1
00:02:10,839 --> 00:02:14,301
Нали не натискам силно, Гари?
- Идеално е.
2
00:02:17,638 --> 00:02:22,518
Олиото нали не е горещо?
- Приятно е.
3
00:02:27,940 --> 00:02:31,568
Има ли някоя определена зона,
по която искаш да работя днес?
4
00:02:44,748 --> 00:02:46,748
Можеш...
5
00:02:49,586 --> 00:02:51,586
Можеш да отидеш...
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,174
По-ниско.
7
00:03:05,394 --> 00:03:08,438
Изненадата там долу
8
00:03:34,590 --> 00:03:36,590
Боже мой.
9
00:03:37,676 --> 00:03:40,053
Съжалявам, тази музика ме натъжава.
10
00:03:40,929 --> 00:03:43,871
Може ли да я сменя на нещо
по-малко травматизиращо?
11
00:03:44,516 --> 00:03:45,350
Разбира се.
12
00:03:45,434 --> 00:03:48,353
Струваше ми се, че ти бия чекия
на погребение.
13
00:03:52,566 --> 00:03:55,319
Имаш хубава къща, между другото.
- Благодаря.
14
00:03:55,402 --> 00:03:57,402
Секси е.
15
00:04:03,785 --> 00:04:05,785
Господи.
16
00:04:13,962 --> 00:04:18,382
Лижа, лижа, лижа
Искам да лапам и да лижа
17
00:04:18,466 --> 00:04:20,928
Но не искам да си разваля маникюра
18
00:04:24,097 --> 00:04:28,519
Извинявай, Кори ли ти беше името?
- Да, с "К".
19
00:04:28,602 --> 00:04:31,396
Дали може да сведем
страничните неща до минимум?
20
00:04:32,064 --> 00:04:35,484
Съжалявам, спрях да си пия
лекарството за концентрация и...
21
00:04:35,567 --> 00:04:37,567
Спокойно, просто...
22
00:04:38,111 --> 00:04:40,322
Да спра ли музиката?
- Моля те.
23
00:04:41,031 --> 00:04:43,031
Добре.
24
00:04:58,757 --> 00:05:02,302
Много съжалявам, има ли начин
да не дъвчеш дъвка?
25
00:05:03,136 --> 00:05:05,136
А имам ли право да дишам?
26
00:05:09,393 --> 00:05:12,271
Вече я няма. Така по-добре ли е?
- Да, съжалявам.
27
00:05:12,354 --> 00:05:15,354
Няма нищо. Да продължа ли?
- Да, моля те. Благодаря.
28
00:05:25,868 --> 00:05:29,121
Имаш много голяма къща.
29
00:05:31,123 --> 00:05:33,123
Кой живее тук?
30
00:05:36,170 --> 00:05:37,171
Само аз.
31
00:05:37,254 --> 00:05:38,755
Да му се не види.
32
00:05:38,839 --> 00:05:40,839
Нямаш ли съпруг или съпруга?
33
00:05:46,847 --> 00:05:49,975
Имах съпруга.
- Вярно ли?
34
00:05:50,058 --> 00:05:53,854
И аз преди чуках момичета,
но осъзнах, че не мога да лижа добре.
35
00:05:55,272 --> 00:05:57,566
Тя ме напусна. Взе децата и...
36
00:05:57,649 --> 00:05:59,651
Каква кучка! Момчета или момичета?
37
00:06:00,444 --> 00:06:02,196
Момчета. Вече са мъже.
38
00:06:02,279 --> 00:06:03,447
Готини ли са?
39
00:06:03,530 --> 00:06:05,707
Какво?
- Готини ли са двамата ти сина?
40
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Не знам.
41
00:06:07,159 --> 00:06:10,621
Хайде, Гари. Явно си хомо.
И да не си бил, вече си.
42
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
Те са ми деца!
43
00:06:11,997 --> 00:06:15,834
Не е извратено.
Братовчедите ми са адски готини.
44
00:06:16,752 --> 00:06:18,752
Добре изглеждащи младежи са.
45
00:06:19,713 --> 00:06:21,231
Добре де.
46
00:06:21,381 --> 00:06:23,381
Исусе!
47
00:06:26,261 --> 00:06:29,932
Гари? С колко мъже си го правил?
48
00:06:35,395 --> 00:06:36,230
Един?
49
00:06:36,313 --> 00:06:38,941
Един...
- Ти си ми първият.
50
00:06:39,024 --> 00:06:42,528
За първи път ли си на масаж?
- Не. Да, но...
51
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Ти си първият,
с когото съм бил интимен.
52
00:06:52,120 --> 00:06:56,083
Не може да бъде.
- Не е голяма работа.
53
00:06:56,166 --> 00:06:57,960
Напротив, огромна е.
54
00:06:58,043 --> 00:07:01,547
Трябва да пийна нещо.
Ела, хайде. Мамка му!
55
00:07:01,630 --> 00:07:03,440
Къде отиваш?
56
00:07:03,590 --> 00:07:06,296
Значи никога не си пипал пишка?
Даже като дете?
57
00:07:08,053 --> 00:07:08,887
Не.
58
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
Господи, Гари. Такъв си гей.
59
00:07:11,181 --> 00:07:12,516
Не бива да пия.
60
00:07:12,599 --> 00:07:15,769
Това е най-репресивната
католическа глупост, която съм чувал.
61
00:07:15,853 --> 00:07:18,313
Веднъж си бих чекия
в сауната на кънтри клуба.
62
00:07:18,397 --> 00:07:20,732
Само веднъж? Боже господи, Гари.
63
00:07:20,816 --> 00:07:23,026
Беше отдавна.
Светът днес е различен.
64
00:07:23,110 --> 00:07:25,529
Я стига. Древните гърци
всичките са били гей.
65
00:07:25,612 --> 00:07:27,614
Зевс е лапал пишки
за закуска, обяд и вечеря.
66
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
Затова е бил толкова силен.
67
00:07:29,241 --> 00:07:31,241
Заради спермата.
68
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Какво?
- Ти си много енергичен младеж.
69
00:07:35,038 --> 00:07:36,206
Знаеш ли кое е смешното?
70
00:07:36,290 --> 00:07:39,820
Хората постоянно ми го казват,
но не знам какво имат предвид.
71
00:07:45,174 --> 00:07:49,011
Но сега не говорим за мен, а за теб.
72
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
Искам да знам защо сега.
73
00:07:52,681 --> 00:07:54,433
Не мога да повярвам, че ти го казвам.
74
00:07:54,516 --> 00:07:58,520
Ожених се и имах деца толкова млад,
че нямах възможност да...
75
00:07:58,604 --> 00:08:02,316
Не се сетих за това,
децата ти са големи късметлии.
76
00:08:02,399 --> 00:08:03,650
Защо?
- Баща им е гей.
77
00:08:03,734 --> 00:08:07,529
Няма нищо по-хубаво.
- Едва ли ще го приемат така, Кори.
78
00:08:07,613 --> 00:08:08,488
Наричай ме Камерън.
79
00:08:08,572 --> 00:08:11,617
Кори е служебният ми псевдоним,
помага ми да се потопя в ролята.
80
00:08:11,700 --> 00:08:13,700
Но с теб вече сме приятели.
81
00:08:14,620 --> 00:08:16,620
Добре.
82
00:08:17,080 --> 00:08:21,752
Камерън, синовете ми не говорят с мен,
така че...
83
00:08:21,835 --> 00:08:25,672
Какво? Твърдиш, че близките ти
не говорят с теб,
84
00:08:25,756 --> 00:08:28,258
защото предпочиташ
мъжко дупе вместо коте?
85
00:08:28,342 --> 00:08:29,384
Що за глупост, мамка му?
86
00:08:29,468 --> 00:08:32,554
Пати си имаше причини.
Взе децата...
87
00:08:32,638 --> 00:08:36,767
Пати ли? Господи!
Ето ти име на истинска мръсница.
88
00:08:36,850 --> 00:08:40,729
Камерън.
- Не, съжалявам, но това са глупости.
89
00:08:40,812 --> 00:08:42,688
Глупости.
90
00:08:42,773 --> 00:08:45,984
Бил си откровен, а те са ти обърнали
гръб заради твоята сексуалност?
91
00:08:46,068 --> 00:08:48,820
Аз ще говоря с тази кучка.
Народен човек съм. Дай ми телефона.
92
00:08:48,904 --> 00:08:50,197
Не, няма нужда...
93
00:08:50,280 --> 00:08:54,535
Гари, единственото по-хубаво от това
баща ми да е гей е да бъде рейки мастър.
94
00:08:54,618 --> 00:08:57,162
Бих убил да имам баща като теб.
95
00:08:59,915 --> 00:09:01,915
Аз умирам.
96
00:09:02,209 --> 00:09:04,962
И аз умирам, скъпи.
Всяка нощ като заспя...
97
00:09:05,045 --> 00:09:07,045
Наистина умирам.
98
00:09:08,507 --> 00:09:11,272
Имам мозъчен тумор,
който не може да се оперира.
99
00:09:14,179 --> 00:09:16,179
По дяволите.
100
00:09:26,400 --> 00:09:30,362
Съжалявам,
наистина не знам какво да кажа.
101
00:09:30,445 --> 00:09:32,447
Окуражаващите думи не са моята стихия.
102
00:09:32,531 --> 00:09:34,531
По-скоро...
103
00:09:36,243 --> 00:09:40,289
Не е нужно да отговаряш,
не се тревожи.
104
00:09:40,372 --> 00:09:43,208
Всъщност ти го приемаш по-добре
от всички, даже и от мен.
105
00:09:43,292 --> 00:09:45,752
О, Гари. Добре ли си?
106
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Очевидно не си добре, но...
107
00:09:49,256 --> 00:09:53,510
Осъзнах,
че съм живял почти половин век,
108
00:09:53,594 --> 00:09:56,430
а не съм живял истински
и една секунда.
109
00:09:58,223 --> 00:10:02,311
Добре, Гари, аз ще ги помогна.
110
00:10:02,394 --> 00:10:04,938
Какво?
- Нека ти намерим някого.
111
00:10:05,022 --> 00:10:07,983
Човек, който винаги ще поставя
теб на първо място.
112
00:10:08,066 --> 00:10:11,153
Не може ли просто да довършиш това,
което правеше, и да си ходиш?
113
00:10:11,236 --> 00:10:15,616
Стига, Гари, престани.
Ще го направим.
114
00:10:15,699 --> 00:10:17,593
Ти ще го направиш.
115
00:10:17,743 --> 00:10:21,205
И така, чувал ли си за Плънджър?
116
00:10:21,288 --> 00:10:22,414
Не.
117
00:10:22,497 --> 00:10:23,649
Това е приложение за секс.
118
00:10:23,749 --> 00:10:27,169
Защо ми е приложение?
Буквално си платих за теб.
119
00:10:27,794 --> 00:10:30,964
Защото не си гей, докато не излезеш
с напълно непознат,
120
00:10:31,048 --> 00:10:34,218
който изобщо не прилича на снимките си
в приложението.
121
00:10:34,801 --> 00:10:36,303
Добре.
- Съкратен курс.
122
00:10:36,386 --> 00:10:39,932
Създаваш си профил
и въвеждаш данните си.
123
00:10:40,015 --> 00:10:44,561
Основни неща като ръст,
телосложение, обръщение, пози.
124
00:10:44,645 --> 00:10:47,231
Отгоре, отдолу - ще ги обсъдим после.
- Исусе.
125
00:10:47,314 --> 00:10:50,817
Дали си обвързан, дата на последно
тестване и така нататък.
126
00:10:50,901 --> 00:10:56,615
И бум! Някой прикрит гей съсед ще ти
лиже ануса, перинеума и ще те чука.
127
00:10:56,698 --> 00:10:58,575
Съжалявам, това е много информация.
128
00:10:58,659 --> 00:11:01,537
Така е, Гари.
Ще ми се да имаше гей Дуолинго.
129
00:11:04,122 --> 00:11:06,016
Знаеш ли какво?
130
00:11:06,166 --> 00:11:09,211
Защо не провериш сам?
131
00:11:10,128 --> 00:11:12,128
Хайде.
132
00:11:22,641 --> 00:11:25,310
Боже мой,
има толкова много готини мъже.
133
00:11:26,895 --> 00:11:28,105
Наистина са готини.
134
00:11:28,188 --> 00:11:31,191
Но ако искаш да говориш с тях,
ти трябва аватар.
135
00:11:31,692 --> 00:11:34,903
Профилна снимка.
Иначе никой няма да ти отговори.
136
00:11:35,404 --> 00:11:39,157
Знаеш ли кое осветление в къщата
те прави най-апетитен?
137
00:11:39,241 --> 00:11:42,494
Не може ли да използваме твоя снимка?
- Сериозно?
138
00:11:42,578 --> 00:11:45,706
Виж се само.
Аз няма да получа много отговори.
139
00:11:45,789 --> 00:11:48,667
Не и с това отношение.
Знаеш ли си ъглите?
140
00:11:48,750 --> 00:11:50,878
Моля?
- Мамка му, Гари.
141
00:11:50,961 --> 00:11:53,297
На всичко ли трябва да те науча?
142
00:11:57,384 --> 00:11:58,902
Готина?
143
00:11:59,052 --> 00:12:01,471
Да, много.
144
00:12:01,555 --> 00:12:02,740
Знам.
145
00:12:02,890 --> 00:12:08,187
Ще ни нарека "Момчето и Татенцето".
146
00:12:09,396 --> 00:12:11,396
Добре.
147
00:12:15,569 --> 00:12:17,569
Какво ще кажеш за този?
148
00:12:17,905 --> 00:12:19,531
На три километра оттук.
149
00:12:19,615 --> 00:12:23,285
"Дом, отгоре, ЧК, Маск4Маск,
обичам да духам".
150
00:12:23,368 --> 00:12:25,662
Какво е ЧК?
- Чекия, също като теб.
151
00:12:25,746 --> 00:12:28,832
Харесва ми шапката.
152
00:12:30,667 --> 00:12:32,353
Добре.
153
00:12:32,503 --> 00:12:35,464
"Харесва ми шапката ти, брато.
Готин си."
154
00:12:39,051 --> 00:12:41,303
"Ти също."
- Вече ти отговори?
155
00:12:41,386 --> 00:12:45,015
Да. "Ела да ме пресушиш."
156
00:12:45,516 --> 00:12:49,061
Съжалявам, Камерън,
но това ми идва в повече.
157
00:12:49,144 --> 00:12:50,979
Закъсня. Той идва.
- Момент. Какво?
158
00:12:51,063 --> 00:12:52,339
Пратих му местоположението.
159
00:12:52,439 --> 00:12:53,590
Дал си му адреса ми?
- Да.
160
00:12:53,690 --> 00:12:55,275
Не знам дали съм готов за това.
161
00:12:55,359 --> 00:12:57,736
Цяла седмица събирах кураж
да се обадя на теб.
162
00:12:57,819 --> 00:13:01,657
А ти каниш напълно непознат в дома ми.
163
00:13:01,740 --> 00:13:03,867
Гари.
- Дори не го познавам.
164
00:13:03,951 --> 00:13:05,827
Как очакваш да реагирам?
- Успокой се.
165
00:13:05,911 --> 00:13:07,287
Как?
- Нали си с мен.
166
00:13:07,371 --> 00:13:12,918
Аз предразполагам хората,
от теб се иска само да се отпуснеш.
167
00:13:13,001 --> 00:13:14,395
Отпусни се.
168
00:13:14,545 --> 00:13:16,630
Ще се справиш, обе.
169
00:13:17,631 --> 00:13:18,899
Обе?
170
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Половин обещание.
171
00:13:20,384 --> 00:13:23,387
Сега ли го измисли?
- Това е Ню Йорк, Гари.
172
00:13:23,470 --> 00:13:26,823
Онази звезда от риалити шоуто.
Толкова много имаш да учиш.
173
00:13:26,932 --> 00:13:28,932
Отивам в кухнята ти.
174
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Гари, къщата е толкова пуста,
трябва малко да я оживиш.
175
00:13:44,241 --> 00:13:48,203
Лъжица, лъжица, лъжица...
176
00:13:48,871 --> 00:13:52,165
По дяволите. Май наистина умираш, а?
177
00:14:04,678 --> 00:14:06,638
"Гари и Патриша се радваха
на прекрасен брак,
178
00:14:06,722 --> 00:14:08,140
изпълнен с блаженство и любов.
179
00:14:08,223 --> 00:14:11,768
Те споделяха хармоничен и пълноценен
живот, отглеждайки синовете си.
180
00:14:11,852 --> 00:14:16,648
Но Гари напусна брака,
за да започне нов живот като гей.
181
00:14:18,066 --> 00:14:20,986
Думите не могат да опишат
ужаса и болката на Патриша
182
00:14:21,069 --> 00:14:23,246
заради новия път, който Гари е поел."
183
00:14:23,780 --> 00:14:25,780
Леле мале.
184
00:14:26,575 --> 00:14:28,575
Гари! Боже мой.
185
00:14:29,161 --> 00:14:33,081
Може ли да поговорим за това?
Що за глупости?
186
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Откъде го взе?
- Рових ти в нещата.
187
00:14:35,959 --> 00:14:37,959
Естествено.
188
00:14:39,588 --> 00:14:42,591
След като се разделихме
Пати започна да изразява гнева си
189
00:14:42,674 --> 00:14:44,718
по много интересни и творчески начини.
190
00:14:44,801 --> 00:14:47,095
Даже е на специална хартия.
191
00:14:47,179 --> 00:14:50,140
Да не твърдиш, че кучката е отишла
в "Кинкос", за да ги разпечата?
192
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
Изпрати ги на много общи приятели.
193
00:14:53,435 --> 00:14:57,272
Като погребално слово за
хетеросексуалния Гари. Да почива в мир.
194
00:14:57,773 --> 00:15:00,442
Поне си задържал къщата.
195
00:15:00,943 --> 00:15:05,155
Когато аз излязох от килера,
загубих килера и стаята, в която беше.
196
00:15:05,239 --> 00:15:07,074
Затова ли се захвана с тази работа?
197
00:15:07,157 --> 00:15:09,117
Какво имаш предвид?
198
00:15:09,201 --> 00:15:13,080
Хората рядко избират
твоята сфера на бизнес.
199
00:15:13,163 --> 00:15:15,123
Държиш се малко назидателно,
не мислиш ли?
200
00:15:15,207 --> 00:15:19,169
Само казвам, че децата искат
да станат космонавти и пожарникари,
201
00:15:19,670 --> 00:15:21,755
а не секс работници.
202
00:15:22,714 --> 00:15:26,950
Щеше да е друго, ако бяха подхвърляни
насам-натам на осемгодишна възраст.
203
00:15:29,429 --> 00:15:33,267
Шегувам се бе. Ти сериозно ли?
Това ли си мислиш за мен?
204
00:15:33,350 --> 00:15:36,311
Че нещо ужасно ми се е случило
и ме е подтикнало към това?
205
00:15:36,395 --> 00:15:39,690
Боже опази да започна да изкарвам
пари от нещо, в което съм добър.
206
00:15:39,773 --> 00:15:42,734
Не можеш да го правиш вечно.
Какво ще правиш на моята възраст?
207
00:15:42,818 --> 00:15:45,612
Не знам, ще потисна
естествените си желания,
208
00:15:45,696 --> 00:15:48,866
ще се оженя за нищо неподозираща жена,
ще й направя двама сина
209
00:15:48,949 --> 00:15:51,894
и ще живея в лъжа, докато не разбера,
че умирам от рак.
210
00:15:51,994 --> 00:15:55,622
Ей...
- Не, движиш се по тънък лед, миличък.
211
00:15:55,706 --> 00:15:58,208
Извинявай, прав си.
212
00:15:58,292 --> 00:16:03,046
Беше жалък опит да ти помогна.
213
00:16:04,798 --> 00:16:07,593
Запиши си го и го запомни добре:
214
00:16:08,343 --> 00:16:10,579
не ми е притрябвала шибаната ти помощ.
215
00:16:13,557 --> 00:16:15,557
Господи!
216
00:16:26,028 --> 00:16:28,697
Боже, ако това беше
най-добрият ми бащин съвет,
217
00:16:28,780 --> 00:16:31,074
нищо чудно,
че децата ми не ми говорят.
218
00:16:31,158 --> 00:16:33,744
Стига самосъжаление.
219
00:16:34,745 --> 00:16:36,745
Какво е това?
220
00:16:37,247 --> 00:16:38,707
Подготовка за тренировка.
221
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Като метамфетамин за хора с цели.
- Защо го пиеш сега?
222
00:16:41,460 --> 00:16:44,880
Нямаш "Ред Бул".
Голяма грешка, между другото.
223
00:16:44,963 --> 00:16:47,216
Голяма. Огромна.
- "Хубава жена".
224
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
Най-после да знаеш за какво говоря.
225
00:16:49,760 --> 00:16:51,887
"Хубава жена"
е един от любимите ми филми.
226
00:16:51,970 --> 00:16:54,306
Това обяснява отношението ти
към сексуалните работници.
227
00:16:54,389 --> 00:16:58,018
Но ти си този, който го цитира.
- Точка за теб, кучко.
228
00:16:58,101 --> 00:17:01,855
Да.
- Мамка му, той дойде. Дойде!
229
00:17:01,939 --> 00:17:03,190
Боже мой, какво да правя?
230
00:17:03,273 --> 00:17:06,818
Качи се горе и облечи нещо секси.
Аз ще се погрижа.
231
00:17:06,902 --> 00:17:08,904
Върви, върви!
- Добре.
232
00:17:14,076 --> 00:17:16,076
Секси.
233
00:17:18,664 --> 00:17:20,707
Здравей.
- Ко ста'а?
234
00:17:22,459 --> 00:17:25,045
Вече съм готов за фистинг.
- Аз съм Сами.
235
00:17:25,127 --> 00:17:29,091
Аз съм Кори с "К",
изгубеният Кардашиан. Хубав пикап.
236
00:17:30,300 --> 00:17:31,802
Далеч си паркирал.
237
00:17:31,885 --> 00:17:35,097
Влизам и излизам.
- Нямам нищо против да влезеш.
238
00:17:39,309 --> 00:17:41,309
Ела.
239
00:17:42,437 --> 00:17:46,024
Страхотно място.
Сам ли живееш тук?
240
00:17:46,900 --> 00:17:51,530
Ако си забелязал в Плънджър,
аз съм Момчето...
241
00:17:53,490 --> 00:17:56,660
а това е Татенцето.
242
00:17:58,579 --> 00:17:59,705
Здравей.
243
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Кой, по дяволите, е този
дето прилича на г-н Роджърс?
244
00:18:03,250 --> 00:18:05,878
Нали ти казах да облечеш нещо секси.
245
00:18:05,961 --> 00:18:07,546
В тези дрехи се чувствам много секси.
246
00:18:07,629 --> 00:18:10,716
В профила пишеше
"Момчето и Татенцето".
247
00:18:10,799 --> 00:18:13,427
Но не пишеше нищо за тройка,
така че...
248
00:18:13,510 --> 00:18:16,471
А в твоя не пишеше, че си хленчеща
кучка, която предпочита да е отдолу.
249
00:18:16,555 --> 00:18:18,515
Ей, аз никога не съм отдолу!
Винаги съм отгоре.
250
00:18:18,599 --> 00:18:21,768
Щом казваш, мразеща се малка кучко.
- Камерън.
251
00:18:21,852 --> 00:18:23,187
Затваряй си устата, ако обичаш.
252
00:18:23,270 --> 00:18:25,606
И двамата знаем,
че си само зейнала дупка,
253
00:18:25,689 --> 00:18:28,572
затова млъквай и започвай
да обслужваш тази патка!
254
00:18:32,738 --> 00:18:34,364
Мамка му, колко си секси!
255
00:18:34,448 --> 00:18:36,909
Нали знаеш, че не заслужаваш
да смучеш тази патка?
256
00:18:36,992 --> 00:18:38,992
Знам.
257
00:18:39,828 --> 00:18:43,040
Съжалявам, сър.
Ще го смуча много добре.
258
00:18:43,874 --> 00:18:45,874
Действай.
259
00:18:48,045 --> 00:18:50,045
Благодаря ви, сър.
- Благодаря.
260
00:18:57,930 --> 00:18:59,930
О, да. Мамка му, да.
261
00:19:03,477 --> 00:19:06,063
Затвори си шибаната уста,
докато ми духаш.
262
00:19:06,146 --> 00:19:09,274
Моля ви, сър. Искам още.
- Естествено, че искаш.
263
00:19:09,358 --> 00:19:13,362
Харесва ли ти тази патка,
лакома кучко?
264
00:19:13,445 --> 00:19:17,032
Господи, прилича на сочен братвурст.
265
00:19:18,158 --> 00:19:22,454
Повдига ми се...
Повдига ми се от теб, сираче.
266
00:19:23,455 --> 00:19:25,455
Аз съм сираче.
267
00:19:25,832 --> 00:19:27,793
Глътни го, кучко.
268
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
Уличен калпазанин такъв.
269
00:19:29,503 --> 00:19:33,048
Малка просекиня с малки, лилави шорти.
270
00:19:33,549 --> 00:19:36,677
Аз съм твоят уличен калпазанин,
копеле.
271
00:19:39,555 --> 00:19:41,532
Хайде, Татенце.
272
00:19:41,682 --> 00:19:43,682
Хайде.
273
00:19:44,059 --> 00:19:46,059
Чукай ме.
- Спокойно.
274
00:19:47,145 --> 00:19:50,774
О, да. Накарай ме да го глътна.
275
00:19:55,863 --> 00:19:57,573
Чакай, защо спираш?
276
00:19:57,656 --> 00:19:59,616
Не мога да го направя.
- Кое?
277
00:19:59,700 --> 00:20:02,144
Не можеш да духаш?
Профилът ти се казва ИскамДаДухам.
278
00:20:02,244 --> 00:20:04,521
Да, но не, докато този гледа.
Прилича на счетоводител.
279
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Съжалявам.
- Гари е привлекателен мъж,
280
00:20:06,498 --> 00:20:09,084
който заслужава анонимни свирки
като всички нас.
281
00:20:09,168 --> 00:20:10,377
Изглежда ужасно.
282
00:20:10,460 --> 00:20:15,465
Ти изглеждаш ужасно, тънкопишковец такъв.
- Какво? Дори не ми е станал!
283
00:20:15,549 --> 00:20:16,550
Нима?
284
00:20:16,633 --> 00:20:19,636
А и нямах възможност да покажа
характера си.
285
00:20:19,720 --> 00:20:20,888
Боже мой!
286
00:20:20,971 --> 00:20:25,017
ИскамДаДухам, дадох ти предостатъчно
време да покажеш характера си.
287
00:20:25,100 --> 00:20:29,146
Майната ти. Предпочитам да съм само
с един. А и на снимката беше само ти.
288
00:20:29,229 --> 00:20:32,858
Без шибания ти любовник,
изваден като от "Цветя на тавана".
289
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
И без това не съм гей.
290
00:20:34,693 --> 00:20:37,529
Просто така спомена "Цветя на тавана".
291
00:20:37,613 --> 00:20:40,657
Ти си пълен педераст.
- Имам жена.
292
00:20:40,741 --> 00:20:42,326
Той също.
- Бивша.
293
00:20:42,409 --> 00:20:46,496
И твоята ще те зареже, когато разбере,
че обичаш да си отдолу.
294
00:20:46,580 --> 00:20:48,707
Мери си приказките, брато!
295
00:20:48,790 --> 00:20:51,168
Предупреждавам те, ще те нокаутирам.
296
00:20:51,251 --> 00:20:56,715
О, не. Той ще ме нокаутира, Гари,
ще ме удари с цветята от тавана.
297
00:20:56,798 --> 00:20:57,716
Момчета, момчета.
298
00:20:57,799 --> 00:21:04,515
Ти си П-Е-Д-Е-Р-А-С-Т, педераст!
- Последно предупреждение!
299
00:21:04,598 --> 00:21:06,598
Ти си педераст!
- Майната ти!
300
00:21:53,397 --> 00:21:55,397
Прекрасно приземяване.
301
00:22:02,364 --> 00:22:05,909
Защо го направи?
- Кое?
302
00:22:05,993 --> 00:22:08,412
Предизвика го. Разяри го.
303
00:22:08,495 --> 00:22:09,872
Момент, момент.
304
00:22:09,955 --> 00:22:12,624
Той замахна към мен, а ти ме избута.
305
00:22:12,708 --> 00:22:14,685
Защо аз да съм виновен?
306
00:22:14,835 --> 00:22:17,963
Ако беше млъкнал,
той нямаше да замахне.
307
00:22:18,839 --> 00:22:20,841
Разбира се, вземи неговата страна.
308
00:22:20,924 --> 00:22:23,886
Двама репресирани куиър мъже обвиняват
за срама и нещастието си мен -
309
00:22:23,969 --> 00:22:26,346
уверен и стабилен хомосексуален.
- Стабилен?
310
00:22:26,430 --> 00:22:29,391
Да.
- Как позволих това да се случи? Боже.
311
00:22:30,100 --> 00:22:32,561
Всичко беше твоя идея, всичко.
312
00:22:32,644 --> 00:22:34,563
Не, не, ти искаше той да дойде.
313
00:22:34,646 --> 00:22:37,065
Ти на практика ме накара насила.
314
00:22:37,149 --> 00:22:40,194
Насила те накарах да се видиш
с двама готини мъже.
315
00:22:40,277 --> 00:22:43,030
Ужасен съм, Гари. Така съжалявам.
316
00:22:49,453 --> 00:22:50,871
Какво правиш?
317
00:22:50,954 --> 00:22:53,415
Обаждам се на 911.
- Защо? Той вече е мъртъв!
318
00:22:53,498 --> 00:22:55,709
Именно,
трябва да обясним какво е станало.
319
00:22:55,792 --> 00:22:58,962
На теб може да не ти пука да идеш
в затвора, защото умираш,
320
00:22:59,046 --> 00:23:00,380
но аз съм съвсем пресен.
321
00:23:00,464 --> 00:23:03,091
Не ми пука, ще се обадя.
- Гари, недей. Стават инциденти.
322
00:23:03,175 --> 00:23:05,928
Това беше първият ти път като гей,
грешките са съвсем нормални.
323
00:23:06,011 --> 00:23:08,430
Това не е просто грешка, Камерън!
- Прав си.
324
00:23:08,514 --> 00:23:10,599
Така се радвам, че имаш смелостта
да го признаеш.
325
00:23:10,682 --> 00:23:12,682
Кое?
- Ти ме нападна.
326
00:23:14,394 --> 00:23:16,939
Шегуваш ли се?
- Ти ме бутна, скъпи.
327
00:23:17,022 --> 00:23:21,276
Бутна ме, а сега любовникът ми е
мъртъв! Поне така ще кажа на ченгетата.
328
00:23:23,362 --> 00:23:27,241
Не мога да повярвам, че ще обвиниш
мен. Аз само се опитах да те защитя.
329
00:23:27,324 --> 00:23:28,825
Да ме защитиш?
330
00:23:28,909 --> 00:23:31,036
Той щеше да те пребие от бой,
спасих ти живота.
331
00:23:31,119 --> 00:23:32,371
Спри да театралничиш, Гари.
332
00:23:32,454 --> 00:23:35,207
Ако не те бях избутал, и двамата
щяхте да полетите през прозореца,
333
00:23:35,290 --> 00:23:37,167
което вече не ми се струва
толкова лоша идея!
334
00:23:37,251 --> 00:23:39,361
Тогава вече недей да
ми спасяваш живота!
335
00:23:39,461 --> 00:23:41,461
Моля се да нямам тази възможност!
336
00:23:42,756 --> 00:23:45,051
Камерън,
не можеш просто да си тръгнеш.
337
00:23:45,467 --> 00:23:47,403
Вината е твоя!
338
00:23:47,553 --> 00:23:51,932
Повтори го още веднъж и ще видиш!
339
00:23:52,432 --> 00:23:56,353
Когато ми разказа за семейството си,
наистина ми стана мъчно за теб.
340
00:23:56,436 --> 00:23:57,563
Но сега ми е мъчно за тях,
341
00:23:57,646 --> 00:24:00,232
защото ти си класически случай
на прикрит гей, който се мрази
342
00:24:00,315 --> 00:24:03,151
и обича да изглежда като герой,
докато се прави на жертва.
343
00:24:03,235 --> 00:24:07,155
Приеми факта, че може би разрушаваш
повече животи, отколкото спасяваш.
344
00:24:07,239 --> 00:24:10,004
Не знаеш абсолютно нищо
за мен и семейството ми.
345
00:24:10,284 --> 00:24:12,284
И слава богу.
346
00:24:12,828 --> 00:24:15,581
Къщата е твоя, Гари.
Твоят прозорец.
347
00:24:16,164 --> 00:24:19,001
Оправяй се сам, аз изчезвам.
348
00:24:19,793 --> 00:24:22,588
Ти си напаст! Беля!
349
00:24:22,671 --> 00:24:25,132
Егоистично, разглезено момченце,
от което няма полза!
350
00:24:25,215 --> 00:24:28,218
Не желая да те виждам повече!
Махай се от дома ми!
351
00:24:28,802 --> 00:24:31,221
Това от "Денис Белята" ли е?
- Върви!
352
00:24:32,848 --> 00:24:34,848
Майната ти, Гари!
353
00:25:40,749 --> 00:25:42,749
Господи.
354
00:25:43,001 --> 00:25:44,269
Добре.
355
00:25:44,419 --> 00:25:46,419
Добре.
356
00:26:09,862 --> 00:26:11,862
Мамка му.
357
00:26:19,204 --> 00:26:21,204
Къде ще го отнесем?
358
00:26:22,040 --> 00:26:23,584
Защо?
- Не ме гледай така.
359
00:26:23,667 --> 00:26:27,713
Ти си слаб, съжалявам те.
Благодаря, че ми спаси живота.
360
00:26:28,672 --> 00:26:31,967
Май се е насрал.
Хвани му ръцете, хайде.
361
00:26:34,553 --> 00:26:36,553
Мамка му!
362
00:26:36,805 --> 00:26:40,350
Да го завлечем на брега,
363
00:26:40,434 --> 00:26:42,936
да напълним джобовете му с камъни
и да го хвърлим в езерото.
364
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Какво? Сега ли го измисли?
365
00:26:46,273 --> 00:26:47,482
Да, защо?
366
00:26:47,566 --> 00:26:49,818
Точно така направихме с Дюк.
367
00:26:49,902 --> 00:26:52,779
Кой е Дюк, по дяволите?
- Единственият ми истински приятел.
368
00:26:52,863 --> 00:26:56,742
Ти да не си Робърт Дърст?
- Боже господи, Камерън!
369
00:26:56,825 --> 00:26:59,828
Дюк беше Ваймаранер,
много го обичах.
370
00:26:59,912 --> 00:27:02,748
Какво?
- Куче. Дюк беше куче.
371
00:27:02,831 --> 00:27:05,542
Обичаше водата и беше подобаващо
изпращане за него.
372
00:27:05,626 --> 00:27:07,878
Но кучетата не носят панталони.
373
00:27:07,961 --> 00:27:09,961
Камерън, вдигни го.
374
00:27:11,673 --> 00:27:15,636
Това е човешко тяло. Труп.
375
00:27:15,719 --> 00:27:19,056
Ще мирише, ще започне да гние.
376
00:27:19,139 --> 00:27:23,560
Имал е семейство и жена, която сигурно
го мрази, но едва ли желае смъртта му.
377
00:27:23,644 --> 00:27:25,979
За трупа ли говорим или за теб?
378
00:27:42,996 --> 00:27:45,149
Просто трябва да си
понеса последствията.
379
00:27:45,249 --> 00:27:49,211
Не, не искам Пати да направи
друга картичка.
380
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
"След няколко месеца
като хомосексуалист
381
00:27:51,755 --> 00:27:54,341
Гари реши да се отдаде
на престъпен живот."
382
00:27:54,424 --> 00:27:57,094
Този път за фон може
да има увехнала роза.
383
00:27:57,678 --> 00:27:59,678
Поразително.
384
00:28:12,526 --> 00:28:14,526
Така се радвам, че се върна.
385
00:28:16,697 --> 00:28:18,697
И аз.
386
00:28:23,662 --> 00:28:25,914
Мамка му, брезата се напои с кръв!
387
00:28:25,998 --> 00:28:28,792
Това е планинска бреза,
много е пореста.
388
00:28:28,876 --> 00:28:32,504
Боже, такъв си гей.
Как никой не е разбрал по-рано?
389
00:28:33,672 --> 00:28:35,883
Млъкни и ми помогни да го преместя.
390
00:29:09,249 --> 00:29:12,085
Гари, да не си поканил още някого?
391
00:29:12,169 --> 00:29:14,421
Мислиш, че съм те дублирал?
- Така ли е?
392
00:29:14,505 --> 00:29:15,339
Естествено, че не.
393
00:29:15,422 --> 00:29:17,549
Отвори.
- Не искам.
394
00:29:17,633 --> 00:29:20,163
Не можем да отворим,
нямаме представа кой е.
395
00:29:21,220 --> 00:29:22,429
Мамка му.
396
00:29:22,513 --> 00:29:24,513
Дамата от "Ейвън" е тук!
397
00:29:25,516 --> 00:29:26,517
Това е Сенди.
398
00:29:26,600 --> 00:29:28,685
Коя е Сенди?
- Една съседка.
399
00:29:28,769 --> 00:29:30,412
По дяволите.
400
00:29:30,562 --> 00:29:31,563
Гари!
401
00:29:31,647 --> 00:29:35,067
И какво да направя?
Целият съм в кръв.
402
00:29:35,817 --> 00:29:37,669
Аз знам.
403
00:29:37,819 --> 00:29:39,238
Къде отиваш?
404
00:29:39,321 --> 00:29:42,241
Гари, ти ли си?
405
00:29:42,324 --> 00:29:44,243
Боже мой, боже мой, боже мой.
406
00:29:44,326 --> 00:29:46,995
Ехо? Гари?
407
00:29:47,079 --> 00:29:49,289
Това е престилката на Пати.
- Вече не.
408
00:29:49,373 --> 00:29:51,375
Какво ще правиш?
- Ще отворя.
409
00:29:51,458 --> 00:29:56,672
Не, недей да отваряш.
- Ще отворя шибаната врата.
410
00:30:00,425 --> 00:30:01,260
Здрасти.
411
00:30:01,343 --> 00:30:02,845
Вие не сте Гари.
412
00:30:02,928 --> 00:30:06,807
Не, не, не.
Аз съм сладък, а вие сте хубава.
413
00:30:06,890 --> 00:30:09,518
Сигурно заедно ще бъдем много готини.
414
00:30:15,566 --> 00:30:18,902
Забавен сте. Аз съм Сенди.
415
00:30:18,986 --> 00:30:22,948
Сенди, какво ви води насам
в тази прекрасна вечер?
416
00:30:23,782 --> 00:30:26,618
И аз мога да ви попитам същото.
417
00:30:29,913 --> 00:30:32,416
Типично за Гари, толкова е потаен.
418
00:30:32,499 --> 00:30:36,795
Аз съм брокерът му Кори.
Кори Хайм.
419
00:30:36,879 --> 00:30:40,007
Като онзи актьор?
- Не, бъркате се с Фелдман.
420
00:30:40,090 --> 00:30:41,842
Не, има двама Кори.
421
00:30:41,925 --> 00:30:45,762
Кори Фелдман и Кори Хайм.
- Не, само един е.
422
00:30:46,555 --> 00:30:49,308
Благодаря, че наминахте.
- Гари!
423
00:30:49,391 --> 00:30:54,188
Вие ли живеете в онзи прекрасен палат
отсреща?
424
00:30:54,271 --> 00:30:57,774
Къде е Гари?
И защо сте тук толкова късно?
425
00:30:57,858 --> 00:31:01,570
Правя проверка. На смога.
426
00:31:01,653 --> 00:31:05,908
Стори ми се, че чух викове по-рано
427
00:31:05,991 --> 00:31:08,076
и реших, че Гари си е у дома.
428
00:31:08,160 --> 00:31:12,831
Затова реших да намина,
преди да отида до магазина.
429
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Но по-добре да тръгвам, преди
приспивателното да започне да действа.
430
00:31:16,752 --> 00:31:17,878
Май вече е започнало.
431
00:31:17,961 --> 00:31:20,839
"Веднага!" Така казват
в "Анатомията на Грей".
432
00:31:20,923 --> 00:31:23,467
Да не харесвате МакДрийми?
433
00:31:24,301 --> 00:31:25,928
И още как.
434
00:31:26,011 --> 00:31:28,180
Прочетох го в очите ви, Сенди.
435
00:31:32,643 --> 00:31:35,562
Трябва ми брашно...
436
00:31:36,355 --> 00:31:40,234
за банановия хляб с шоколадови парченца
за църковната група утре сутрин.
437
00:31:40,317 --> 00:31:43,779
Не е кето, но е много християнско.
438
00:31:43,862 --> 00:31:45,531
Ние се молим толкова усърдно,
439
00:31:45,614 --> 00:31:48,200
че въглехидратите не залепват
по бедрата ни.
440
00:31:53,205 --> 00:31:58,585
Знаете ли, току-що се сетих нещо.
Знам къде Гари държи брашното.
441
00:31:58,669 --> 00:32:02,089
Защо не ме изчакате тук?
442
00:32:02,172 --> 00:32:05,801
Точно тук. Седни, на място.
- Точно там. Седни, на място.
443
00:32:05,884 --> 00:32:09,930
Не мърдайте. Добро момиче.
Веднага се връщам.
444
00:32:14,184 --> 00:32:16,184
Той носи престилка.
445
00:32:19,982 --> 00:32:21,982
Още едно няма да навреди.
446
00:32:25,988 --> 00:32:27,988
По дяволите, по дяволите.
447
00:32:30,033 --> 00:32:32,411
Къде е брашното?
Мамка му, мамка му!
448
00:32:32,995 --> 00:32:35,414
Аз знам.
- Какво?
449
00:32:36,540 --> 00:32:40,294
Не е нужно да се криеш.
Хванах те на местопрестъплението.
450
00:32:40,377 --> 00:32:45,007
Вижте, беше грешка.
Едното доведе до другото и...
451
00:32:45,090 --> 00:32:48,427
Човек не може да се бори
срещу природата си.
452
00:32:49,553 --> 00:32:52,556
Какво?
- Получих картичката на Пати.
453
00:32:52,639 --> 00:32:54,639
И всички останали в квартала.
454
00:32:54,933 --> 00:33:00,397
Не се срамувай, че го обичаш.
Гари е чудесен мъж.
455
00:33:03,317 --> 00:33:08,030
Все още съм близка с Пати.
Още не може да го преживее.
456
00:33:08,113 --> 00:33:10,949
Чувства се ужасно заради това,
което е направила и как е реагирала.
457
00:33:11,033 --> 00:33:13,202
А сега той отказва да говори
с нея и момчетата.
458
00:33:13,285 --> 00:33:14,870
Знам, че е наранен,
459
00:33:14,953 --> 00:33:18,457
но тя толкова се тревожи за него,
нали е съвсем сам...
460
00:33:18,540 --> 00:33:21,877
Извинявай, Сенди.
Пати иска да говори с Гари?
461
00:33:23,128 --> 00:33:26,840
Повече от всичко на света.
462
00:33:26,924 --> 00:33:31,512
Умоляваше го поне да поговорят,
преди той да...
463
00:33:32,513 --> 00:33:34,513
Нали знаеш...
464
00:33:35,516 --> 00:33:37,516
Да, това е...
465
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Не го знаех.
466
00:33:40,020 --> 00:33:41,522
Не го знаех.
467
00:33:41,605 --> 00:33:44,858
Сигурно се чувстваш неловко.
468
00:33:46,401 --> 00:33:47,903
Заради Гари.
- Да.
469
00:33:47,986 --> 00:33:52,491
Той не бива да ти
разказва за бившата си.
470
00:33:53,742 --> 00:33:54,993
Да.
- Да.
471
00:33:55,077 --> 00:34:01,959
Казвам го само, за да не се криеш,
г-н Брокер.
472
00:34:02,459 --> 00:34:06,255
Аз съм готина християнка.
Подкрепям гейовете.
473
00:34:06,338 --> 00:34:10,050
Но няма да опека торта за сватбата ви.
474
00:34:10,132 --> 00:34:13,554
Да, вече установи, че нямаме брашно.
475
00:34:13,637 --> 00:34:15,931
Да, хвана ме.
476
00:34:16,014 --> 00:34:20,185
Къде е Гари? Искам да ви видя
в действие, грешници такива.
477
00:34:20,268 --> 00:34:21,562
Гари!
478
00:34:21,645 --> 00:34:24,022
Що за глупости?
479
00:34:27,150 --> 00:34:29,485
Гари.
- Сенди!
480
00:34:30,862 --> 00:34:34,867
Скъпи, дано не си разлял коктейлите!
481
00:34:35,742 --> 00:34:37,219
Коктейли?
482
00:34:37,369 --> 00:34:41,831
Да! Каната е точно под носа ти.
483
00:34:41,915 --> 00:34:43,708
Коктейли?
- Да.
484
00:34:43,792 --> 00:34:47,379
Тази вечер играем
на "Сексът и градът".
485
00:34:47,462 --> 00:34:49,462
Да.
486
00:34:56,304 --> 00:34:59,349
По-добре приготви още една кана,
487
00:34:59,433 --> 00:35:05,189
защото аз съм Саманта
и обичам да се чукам.
488
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Точно така, калпазанке.
489
00:35:10,944 --> 00:35:14,198
Религиозните момичета умеят
да коленичат.
490
00:35:15,282 --> 00:35:19,703
Ще направя още коктейли.
491
00:35:19,786 --> 00:35:22,581
Идеална Шарлот си.
- Толкова е вълнуващо!
492
00:35:22,664 --> 00:35:26,835
От векове не съм имала
момичешка вечер.
493
00:35:28,837 --> 00:35:30,506
Къде беше тоалетната?
494
00:35:30,589 --> 00:35:35,302
Когато се развълнувам,
малко се изпускам.
495
00:35:35,385 --> 00:35:36,887
Исусе.
496
00:35:36,970 --> 00:35:41,308
Аз ще подготвя втория филм.
Любим е на всички.
497
00:35:41,391 --> 00:35:43,391
Тоалетната е право вляво.
498
00:35:46,730 --> 00:35:48,730
Право вляво.
499
00:35:52,945 --> 00:35:54,945
Право вляво.
500
00:35:57,491 --> 00:35:59,326
Защо ще гледаме "Сексът и градът 2"?
501
00:35:59,409 --> 00:36:01,828
Такъв си Ейдън.
Дръж се като Тузара.
502
00:36:01,912 --> 00:36:05,795
Нямам представа какво значи това.
- Аз поне казвам истината, кучко.
503
00:36:06,124 --> 00:36:07,643
Какво?
- Млъкни.
504
00:36:07,793 --> 00:36:09,793
Право...
505
00:36:10,212 --> 00:36:12,212
вляво.
506
00:36:12,422 --> 00:36:15,952
Ще изхвърлим трупа след
"Сексът и градът", а сега се успокой.
507
00:36:19,096 --> 00:36:23,976
Боже мой, боже мой, боже мой!
- Сенди, не е каквото изглежда.
508
00:36:24,059 --> 00:36:26,520
Не е ли?
- Не.
509
00:36:27,104 --> 00:36:31,525
Добре. Прав си, не е.
510
00:36:31,608 --> 00:36:33,902
Сенди...
- Знаете ли...
511
00:36:34,403 --> 00:36:41,201
Нека просто забравим за брашното.
512
00:36:41,285 --> 00:36:48,208
Сетих се, че имам малко в басейна.
513
00:36:50,210 --> 00:36:53,505
И бих искала само да добавя,
514
00:36:53,589 --> 00:36:58,468
че няма начин да идете в ада,
515
00:36:58,552 --> 00:37:02,723
поне не защото сте гей.
516
00:37:02,806 --> 00:37:08,937
Ще се изпратя сама и се махам оттук!
517
00:37:09,021 --> 00:37:10,355
Сенди, почакай!
518
00:37:10,439 --> 00:37:12,733
Вие сте гей,
би трябвало да сте мили хора!
519
00:37:12,816 --> 00:37:14,293
Моля те.
520
00:37:14,443 --> 00:37:15,485
Сенди.
521
00:37:15,569 --> 00:37:16,820
Заключили сте ме вътре!
522
00:37:16,904 --> 00:37:18,280
Не, не, не. Сенди.
523
00:37:18,363 --> 00:37:20,073
Искате да ме убиете!
524
00:37:20,157 --> 00:37:23,922
Не е вярно. Вратата е отключена.
- Дръпни, недей да буташ, скъпа.
525
00:37:25,120 --> 00:37:27,120
Сенди! Сенди!
526
00:37:28,540 --> 00:37:30,517
Сенди! Сенди!
527
00:37:30,667 --> 00:37:32,461
Сенди!
- Сендикинс!
528
00:37:32,544 --> 00:37:34,521
Сенди?
529
00:37:34,671 --> 00:37:36,671
Сенди?
530
00:37:38,759 --> 00:37:40,135
Няма да те нараним, мила!
531
00:37:40,219 --> 00:37:42,867
Да не направи астрална проекция?
Къде изчезна?
532
00:37:49,186 --> 00:37:50,020
Сенди?
533
00:37:50,103 --> 00:37:51,355
Сенди.
534
00:37:51,438 --> 00:37:52,790
Сенди!
535
00:37:52,940 --> 00:37:53,941
Излез, мила.
536
00:37:54,024 --> 00:37:56,024
Сенди!
537
00:38:01,740 --> 00:38:03,740
Сенди!
538
00:38:06,954 --> 00:38:08,764
Гари?
539
00:38:08,914 --> 00:38:12,751
Току-що взех една шепа лекарства.
540
00:38:12,835 --> 00:38:16,588
До няколко минути или ще съм упоена,
или мъртва,
541
00:38:16,672 --> 00:38:21,718
и вече няма да изпитвам извратената,
болна, хомосексуална поквара,
542
00:38:21,802 --> 00:38:25,973
на която подлагате
богоподобното ми тяло.
543
00:38:27,140 --> 00:38:29,140
Хапчета!
544
00:38:30,102 --> 00:38:31,478
Сенди!
- Сенди!
545
00:38:31,562 --> 00:38:33,562
Сенди!
546
00:38:42,406 --> 00:38:44,406
Сенди?
547
00:38:44,658 --> 00:38:46,343
Сенди?
548
00:38:46,493 --> 00:38:49,663
Тук прилича на дома на Плюшкин!
- Добре дошъл в стария ми живот.
549
00:38:49,746 --> 00:38:53,250
Сенди, чуй ме. Тревожа се за това
колко хапчета си изпила.
550
00:38:53,333 --> 00:38:57,254
Ако имаш още, искам да ги купя.
551
00:39:02,593 --> 00:39:04,511
Не е тук.
- Естествено, че не е.
552
00:39:04,595 --> 00:39:08,223
Защо имаш кучешка клетка?
- Беше на Дюк.
553
00:39:08,307 --> 00:39:11,018
Вярно, кучето, което сте хвърлили
в езерото като Никол Кидман.
554
00:39:11,101 --> 00:39:13,061
Като Вирджиния Улф. И да.
555
00:39:13,145 --> 00:39:15,689
И още пазиш клетката му?
- За спомен!
556
00:39:15,772 --> 00:39:18,066
Научи се да продължаваш напред,
така не е здравословно.
557
00:39:18,150 --> 00:39:20,652
Ти ли ще ме учиш кое е здравословно?
558
00:39:20,736 --> 00:39:23,155
Тихо. Чуваш ли?
В килера. В килера!
559
00:39:34,875 --> 00:39:36,875
Сенди?
560
00:39:38,170 --> 00:39:40,464
Залостена е.
- Мръдни се.
561
00:39:44,593 --> 00:39:47,971
Очевидно е заключена.
- Килерите не се заключват отвътре.
562
00:39:48,055 --> 00:39:51,225
Понеже ти си специалистът по килери.
- Просто млъкни.
563
00:39:52,184 --> 00:39:53,393
Мога да продължавам напред.
564
00:39:53,477 --> 00:39:56,188
Но предпочитам да има физическо
доказателство, че съм бил тук.
565
00:39:56,271 --> 00:39:59,191
Не съм сигурен дали кучешкият кафез е
най-добрият пример за това.
566
00:39:59,274 --> 00:40:01,777
За теб всичко ли е шега?
- Не беше шега.
567
00:40:01,860 --> 00:40:04,738
Замисляш ли се изобщо
как се чувстват околните?
568
00:40:05,447 --> 00:40:08,075
Искаш да говорим за чувствата
на околните ли?
569
00:40:08,158 --> 00:40:12,511
Да поговорим за това как дори нямаш
смелост да се обадиш на семейството си.
570
00:40:13,622 --> 00:40:15,622
Откъде знаеш?
571
00:40:17,000 --> 00:40:17,835
Да.
572
00:40:17,918 --> 00:40:20,504
Тя каза, че Пати искала да
говори с теб, но ти отказваш.
573
00:40:20,587 --> 00:40:23,006
Няма да разбереш.
- Гей си.
574
00:40:23,632 --> 00:40:26,093
Не са го приели добре.
Обади им се.
575
00:40:26,176 --> 00:40:31,265
Добре, ще приема съвета на хлапе,
което извършва сексуални услуги.
576
00:40:32,349 --> 00:40:35,394
Поне правя хората щастливи,
жалък нещастнико.
577
00:40:35,477 --> 00:40:37,477
Аз ли съм жалък?
- Да.
578
00:40:37,813 --> 00:40:41,990
Защо не се замислиш за собственото си
неграмотно съществуване, Джезабел?
579
00:40:44,027 --> 00:40:45,879
Джезабел?
580
00:40:46,029 --> 00:40:49,408
Когато разбера коя е тя,
сигурно много ще ти се ядосам!
581
00:40:49,491 --> 00:40:50,534
Не ме следвай!
582
00:40:50,617 --> 00:40:51,952
Знаеш ли какво?
583
00:40:52,035 --> 00:40:55,330
Не само твоят живот се е променил,
когато си решил да се разкриеш.
584
00:40:55,414 --> 00:40:57,958
Заради тях се преструвах на някой,
когото ненавиждам!
585
00:40:58,041 --> 00:41:00,961
Те не са виновни.
- Мислиш, че не го знам ли?
586
00:41:01,795 --> 00:41:04,298
Гари. Гари, къде отиваш?
587
00:41:05,883 --> 00:41:07,883
Мамка му!
588
00:41:33,493 --> 00:41:35,954
Винаги съм постъпвал правилно.
589
00:41:38,332 --> 00:41:40,332
Ходех на църква.
590
00:41:43,962 --> 00:41:45,506
Ожених се млад.
591
00:41:45,589 --> 00:41:47,925
Бях по-млад от теб,
когато вече имах деца!
592
00:41:48,008 --> 00:41:50,594
Представи си сега да имах дете.
Щеше да е непоносимо.
593
00:41:50,677 --> 00:41:52,763
Спазвах всички правила!
594
00:41:54,973 --> 00:41:57,976
Не пушех, пиех умерено.
595
00:41:59,937 --> 00:42:01,939
През 90-те години спрях да ям мазнини
596
00:42:02,022 --> 00:42:05,426
и ги върнах чак през 2013 г.,
когато започнах да ям авокадо.
597
00:42:05,526 --> 00:42:08,111
Добре.
- Цял живот съм бил примерен.
598
00:42:09,947 --> 00:42:11,947
Примерен съпруг.
599
00:42:13,867 --> 00:42:15,677
Примерен баща.
600
00:42:15,827 --> 00:42:18,163
Това беше силно.
601
00:42:18,872 --> 00:42:20,872
Примерен човек!
602
00:42:22,251 --> 00:42:25,128
Изобщо не бях щастлив!
603
00:42:27,589 --> 00:42:29,675
Гари, сериозно, уцели ме по главата.
604
00:42:29,758 --> 00:42:31,758
И знаеш ли какво?
605
00:42:32,010 --> 00:42:37,558
Част от мен, една ужасна част от мен,
обвинява тях. Но вината е моя!
606
00:42:37,641 --> 00:42:40,561
Само моя! Моя!
607
00:42:43,230 --> 00:42:45,858
Боже мой.
Вината е моя.
608
00:42:45,941 --> 00:42:48,652
Гари? Гари, Гари!
609
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
Дишай, хайде.
- Не мога.
610
00:42:53,073 --> 00:42:55,158
Хайде, стани.
611
00:42:55,993 --> 00:42:59,079
Нищо ти няма.
- Не мога да дишам.
612
00:42:59,162 --> 00:43:01,162
Знам, дишай.
- Не мога.
613
00:43:02,291 --> 00:43:05,961
Не мога да дишам.
Съжалявам. Съжалявам.
614
00:43:07,546 --> 00:43:10,549
Съжалявам, че те нарекох Джезабел.
615
00:43:11,049 --> 00:43:13,343
Дори не знам коя е.
616
00:43:13,427 --> 00:43:17,848
Но дано прилича на мен.
Готина ли е?
617
00:43:24,605 --> 00:43:28,400
Истината е, че ти завиждам, Гари.
618
00:43:28,483 --> 00:43:31,486
Стига.
- Наистина.
619
00:43:32,154 --> 00:43:37,868
Цял живот си лъгал всички за всичко,
но си постигнал много.
620
00:43:38,368 --> 00:43:42,456
Така е. Едва не получи инфаркт
на собствения си тенис корт.
621
00:43:52,174 --> 00:43:55,385
Баща ми дори не го прие,
когато му казах, че съм гей.
622
00:43:58,055 --> 00:44:00,098
Каза: "Не, за мен не си."
623
00:44:01,600 --> 00:44:05,145
И продължи да гледа телевизия
сякаш нищо не е станало.
624
00:44:08,357 --> 00:44:13,654
На следващия ден оставих бележка
на леглото ми и заминах завинаги.
625
00:44:16,448 --> 00:44:18,448
Какво пишеше в бележката?
626
00:44:20,744 --> 00:44:22,079
"Майната ти, тесногръд дебелак.
627
00:44:22,162 --> 00:44:25,457
Синът ти е педерастка курва,
и обича да го чукат в гъза."
628
00:44:26,083 --> 00:44:29,711
Или нещо в този дух.
Вече не помня, но...
629
00:44:31,463 --> 00:44:33,463
Той не ми мислеше злото.
630
00:44:34,007 --> 00:44:37,636
По своя собствен
странен и малоумен начин
631
00:44:40,305 --> 00:44:43,305
смяташе, че ако съм гей,
трябва да спре да ме обича.
632
00:44:44,852 --> 00:44:48,852
Затова предпочете да го пренебрегне,
за да продължи да обича сина си.
633
00:44:49,940 --> 00:44:53,646
Но да обичаш някого само при
определени условия не е любов, а...
634
00:44:55,028 --> 00:44:57,028
затвор.
635
00:45:01,618 --> 00:45:03,618
Ти си свестен човек, Кам.
636
00:45:08,375 --> 00:45:12,754
Съдейки по тази вечер,
и двамата хич не сме толкова добри,
637
00:45:12,838 --> 00:45:14,838
но ти благодаря.
638
00:45:19,344 --> 00:45:25,309
Ако е някаква утеха, на света има
далеч по-лоши хора.
639
00:45:27,269 --> 00:45:29,269
Да.
640
00:45:29,479 --> 00:45:31,479
Да.
641
00:45:32,858 --> 00:45:34,858
Какво каза?
642
00:45:36,195 --> 00:45:38,254
Че на света има далеч по-лоши хора?
643
00:45:40,199 --> 00:45:43,160
Гари. Гари, ти си гений.
644
00:45:43,243 --> 00:45:45,120
Така ли?
- Да! Да!
645
00:45:45,204 --> 00:45:48,624
Трябва само да намерим
някой по-лош от нас.
646
00:45:48,707 --> 00:45:53,504
Някой, толкова сбъркан и безумен,
че да ни измъкне от тази бъркотия.
647
00:45:53,587 --> 00:45:56,256
Трябва само да...
- ...се върнем в Плънджър.
648
00:45:57,007 --> 00:45:59,596
Началото и краят
на всички житейски проблеми.
649
00:46:01,637 --> 00:46:04,014
Трябва да поработиш
над неосъзнатата си хомофобия.
650
00:46:04,097 --> 00:46:06,097
Наистина е потресаваща.
651
00:46:07,184 --> 00:46:09,184
Да вървим, Гари!
652
00:46:11,772 --> 00:46:13,772
"Да вървим, Гари."
653
00:46:20,364 --> 00:46:23,033
Какво правиш?
- Тъмната мрежа, Гари.
654
00:46:24,701 --> 00:46:28,288
Телефона ли му проверяваш?
- Да не искаш да те проследят през него?
655
00:46:28,372 --> 00:46:30,349
Подръж.
656
00:46:30,499 --> 00:46:32,751
Направи лицевото разпознаване.
- Исусе Христе.
657
00:46:32,835 --> 00:46:34,835
Направи го!
658
00:46:39,758 --> 00:46:41,468
А сега какво?
- Опитвам се да го направя.
659
00:46:41,552 --> 00:46:43,552
Кое?
- Тъмната мрежа.
660
00:46:48,016 --> 00:46:49,977
Трудно ли е?
- Скъпи!
661
00:46:50,060 --> 00:46:52,062
Защо не ни направиш кафе?
662
00:46:55,274 --> 00:46:57,693
"Църковен органист,
може да свири със или без тръби."
663
00:46:57,776 --> 00:47:00,821
Защо органист ще се рекламира
в Тъмната мрежа?
664
00:47:00,904 --> 00:47:03,532
Това е код.
- За секс ли?
665
00:47:03,615 --> 00:47:05,615
Събиране на членове.
666
00:47:07,536 --> 00:47:10,122
"Цирк, цирк, тигри и мечки. Умри."
667
00:47:10,914 --> 00:47:12,082
Дори не искам да знам.
668
00:47:12,165 --> 00:47:14,985
Може да сe занимават с гадости
или да са дилъри на оръжие.
669
00:47:15,085 --> 00:47:19,047
Това са две съвсем различни неща.
- Мислиш ли?
670
00:47:21,091 --> 00:47:23,327
В този пише "Изсери се на гърдите ми."
671
00:47:24,011 --> 00:47:27,973
Лайната са кафяви,
това е и цветът на пръстта.
672
00:47:29,141 --> 00:47:33,770
Гърди... гръден кош...кош...
може би обича баскетбол?
673
00:47:33,854 --> 00:47:36,913
Буквално иска някой да се изсере
на гърдите му, Гари.
674
00:47:38,275 --> 00:47:41,987
Все едно казва да се върнем в
Плънджър, където ни е мястото.
675
00:47:43,447 --> 00:47:45,574
Гари. Гари, това е нашият човек.
676
00:47:45,657 --> 00:47:48,952
"КуклаОтПлът. Колекционирам безжизнени
агнешки пържоли за забавление.
677
00:47:49,036 --> 00:47:52,164
Нямам никакви задръжки,
които да ме спират."
678
00:47:52,247 --> 00:47:55,375
"КуклаОтПлът"?
- Не Джепето.
679
00:47:55,459 --> 00:47:58,962
"Колекционирам безжизнени
агнешки пържоли за забавление"?
680
00:47:59,046 --> 00:48:01,381
Не ми харесва как звучи.
- На мен, да.
681
00:48:01,465 --> 00:48:03,967
Остави го да поеме
тази двуметрова пържола от ръцете ни.
682
00:48:04,051 --> 00:48:06,386
За какво са му трупове?
683
00:48:06,470 --> 00:48:08,597
Да ги чука, да ги яде,
да ги чука и да ги яде;
684
00:48:08,680 --> 00:48:09,973
да ги чука, докато ги яде;
685
00:48:10,057 --> 00:48:13,393
да ги одере; да ги продаде за органи;
да ги облече като майка си.
686
00:48:13,477 --> 00:48:16,188
Списъкът е безкраен.
Не си ли гледал филми?
687
00:48:16,271 --> 00:48:19,316
Но това не е наша работа.
Ние сме само снабдител.
688
00:48:19,399 --> 00:48:22,069
Не започвай пак да ми четеш морал.
689
00:48:22,152 --> 00:48:24,847
Което ми напомня, може би трябва
да се почистим, преди да дойде.
690
00:48:24,947 --> 00:48:26,490
Има ли някакво значение вече?
691
00:48:26,573 --> 00:48:30,202
Гари, фактът, че умираш, не значи,
че не бива винаги да изглеждаш добре.
692
00:48:30,285 --> 00:48:33,205
Не говорех за външния си вид,
а за кръвта.
693
00:48:33,288 --> 00:48:36,834
Боже мой, прав си.
Трябва да те преобразим.
694
00:48:36,917 --> 00:48:38,919
Камерън, не.
- Да!
695
00:48:39,545 --> 00:48:42,548
КОСТЮМИ
696
00:49:38,395 --> 00:49:40,395
Добре.
697
00:49:40,564 --> 00:49:43,984
Изглеждам като себе си, но в синьо.
- Да.
698
00:49:44,985 --> 00:49:48,947
Ти си много секси, Гари.
699
00:49:50,782 --> 00:49:56,955
Добре, аз съм... много секси.
700
00:49:58,165 --> 00:50:01,084
Може ли да не пушиш вътре?
- Това е електронна цигара.
701
00:50:01,168 --> 00:50:02,211
Не го прави вътре.
702
00:50:02,294 --> 00:50:04,713
Преди два часа убихме човек,
но не мога да го правя вътре?
703
00:50:04,796 --> 00:50:06,215
Беше случайно.
704
00:50:06,298 --> 00:50:08,634
Имаш рак.
Тревата не е ли полезна за теб?
705
00:50:08,717 --> 00:50:12,129
Предпочитам неща за ядене.
- Не, твърде много въглехидрати.
706
00:50:12,596 --> 00:50:14,596
Майната му.
707
00:50:15,182 --> 00:50:17,726
Как се използва?
- Просто натисни бутона.
708
00:50:17,809 --> 00:50:19,686
Да го задържа или да го натисна?
- И вдишай.
709
00:50:19,770 --> 00:50:21,770
И после какво?
710
00:50:22,022 --> 00:50:24,022
КуклаОтПлът.
- КуклаОтПлът.
711
00:50:27,945 --> 00:50:30,322
Боже мой.
- Бък.
712
00:50:33,867 --> 00:50:35,867
Аз съм Гари.
713
00:50:36,286 --> 00:50:38,205
Няма ли да ме пуснеш вътре, Гари?
714
00:50:38,288 --> 00:50:40,288
Да.
715
00:50:41,416 --> 00:50:43,416
Супер.
716
00:50:46,171 --> 00:50:49,424
Боже мой.
717
00:50:51,009 --> 00:50:53,387
Кой си ти?
718
00:50:54,721 --> 00:50:57,474
Камерън, това е Бък.
719
00:50:58,392 --> 00:51:00,392
КуклаОтПлът?
720
00:51:01,854 --> 00:51:03,854
Бък.
721
00:51:05,065 --> 00:51:08,360
Готин си.
- Знам. Животът не е справедлив.
722
00:51:08,443 --> 00:51:10,443
Е, къде е трупът?
723
00:51:10,696 --> 00:51:12,948
Бърз въпрос, преди да започнем.
724
00:51:13,031 --> 00:51:14,408
Ченге ли си?
- Ченге?
725
00:51:14,491 --> 00:51:17,536
Да.
- Какво? Не! А ти?
726
00:51:17,619 --> 00:51:18,954
Не.
727
00:51:19,037 --> 00:51:21,748
Ами ти? Малко ми приличаш на ченге.
728
00:51:21,832 --> 00:51:25,252
О, благодаря.
- Не беше комплимент.
729
00:51:25,335 --> 00:51:28,589
Изобщо не съм ченге.
Естествено, че не съм.
730
00:51:29,256 --> 00:51:32,634
Добре, защото Тъмната мрежа се крепи
на доверие.
731
00:51:32,718 --> 00:51:34,718
Избродирай го на възглавница.
732
00:51:36,471 --> 00:51:41,810
Къде са ми маниерите, Бък?
Да ти предложа нещо за пиене?
733
00:51:41,894 --> 00:51:42,811
Имате ли "Ред Бул"?
734
00:51:42,895 --> 00:51:45,397
Боже, де да имахме.
- Само това нямаме.
735
00:51:46,064 --> 00:51:47,624
Мамка му!
736
00:51:47,774 --> 00:51:50,360
Не съм сигурен как точно да започна,
737
00:51:50,444 --> 00:51:53,947
затова нека ти разкажа как
се оказахме в тази бъркотия.
738
00:51:54,031 --> 00:51:56,992
С Камерън поканихме у дома
един джентълмен...
739
00:51:57,075 --> 00:51:58,719
Един момент.
740
00:51:58,869 --> 00:52:01,496
Трупът е на мъж?
- Да.
741
00:52:01,580 --> 00:52:03,580
Проблем ли е?
742
00:52:03,916 --> 00:52:07,044
Трупът си е труп.
- Прогресивен си. И готин.
743
00:52:07,127 --> 00:52:10,631
И така, поканихме у дома
един приятен джентълмен.
744
00:52:10,714 --> 00:52:13,675
Поне отначало беше приятен.
После се оказа, че е много ядосан...
745
00:52:13,759 --> 00:52:16,759
Този прикрит гей дойде у нас
и падна през прозореца.
746
00:52:17,304 --> 00:52:19,556
Звучи съмнително.
- Не, не.
747
00:52:19,640 --> 00:52:23,185
Уверяваме те, че случилото се беше
злополука.
748
00:52:23,268 --> 00:52:25,604
Къде го убихте?
- Отвън.
749
00:52:25,687 --> 00:52:27,523
Преместили сте трупа?
- В килера е.
750
00:52:27,606 --> 00:52:30,776
Това ще затрудни почистването.
Не сте ли гледали "Не казвай сбогом?
751
00:52:30,859 --> 00:52:34,154
Само частта с патката на Бен Афлек.
- Само частта с патката на Бен Афлек.
752
00:52:34,238 --> 00:52:35,155
Гари.
- Какво?
753
00:52:35,239 --> 00:52:38,592
Значи не знаете нищо за почистването
на местопрестъпление?
754
00:52:39,117 --> 00:52:40,410
Не.
- Не. Не.
755
00:52:40,494 --> 00:52:41,411
Ами...
756
00:52:41,495 --> 00:52:43,495
За ваше щастие дойдох подготвен.
757
00:52:44,081 --> 00:52:46,083
Така. Малко за мен.
758
00:52:46,166 --> 00:52:49,086
Козирог с асцендент в Рак.
759
00:52:49,169 --> 00:52:51,088
Обичам бягането на дълги разстояния,
760
00:52:51,171 --> 00:52:53,757
старите учебници по науки
и чукането на трупове.
761
00:52:53,841 --> 00:52:56,552
Боже мой, козирозите са ми слабост.
762
00:52:56,635 --> 00:52:59,263
Тъй като съм християнин,
ще ви помогна с основното почистване,
763
00:52:59,346 --> 00:53:01,640
но подготовката ще трябва
да направите сами.
764
00:53:01,723 --> 00:53:05,561
В замяна искам само трупа,
никакви въпроси.
765
00:53:06,353 --> 00:53:11,400
Извинявай, само един въпрос
относно чукането на трупове.
766
00:53:11,483 --> 00:53:12,651
Никакви въпроси.
767
00:53:12,734 --> 00:53:15,279
Да де, но само един въпрос,
преди да нямаме право на въпроси.
768
00:53:15,362 --> 00:53:20,033
Не, не, това е всичко.
Много благодарим, г-н КуклаОтПлът.
769
00:53:20,117 --> 00:53:21,869
Започвам да размислям.
- Твърде късно.
770
00:53:21,952 --> 00:53:23,537
Какво ти пука какво ще прави с трупа?
771
00:53:23,620 --> 00:53:25,914
Пука ми.
- Да не искаш да го запазиш във фризера?
772
00:53:25,998 --> 00:53:27,708
Не искам.
- Тогава млъкни!
773
00:53:27,791 --> 00:53:29,791
Измъкнете ме оттук!
774
00:53:33,213 --> 00:53:35,966
Май имате и друг проблем, момчета.
775
00:53:36,049 --> 00:53:39,761
Не, това е "Сексът и градът"...
- Не, това е "Домакините от...
776
00:53:39,845 --> 00:53:41,054
Рино.
- Рино.
777
00:53:41,138 --> 00:53:43,138
Маратон.
778
00:53:43,390 --> 00:53:46,310
По Бравохед.
- Браво.
779
00:53:48,270 --> 00:53:50,856
Добре. Да имате кислородна белина?
780
00:53:50,939 --> 00:53:52,939
Ще проверя.
781
00:53:58,363 --> 00:54:00,363
Страшна къща имаш, Гари.
782
00:54:01,825 --> 00:54:04,244
Благодаря.
- Какво е това?
783
00:54:07,539 --> 00:54:09,958
Остави го. Моля те.
784
00:54:11,543 --> 00:54:13,543
Чупливо е.
785
00:54:21,386 --> 00:54:23,386
Благодаря.
786
00:54:29,645 --> 00:54:33,023
Момчета, работите изненадващо бързо.
Впечатлен съм.
787
00:54:33,106 --> 00:54:35,106
Трябва да ви наема на работа.
788
00:54:36,860 --> 00:54:40,155
Да. Благодаря ти за помощта.
789
00:54:40,239 --> 00:54:43,651
Почистването на местопрестъпление
може да бъде изтощително.
790
00:54:45,661 --> 00:54:47,855
Имате ли нещо против
да си взема почивка за цигара?
791
00:54:47,955 --> 00:54:50,308
По-добре да продължим да работим.
- Гари.
792
00:54:51,083 --> 00:54:52,960
Хубаво. Верандата е...
793
00:54:53,043 --> 00:54:55,629
Вече пуших електронна цигара вътре.
Какво толкова, ако запали?
794
00:54:55,712 --> 00:54:57,712
Вярно е, ти си гост.
795
00:55:09,810 --> 00:55:11,810
Вие искате ли?
796
00:55:12,229 --> 00:55:14,229
Мислех, че няма да попиташ.
797
00:55:14,898 --> 00:55:17,985
Съжалявам. Гари, ти ли искаше първи?
798
00:55:18,068 --> 00:55:20,529
Да, първо за домакина.
799
00:55:21,363 --> 00:55:23,363
Хайде.
- Няма нужда.
800
00:55:23,699 --> 00:55:24,908
Твоя работа, полицайче.
801
00:55:24,992 --> 00:55:27,619
Би ли ни извинил за момент?
802
00:55:28,161 --> 00:55:30,161
Опитваш се да ме изложиш ли?
803
00:55:35,711 --> 00:55:38,755
Влизай.
- На крека тегля чертата.
804
00:55:38,839 --> 00:55:39,882
Гари...
805
00:55:39,965 --> 00:55:43,427
Боже, каква баня!
806
00:55:43,510 --> 00:55:46,471
Пати я декорира.
Аз бих избрал минималистичния дизайн.
807
00:55:46,555 --> 00:55:49,732
Дал си й цяла стая за декориране.
Наистина си потисник.
808
00:55:54,646 --> 00:55:57,316
Като стана дума,
спри да се впрягаш толкова.
809
00:55:57,399 --> 00:55:59,468
Става дума за крек,
не мога да не се впрягам!
810
00:55:59,568 --> 00:56:01,862
Знаеш ли колко е трудно
да ти предложат крек без вина?
811
00:56:01,945 --> 00:56:03,155
Без вина ли?
- Да.
812
00:56:03,238 --> 00:56:06,950
Това да не ти е пица с коричка от
карфиол. Това е наркотик от клас А!
813
00:56:07,034 --> 00:56:10,579
Знаеш ли колко крек щях да пуша аз,
ако умирах?
814
00:56:11,205 --> 00:56:14,666
Много.
- Правилно. Много. Много крек!
815
00:56:14,750 --> 00:56:17,044
Как беше онази песен -
"Пуши крек все едно умираш"?
816
00:56:17,127 --> 00:56:19,505
Не съм я чувал, но съм убеден,
че текстът не е такъв.
817
00:56:19,588 --> 00:56:20,589
Все едно. Ремикс е.
818
00:56:20,672 --> 00:56:23,467
Въпросът е, че сега ще отидем там
и ще изпушим цял тон крек с мъжа,
819
00:56:23,550 --> 00:56:25,469
който ще ни отърве от трупа.
820
00:56:25,552 --> 00:56:27,179
И ти няма да се впрягаш!
- Камерън.
821
00:56:27,262 --> 00:56:29,262
Не!
- Да!
822
00:56:33,060 --> 00:56:35,771
Браво, старче.
823
00:56:35,854 --> 00:56:37,731
По малко, Кам.
- Напуши се бе.
824
00:56:37,814 --> 00:56:40,609
Убихме човек, а в килера има една
мила дама, която ходи на църква.
825
00:56:40,692 --> 00:56:43,362
Знаех си, че горе има жена.
Обичам ви, момчета.
826
00:56:43,445 --> 00:56:45,155
Ще пуша колкото си искам,
827
00:56:45,239 --> 00:56:47,950
защото днес много неща ми се случиха
за първи път, Гари.
828
00:56:48,033 --> 00:56:50,033
Къде отиваш?
829
00:56:57,417 --> 00:56:59,417
Дявол да го вземе.
830
00:57:00,337 --> 00:57:02,337
Мамка му! Имам чувството...
831
00:57:03,590 --> 00:57:05,590
Имам чувството, че...
832
00:57:06,134 --> 00:57:08,220
Помня първия път, когато запалих.
833
00:57:08,303 --> 00:57:12,432
Сякаш се понесох в рая,
в ума ми имаше наслада.
834
00:57:13,058 --> 00:57:14,810
Истинска награда.
835
00:57:14,893 --> 00:57:17,020
Леле, в рима ли беше?
836
00:57:18,480 --> 00:57:21,275
Чу ли това?
- Нищо не чух.
837
00:57:21,984 --> 00:57:25,195
Подсъзнанието ти говори, Гари.
Измъчва те вина.
838
00:57:25,279 --> 00:57:27,456
Не й обръщай внимание, аз така правя.
839
00:57:32,286 --> 00:57:33,954
Чу ли това?
840
00:57:34,037 --> 00:57:36,999
Някакво пукане в главата ми.
841
00:57:43,380 --> 00:57:46,800
Съвсем нормално е.
Съзнанието ви се разширява, приятели.
842
00:57:46,884 --> 00:57:50,884
Не обръщайте внимание на демоните
и се съсредоточете върху чувството.
843
00:57:51,263 --> 00:57:53,157
Чувството.
844
00:57:53,307 --> 00:57:55,307
Чувствам се...
845
00:58:01,732 --> 00:58:03,732
Чувствам се...
846
00:58:05,527 --> 00:58:07,527
Добре.
847
00:59:41,081 --> 00:59:43,081
Това ли е усещането?
848
00:59:44,626 --> 00:59:46,626
Кое?
849
00:59:52,426 --> 00:59:55,596
Да, това е усещането.
850
00:59:59,766 --> 01:00:01,766
Хайде.
851
01:01:35,612 --> 01:01:38,198
Крекът е много вреден.
852
01:01:38,282 --> 01:01:40,282
Ужасно вреден.
853
01:01:40,909 --> 01:01:46,707
Адски вреден.
Със сигурност.
854
01:01:50,419 --> 01:01:52,921
Какво ще правите за Апокалипсиса?
855
01:01:54,756 --> 01:01:56,925
Какво?
- Апокалипсисът.
856
01:01:57,593 --> 01:02:00,137
Денят на страшния съд.
Краят на всичко.
857
01:02:01,555 --> 01:02:04,683
Наскоро завърших бомбоубежището си.
858
01:02:04,766 --> 01:02:06,768
Имам запаси и всичко останало.
859
01:02:07,394 --> 01:02:09,394
Прибрал съм всички важни неща.
860
01:02:10,397 --> 01:02:12,397
Добре дошли сте там.
861
01:02:13,400 --> 01:02:15,252
Благодаря, КуклаОтПлът.
862
01:02:15,402 --> 01:02:17,402
Ами ти, полицайче?
863
01:02:20,240 --> 01:02:22,659
Едва ли ще доживея края на света.
864
01:02:23,869 --> 01:02:27,414
Не бъди толкова черноглед.
- Той умира.
865
01:02:29,333 --> 01:02:32,503
Много секси.
- Дръж си го в гащите.
866
01:02:33,837 --> 01:02:34,963
Колко време ти остава?
867
01:02:35,047 --> 01:02:37,342
Много си груб,
не се питат такива неща.
868
01:02:40,552 --> 01:02:42,552
Момент, колко време ти остава?
869
01:02:43,597 --> 01:02:45,597
Месец.
870
01:02:46,058 --> 01:02:48,435
Месец?
- Горе-долу.
871
01:02:54,650 --> 01:02:56,210
Аз ще...
872
01:02:56,360 --> 01:03:00,948
Аз ще ви оставя за малко насаме.
873
01:03:01,031 --> 01:03:04,451
Гари, аз ще отида да си бия една
в една от многото ти бани.
874
01:03:07,412 --> 01:03:12,918
Няма нищо. Мисля, че...
всички трябва да влезем вътре.
875
01:03:29,059 --> 01:03:31,059
Гари, нямах представа.
876
01:03:32,938 --> 01:03:34,915
Аз не ти казах.
877
01:03:35,065 --> 01:03:37,065
Ще ми се да беше.
878
01:03:38,443 --> 01:03:40,443
Камерън.
879
01:03:44,157 --> 01:03:46,157
Къде ми е яйцето?
880
01:03:50,080 --> 01:03:53,792
Господа, беше забавно.
881
01:03:54,376 --> 01:03:59,298
Но по-добре да си взема трупа и да
бягам, преди всички да се събудят.
882
01:03:59,381 --> 01:04:04,595
Не бих искал да ме видят да влача труп
посред бял ден, нали така?
883
01:04:07,472 --> 01:04:09,472
Гари. Гари!
884
01:04:09,892 --> 01:04:12,603
Върни ми яйцето.
- Какви ги дрънкаш, по дяволите?
885
01:04:12,686 --> 01:04:16,098
Да не си го сложил в панталона си?
- Не, това е патката ми.
886
01:04:16,315 --> 01:04:20,485
И двамата я видяхме в езерото, Бък.
Изобщо не изглеждаше толкова голяма.
887
01:04:20,569 --> 01:04:23,488
Ей, ей, проявете малко състрадание
към свиването, момчета.
888
01:04:23,572 --> 01:04:25,616
Това е яйцето на пра-пра-прабаба ми.
889
01:04:25,699 --> 01:04:27,699
По-добре ми го върни.
890
01:04:31,038 --> 01:04:33,038
Иначе какво?
891
01:04:35,709 --> 01:04:37,709
Момчета. Момчета.
892
01:04:38,003 --> 01:04:41,239
Стига, сигурно има и по-добър начин
да се реши проблема.
893
01:04:41,757 --> 01:04:43,442
Нали?
894
01:04:43,592 --> 01:04:46,678
Добре. Прав си, прав си.
895
01:04:46,762 --> 01:04:49,723
Хвана ме. Да се договорим.
896
01:04:49,806 --> 01:04:53,060
Ще ти върна яйцето
на пра-прабаба ти...
897
01:04:54,478 --> 01:04:57,302
ако ми дадеш да ползвам трупа ти
след като умреш.
898
01:04:58,941 --> 01:05:02,152
Боже мой, извратен нещастник!
899
01:05:02,236 --> 01:05:03,612
Добре. Искаш сделка?
900
01:05:03,695 --> 01:05:05,697
Върни му яйцето и можеш
да вземеш трупа.
901
01:05:05,781 --> 01:05:08,617
Този труп вече е мой.
- А пък яйцето е мое!
902
01:05:09,952 --> 01:05:12,579
И без това след месец червеите ще ядат
мъртвия ти гей задник.
903
01:05:12,663 --> 01:05:14,039
Какво значение има?
904
01:05:14,122 --> 01:05:16,122
Исусе.
905
01:05:19,378 --> 01:05:21,797
Нещо има ли значение изобщо?
906
01:05:21,880 --> 01:05:23,090
Да.
907
01:05:23,173 --> 01:05:25,384
Какво, да не се обиди?
Защо е толкова...
908
01:05:25,467 --> 01:05:29,805
Знаеш ли какво? Майната ти.
- Сладко е, че те е грижа за приятеля ти.
909
01:05:30,764 --> 01:05:32,764
Хубаво. Какво искаш?
910
01:05:33,392 --> 01:05:36,019
Ще взема пикапа на мъртвеца.
- За какво ти е пикап?
911
01:05:36,103 --> 01:05:38,188
Дойдох с Юбер.
Изгубих всичко при развода.
912
01:05:38,272 --> 01:05:40,899
Добре, все тая. Става.
913
01:05:45,946 --> 01:05:47,946
Патката ми не е малка.
914
01:05:48,156 --> 01:05:49,783
Не, искам да го кажеш.
915
01:05:49,867 --> 01:05:51,760
Кажи го.
- Сериозно?
916
01:05:51,910 --> 01:05:54,079
Хубаво, патката ти не е малка.
- Благодаря.
917
01:05:54,162 --> 01:05:58,125
Сега, да отидем да вземем трупа ти.
918
01:05:58,208 --> 01:06:00,208
Най-сетне. Исусе.
919
01:06:00,752 --> 01:06:04,047
Има навика да пада, имай го предвид.
920
01:06:04,131 --> 01:06:06,550
Не ми е за първи път, друже.
- Ей.
921
01:06:07,801 --> 01:06:11,138
Не искам Бък да взима трупа.
- Гари, вече е най-натовареното време.
922
01:06:11,221 --> 01:06:16,351
Не можем да дадем трупа на този...
извратен психопат.
923
01:06:16,935 --> 01:06:20,480
Държиш се назидателно
и започвам да се ядосвам.
924
01:06:20,564 --> 01:06:22,941
Не, не, не се ядосвай.
Ще ти дадем трупа.
925
01:06:23,025 --> 01:06:25,944
Той заслужава да бъде погребан.
- Исусе, аз не съм животно.
926
01:06:26,028 --> 01:06:28,488
Ще го изчукам и ще го погреба. Исусе.
927
01:06:28,572 --> 01:06:30,741
Отвори вратата и ми дай трупа.
- Не я отваряй.
928
01:06:30,824 --> 01:06:32,701
Отвори вратата. Отвори вратата!
929
01:06:32,784 --> 01:06:35,078
Не я отваряй.
- Млъквай! Отвори шибаната врата!
930
01:06:35,162 --> 01:06:37,339
Ще отворя шибаната врата!
- Благодаря.
931
01:06:39,958 --> 01:06:41,958
Що за глупости?
- Що за глупости?
932
01:06:44,254 --> 01:06:46,254
По дяволите.
933
01:06:55,140 --> 01:06:58,644
Що за глупости?
Още е жив, идиоти такива.
934
01:06:58,727 --> 01:07:00,662
Чисти сме!
935
01:07:00,812 --> 01:07:02,397
Не съм гей!
- Какво, скъпи?
936
01:07:02,481 --> 01:07:04,566
Не съм гей! Не съм гей!
937
01:07:04,650 --> 01:07:07,986
Г-не, вие сте тежко ранен.
938
01:07:08,070 --> 01:07:11,490
Боя се, че ако не получите
медицинска помощ, ще умрете.
939
01:07:11,573 --> 01:07:15,077
Семейството ми не бива да разбира,
че съм бил тук. Не викайте ченгетата.
940
01:07:15,160 --> 01:07:18,038
Моля ви, моля ви, пуснете ме.
941
01:07:18,121 --> 01:07:21,667
Кълна се в бога, никога повече
няма да духам.
942
01:07:22,292 --> 01:07:25,946
По-скоро би умрял, отколкото
семейството ти да разбере, че си гей?
943
01:07:26,046 --> 01:07:28,549
Аз не съм гей!
944
01:07:36,932 --> 01:07:38,932
Аз не съм...
945
01:07:41,520 --> 01:07:43,520
гей.
946
01:07:49,361 --> 01:07:51,361
Пипнах го.
947
01:07:54,324 --> 01:07:57,995
Боже мой, ти го уби отново!
948
01:07:58,078 --> 01:08:01,123
Ей, трупът си е мой.
- Не беше мъртъв!
949
01:08:02,708 --> 01:08:04,708
Вече е мъртъв.
950
01:08:08,338 --> 01:08:11,550
Малко съм разстроен, момчета.
951
01:08:12,134 --> 01:08:14,134
Вие се опитахте да му помогнете.
952
01:08:15,345 --> 01:08:17,155
Мислех, че сме се договорили.
953
01:08:17,305 --> 01:08:19,305
Остави го.
954
01:08:24,604 --> 01:08:26,582
Какво ще направиш?
955
01:08:26,732 --> 01:08:28,732
Гари!
956
01:08:33,029 --> 01:08:35,029
Гари! Гари!
957
01:08:35,490 --> 01:08:38,743
Казах ти да не ме ядосваш, полицайче!
958
01:08:41,580 --> 01:08:43,580
Пусни го!
959
01:08:49,505 --> 01:08:52,633
Нямам търпение да те чукам до смърт!
960
01:08:54,510 --> 01:08:57,845
Това е гнусно.
961
01:09:21,370 --> 01:09:23,370
Това беше толкова готино.
962
01:09:25,207 --> 01:09:27,207
Да.
963
01:09:29,002 --> 01:09:31,002
Знам.
964
01:09:37,261 --> 01:09:39,261
Откъде взе скутера?
965
01:09:40,346 --> 01:09:42,346
Беше на синовете ми.
966
01:09:47,604 --> 01:09:51,191
Знам, че каза повече
да не спасявам животи, но...
967
01:09:53,569 --> 01:09:55,569
Този път ти разрешавам.
968
01:10:00,242 --> 01:10:02,452
Помниш ли как имахме само един труп?
969
01:10:03,996 --> 01:10:07,082
Качвай се. Знам едно място.
970
01:10:07,165 --> 01:10:09,165
Сега ли ми го казваш?
971
01:10:32,566 --> 01:10:35,214
Мислил ли си някога къде искаш
да те погребат?
972
01:10:37,279 --> 01:10:40,157
Извинявай, грубо е да питам.
973
01:10:42,034 --> 01:10:46,034
Сигурно ще ме погребат с религиозен
обред, независимо какво искам аз.
974
01:10:46,955 --> 01:10:48,955
На кого му пука?
975
01:10:53,253 --> 01:10:55,253
На мен.
976
01:11:00,302 --> 01:11:03,891
Не знам, хвърли ме в езерото
при кучето ми, като Никол Кидман.
977
01:11:06,517 --> 01:11:08,517
Добър избор.
978
01:11:10,437 --> 01:11:12,437
Заслужава Оскар.
979
01:12:03,073 --> 01:12:05,200
Сенди?
- О, здрасти.
980
01:12:05,826 --> 01:12:07,578
Здрасти.
- Здрасти.
981
01:12:07,661 --> 01:12:09,997
Божичко, да не си работил в градината?
982
01:12:14,501 --> 01:12:18,255
Малко.
- Браво на теб!
983
01:12:20,048 --> 01:12:22,968
Виж как се чувствам като у дома си.
984
01:12:23,594 --> 01:12:27,014
Слушай, относно вчера...
985
01:12:29,224 --> 01:12:31,201
Така се срамувам.
986
01:12:31,351 --> 01:12:33,351
Нищичко не помня.
987
01:12:33,770 --> 01:12:35,770
Така ли?
988
01:12:36,607 --> 01:12:39,985
Сенди, наистина ми се стори...
989
01:12:40,944 --> 01:12:42,944
доста пияна.
990
01:12:44,656 --> 01:12:45,866
Ние тъкмо...
991
01:12:45,949 --> 01:12:48,702
Щях да гледам "Сексът и градът 2"
992
01:12:48,785 --> 01:12:50,996
и нещо за...
993
01:12:52,247 --> 01:12:54,750
Синтия...
- Никсън.
994
01:12:54,833 --> 01:12:57,753
...Никсън наистина те вбеси.
995
01:12:58,795 --> 01:13:00,756
Много ме дразни.
996
01:13:00,839 --> 01:13:04,259
Но не колкото Шарлот.
- Точно.
997
01:13:04,927 --> 01:13:06,720
Заплашваше да се нараниш
998
01:13:06,803 --> 01:13:09,014
и се заключи в килера
999
01:13:09,097 --> 01:13:12,100
преди ние...
аз да успея да ти помогна.
1000
01:13:13,560 --> 01:13:18,023
Едно ще ти кажа:
не за първи път се събуждам в килер.
1001
01:13:18,106 --> 01:13:21,693
Съпругът ми, мир на праха му,
1002
01:13:21,777 --> 01:13:25,864
на практика трябваше да ме върже
за леглото, за да не скоча от балкона
1003
01:13:25,948 --> 01:13:29,159
по средата на този ужас "Плажове"
с Бет Мидлър.
1004
01:13:29,243 --> 01:13:31,243
Сигурно е бил ужасен.
1005
01:13:42,714 --> 01:13:44,967
Толкова съм самотна.
1006
01:13:47,928 --> 01:13:50,430
Ти не си ли самотен, Гари?
1007
01:13:52,224 --> 01:13:54,224
Да.
1008
01:13:59,731 --> 01:14:02,943
Е, по-добре да тръгвам.
1009
01:14:03,735 --> 01:14:06,196
Трябва да хващам пътя.
1010
01:14:08,156 --> 01:14:10,156
"Веднага!"
1011
01:14:10,742 --> 01:14:12,742
Добре.
1012
01:14:19,501 --> 01:14:23,672
Ти си свестен човек, Гари.
1013
01:14:28,343 --> 01:14:30,512
Не ме интересува какво казват.
1014
01:14:32,973 --> 01:14:34,973
Добре.
1015
01:14:36,185 --> 01:14:38,395
Добре. Чао, чао.
- Чао, чао.
1016
01:14:38,478 --> 01:14:40,439
Чао! Чао-чао!
- Чао.
1017
01:14:40,522 --> 01:14:42,522
Чао-чао!
1018
01:14:47,362 --> 01:14:49,362
Боже мой, Гари, беше страхотен.
1019
01:14:50,199 --> 01:14:51,867
Така ли?
- Да, кучко.
1020
01:14:51,950 --> 01:14:55,704
"Сексът и градът 2"?
Наистина се справи страхотно.
1021
01:14:55,787 --> 01:14:57,080
Вече официално гей ли съм?
1022
01:14:57,164 --> 01:15:00,042
Геят дремеше вътре в теб
през цялото време, Скеъркроу.
1023
01:15:00,125 --> 01:15:03,629
И тук се шегувам за всички други
гей неща, които искам вътре в себе си.
1024
01:15:03,712 --> 01:15:06,924
Ученикът надмина учителя си. Намасте.
1025
01:15:18,435 --> 01:15:20,562
Искаш ли да чуеш нещо откачено?
1026
01:15:22,439 --> 01:15:24,439
Още откакто бях малко момиче.
1027
01:15:30,405 --> 01:15:33,325
Снощи за първи път се почувствах жив.
1028
01:15:36,411 --> 01:15:38,411
Това наистина е откачено.
1029
01:15:41,834 --> 01:15:43,836
Много се радвам, че те срещнах.
1030
01:15:45,838 --> 01:15:48,897
Макар да се наложи няколко души
да умрат заради това.
1031
01:15:50,551 --> 01:15:53,053
Не са ми казвали по-мило нещо.
1032
01:15:57,850 --> 01:15:59,850
Преди да съм забравил...
1033
01:16:04,439 --> 01:16:06,439
Сложих го в панталоните си.
1034
01:16:15,450 --> 01:16:17,450
Задръж го.
1035
01:16:21,290 --> 01:16:23,290
За спомен.
1036
01:16:25,335 --> 01:16:27,335
Твое е, Гари.
1037
01:16:47,691 --> 01:16:49,735
Не е нужно да ме целуваш, Камерън.
Наистина.
1038
01:16:49,818 --> 01:16:51,818
Аз няма да те целуна.
1039
01:16:53,906 --> 01:16:55,906
Ти ще ме целунеш, Гари.
1040
01:17:52,381 --> 01:17:56,029
Сигурен ли си, че ти беше за
първи път? Влезе ти толкова лесно.
1041
01:17:56,927 --> 01:17:58,927
Господи.
1042
01:18:03,559 --> 01:18:05,971
Гари,
трябва да се обадиш на синовете си.
1043
01:18:07,980 --> 01:18:11,733
Моментът не е подходящ
за това изказване.
1044
01:18:11,817 --> 01:18:14,278
Да, разбирам, но...
1045
01:18:15,279 --> 01:18:17,279
трябва да го направиш.
1046
01:18:18,782 --> 01:18:20,782
Не знам какво да им кажа.
1047
01:18:23,370 --> 01:18:25,370
След цялото това време.
1048
01:18:28,542 --> 01:18:30,542
Напротив, знаеш.
1049
01:18:44,516 --> 01:18:47,769
Благодаря за дрехите.
- На теб ти стоят по-добре.
1050
01:18:52,232 --> 01:18:54,232
Гари, аз...
1051
01:18:55,027 --> 01:18:57,027
Искам да кажа само...
1052
01:18:59,573 --> 01:19:01,573
готин си.
1053
01:19:01,909 --> 01:19:04,745
В случай че забравя да ти кажа
по-нататък...
1054
01:19:06,079 --> 01:19:08,079
снощи беше чудесно.
1055
01:19:11,335 --> 01:19:12,811
"Хубава жена".
1056
01:19:12,961 --> 01:19:14,961
Да.
1057
01:19:21,887 --> 01:19:23,887
Ако...
1058
01:19:24,264 --> 01:19:26,912
Ако искаш да ми се обадиш
и да се видим пак...
1059
01:19:27,935 --> 01:19:29,935
Камерън.
1060
01:19:35,776 --> 01:19:37,776
Благодаря ти.
1061
01:19:47,329 --> 01:19:49,329
Добре.
1062
01:20:18,235 --> 01:20:22,406
ЕДИН МЕСЕЦ ПО–КЪСНО
1063
01:20:33,333 --> 01:20:35,333
"Скъпи близки и приятели...
1064
01:20:36,295 --> 01:20:38,255
След като наскоро призна, че е гей,
1065
01:20:38,338 --> 01:20:42,718
Гари О'Конъл издъхна в дома си
на 31 май, неделя."
1066
01:20:45,137 --> 01:20:47,031
Гари.
1067
01:20:47,181 --> 01:20:50,559
"Опелото ще се отслужи в църквата
на гробището "Мария Магдалена"
1068
01:20:50,642 --> 01:20:51,476
на 7 юни.
1069
01:20:51,560 --> 01:20:55,022
Може да направите дарение
на църквата в негова памет."
1070
01:20:57,191 --> 01:20:59,191
Що за глупости?
1071
01:21:11,538 --> 01:21:14,750
...питах се дали
причината беше в мен и...
1072
01:21:14,833 --> 01:21:17,775
Не знам, просто не можах да преживея...
- Глупости.
1073
01:21:19,254 --> 01:21:21,148
Здрасти, Пати.
1074
01:21:21,298 --> 01:21:23,675
Получих шибаната ти покана, нахалнице.
1075
01:21:23,759 --> 01:21:27,763
Картичката беше красива и елегантна...
- И Гари щеше да я намрази.
1076
01:21:27,846 --> 01:21:29,890
Слушайте, г-не...
- Не, не, няма нищо.
1077
01:21:29,973 --> 01:21:32,032
Дойдох, защото много харесвах Гари.
1078
01:21:32,684 --> 01:21:34,161
Много.
1079
01:21:34,311 --> 01:21:39,233
Опознах истинската му същност,
която никой от вас не е виждал.
1080
01:21:39,316 --> 01:21:41,316
А този Гари...
1081
01:21:42,277 --> 01:21:44,346
Този Гари щеше да намрази всичко това.
1082
01:21:44,446 --> 01:21:46,446
И го знаеш.
1083
01:21:47,199 --> 01:21:49,199
Нали, Пати?
1084
01:21:52,955 --> 01:21:55,791
Приключихте ли?
- Не знам, дали?
1085
01:22:00,712 --> 01:22:04,007
Сигурно смятате, че имате
основателна причина да дойдете,
1086
01:22:04,842 --> 01:22:06,842
но нека ви кажа нещо.
1087
01:22:07,386 --> 01:22:12,516
Всички ние направихме избор.
Съпругът ми - също.
1088
01:22:12,599 --> 01:22:15,435
Може би е бил правилният за него.
1089
01:22:15,519 --> 01:22:17,855
Но истината е, че ако знаех,
1090
01:22:17,938 --> 01:22:20,983
вероятно щях да избера нещо друго.
1091
01:22:21,066 --> 01:22:22,835
Защото...
1092
01:22:22,985 --> 01:22:26,780
никога не съм пречила на Гари
да получи желаното.
1093
01:22:27,906 --> 01:22:30,024
Но бяха важни само неговите желания.
1094
01:22:30,826 --> 01:22:33,829
И двамата похабихме
толкова много време
1095
01:22:33,912 --> 01:22:36,707
в опити да бъдем човека,
когото партньорът ни желае.
1096
01:22:36,790 --> 01:22:39,793
Толкова много опити
в продължение на толкова години.
1097
01:22:40,502 --> 01:22:42,738
Никой от нас не беше този, които иска.
1098
01:22:43,255 --> 01:22:45,215
Никой. Никога.
1099
01:22:45,299 --> 01:22:47,109
До самия край.
1100
01:22:47,259 --> 01:22:53,015
Той не съжаляваше, изпитваше гняв.
Затова и аз се ядосах.
1101
01:22:53,640 --> 01:22:56,768
И двамата избрахме дълго време
да изпитваме този гняв.
1102
01:22:57,394 --> 01:22:58,604
Твърде дълго.
1103
01:22:58,687 --> 01:23:01,231
Но после направихме друг избор.
1104
01:23:01,315 --> 01:23:03,609
И имахме смелостта да оставим
всичко това в миналото.
1105
01:23:03,692 --> 01:23:07,529
Това е мъжът,
когото най-сетне опознах.
1106
01:23:09,072 --> 01:23:10,073
Бог да ми е на помощ,
1107
01:23:10,157 --> 01:23:13,577
не смейте да ми казвате,
че не съм го познавала.
1108
01:23:16,205 --> 01:23:18,205
Съжалявам.
1109
01:23:19,416 --> 01:23:21,416
Добре.
1110
01:23:24,171 --> 01:23:26,171
Отче, толкова съжалявам за това.
1111
01:23:36,934 --> 01:23:40,312
Ей, какво беше това?
1112
01:23:40,395 --> 01:23:42,189
Не искам да създавам проблеми.
1113
01:23:42,272 --> 01:23:45,192
Но нарече майка ми "нахалница".
1114
01:23:45,275 --> 01:23:48,654
Понякога думите просто
се изплъзват от устата ми и...
1115
01:23:48,737 --> 01:23:49,571
Не знам.
1116
01:23:49,655 --> 01:23:52,074
Ясно.
- Да.
1117
01:23:52,658 --> 01:23:56,245
Баща ми се свърза с нас и каза,
че е срещнал един мъж,
1118
01:23:57,037 --> 01:24:00,457
който щял да се обади на близките му.
1119
01:24:00,541 --> 01:24:03,252
Исках само да кажа, че заради теб
1120
01:24:03,335 --> 01:24:07,840
прекарахме с баща ни...
още малко време.
1121
01:24:07,923 --> 01:24:09,923
Това е...
1122
01:24:10,133 --> 01:24:12,133
Радвам се.
1123
01:24:12,386 --> 01:24:14,386
А после остави това.
1124
01:24:15,889 --> 01:24:18,058
Искаше да ти го дам.
1125
01:24:21,770 --> 01:24:24,006
Каза, че знаеш какво да правиш с него.
1126
01:24:27,568 --> 01:24:29,568
Така е.
1127
01:24:48,338 --> 01:24:50,338
Дали може...
1128
01:25:13,989 --> 01:25:16,460
Може ли да остана
насаме с него за момент?
1129
01:25:16,867 --> 01:25:18,867
Бихте ли се обърнали, ако обичате?
1130
01:25:19,453 --> 01:25:21,453
Извинявам се.
1131
01:25:26,084 --> 01:25:28,084
Благодаря.
1132
01:25:37,763 --> 01:25:39,763
О, Гари...
1133
01:25:40,682 --> 01:25:42,682
Любими мой...
1134
01:25:43,352 --> 01:25:45,352
Приятелю мой...
1135
01:25:46,605 --> 01:25:49,441
денят, в който проникнах
в девствената ти дупка...
1136
01:25:49,525 --> 01:25:52,528
Боже мой.
- ...беше най-прекрасният в живота ми!
1137
01:25:53,278 --> 01:25:59,284
Може да не напуснем земята
по едно и също време,
1138
01:25:59,368 --> 01:26:02,955
но поне свършихме заедно!
1139
01:26:09,711 --> 01:26:11,711
Какви ги вършиш?
1140
01:26:13,549 --> 01:26:15,549
Мамка му. Мамка му.
1141
01:26:21,598 --> 01:26:23,657
Време е за малко гейски неща, Гари.
1142
01:26:25,769 --> 01:26:29,565
Спри! Ей! Къде отиваш?
1143
01:26:30,649 --> 01:26:32,649
Ти...
1144
01:27:30,751 --> 01:27:32,751
Той идва при теб, Дюк.
1145
01:28:10,290 --> 01:28:12,290
Мамка му.
1146
01:28:15,712 --> 01:28:17,712
Мамка му!
1147
01:30:17,292 --> 01:30:20,712
Изненадата там долу
1148
01:34:28,585 --> 01:34:30,880
Превод на субтитрите
Desislava Doncheva
1149
01:34:31,180 --> 01:34:33,780
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz