:52,773 Енергията е 383 01:43:54,149 --> 01:43:57,570 вечна наслада." 384 01:44:30,644 --> 01:44:34,690 Изкачвам се към рая на хълма. 385 01:44:35,232 --> 01:44:39,653 Изкачвам се към рая на хълма. 386 01:44:39,737 --> 01:44:44,074 Изкачвам се към рая на хълма. 387 01:44:44,700 --> 01:44:49,496 Изкачвам се към рая на хълма. 388 01:44:49,997 --> 01:44:54,376 Изкачвам се към рая на хълма. 389 01:44:55,085 --> 01:44:58,964 Изкачвам се... 390 01:45:13,562 --> 01:45:15,680 Превод на субтитрите Божена Върбанова 391 01:45:15,980 --> 01:45:18,430 subs by sub.Trader at subs.sab.bz