1 00:02:10,839 --> 00:02:14,301 Нали не натискам силно, Гари? - Идеално е. 2 00:02:17,638 --> 00:02:22,518 Олиото нали не е горещо? - Приятно е. 3 00:02:27,940 --> 00:02:31,568 Има ли някоя определена зона, по която искаш да работя днес? 4 00:02:44,748 --> 00:02:46,748 Можеш... 5 00:02:49,586 --> 00:02:51,586 Можеш да отидеш... 6 00:02:54,174 --> 00:02:56,174 По-ниско. 7 00:03:05,394 --> 00:03:08,438 Изненадата там долу 8 00:03:34,590 --> 00:03:36,590 Боже мой. 9 00:03:37,676 --> 00:03:40,053 Съжалявам, тази музика ме натъжава. 10 00:03:40,929 --> 00:03:43,871 Може ли да я сменя на нещо по-малко травматизиращо? 11 00:03:44,516 --> 00:03:45,350 Разбира се. 12 00:03:45,434 --> 00:03:48,353 Струваше ми се, че ти бия чекия на погребение. 13 00:03:52,566 --> 00:03:55,319 Имаш хубава къща, между другото. - Благодаря. 14 00:03:55,402 --> 00:03:57,402 Секси е. 15 00:04:03,785 --> 00:04:05,785 Господи. 16 00:04:13,962 --> 00:04:18,382 Лижа, лижа, лижа Искам да лапам и да лижа 17 00:04:18,466 --> 00:04:20,928 Но не искам да си разваля маникюра 18 00:04:24,097 --> 00:04:28,519 Извинявай, Кори ли ти беше името? - Да, с "К". 19 00:04:28,602 --> 00:04:31,396 Дали може да сведем страничните неща до минимум? 20 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 Съжалявам, спрях да си пия лекарството за концентрация и... 21 00:04:35,567 --> 00:04:37,567 Спокойно, просто... 22 00:04:38,111 --> 00:04:40,322 Да спра ли музиката? - Моля те. 23 00:04:41,031 --> 00:04:43,031 Добре. 24 00:04:58,757 --> 00:05:02,302 Много съжалявам, има ли начин да не дъвчеш дъвка? 25 00:05:03,136 --> 00:05:05,136 А имам ли право да дишам? 26 00:05:09,393 --> 00:05:12,271 Вече я няма. Така по-добре ли е? - Да, съжалявам. 27 00:05:12,354 --> 00:05:15,354 Няма нищо. Да продължа ли? - Да, моля те. Благодаря. 28 00:05:25,868 --> 00:05:29,121 Имаш много голяма къща. 29 00:05:31,123 --> 00:05:33,123 Кой живее тук? 30 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Само аз. 31 00:05:37,254 --> 00:05:38,755 Да му се не види. 32 00:05:38,839 --> 00:05:40,839 Нямаш ли съпруг или съпруга? 33 00:05:46,847 --> 00:05:49,975 Имах съпруга. - Вярно ли? 34 00:05:50,058 --> 00:05:53,854 И аз преди чуках момичета, но осъзнах, че не мога да лижа добре. 35 00:05:55,272 --> 00:05:57,566 Тя ме напусна. Взе децата и... 36 00:05:57,649 --> 00:05:59,651 Каква кучка! Момчета или момичета? 37 00:06:00,444 --> 00:06:02,196 Момчета. Вече са мъже. 38 00:06:02,279 --> 00:06:03,447 Готини ли са? 39 00:06:03,530 --> 00:06:05,707 Какво? - Готини ли са двамата ти сина? 40 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Не знам. 41 00:06:07,159 --> 00:06:10,621 Хайде, Гари. Явно си хомо. И да не си бил, вече си. 42 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 Те са ми деца! 43 00:06:11,997 --> 00:06:15,834 Не е извратено. Братовчедите ми са адски готини. 44 00:06:16,752 --> 00:06:18,752 Добре изглеждащи младежи са. 45 00:06:19,713 --> 00:06:21,231 Добре де. 46 00:06:21,381 --> 00:06:23,381 Исусе! 47 00:06:26,261 --> 00:06:29,932 Гари? С колко мъже си го правил? 48 00:06:35,395 --> 00:06:36,230 Един? 49 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Един... - Ти си ми първият. 50 00:06:39,024 --> 00:06:42,528 За първи път ли си на масаж? - Не. Да, но... 51 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Ти си първият, с когото съм бил интимен. 52 00:06:52,120 --> 00:06:56,083 Не може да бъде. - Не е голяма работа. 53 00:06:56,166 --> 00:06:57,960 Напротив, огромна е. 54 00:06:58,043 --> 00:07:01,547 Трябва да пийна нещо. Ела, хайде. Мамка му! 55 00:07:01,630 --> 00:07:03,440 Къде отиваш? 56 00:07:03,590 --> 00:07:06,296 Значи никога не си пипал пишка? Даже като дете? 57 00:07:08,053 --> 00:07:08,887 Не. 58 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Господи, Гари. Такъв си гей. 59 00:07:11,181 --> 00:07:12,516 Не бива да пия. 60 00:07:12,599 --> 00:07:15,769 Това е най-репресивната католическа глупост, която съм чувал. 61 00:07:15,853 --> 00:07:18,313 Веднъж си бих чекия в сауната на кънтри клуба. 62 00:07:18,397 --> 00:07:20,732 Само веднъж? Боже господи, Гари. 63 00:07:20,816 --> 00:07:23,026 Беше отдавна. Светът днес е различен. 64 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 Я стига. Древните гърци всичките са били гей. 65 00:07:25,612 --> 00:07:27,614 Зевс е лапал пишки за закуска, обяд и вечеря. 66 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Затова е бил толкова силен. 67 00:07:29,241 --> 00:07:31,241 Заради спермата. 68 00:07:32,119 --> 00:07:34,538 Какво? - Ти си много енергичен младеж. 69 00:07:35,038 --> 00:07:36,206 Знаеш ли кое е смешното? 70 00:07:36,290 --> 00:07:39,820 Хората постоянно ми го казват, но не знам какво имат предвид. 71 00:07:45,174 --> 00:07:49,011 Но сега не говорим за мен, а за теб. 72 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Искам да знам защо сега. 73 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 Не мога да повярвам, че ти го казвам. 74 00:07:54,516 --> 00:07:58,520 Ожених се и имах деца толкова млад, че нямах възможност да... 75 00:07:58,604 --> 00:08:02,316 Не се сетих за това, децата ти са големи късметлии. 76 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 Защо? - Баща им е гей. 77 00:08:03,734 --> 00:08:07,529 Няма нищо по-хубаво. - Едва ли ще го приемат така, Кори. 78 00:08:07,613 --> 00:08:08,488 Наричай ме Камерън. 79 00:08:08,572 --> 00:08:11,617 Кори е служебният ми псевдоним, помага ми да се потопя в ролята. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,700 Но с теб вече сме приятели. 81 00:08:14,620 --> 00:08:16,620 Добре. 82 00:08:17,080 --> 00:08:21,752 Камерън, синовете ми не говорят с мен, така че... 83 00:08:21,835 --> 00:08:25,672 Какво? Твърдиш, че близките ти не говорят с теб, 84 00:08:25,756 --> 00:08:28,258 защото предпочиташ мъжко дупе вместо коте? 85 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 Що за глупост, мамка му? 86 00:08:29,468 --> 00:08:32,554 Пати си имаше причини. Взе децата... 87 00:08:32,638 --> 00:08:36,767 Пати ли? Господи! Ето ти име на истинска мръсница. 88 00:08:36,850 --> 00:08:40,729 Камерън. - Не, съжалявам, но това са глупости. 89 00:08:40,812 --> 00:08:42,688 Глупости. 90 00:08:42,773 --> 00:08:45,984 Бил си откровен, а те са ти обърнали гръб заради твоята сексуалност? 91 00:08:46,068 --> 00:08:48,820 Аз ще говоря с тази кучка. Народен човек съм. Дай ми телефона. 92 00:08:48,904 --> 00:08:50,197 Не, няма нужда... 93 00:08:50,280 --> 00:08:54,535 Гари, единственото по-хубаво от това баща ми да е гей е да бъде рейки мастър. 94 00:08:54,618 --> 00:08:57,162 Бих убил да имам баща като теб. 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,915 Аз умирам. 96 00:09:02,209 --> 00:09:04,962 И аз умирам, скъпи. Всяка нощ като заспя... 97 00:09:05,045 --> 00:09:07,045 Наистина умирам. 98 00:09:08,507 --> 00:09:11,272 Имам мозъчен тумор, който не може да се оперира. 99 00:09:14,179 --> 00:09:16,179 По дяволите. 100 00:09:26,400 --> 00:09:30,362 Съжалявам, наистина не знам какво да кажа. 101 00:09:30,445 --> 00:09:32,447 Окуражаващите думи не са моята стихия. 102 00:09:32,531 --> 00:09:34,531 По-скоро... 103 00:09:36,243 --> 00:09:40,289 Не е нужно да отговаряш, не се тревожи. 104 00:09:40,372 --> 00:09:43,208 Всъщност ти го приемаш по-добре от всички, даже и от мен. 105 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 О, Гари. Добре ли си? 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,297 Очевидно не си добре, но... 107 00:09:49,256 --> 00:09:53,510 Осъзнах, че съм живял почти половин век, 108 00:09:53,594 --> 00:09:56,430 а не съм живял истински и една секунда. 109 00:09:58,223 --> 00:10:02,311 Добре, Гари, аз ще ги помогна. 110 00:10:02,394 --> 00:10:04,938 Какво? - Нека ти намерим някого. 111 00:10:05,022 --> 00:10:07,983 Човек, който винаги ще поставя теб на първо място. 112 00:10:08,066 --> 00:10:11,153 Не може ли просто да довършиш това, което правеше, и да си ходиш? 113 00:10:11,236 --> 00:10:15,616 Стига, Гари, престани. Ще го направим. 114 00:10:15,699 --> 00:10:17,593 Ти ще го направиш. 115 00:10:17,743 --> 00:10:21,205 И така, чувал ли си за Плънджър? 116 00:10:21,288 --> 00:10:22,414 Не. 117 00:10:22,497 --> 00:10:23,649 Това е приложение за секс. 118 00:10:23,749 --> 00:10:27,169 Защо ми е приложение? Буквално си платих за теб. 119 00:10:27,794 --> 00:10:30,964 Защото не си гей, докато не излезеш с напълно непознат, 120 00:10:31,048 --> 00:10:34,218 който изобщо не прилича на снимките си в приложението. 121 00:10:34,801 --> 00:10:36,303 Добре. - Съкратен курс. 122 00:10:36,386 --> 00:10:39,932 Създаваш си профил и въвеждаш данните си. 123 00:10:40,015 --> 00:10:44,561 Основни неща като ръст, телосложение, обръщение, пози. 124 00:10:44,645 --> 00:10:47,231 Отгоре, отдолу - ще ги обсъдим после. - Исусе. 125 00:10:47,314 --> 00:10:50,817 Дали си обвързан, дата на последно тестване и така нататък. 126 00:10:50,901 --> 00:10:56,615 И бум! Някой прикрит гей съсед ще ти лиже ануса, перинеума и ще те чука. 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 Съжалявам, това е много информация. 128 00:10:58,659 --> 00:11:01,537 Така е, Гари. Ще ми се да имаше гей Дуолинго. 129 00:11:04,122 --> 00:11:06,016 Знаеш ли какво? 130 00:11:06,166 --> 00:11:09,211 Защо не провериш сам? 131 00:11:10,128 --> 00:11:12,128 Хайде. 132 00:11:22,641 --> 00:11:25,310 Боже мой, има толкова много готини мъже. 133 00:11:26,895 --> 00:11:28,105 Наистина са готини. 134 00:11:28,188 --> 00:11:31,191 Но ако искаш да говориш с тях, ти трябва аватар. 135 00:11:31,692 --> 00:11:34,903 Профилна снимка. Иначе никой няма да ти отговори. 136 00:11:35,404 --> 00:11:39,157 Знаеш ли кое осветление в къщата те прави най-апетитен? 137 00:11:39,241 --> 00:11:42,494 Не може ли да използваме твоя снимка? - Сериозно? 138 00:11:42,578 --> 00:11:45,706 Виж се само. Аз няма да получа много отговори. 139 00:11:45,789 --> 00:11:48,667 Не и с това отношение. Знаеш ли си ъглите? 140 00:11:48,750 --> 00:11:50,878 Моля? - Мамка му, Гари. 141 00:11:50,961 --> 00:11:53,297 На всичко ли трябва да те науча? 142 00:11:57,384 --> 00:11:58,902 Готина? 143 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Да, много. 144 00:12:01,555 --> 00:12:02,740 Знам. 145 00:12:02,890 --> 00:12:08,187 Ще ни нарека "Момчето и Татенцето". 146 00:12:09,396 --> 00:12:11,396 Добре. 147 00:12:15,569 --> 00:12:17,569 Какво ще кажеш за този? 148 00:12:17,905 --> 00:12:19,531 На три километра оттук. 149 00:12:19,615 --> 00:12:23,285 "Дом, отгоре, ЧК, Маск4Маск, обичам да духам". 150 00:12:23,368 --> 00:12:25,662 Какво е ЧК? - Чекия, също като теб. 151 00:12:25,746 --> 00:12:28,832 Харесва ми шапката. 152 00:12:30,667 --> 00:12:32,353 Добре. 153 00:12:32,503 --> 00:12:35,464 "Харесва ми шапката ти, брато. Готин си." 154 00:12:39,051 --> 00:12:41,303 "Ти също." - Вече ти отговори? 155 00:12:41,386 --> 00:12:45,015 Да. "Ела да ме пресушиш." 156 00:12:45,516 --> 00:12:49,061 Съжалявам, Камерън, но това ми идва в повече. 157 00:12:49,144 --> 00:12:50,979 Закъсня. Той идва. - Момент. Какво? 158 00:12:51,063 --> 00:12:52,339 Пратих му местоположението. 159 00:12:52,439 --> 00:12:53,590 Дал си му адреса ми? - Да. 160 00:12:53,690 --> 00:12:55,275 Не знам дали съм готов за това. 161 00:12:55,359 --> 00:12:57,736 Цяла седмица събирах кураж да се обадя на теб. 162 00:12:57,819 --> 00:13:01,657 А ти каниш напълно непознат в дома ми. 163 00:13:01,740 --> 00:13:03,867 Гари. - Дори не го познавам. 164 00:13:03,951 --> 00:13:05,827 Как очакваш да реагирам? - Успокой се. 165 00:13:05,911 --> 00:13:07,287 Как? - Нали си с мен. 166 00:13:07,371 --> 00:13:12,918 Аз предразполагам хората, от теб се иска само да се отпуснеш. 167 00:13:13,001 --> 00:13:14,395 Отпусни се. 168 00:13:14,545 --> 00:13:16,630 Ще се справиш, обе. 169 00:13:17,631 --> 00:13:18,899 Обе? 170 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Половин обещание. 171 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Сега ли го измисли? - Това е Ню Йорк, Гари. 172 00:13:23,470 --> 00:13:26,823 Онази звезда от риалити шоуто. Толкова много имаш да учиш. 173 00:13:26,932 --> 00:13:28,932 Отивам в кухнята ти. 174 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Гари, къщата е толкова пуста, трябва малко да я оживиш. 175 00:13:44,241 --> 00:13:48,203 Лъжица, лъжица, лъжица... 176 00:13:48,871 --> 00:13:52,165 По дяволите. Май наистина умираш, а? 177 00:14:04,678 --> 00:14:06,638 "Гари и Патриша се радваха на прекрасен брак, 178 00:14:06,722 --> 00:14:08,140 изпълнен с блаженство и любов. 179 00:14:08,223 --> 00:14:11,768 Те споделяха хармоничен и пълноценен живот, отглеждайки синовете си. 180 00:14:11,852 --> 00:14:16,648 Но Гари напусна брака, за да започне нов живот като гей. 181 00:14:18,066 --> 00:14:20,986 Думите не могат да опишат ужаса и болката на Патриша 182 00:14:21,069 --> 00:14:23,246 заради новия път, който Гари е поел." 183 00:14:23,780 --> 00:14:25,780 Леле мале. 184 00:14:26,575 --> 00:14:28,575 Гари! Боже мой. 185 00:14:29,161 --> 00:14:33,081 Може ли да поговорим за това? Що за глупости? 186 00:14:33,165 --> 00:14:35,334 Откъде го взе? - Рових ти в нещата. 187 00:14:35,959 --> 00:14:37,959 Естествено. 188 00:14:39,588 --> 00:14:42,591 След като се разделихме Пати започна да изразява гнева си 189 00:14:42,674 --> 00:14:44,718 по много интересни и творчески начини. 190 00:14:44,801 --> 00:14:47,095 Даже е на специална хартия. 191 00:14:47,179 --> 00:14:50,140 Да не твърдиш, че кучката е отишла в "Кинкос", за да ги разпечата? 192 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Изпрати ги на много общи приятели. 193 00:14:53,435 --> 00:14:57,272 Като погребално слово за хетеросексуалния Гари. Да почива в мир. 194 00:14:57,773 --> 00:15:00,442 Поне си задържал къщата. 195 00:15:00,943 --> 00:15:05,155 Когато аз излязох от килера, загубих килера и стаята, в която беше. 196 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 Затова ли се захвана с тази работа? 197 00:15:07,157 --> 00:15:09,117 Какво имаш предвид? 198 00:15:09,201 --> 00:15:13,080 Хората рядко избират твоята сфера на бизнес. 199 00:15:13,163 --> 00:15:15,123 Държиш се малко назидателно, не мислиш ли? 200 00:15:15,207 --> 00:15:19,169 Само казвам, че децата искат да станат космонавти и пожарникари, 201 00:15:19,670 --> 00:15:21,755 а не секс работници. 202 00:15:22,714 --> 00:15:26,950 Щеше да е друго, ако бяха подхвърляни насам-натам на осемгодишна възраст. 203 00:15:29,429 --> 00:15:33,267 Шегувам се бе. Ти сериозно ли? Това ли си мислиш за мен? 204 00:15:33,350 --> 00:15:36,311 Че нещо ужасно ми се е случило и ме е подтикнало към това? 205 00:15:36,395 --> 00:15:39,690 Боже опази да започна да изкарвам пари от нещо, в което съм добър. 206 00:15:39,773 --> 00:15:42,734 Не можеш да го правиш вечно. Какво ще правиш на моята възраст? 207 00:15:42,818 --> 00:15:45,612 Не знам, ще потисна естествените си желания, 208 00:15:45,696 --> 00:15:48,866 ще се оженя за нищо неподозираща жена, ще й направя двама сина 209 00:15:48,949 --> 00:15:51,894 и ще живея в лъжа, докато не разбера, че умирам от рак. 210 00:15:51,994 --> 00:15:55,622 Ей... - Не, движиш се по тънък лед, миличък. 211 00:15:55,706 --> 00:15:58,208 Извинявай, прав си. 212 00:15:58,292 --> 00:16:03,046 Беше жалък опит да ти помогна. 213 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Запиши си го и го запомни добре: 214 00:16:08,343 --> 00:16:10,579 не ми е притрябвала шибаната ти помощ. 215 00:16:13,557 --> 00:16:15,557 Господи! 216 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Боже, ако това беше най-добрият ми бащин съвет, 217 00:16:28,780 --> 00:16:31,074 нищо чудно, че децата ми не ми говорят. 218 00:16:31,158 --> 00:16:33,744 Стига самосъжаление. 219 00:16:34,745 --> 00:16:36,745 Какво е това? 220 00:16:37,247 --> 00:16:38,707 Подготовка за тренировка. 221 00:16:38,790 --> 00:16:41,376 Като метамфетамин за хора с цели. - Защо го пиеш сега? 222 00:16:41,460 --> 00:16:44,880 Нямаш "Ред Бул". Голяма грешка, между другото. 223 00:16:44,963 --> 00:16:47,216 Голяма. Огромна. - "Хубава жена". 224 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 Най-после да знаеш за какво говоря. 225 00:16:49,760 --> 00:16:51,887 "Хубава жена" е един от любимите ми филми. 226 00:16:51,970 --> 00:16:54,306 Това обяснява отношението ти към сексуалните работници. 227 00:16:54,389 --> 00:16:58,018 Но ти си този, който го цитира. - Точка за теб, кучко. 228 00:16:58,101 --> 00:17:01,855 Да. - Мамка му, той дойде. Дойде! 229 00:17:01,939 --> 00:17:03,190 Боже мой, какво да правя? 230 00:17:03,273 --> 00:17:06,818 Качи се горе и облечи нещо секси. Аз ще се погрижа. 231 00:17:06,902 --> 00:17:08,904 Върви, върви! - Добре. 232 00:17:14,076 --> 00:17:16,076 Секси. 233 00:17:18,664 --> 00:17:20,707 Здравей. - Ко ста'а? 234 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 Вече съм готов за фистинг. - Аз съм Сами. 235 00:17:25,127 --> 00:17:29,091 Аз съм Кори с "К", изгубеният Кардашиан. Хубав пикап. 236 00:17:30,300 --> 00:17:31,802 Далеч си паркирал. 237 00:17:31,885 --> 00:17:35,097 Влизам и излизам. - Нямам нищо против да влезеш. 238 00:17:39,309 --> 00:17:41,309 Ела. 239 00:17:42,437 --> 00:17:46,024 Страхотно място. Сам ли живееш тук? 240 00:17:46,900 --> 00:17:51,530 Ако си забелязал в Плънджър, аз съм Момчето... 241 00:17:53,490 --> 00:17:56,660 а това е Татенцето. 242 00:17:58,579 --> 00:17:59,705 Здравей. 243 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Кой, по дяволите, е този дето прилича на г-н Роджърс? 244 00:18:03,250 --> 00:18:05,878 Нали ти казах да облечеш нещо секси. 245 00:18:05,961 --> 00:18:07,546 В тези дрехи се чувствам много секси. 246 00:18:07,629 --> 00:18:10,716 В профила пишеше "Момчето и Татенцето". 247 00:18:10,799 --> 00:18:13,427 Но не пишеше нищо за тройка, така че... 248 00:18:13,510 --> 00:18:16,471 А в твоя не пишеше, че си хленчеща кучка, която предпочита да е отдолу. 249 00:18:16,555 --> 00:18:18,515 Ей, аз никога не съм отдолу! Винаги съм отгоре. 250 00:18:18,599 --> 00:18:21,768 Щом казваш, мразеща се малка кучко. - Камерън. 251 00:18:21,852 --> 00:18:23,187 Затваряй си устата, ако обичаш. 252 00:18:23,270 --> 00:18:25,606 И двамата знаем, че си само зейнала дупка, 253 00:18:25,689 --> 00:18:28,572 затова млъквай и започвай да обслужваш тази патка! 254 00:18:32,738 --> 00:18:34,364 Мамка му, колко си секси! 255 00:18:34,448 --> 00:18:36,909 Нали знаеш, че не заслужаваш да смучеш тази патка? 256 00:18:36,992 --> 00:18:38,992 Знам. 257 00:18:39,828 --> 00:18:43,040 Съжалявам, сър. Ще го смуча много добре. 258 00:18:43,874 --> 00:18:45,874 Действай. 259 00:18:48,045 --> 00:18:50,045 Благодаря ви, сър. - Благодаря. 260 00:18:57,930 --> 00:18:59,930 О, да. Мамка му, да. 261 00:19:03,477 --> 00:19:06,063 Затвори си шибаната уста, докато ми духаш. 262 00:19:06,146 --> 00:19:09,274 Моля ви, сър. Искам още. - Естествено, че искаш. 263 00:19:09,358 --> 00:19:13,362 Харесва ли ти тази патка, лакома кучко? 264 00:19:13,445 --> 00:19:17,032 Господи, прилича на сочен братвурст. 265 00:19:18,158 --> 00:19:22,454 Повдига ми се... Повдига ми се от теб, сираче. 266 00:19:23,455 --> 00:19:25,455 Аз съм сираче. 267 00:19:25,832 --> 00:19:27,793 Глътни го, кучко. 268 00:19:27,876 --> 00:19:29,419 Уличен калпазанин такъв. 269 00:19:29,503 --> 00:19:33,048 Малка просекиня с малки, лилави шорти. 270 00:19:33,549 --> 00:19:36,677 Аз съм твоят уличен калпазанин, копеле. 271 00:19:39,555 --> 00:19:41,532 Хайде, Татенце. 272 00:19:41,682 --> 00:19:43,682 Хайде. 273 00:19:44,059 --> 00:19:46,059 Чукай ме. - Спокойно. 274 00:19:47,145 --> 00:19:50,774 О, да. Накарай ме да го глътна. 275 00:19:55,863 --> 00:19:57,573 Чакай, защо спираш? 276 00:19:57,656 --> 00:19:59,616 Не мога да го направя. - Кое? 277 00:19:59,700 --> 00:20:02,144 Не можеш да духаш? Профилът ти се казва ИскамДаДухам. 278 00:20:02,244 --> 00:20:04,521 Да, но не, докато този гледа. Прилича на счетоводител. 279 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Съжалявам. - Гари е привлекателен мъж, 280 00:20:06,498 --> 00:20:09,084 който заслужава анонимни свирки като всички нас. 281 00:20:09,168 --> 00:20:10,377 Изглежда ужасно. 282 00:20:10,460 --> 00:20:15,465 Ти изглеждаш ужасно, тънкопишковец такъв. - Какво? Дори не ми е станал! 283 00:20:15,549 --> 00:20:16,550 Нима? 284 00:20:16,633 --> 00:20:19,636 А и нямах възможност да покажа характера си. 285 00:20:19,720 --> 00:20:20,888 Боже мой! 286 00:20:20,971 --> 00:20:25,017 ИскамДаДухам, дадох ти предостатъчно време да покажеш характера си. 287 00:20:25,100 --> 00:20:29,146 Майната ти. Предпочитам да съм само с един. А и на снимката беше само ти. 288 00:20:29,229 --> 00:20:32,858 Без шибания ти любовник, изваден като от "Цветя на тавана". 289 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 И без това не съм гей. 290 00:20:34,693 --> 00:20:37,529 Просто така спомена "Цветя на тавана". 291 00:20:37,613 --> 00:20:40,657 Ти си пълен педераст. - Имам жена. 292 00:20:40,741 --> 00:20:42,326 Той също. - Бивша. 293 00:20:42,409 --> 00:20:46,496 И твоята ще те зареже, когато разбере, че обичаш да си отдолу. 294 00:20:46,580 --> 00:20:48,707 Мери си приказките, брато! 295 00:20:48,790 --> 00:20:51,168 Предупреждавам те, ще те нокаутирам. 296 00:20:51,251 --> 00:20:56,715 О, не. Той ще ме нокаутира, Гари, ще ме удари с цветята от тавана. 297 00:20:56,798 --> 00:20:57,716 Момчета, момчета. 298 00:20:57,799 --> 00:21:04,515 Ти си П-Е-Д-Е-Р-А-С-Т, педераст! - Последно предупреждение! 299 00:21:04,598 --> 00:21:06,598 Ти си педераст! - Майната ти! 300 00:21:53,397 --> 00:21:55,397 Прекрасно приземяване. 301 00:22:02,364 --> 00:22:05,909 Защо го направи? - Кое? 302 00:22:05,993 --> 00:22:08,412 Предизвика го. Разяри го. 303 00:22:08,495 --> 00:22:09,872 Момент, момент. 304 00:22:09,955 --> 00:22:12,624 Той замахна към мен, а ти ме избута. 305 00:22:12,708 --> 00:22:14,685 Защо аз да съм виновен? 306 00:22:14,835 --> 00:22:17,963 Ако беше млъкнал, той нямаше да замахне. 307 00:22:18,839 --> 00:22:20,841 Разбира се, вземи неговата страна. 308 00:22:20,924 --> 00:22:23,886 Двама репресирани куиър мъже обвиняват за срама и нещастието си мен - 309 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 уверен и стабилен хомосексуален. - Стабилен? 310 00:22:26,430 --> 00:22:29,391 Да. - Как позволих това да се случи? Боже. 311 00:22:30,100 --> 00:22:32,561 Всичко беше твоя идея, всичко. 312 00:22:32,644 --> 00:22:34,563 Не, не, ти искаше той да дойде. 313 00:22:34,646 --> 00:22:37,065 Ти на практика ме накара насила. 314 00:22:37,149 --> 00:22:40,194 Насила те накарах да се видиш с двама готини мъже. 315 00:22:40,277 --> 00:22:43,030 Ужасен съм, Гари. Така съжалявам. 316 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Какво правиш? 317 00:22:50,954 --> 00:22:53,415 Обаждам се на 911. - Защо? Той вече е мъртъв! 318 00:22:53,498 --> 00:22:55,709 Именно, трябва да обясним какво е станало. 319 00:22:55,792 --> 00:22:58,962 На теб може да не ти пука да идеш в затвора, защото умираш, 320 00:22:59,046 --> 00:23:00,380 но аз съм съвсем пресен. 321 00:23:00,464 --> 00:23:03,091 Не ми пука, ще се обадя. - Гари, недей. Стават инциденти. 322 00:23:03,175 --> 00:23:05,928 Това беше първият ти път като гей, грешките са съвсем нормални. 323 00:23:06,011 --> 00:23:08,430 Това не е просто грешка, Камерън! - Прав си. 324 00:23:08,514 --> 00:23:10,599 Така се радвам, че имаш смелостта да го признаеш. 325 00:23:10,682 --> 00:23:12,682 Кое? - Ти ме нападна. 326 00:23:14,394 --> 00:23:16,939 Шегуваш ли се? - Ти ме бутна, скъпи. 327 00:23:17,022 --> 00:23:21,276 Бутна ме, а сега любовникът ми е мъртъв! Поне така ще кажа на ченгетата. 328 00:23:23,362 --> 00:23:27,241 Не мога да повярвам, че ще обвиниш мен. Аз само се опитах да те защитя. 329 00:23:27,324 --> 00:23:28,825 Да ме защитиш? 330 00:23:28,909 --> 00:23:31,036 Той щеше да те пребие от бой, спасих ти живота. 331 00:23:31,119 --> 00:23:32,371 Спри да театралничиш, Гари. 332 00:23:32,454 --> 00:23:35,207 Ако не те бях избутал, и двамата щяхте да полетите през прозореца, 333 00:23:35,290 --> 00:23:37,167 което вече не ми се струва толкова лоша идея! 334 00:23:37,251 --> 00:23:39,361 Тогава вече недей да ми спасяваш живота! 335 00:23:39,461 --> 00:23:41,461 Моля се да нямам тази възможност! 336 00:23:42,756 --> 00:23:45,051 Камерън, не можеш просто да си тръгнеш. 337 00:23:45,467 --> 00:23:47,403 Вината е твоя! 338 00:23:47,553 --> 00:23:51,932 Повтори го още веднъж и ще видиш! 339 00:23:52,432 --> 00:23:56,353 Когато ми разказа за семейството си, наистина ми стана мъчно за теб. 340 00:23:56,436 --> 00:23:57,563 Но сега ми е мъчно за тях, 341 00:23:57,646 --> 00:24:00,232 защото ти си класически случай на прикрит гей, който се мрази 342 00:24:00,315 --> 00:24:03,151 и обича да изглежда като герой, докато се прави на жертва. 343 00:24:03,235 --> 00:24:07,155 Приеми факта, че може би разрушаваш повече животи, отколкото спасяваш. 344 00:24:07,239 --> 00:24:10,004 Не знаеш абсолютно нищо за мен и семейството ми. 345 00:24:10,284 --> 00:24:12,284 И слава богу. 346 00:24:12,828 --> 00:24:15,581 Къщата е твоя, Гари. Твоят прозорец. 347 00:24:16,164 --> 00:24:19,001 Оправяй се сам, аз изчезвам. 348 00:24:19,793 --> 00:24:22,588 Ти си напаст! Беля! 349 00:24:22,671 --> 00:24:25,132 Егоистично, разглезено момченце, от което няма полза! 350 00:24:25,215 --> 00:24:28,218 Не желая да те виждам повече! Махай се от дома ми! 351 00:24:28,802 --> 00:24:31,221 Това от "Денис Белята" ли е? - Върви! 352 00:24:32,848 --> 00:24:34,848 Майната ти, Гари! 353 00:25:40,749 --> 00:25:42,749 Господи. 354 00:25:43,001 --> 00:25:44,269 Добре. 355 00:25:44,419 --> 00:25:46,419 Добре. 356 00:26:09,862 --> 00:26:11,862 Мамка му. 357 00:26:19,204 --> 00:26:21,204 Къде ще го отнесем? 358 00:26:22,040 --> 00:26:23,584 Защо? - Не ме гледай така. 359 00:26:23,667 --> 00:26:27,713 Ти си слаб, съжалявам те. Благодаря, че ми спаси живота. 360 00:26:28,672 --> 00:26:31,967 Май се е насрал. Хвани му ръцете, хайде. 361 00:26:34,553 --> 00:26:36,553 Мамка му! 362 00:26:36,805 --> 00:26:40,350 Да го завлечем на брега, 363 00:26:40,434 --> 00:26:42,936 да напълним джобовете му с камъни и да го хвърлим в езерото. 364 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Какво? Сега ли го измисли? 365 00:26:46,273 --> 00:26:47,482 Да, защо? 366 00:26:47,566 --> 00:26:49,818 Точно така направихме с Дюк. 367 00:26:49,902 --> 00:26:52,779 Кой е Дюк, по дяволите? - Единственият ми истински приятел. 368 00:26:52,863 --> 00:26:56,742 Ти да не си Робърт Дърст? - Боже господи, Камерън! 369 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 Дюк беше Ваймаранер, много го обичах. 370 00:26:59,912 --> 00:27:02,748 Какво? - Куче. Дюк беше куче. 371 00:27:02,831 --> 00:27:05,542 Обичаше водата и беше подобаващо изпращане за него. 372 00:27:05,626 --> 00:27:07,878 Но кучетата не носят панталони. 373 00:27:07,961 --> 00:27:09,961 Камерън, вдигни го. 374 00:27:11,673 --> 00:27:15,636 Това е човешко тяло. Труп. 375 00:27:15,719 --> 00:27:19,056 Ще мирише, ще започне да гние. 376 00:27:19,139 --> 00:27:23,560 Имал е семейство и жена, която сигурно го мрази, но едва ли желае смъртта му. 377 00:27:23,644 --> 00:27:25,979 За трупа ли говорим или за теб? 378 00:27:42,996 --> 00:27:45,149 Просто трябва да си понеса последствията. 379 00:27:45,249 --> 00:27:49,211 Не, не искам Пати да направи друга картичка. 380 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 "След няколко месеца като хомосексуалист 381 00:27:51,755 --> 00:27:54,341 Гари реши да се отдаде на престъпен живот." 382 00:27:54,424 --> 00:27:57,094 Този път за фон може да има увехнала роза. 383 00:27:57,678 --> 00:27:59,678 Поразително. 384 00:28:12,526 --> 00:28:14,526 Така се радвам, че се върна. 385 00:28:16,697 --> 00:28:18,697 И аз. 386 00:28:23,662 --> 00:28:25,914 Мамка му, брезата се напои с кръв! 387 00:28:25,998 --> 00:28:28,792 Това е планинска бреза, много е пореста. 388 00:28:28,876 --> 00:28:32,504 Боже, такъв си гей. Как никой не е разбрал по-рано? 389 00:28:33,672 --> 00:28:35,883 Млъкни и ми помогни да го преместя. 390 00:29:09,249 --> 00:29:12,085 Гари, да не си поканил още някого? 391 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 Мислиш, че съм те дублирал? - Така ли е? 392 00:29:14,505 --> 00:29:15,339 Естествено, че не. 393 00:29:15,422 --> 00:29:17,549 Отвори. - Не искам. 394 00:29:17,633 --> 00:29:20,163 Не можем да отворим, нямаме представа кой е. 395 00:29:21,220 --> 00:29:22,429 Мамка му. 396 00:29:22,513 --> 00:29:24,513 Дамата от "Ейвън" е тук! 397 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 Това е Сенди. 398 00:29:26,600 --> 00:29:28,685 Коя е Сенди? - Една съседка. 399 00:29:28,769 --> 00:29:30,412 По дяволите. 400 00:29:30,562 --> 00:29:31,563 Гари! 401 00:29:31,647 --> 00:29:35,067 И какво да направя? Целият съм в кръв. 402 00:29:35,817 --> 00:29:37,669 Аз знам. 403 00:29:37,819 --> 00:29:39,238 Къде отиваш? 404 00:29:39,321 --> 00:29:42,241 Гари, ти ли си? 405 00:29:42,324 --> 00:29:44,243 Боже мой, боже мой, боже мой. 406 00:29:44,326 --> 00:29:46,995 Ехо? Гари? 407 00:29:47,079 --> 00:29:49,289 Това е престилката на Пати. - Вече не. 408 00:29:49,373 --> 00:29:51,375 Какво ще правиш? - Ще отворя. 409 00:29:51,458 --> 00:29:56,672 Не, недей да отваряш. - Ще отворя шибаната врата. 410 00:30:00,425 --> 00:30:01,260 Здрасти. 411 00:30:01,343 --> 00:30:02,845 Вие не сте Гари. 412 00:30:02,928 --> 00:30:06,807 Не, не, не. Аз съм сладък, а вие сте хубава. 413 00:30:06,890 --> 00:30:09,518 Сигурно заедно ще бъдем много готини. 414 00:30:15,566 --> 00:30:18,902 Забавен сте. Аз съм Сенди. 415 00:30:18,986 --> 00:30:22,948 Сенди, какво ви води насам в тази прекрасна вечер? 416 00:30:23,782 --> 00:30:26,618 И аз мога да ви попитам същото. 417 00:30:29,913 --> 00:30:32,416 Типично за Гари, толкова е потаен. 418 00:30:32,499 --> 00:30:36,795 Аз съм брокерът му Кори. Кори Хайм. 419 00:30:36,879 --> 00:30:40,007 Като онзи актьор? - Не, бъркате се с Фелдман. 420 00:30:40,090 --> 00:30:41,842 Не, има двама Кори. 421 00:30:41,925 --> 00:30:45,762 Кори Фелдман и Кори Хайм. - Не, само един е. 422 00:30:46,555 --> 00:30:49,308 Благодаря, че наминахте. - Гари! 423 00:30:49,391 --> 00:30:54,188 Вие ли живеете в онзи прекрасен палат отсреща? 424 00:30:54,271 --> 00:30:57,774 Къде е Гари? И защо сте тук толкова късно? 425 00:30:57,858 --> 00:31:01,570 Правя проверка. На смога. 426 00:31:01,653 --> 00:31:05,908 Стори ми се, че чух викове по-рано 427 00:31:05,991 --> 00:31:08,076 и реших, че Гари си е у дома. 428 00:31:08,160 --> 00:31:12,831 Затова реших да намина, преди да отида до магазина. 429 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Но по-добре да тръгвам, преди приспивателното да започне да действа. 430 00:31:16,752 --> 00:31:17,878 Май вече е започнало. 431 00:31:17,961 --> 00:31:20,839 "Веднага!" Така казват в "Анатомията на Грей". 432 00:31:20,923 --> 00:31:23,467 Да не харесвате МакДрийми? 433 00:31:24,301 --> 00:31:25,928 И още как. 434 00:31:26,011 --> 00:31:28,180 Прочетох го в очите ви, Сенди. 435 00:31:32,643 --> 00:31:35,562 Трябва ми брашно... 436 00:31:36,355 --> 00:31:40,234 за банановия хляб с шоколадови парченца за църковната група утре сутрин. 437 00:31:40,317 --> 00:31:43,779 Не е кето, но е много християнско. 438 00:31:43,862 --> 00:31:45,531 Ние се молим толкова усърдно, 439 00:31:45,614 --> 00:31:48,200 че въглехидратите не залепват по бедрата ни. 440 00:31:53,205 --> 00:31:58,585 Знаете ли, току-що се сетих нещо. Знам къде Гари държи брашното. 441 00:31:58,669 --> 00:32:02,089 Защо не ме изчакате тук? 442 00:32:02,172 --> 00:32:05,801 Точно тук. Седни, на място. - Точно там. Седни, на място. 443 00:32:05,884 --> 00:32:09,930 Не мърдайте. Добро момиче. Веднага се връщам. 444 00:32:14,184 --> 00:32:16,184 Той носи престилка. 445 00:32:19,982 --> 00:32:21,982 Още едно няма да навреди. 446 00:32:25,988 --> 00:32:27,988 По дяволите, по дяволите. 447 00:32:30,033 --> 00:32:32,411 Къде е брашното? Мамка му, мамка му! 448 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Аз знам. - Какво? 449 00:32:36,540 --> 00:32:40,294 Не е нужно да се криеш. Хванах те на местопрестъплението. 450 00:32:40,377 --> 00:32:45,007 Вижте, беше грешка. Едното доведе до другото и... 451 00:32:45,090 --> 00:32:48,427 Човек не може да се бори срещу природата си. 452 00:32:49,553 --> 00:32:52,556 Какво? - Получих картичката на Пати. 453 00:32:52,639 --> 00:32:54,639 И всички останали в квартала. 454 00:32:54,933 --> 00:33:00,397 Не се срамувай, че го обичаш. Гари е чудесен мъж. 455 00:33:03,317 --> 00:33:08,030 Все още съм близка с Пати. Още не може да го преживее. 456 00:33:08,113 --> 00:33:10,949 Чувства се ужасно заради това, което е направила и как е реагирала. 457 00:33:11,033 --> 00:33:13,202 А сега той отказва да говори с нея и момчетата. 458 00:33:13,285 --> 00:33:14,870 Знам, че е наранен, 459 00:33:14,953 --> 00:33:18,457 но тя толкова се тревожи за него, нали е съвсем сам... 460 00:33:18,540 --> 00:33:21,877 Извинявай, Сенди. Пати иска да говори с Гари? 461 00:33:23,128 --> 00:33:26,840 Повече от всичко на света. 462 00:33:26,924 --> 00:33:31,512 Умоляваше го поне да поговорят, преди той да... 463 00:33:32,513 --> 00:33:34,513 Нали знаеш... 464 00:33:35,516 --> 00:33:37,516 Да, това е... 465 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Не го знаех. 466 00:33:40,020 --> 00:33:41,522 Не го знаех. 467 00:33:41,605 --> 00:33:44,858 Сигурно се чувстваш неловко. 468 00:33:46,401 --> 00:33:47,903 Заради Гари. - Да. 469 00:33:47,986 --> 00:33:52,491 Той не бива да ти разказва за бившата си. 470 00:33:53,742 --> 00:33:54,993 Да. - Да. 471 00:33:55,077 --> 00:34:01,959 Казвам го само, за да не се криеш, г-н Брокер. 472 00:34:02,459 --> 00:34:06,255 Аз съм готина християнка. Подкрепям гейовете. 473 00:34:06,338 --> 00:34:10,050 Но няма да опека торта за сватбата ви. 474 00:34:10,132 --> 00:34:13,554 Да, вече установи, че нямаме брашно. 475 00:34:13,637 --> 00:34:15,931 Да, хвана ме. 476 00:34:16,014 --> 00:34:20,185 Къде е Гари? Искам да ви видя в действие, грешници такива. 477 00:34:20,268 --> 00:34:21,562 Гари! 478 00:34:21,645 --> 00:34:24,022 Що за глупости? 479 00:34:27,150 --> 00:34:29,485 Гари. - Сенди! 480 00:34:30,862 --> 00:34:34,867 Скъпи, дано не си разлял коктейлите! 481 00:34:35,742 --> 00:34:37,219 Коктейли? 482 00:34:37,369 --> 00:34:41,831 Да! Каната е точно под носа ти. 483 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 Коктейли? - Да. 484 00:34:43,792 --> 00:34:47,379 Тази вечер играем на "Сексът и градът". 485 00:34:47,462 --> 00:34:49,462 Да. 486 00:34:56,304 --> 00:34:59,349 По-добре приготви още една кана, 487 00:34:59,433 --> 00:35:05,189 защото аз съм Саманта и обичам да се чукам. 488 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Точно така, калпазанке. 489 00:35:10,944 --> 00:35:14,198 Религиозните момичета умеят да коленичат. 490 00:35:15,282 --> 00:35:19,703 Ще направя още коктейли. 491 00:35:19,786 --> 00:35:22,581 Идеална Шарлот си. - Толкова е вълнуващо! 492 00:35:22,664 --> 00:35:26,835 От векове не съм имала момичешка вечер. 493 00:35:28,837 --> 00:35:30,506 Къде беше тоалетната? 494 00:35:30,589 --> 00:35:35,302 Когато се развълнувам, малко се изпускам. 495 00:35:35,385 --> 00:35:36,887 Исусе. 496 00:35:36,970 --> 00:35:41,308 Аз ще подготвя втория филм. Любим е на всички. 497 00:35:41,391 --> 00:35:43,391 Тоалетната е право вляво. 498 00:35:46,730 --> 00:35:48,730 Право вляво. 499 00:35:52,945 --> 00:35:54,945 Право вляво. 500 00:35:57,491 --> 00:35:59,326 Защо ще гледаме "Сексът и градът 2"? 501 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Такъв си Ейдън. Дръж се като Тузара. 502 00:36:01,912 --> 00:36:05,795 Нямам представа какво значи това. - Аз поне казвам истината, кучко. 503 00:36:06,124 --> 00:36:07,643 Какво? - Млъкни. 504 00:36:07,793 --> 00:36:09,793 Право... 505 00:36:10,212 --> 00:36:12,212 вляво. 506 00:36:12,422 --> 00:36:15,952 Ще изхвърлим трупа след "Сексът и градът", а сега се успокой. 507 00:36:19,096 --> 00:36:23,976 Боже мой, боже мой, боже мой! - Сенди, не е каквото изглежда. 508 00:36:24,059 --> 00:36:26,520 Не е ли? - Не. 509 00:36:27,104 --> 00:36:31,525 Добре. Прав си, не е. 510 00:36:31,608 --> 00:36:33,902 Сенди... - Знаете ли... 511 00:36:34,403 --> 00:36:41,201 Нека просто забравим за брашното. 512 00:36:41,285 --> 00:36:48,208 Сетих се, че имам малко в басейна. 513 00:36:50,210 --> 00:36:53,505 И бих искала само да добавя, 514 00:36:53,589 --> 00:36:58,468 че няма начин да идете в ада, 515 00:36:58,552 --> 00:37:02,723 поне не защото сте гей. 516 00:37:02,806 --> 00:37:08,937 Ще се изпратя сама и се махам оттук! 517 00:37:09,021 --> 00:37:10,355 Сенди, почакай! 518 00:37:10,439 --> 00:37:12,733 Вие сте гей, би трябвало да сте мили хора! 519 00:37:12,816 --> 00:37:14,293 Моля те. 520 00:37:14,443 --> 00:37:15,485 Сенди. 521 00:37:15,569 --> 00:37:16,820 Заключили сте ме вътре! 522 00:37:16,904 --> 00:37:18,280 Не, не, не. Сенди. 523 00:37:18,363 --> 00:37:20,073 Искате да ме убиете! 524 00:37:20,157 --> 00:37:23,922 Не е вярно. Вратата е отключена. - Дръпни, недей да буташ, скъпа. 525 00:37:25,120 --> 00:37:27,120 Сенди! Сенди! 526 00:37:28,540 --> 00:37:30,517 Сенди! Сенди! 527 00:37:30,667 --> 00:37:32,461 Сенди! - Сендикинс! 528 00:37:32,544 --> 00:37:34,521 Сенди? 529 00:37:34,671 --> 00:37:36,671 Сенди? 530 00:37:38,759 --> 00:37:40,135 Няма да те нараним, мила! 531 00:37:40,219 --> 00:37:42,867 Да не направи астрална проекция? Къде изчезна? 532 00:37:49,186 --> 00:37:50,020 Сенди? 533 00:37:50,103 --> 00:37:51,355 Сенди. 534 00:37:51,438 --> 00:37:52,790 Сенди! 535 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 Излез, мила. 536 00:37:54,024 --> 00:37:56,024 Сенди! 537 00:38:01,740 --> 00:38:03,740 Сенди! 538 00:38:06,954 --> 00:38:08,764 Гари? 539 00:38:08,914 --> 00:38:12,751 Току-що взех една шепа лекарства. 540 00:38:12,835 --> 00:38:16,588 До няколко минути или ще съм упоена, или мъртва, 541 00:38:16,672 --> 00:38:21,718 и вече няма да изпитвам извратената, болна, хомосексуална поквара, 542 00:38:21,802 --> 00:38:25,973 на която подлагате богоподобното ми тяло. 543 00:38:27,140 --> 00:38:29,140 Хапчета! 544 00:38:30,102 --> 00:38:31,478 Сенди! - Сенди! 545 00:38:31,562 --> 00:38:33,562 Сенди! 546 00:38:42,406 --> 00:38:44,406 Сенди? 547 00:38:44,658 --> 00:38:46,343 Сенди? 548 00:38:46,493 --> 00:38:49,663 Тук прилича на дома на Плюшкин! - Добре дошъл в стария ми живот. 549 00:38:49,746 --> 00:38:53,250 Сенди, чуй ме. Тревожа се за това колко хапчета си изпила. 550 00:38:53,333 --> 00:38:57,254 Ако имаш още, искам да ги купя. 551 00:39:02,593 --> 00:39:04,511 Не е тук. - Естествено, че не е. 552 00:39:04,595 --> 00:39:08,223 Защо имаш кучешка клетка? - Беше на Дюк. 553 00:39:08,307 --> 00:39:11,018 Вярно, кучето, което сте хвърлили в езерото като Никол Кидман. 554 00:39:11,101 --> 00:39:13,061 Като Вирджиния Улф. И да. 555 00:39:13,145 --> 00:39:15,689 И още пазиш клетката му? - За спомен! 556 00:39:15,772 --> 00:39:18,066 Научи се да продължаваш напред, така не е здравословно. 557 00:39:18,150 --> 00:39:20,652 Ти ли ще ме учиш кое е здравословно? 558 00:39:20,736 --> 00:39:23,155 Тихо. Чуваш ли? В килера. В килера! 559 00:39:34,875 --> 00:39:36,875 Сенди? 560 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 Залостена е. - Мръдни се. 561 00:39:44,593 --> 00:39:47,971 Очевидно е заключена. - Килерите не се заключват отвътре. 562 00:39:48,055 --> 00:39:51,225 Понеже ти си специалистът по килери. - Просто млъкни. 563 00:39:52,184 --> 00:39:53,393 Мога да продължавам напред. 564 00:39:53,477 --> 00:39:56,188 Но предпочитам да има физическо доказателство, че съм бил тук. 565 00:39:56,271 --> 00:39:59,191 Не съм сигурен дали кучешкият кафез е най-добрият пример за това. 566 00:39:59,274 --> 00:40:01,777 За теб всичко ли е шега? - Не беше шега. 567 00:40:01,860 --> 00:40:04,738 Замисляш ли се изобщо как се чувстват околните? 568 00:40:05,447 --> 00:40:08,075 Искаш да говорим за чувствата на околните ли? 569 00:40:08,158 --> 00:40:12,511 Да поговорим за това как дори нямаш смелост да се обадиш на семейството си. 570 00:40:13,622 --> 00:40:15,622 Откъде знаеш? 571 00:40:17,000 --> 00:40:17,835 Да. 572 00:40:17,918 --> 00:40:20,504 Тя каза, че Пати искала да говори с теб, но ти отказваш. 573 00:40:20,587 --> 00:40:23,006 Няма да разбереш. - Гей си. 574 00:40:23,632 --> 00:40:26,093 Не са го приели добре. Обади им се. 575 00:40:26,176 --> 00:40:31,265 Добре, ще приема съвета на хлапе, което извършва сексуални услуги. 576 00:40:32,349 --> 00:40:35,394 Поне правя хората щастливи, жалък нещастнико. 577 00:40:35,477 --> 00:40:37,477 Аз ли съм жалък? - Да. 578 00:40:37,813 --> 00:40:41,990 Защо не се замислиш за собственото си неграмотно съществуване, Джезабел? 579 00:40:44,027 --> 00:40:45,879 Джезабел? 580 00:40:46,029 --> 00:40:49,408 Когато разбера коя е тя, сигурно много ще ти се ядосам! 581 00:40:49,491 --> 00:40:50,534 Не ме следвай! 582 00:40:50,617 --> 00:40:51,952 Знаеш ли какво? 583 00:40:52,035 --> 00:40:55,330 Не само твоят живот се е променил, когато си решил да се разкриеш. 584 00:40:55,414 --> 00:40:57,958 Заради тях се преструвах на някой, когото ненавиждам! 585 00:40:58,041 --> 00:41:00,961 Те не са виновни. - Мислиш, че не го знам ли? 586 00:41:01,795 --> 00:41:04,298 Гари. Гари, къде отиваш? 587 00:41:05,883 --> 00:41:07,883 Мамка му! 588 00:41:33,493 --> 00:41:35,954 Винаги съм постъпвал правилно. 589 00:41:38,332 --> 00:41:40,332 Ходех на църква. 590 00:41:43,962 --> 00:41:45,506 Ожених се млад. 591 00:41:45,589 --> 00:41:47,925 Бях по-млад от теб, когато вече имах деца! 592 00:41:48,008 --> 00:41:50,594 Представи си сега да имах дете. Щеше да е непоносимо. 593 00:41:50,677 --> 00:41:52,763 Спазвах всички правила! 594 00:41:54,973 --> 00:41:57,976 Не пушех, пиех умерено. 595 00:41:59,937 --> 00:42:01,939 През 90-те години спрях да ям мазнини 596 00:42:02,022 --> 00:42:05,426 и ги върнах чак през 2013 г., когато започнах да ям авокадо. 597 00:42:05,526 --> 00:42:08,111 Добре. - Цял живот съм бил примерен. 598 00:42:09,947 --> 00:42:11,947 Примерен съпруг. 599 00:42:13,867 --> 00:42:15,677 Примерен баща. 600 00:42:15,827 --> 00:42:18,163 Това беше силно. 601 00:42:18,872 --> 00:42:20,872 Примерен човек! 602 00:42:22,251 --> 00:42:25,128 Изобщо не бях щастлив! 603 00:42:27,589 --> 00:42:29,675 Гари, сериозно, уцели ме по главата. 604 00:42:29,758 --> 00:42:31,758 И знаеш ли какво? 605 00:42:32,010 --> 00:42:37,558 Част от мен, една ужасна част от мен, обвинява тях. Но вината е моя! 606 00:42:37,641 --> 00:42:40,561 Само моя! Моя! 607 00:42:43,230 --> 00:42:45,858 Боже мой. Вината е моя. 608 00:42:45,941 --> 00:42:48,652 Гари? Гари, Гари! 609 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 Дишай, хайде. - Не мога. 610 00:42:53,073 --> 00:42:55,158 Хайде, стани. 611 00:42:55,993 --> 00:42:59,079 Нищо ти няма. - Не мога да дишам. 612 00:42:59,162 --> 00:43:01,162 Знам, дишай. - Не мога. 613 00:43:02,291 --> 00:43:05,961 Не мога да дишам. Съжалявам. Съжалявам. 614 00:43:07,546 --> 00:43:10,549 Съжалявам, че те нарекох Джезабел. 615 00:43:11,049 --> 00:43:13,343 Дори не знам коя е. 616 00:43:13,427 --> 00:43:17,848 Но дано прилича на мен. Готина ли е? 617 00:43:24,605 --> 00:43:28,400 Истината е, че ти завиждам, Гари. 618 00:43:28,483 --> 00:43:31,486 Стига. - Наистина. 619 00:43:32,154 --> 00:43:37,868 Цял живот си лъгал всички за всичко, но си постигнал много. 620 00:43:38,368 --> 00:43:42,456 Така е. Едва не получи инфаркт на собствения си тенис корт. 621 00:43:52,174 --> 00:43:55,385 Баща ми дори не го прие, когато му казах, че съм гей. 622 00:43:58,055 --> 00:44:00,098 Каза: "Не, за мен не си." 623 00:44:01,600 --> 00:44:05,145 И продължи да гледа телевизия сякаш нищо не е станало. 624 00:44:08,357 --> 00:44:13,654 На следващия ден оставих бележка на леглото ми и заминах завинаги. 625 00:44:16,448 --> 00:44:18,448 Какво пишеше в бележката? 626 00:44:20,744 --> 00:44:22,079 "Майната ти, тесногръд дебелак. 627 00:44:22,162 --> 00:44:25,457 Синът ти е педерастка курва, и обича да го чукат в гъза." 628 00:44:26,083 --> 00:44:29,711 Или нещо в този дух. Вече не помня, но... 629 00:44:31,463 --> 00:44:33,463 Той не ми мислеше злото. 630 00:44:34,007 --> 00:44:37,636 По своя собствен странен и малоумен начин 631 00:44:40,305 --> 00:44:43,305 смяташе, че ако съм гей, трябва да спре да ме обича. 632 00:44:44,852 --> 00:44:48,852 Затова предпочете да го пренебрегне, за да продължи да обича сина си. 633 00:44:49,940 --> 00:44:53,646 Но да обичаш някого само при определени условия не е любов, а... 634 00:44:55,028 --> 00:44:57,028 затвор. 635 00:45:01,618 --> 00:45:03,618 Ти си свестен човек, Кам. 636 00:45:08,375 --> 00:45:12,754 Съдейки по тази вечер, и двамата хич не сме толкова добри, 637 00:45:12,838 --> 00:45:14,838 но ти благодаря. 638 00:45:19,344 --> 00:45:25,309 Ако е някаква утеха, на света има далеч по-лоши хора. 639 00:45:27,269 --> 00:45:29,269 Да. 640 00:45:29,479 --> 00:45:31,479 Да. 641 00:45:32,858 --> 00:45:34,858 Какво каза? 642 00:45:36,195 --> 00:45:38,254 Че на света има далеч по-лоши хора? 643 00:45:40,199 --> 00:45:43,160 Гари. Гари, ти си гений. 644 00:45:43,243 --> 00:45:45,120 Така ли? - Да! Да! 645 00:45:45,204 --> 00:45:48,624 Трябва само да намерим някой по-лош от нас. 646 00:45:48,707 --> 00:45:53,504 Някой, толкова сбъркан и безумен, че да ни измъкне от тази бъркотия. 647 00:45:53,587 --> 00:45:56,256 Трябва само да... - ...се върнем в Плънджър. 648 00:45:57,007 --> 00:45:59,596 Началото и краят на всички житейски проблеми. 649 00:46:01,637 --> 00:46:04,014 Трябва да поработиш над неосъзнатата си хомофобия. 650 00:46:04,097 --> 00:46:06,097 Наистина е потресаваща. 651 00:46:07,184 --> 00:46:09,184 Да вървим, Гари! 652 00:46:11,772 --> 00:46:13,772 "Да вървим, Гари." 653 00:46:20,364 --> 00:46:23,033 Какво правиш? - Тъмната мрежа, Гари. 654 00:46:24,701 --> 00:46:28,288 Телефона ли му проверяваш? - Да не искаш да те проследят през него? 655 00:46:28,372 --> 00:46:30,349 Подръж. 656 00:46:30,499 --> 00:46:32,751 Направи лицевото разпознаване. - Исусе Христе. 657 00:46:32,835 --> 00:46:34,835 Направи го! 658 00:46:39,758 --> 00:46:41,468 А сега какво? - Опитвам се да го направя. 659 00:46:41,552 --> 00:46:43,552 Кое? - Тъмната мрежа. 660 00:46:48,016 --> 00:46:49,977 Трудно ли е? - Скъпи! 661 00:46:50,060 --> 00:46:52,062 Защо не ни направиш кафе? 662 00:46:55,274 --> 00:46:57,693 "Църковен органист, може да свири със или без тръби." 663 00:46:57,776 --> 00:47:00,821 Защо органист ще се рекламира в Тъмната мрежа? 664 00:47:00,904 --> 00:47:03,532 Това е код. - За секс ли? 665 00:47:03,615 --> 00:47:05,615 Събиране на членове. 666 00:47:07,536 --> 00:47:10,122 "Цирк, цирк, тигри и мечки. Умри." 667 00:47:10,914 --> 00:47:12,082 Дори не искам да знам. 668 00:47:12,165 --> 00:47:14,985 Може да сe занимават с гадости или да са дилъри на оръжие. 669 00:47:15,085 --> 00:47:19,047 Това са две съвсем различни неща. - Мислиш ли? 670 00:47:21,091 --> 00:47:23,327 В този пише "Изсери се на гърдите ми." 671 00:47:24,011 --> 00:47:27,973 Лайната са кафяви, това е и цветът на пръстта. 672 00:47:29,141 --> 00:47:33,770 Гърди... гръден кош...кош... може би обича баскетбол? 673 00:47:33,854 --> 00:47:36,913 Буквално иска някой да се изсере на гърдите му, Гари. 674 00:47:38,275 --> 00:47:41,987 Все едно казва да се върнем в Плънджър, където ни е мястото. 675 00:47:43,447 --> 00:47:45,574 Гари. Гари, това е нашият човек. 676 00:47:45,657 --> 00:47:48,952 "КуклаОтПлът. Колекционирам безжизнени агнешки пържоли за забавление. 677 00:47:49,036 --> 00:47:52,164 Нямам никакви задръжки, които да ме спират." 678 00:47:52,247 --> 00:47:55,375 "КуклаОтПлът"? - Не Джепето. 679 00:47:55,459 --> 00:47:58,962 "Колекционирам безжизнени агнешки пържоли за забавление"? 680 00:47:59,046 --> 00:48:01,381 Не ми харесва как звучи. - На мен, да. 681 00:48:01,465 --> 00:48:03,967 Остави го да поеме тази двуметрова пържола от ръцете ни. 682 00:48:04,051 --> 00:48:06,386 За какво са му трупове? 683 00:48:06,470 --> 00:48:08,597 Да ги чука, да ги яде, да ги чука и да ги яде; 684 00:48:08,680 --> 00:48:09,973 да ги чука, докато ги яде; 685 00:48:10,057 --> 00:48:13,393 да ги одере; да ги продаде за органи; да ги облече като майка си. 686 00:48:13,477 --> 00:48:16,188 Списъкът е безкраен. Не си ли гледал филми? 687 00:48:16,271 --> 00:48:19,316 Но това не е наша работа. Ние сме само снабдител. 688 00:48:19,399 --> 00:48:22,069 Не започвай пак да ми четеш морал. 689 00:48:22,152 --> 00:48:24,847 Което ми напомня, може би трябва да се почистим, преди да дойде. 690 00:48:24,947 --> 00:48:26,490 Има ли някакво значение вече? 691 00:48:26,573 --> 00:48:30,202 Гари, фактът, че умираш, не значи, че не бива винаги да изглеждаш добре. 692 00:48:30,285 --> 00:48:33,205 Не говорех за външния си вид, а за кръвта. 693 00:48:33,288 --> 00:48:36,834 Боже мой, прав си. Трябва да те преобразим. 694 00:48:36,917 --> 00:48:38,919 Камерън, не. - Да! 695 00:48:39,545 --> 00:48:42,548 КОСТЮМИ 696 00:49:38,395 --> 00:49:40,395 Добре. 697 00:49:40,564 --> 00:49:43,984 Изглеждам като себе си, но в синьо. - Да. 698 00:49:44,985 --> 00:49:48,947 Ти си много секси, Гари. 699 00:49:50,782 --> 00:49:56,955 Добре, аз съм... много секси. 700 00:49:58,165 --> 00:50:01,084 Може ли да не пушиш вътре? - Това е електронна цигара. 701 00:50:01,168 --> 00:50:02,211 Не го прави вътре. 702 00:50:02,294 --> 00:50:04,713 Преди два часа убихме човек, но не мога да го правя вътре? 703 00:50:04,796 --> 00:50:06,215 Беше случайно. 704 00:50:06,298 --> 00:50:08,634 Имаш рак. Тревата не е ли полезна за теб? 705 00:50:08,717 --> 00:50:12,129 Предпочитам неща за ядене. - Не, твърде много въглехидрати. 706 00:50:12,596 --> 00:50:14,596 Майната му. 707 00:50:15,182 --> 00:50:17,726 Как се използва? - Просто натисни бутона. 708 00:50:17,809 --> 00:50:19,686 Да го задържа или да го натисна? - И вдишай. 709 00:50:19,770 --> 00:50:21,770 И после какво? 710 00:50:22,022 --> 00:50:24,022 КуклаОтПлът. - КуклаОтПлът. 711 00:50:27,945 --> 00:50:30,322 Боже мой. - Бък. 712 00:50:33,867 --> 00:50:35,867 Аз съм Гари. 713 00:50:36,286 --> 00:50:38,205 Няма ли да ме пуснеш вътре, Гари? 714 00:50:38,288 --> 00:50:40,288 Да. 715 00:50:41,416 --> 00:50:43,416 Супер. 716 00:50:46,171 --> 00:50:49,424 Боже мой. 717 00:50:51,009 --> 00:50:53,387 Кой си ти? 718 00:50:54,721 --> 00:50:57,474 Камерън, това е Бък. 719 00:50:58,392 --> 00:51:00,392 КуклаОтПлът? 720 00:51:01,854 --> 00:51:03,854 Бък. 721 00:51:05,065 --> 00:51:08,360 Готин си. - Знам. Животът не е справедлив. 722 00:51:08,443 --> 00:51:10,443 Е, къде е трупът? 723 00:51:10,696 --> 00:51:12,948 Бърз въпрос, преди да започнем. 724 00:51:13,031 --> 00:51:14,408 Ченге ли си? - Ченге? 725 00:51:14,491 --> 00:51:17,536 Да. - Какво? Не! А ти? 726 00:51:17,619 --> 00:51:18,954 Не. 727 00:51:19,037 --> 00:51:21,748 Ами ти? Малко ми приличаш на ченге. 728 00:51:21,832 --> 00:51:25,252 О, благодаря. - Не беше комплимент. 729 00:51:25,335 --> 00:51:28,589 Изобщо не съм ченге. Естествено, че не съм. 730 00:51:29,256 --> 00:51:32,634 Добре, защото Тъмната мрежа се крепи на доверие. 731 00:51:32,718 --> 00:51:34,718 Избродирай го на възглавница. 732 00:51:36,471 --> 00:51:41,810 Къде са ми маниерите, Бък? Да ти предложа нещо за пиене? 733 00:51:41,894 --> 00:51:42,811 Имате ли "Ред Бул"? 734 00:51:42,895 --> 00:51:45,397 Боже, де да имахме. - Само това нямаме. 735 00:51:46,064 --> 00:51:47,624 Мамка му! 736 00:51:47,774 --> 00:51:50,360 Не съм сигурен как точно да започна, 737 00:51:50,444 --> 00:51:53,947 затова нека ти разкажа как се оказахме в тази бъркотия. 738 00:51:54,031 --> 00:51:56,992 С Камерън поканихме у дома един джентълмен... 739 00:51:57,075 --> 00:51:58,719 Един момент. 740 00:51:58,869 --> 00:52:01,496 Трупът е на мъж? - Да. 741 00:52:01,580 --> 00:52:03,580 Проблем ли е? 742 00:52:03,916 --> 00:52:07,044 Трупът си е труп. - Прогресивен си. И готин. 743 00:52:07,127 --> 00:52:10,631 И така, поканихме у дома един приятен джентълмен. 744 00:52:10,714 --> 00:52:13,675 Поне отначало беше приятен. После се оказа, че е много ядосан... 745 00:52:13,759 --> 00:52:16,759 Този прикрит гей дойде у нас и падна през прозореца. 746 00:52:17,304 --> 00:52:19,556 Звучи съмнително. - Не, не. 747 00:52:19,640 --> 00:52:23,185 Уверяваме те, че случилото се беше злополука. 748 00:52:23,268 --> 00:52:25,604 Къде го убихте? - Отвън. 749 00:52:25,687 --> 00:52:27,523 Преместили сте трупа? - В килера е. 750 00:52:27,606 --> 00:52:30,776 Това ще затрудни почистването. Не сте ли гледали "Не казвай сбогом? 751 00:52:30,859 --> 00:52:34,154 Само частта с патката на Бен Афлек. - Само частта с патката на Бен Афлек. 752 00:52:34,238 --> 00:52:35,155 Гари. - Какво? 753 00:52:35,239 --> 00:52:38,592 Значи не знаете нищо за почистването на местопрестъпление? 754 00:52:39,117 --> 00:52:40,410 Не. - Не. Не. 755 00:52:40,494 --> 00:52:41,411 Ами... 756 00:52:41,495 --> 00:52:43,495 За ваше щастие дойдох подготвен. 757 00:52:44,081 --> 00:52:46,083 Така. Малко за мен. 758 00:52:46,166 --> 00:52:49,086 Козирог с асцендент в Рак. 759 00:52:49,169 --> 00:52:51,088 Обичам бягането на дълги разстояния, 760 00:52:51,171 --> 00:52:53,757 старите учебници по науки и чукането на трупове. 761 00:52:53,841 --> 00:52:56,552 Боже мой, козирозите са ми слабост. 762 00:52:56,635 --> 00:52:59,263 Тъй като съм християнин, ще ви помогна с основното почистване, 763 00:52:59,346 --> 00:53:01,640 но подготовката ще трябва да направите сами. 764 00:53:01,723 --> 00:53:05,561 В замяна искам само трупа, никакви въпроси. 765 00:53:06,353 --> 00:53:11,400 Извинявай, само един въпрос относно чукането на трупове. 766 00:53:11,483 --> 00:53:12,651 Никакви въпроси. 767 00:53:12,734 --> 00:53:15,279 Да де, но само един въпрос, преди да нямаме право на въпроси. 768 00:53:15,362 --> 00:53:20,033 Не, не, това е всичко. Много благодарим, г-н КуклаОтПлът. 769 00:53:20,117 --> 00:53:21,869 Започвам да размислям. - Твърде късно. 770 00:53:21,952 --> 00:53:23,537 Какво ти пука какво ще прави с трупа? 771 00:53:23,620 --> 00:53:25,914 Пука ми. - Да не искаш да го запазиш във фризера? 772 00:53:25,998 --> 00:53:27,708 Не искам. - Тогава млъкни! 773 00:53:27,791 --> 00:53:29,791 Измъкнете ме оттук! 774 00:53:33,213 --> 00:53:35,966 Май имате и друг проблем, момчета. 775 00:53:36,049 --> 00:53:39,761 Не, това е "Сексът и градът"... - Не, това е "Домакините от... 776 00:53:39,845 --> 00:53:41,054 Рино. - Рино. 777 00:53:41,138 --> 00:53:43,138 Маратон. 778 00:53:43,390 --> 00:53:46,310 По Бравохед. - Браво. 779 00:53:48,270 --> 00:53:50,856 Добре. Да имате кислородна белина? 780 00:53:50,939 --> 00:53:52,939 Ще проверя. 781 00:53:58,363 --> 00:54:00,363 Страшна къща имаш, Гари. 782 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Благодаря. - Какво е това? 783 00:54:07,539 --> 00:54:09,958 Остави го. Моля те. 784 00:54:11,543 --> 00:54:13,543 Чупливо е. 785 00:54:21,386 --> 00:54:23,386 Благодаря. 786 00:54:29,645 --> 00:54:33,023 Момчета, работите изненадващо бързо. Впечатлен съм. 787 00:54:33,106 --> 00:54:35,106 Трябва да ви наема на работа. 788 00:54:36,860 --> 00:54:40,155 Да. Благодаря ти за помощта. 789 00:54:40,239 --> 00:54:43,651 Почистването на местопрестъпление може да бъде изтощително. 790 00:54:45,661 --> 00:54:47,855 Имате ли нещо против да си взема почивка за цигара? 791 00:54:47,955 --> 00:54:50,308 По-добре да продължим да работим. - Гари. 792 00:54:51,083 --> 00:54:52,960 Хубаво. Верандата е... 793 00:54:53,043 --> 00:54:55,629 Вече пуших електронна цигара вътре. Какво толкова, ако запали? 794 00:54:55,712 --> 00:54:57,712 Вярно е, ти си гост. 795 00:55:09,810 --> 00:55:11,810 Вие искате ли? 796 00:55:12,229 --> 00:55:14,229 Мислех, че няма да попиташ. 797 00:55:14,898 --> 00:55:17,985 Съжалявам. Гари, ти ли искаше първи? 798 00:55:18,068 --> 00:55:20,529 Да, първо за домакина. 799 00:55:21,363 --> 00:55:23,363 Хайде. - Няма нужда. 800 00:55:23,699 --> 00:55:24,908 Твоя работа, полицайче. 801 00:55:24,992 --> 00:55:27,619 Би ли ни извинил за момент? 802 00:55:28,161 --> 00:55:30,161 Опитваш се да ме изложиш ли? 803 00:55:35,711 --> 00:55:38,755 Влизай. - На крека тегля чертата. 804 00:55:38,839 --> 00:55:39,882 Гари... 805 00:55:39,965 --> 00:55:43,427 Боже, каква баня! 806 00:55:43,510 --> 00:55:46,471 Пати я декорира. Аз бих избрал минималистичния дизайн. 807 00:55:46,555 --> 00:55:49,732 Дал си й цяла стая за декориране. Наистина си потисник. 808 00:55:54,646 --> 00:55:57,316 Като стана дума, спри да се впрягаш толкова. 809 00:55:57,399 --> 00:55:59,468 Става дума за крек, не мога да не се впрягам! 810 00:55:59,568 --> 00:56:01,862 Знаеш ли колко е трудно да ти предложат крек без вина? 811 00:56:01,945 --> 00:56:03,155 Без вина ли? - Да. 812 00:56:03,238 --> 00:56:06,950 Това да не ти е пица с коричка от карфиол. Това е наркотик от клас А! 813 00:56:07,034 --> 00:56:10,579 Знаеш ли колко крек щях да пуша аз, ако умирах? 814 00:56:11,205 --> 00:56:14,666 Много. - Правилно. Много. Много крек! 815 00:56:14,750 --> 00:56:17,044 Как беше онази песен - "Пуши крек все едно умираш"? 816 00:56:17,127 --> 00:56:19,505 Не съм я чувал, но съм убеден, че текстът не е такъв. 817 00:56:19,588 --> 00:56:20,589 Все едно. Ремикс е. 818 00:56:20,672 --> 00:56:23,467 Въпросът е, че сега ще отидем там и ще изпушим цял тон крек с мъжа, 819 00:56:23,550 --> 00:56:25,469 който ще ни отърве от трупа. 820 00:56:25,552 --> 00:56:27,179 И ти няма да се впрягаш! - Камерън. 821 00:56:27,262 --> 00:56:29,262 Не! - Да! 822 00:56:33,060 --> 00:56:35,771 Браво, старче. 823 00:56:35,854 --> 00:56:37,731 По малко, Кам. - Напуши се бе. 824 00:56:37,814 --> 00:56:40,609 Убихме човек, а в килера има една мила дама, която ходи на църква. 825 00:56:40,692 --> 00:56:43,362 Знаех си, че горе има жена. Обичам ви, момчета. 826 00:56:43,445 --> 00:56:45,155 Ще пуша колкото си искам, 827 00:56:45,239 --> 00:56:47,950 защото днес много неща ми се случиха за първи път, Гари. 828 00:56:48,033 --> 00:56:50,033 Къде отиваш? 829 00:56:57,417 --> 00:56:59,417 Дявол да го вземе. 830 00:57:00,337 --> 00:57:02,337 Мамка му! Имам чувството... 831 00:57:03,590 --> 00:57:05,590 Имам чувството, че... 832 00:57:06,134 --> 00:57:08,220 Помня първия път, когато запалих. 833 00:57:08,303 --> 00:57:12,432 Сякаш се понесох в рая, в ума ми имаше наслада. 834 00:57:13,058 --> 00:57:14,810 Истинска награда. 835 00:57:14,893 --> 00:57:17,020 Леле, в рима ли беше? 836 00:57:18,480 --> 00:57:21,275 Чу ли това? - Нищо не чух. 837 00:57:21,984 --> 00:57:25,195 Подсъзнанието ти говори, Гари. Измъчва те вина. 838 00:57:25,279 --> 00:57:27,456 Не й обръщай внимание, аз така правя. 839 00:57:32,286 --> 00:57:33,954 Чу ли това? 840 00:57:34,037 --> 00:57:36,999 Някакво пукане в главата ми. 841 00:57:43,380 --> 00:57:46,800 Съвсем нормално е. Съзнанието ви се разширява, приятели. 842 00:57:46,884 --> 00:57:50,884 Не обръщайте внимание на демоните и се съсредоточете върху чувството. 843 00:57:51,263 --> 00:57:53,157 Чувството. 844 00:57:53,307 --> 00:57:55,307 Чувствам се... 845 00:58:01,732 --> 00:58:03,732 Чувствам се... 846 00:58:05,527 --> 00:58:07,527 Добре. 847 00:59:41,081 --> 00:59:43,081 Това ли е усещането? 848 00:59:44,626 --> 00:59:46,626 Кое? 849 00:59:52,426 --> 00:59:55,596 Да, това е усещането. 850 00:59:59,766 --> 01:00:01,766 Хайде. 851 01:01:35,612 --> 01:01:38,198 Крекът е много вреден. 852 01:01:38,282 --> 01:01:40,282 Ужасно вреден. 853 01:01:40,909 --> 01:01:46,707 Адски вреден. Със сигурност. 854 01:01:50,419 --> 01:01:52,921 Какво ще правите за Апокалипсиса? 855 01:01:54,756 --> 01:01:56,925 Какво? - Апокалипсисът. 856 01:01:57,593 --> 01:02:00,137 Денят на страшния съд. Краят на всичко. 857 01:02:01,555 --> 01:02:04,683 Наскоро завърших бомбоубежището си. 858 01:02:04,766 --> 01:02:06,768 Имам запаси и всичко останало. 859 01:02:07,394 --> 01:02:09,394 Прибрал съм всички важни неща. 860 01:02:10,397 --> 01:02:12,397 Добре дошли сте там. 861 01:02:13,400 --> 01:02:15,252 Благодаря, КуклаОтПлът. 862 01:02:15,402 --> 01:02:17,402 Ами ти, полицайче? 863 01:02:20,240 --> 01:02:22,659 Едва ли ще доживея края на света. 864 01:02:23,869 --> 01:02:27,414 Не бъди толкова черноглед. - Той умира. 865 01:02:29,333 --> 01:02:32,503 Много секси. - Дръж си го в гащите. 866 01:02:33,837 --> 01:02:34,963 Колко време ти остава? 867 01:02:35,047 --> 01:02:37,342 Много си груб, не се питат такива неща. 868 01:02:40,552 --> 01:02:42,552 Момент, колко време ти остава? 869 01:02:43,597 --> 01:02:45,597 Месец. 870 01:02:46,058 --> 01:02:48,435 Месец? - Горе-долу. 871 01:02:54,650 --> 01:02:56,210 Аз ще... 872 01:02:56,360 --> 01:03:00,948 Аз ще ви оставя за малко насаме. 873 01:03:01,031 --> 01:03:04,451 Гари, аз ще отида да си бия една в една от многото ти бани. 874 01:03:07,412 --> 01:03:12,918 Няма нищо. Мисля, че... всички трябва да влезем вътре. 875 01:03:29,059 --> 01:03:31,059 Гари, нямах представа. 876 01:03:32,938 --> 01:03:34,915 Аз не ти казах. 877 01:03:35,065 --> 01:03:37,065 Ще ми се да беше. 878 01:03:38,443 --> 01:03:40,443 Камерън. 879 01:03:44,157 --> 01:03:46,157 Къде ми е яйцето? 880 01:03:50,080 --> 01:03:53,792 Господа, беше забавно. 881 01:03:54,376 --> 01:03:59,298 Но по-добре да си взема трупа и да бягам, преди всички да се събудят. 882 01:03:59,381 --> 01:04:04,595 Не бих искал да ме видят да влача труп посред бял ден, нали така? 883 01:04:07,472 --> 01:04:09,472 Гари. Гари! 884 01:04:09,892 --> 01:04:12,603 Върни ми яйцето. - Какви ги дрънкаш, по дяволите? 885 01:04:12,686 --> 01:04:16,098 Да не си го сложил в панталона си? - Не, това е патката ми. 886 01:04:16,315 --> 01:04:20,485 И двамата я видяхме в езерото, Бък. Изобщо не изглеждаше толкова голяма. 887 01:04:20,569 --> 01:04:23,488 Ей, ей, проявете малко състрадание към свиването, момчета. 888 01:04:23,572 --> 01:04:25,616 Това е яйцето на пра-пра-прабаба ми. 889 01:04:25,699 --> 01:04:27,699 По-добре ми го върни. 890 01:04:31,038 --> 01:04:33,038 Иначе какво? 891 01:04:35,709 --> 01:04:37,709 Момчета. Момчета. 892 01:04:38,003 --> 01:04:41,239 Стига, сигурно има и по-добър начин да се реши проблема. 893 01:04:41,757 --> 01:04:43,442 Нали? 894 01:04:43,592 --> 01:04:46,678 Добре. Прав си, прав си. 895 01:04:46,762 --> 01:04:49,723 Хвана ме. Да се договорим. 896 01:04:49,806 --> 01:04:53,060 Ще ти върна яйцето на пра-прабаба ти... 897 01:04:54,478 --> 01:04:57,302 ако ми дадеш да ползвам трупа ти след като умреш. 898 01:04:58,941 --> 01:05:02,152 Боже мой, извратен нещастник! 899 01:05:02,236 --> 01:05:03,612 Добре. Искаш сделка? 900 01:05:03,695 --> 01:05:05,697 Върни му яйцето и можеш да вземеш трупа. 901 01:05:05,781 --> 01:05:08,617 Този труп вече е мой. - А пък яйцето е мое! 902 01:05:09,952 --> 01:05:12,579 И без това след месец червеите ще ядат мъртвия ти гей задник. 903 01:05:12,663 --> 01:05:14,039 Какво значение има? 904 01:05:14,122 --> 01:05:16,122 Исусе. 905 01:05:19,378 --> 01:05:21,797 Нещо има ли значение изобщо? 906 01:05:21,880 --> 01:05:23,090 Да. 907 01:05:23,173 --> 01:05:25,384 Какво, да не се обиди? Защо е толкова... 908 01:05:25,467 --> 01:05:29,805 Знаеш ли какво? Майната ти. - Сладко е, че те е грижа за приятеля ти. 909 01:05:30,764 --> 01:05:32,764 Хубаво. Какво искаш? 910 01:05:33,392 --> 01:05:36,019 Ще взема пикапа на мъртвеца. - За какво ти е пикап? 911 01:05:36,103 --> 01:05:38,188 Дойдох с Юбер. Изгубих всичко при развода. 912 01:05:38,272 --> 01:05:40,899 Добре, все тая. Става. 913 01:05:45,946 --> 01:05:47,946 Патката ми не е малка. 914 01:05:48,156 --> 01:05:49,783 Не, искам да го кажеш. 915 01:05:49,867 --> 01:05:51,760 Кажи го. - Сериозно? 916 01:05:51,910 --> 01:05:54,079 Хубаво, патката ти не е малка. - Благодаря. 917 01:05:54,162 --> 01:05:58,125 Сега, да отидем да вземем трупа ти. 918 01:05:58,208 --> 01:06:00,208 Най-сетне. Исусе. 919 01:06:00,752 --> 01:06:04,047 Има навика да пада, имай го предвид. 920 01:06:04,131 --> 01:06:06,550 Не ми е за първи път, друже. - Ей. 921 01:06:07,801 --> 01:06:11,138 Не искам Бък да взима трупа. - Гари, вече е най-натовареното време. 922 01:06:11,221 --> 01:06:16,351 Не можем да дадем трупа на този... извратен психопат. 923 01:06:16,935 --> 01:06:20,480 Държиш се назидателно и започвам да се ядосвам. 924 01:06:20,564 --> 01:06:22,941 Не, не, не се ядосвай. Ще ти дадем трупа. 925 01:06:23,025 --> 01:06:25,944 Той заслужава да бъде погребан. - Исусе, аз не съм животно. 926 01:06:26,028 --> 01:06:28,488 Ще го изчукам и ще го погреба. Исусе. 927 01:06:28,572 --> 01:06:30,741 Отвори вратата и ми дай трупа. - Не я отваряй. 928 01:06:30,824 --> 01:06:32,701 Отвори вратата. Отвори вратата! 929 01:06:32,784 --> 01:06:35,078 Не я отваряй. - Млъквай! Отвори шибаната врата! 930 01:06:35,162 --> 01:06:37,339 Ще отворя шибаната врата! - Благодаря. 931 01:06:39,958 --> 01:06:41,958 Що за глупости? - Що за глупости? 932 01:06:44,254 --> 01:06:46,254 По дяволите. 933 01:06:55,140 --> 01:06:58,644 Що за глупости? Още е жив, идиоти такива. 934 01:06:58,727 --> 01:07:00,662 Чисти сме! 935 01:07:00,812 --> 01:07:02,397 Не съм гей! - Какво, скъпи? 936 01:07:02,481 --> 01:07:04,566 Не съм гей! Не съм гей! 937 01:07:04,650 --> 01:07:07,986 Г-не, вие сте тежко ранен. 938 01:07:08,070 --> 01:07:11,490 Боя се, че ако не получите медицинска помощ, ще умрете. 939 01:07:11,573 --> 01:07:15,077 Семейството ми не бива да разбира, че съм бил тук. Не викайте ченгетата. 940 01:07:15,160 --> 01:07:18,038 Моля ви, моля ви, пуснете ме. 941 01:07:18,121 --> 01:07:21,667 Кълна се в бога, никога повече няма да духам. 942 01:07:22,292 --> 01:07:25,946 По-скоро би умрял, отколкото семейството ти да разбере, че си гей? 943 01:07:26,046 --> 01:07:28,549 Аз не съм гей! 944 01:07:36,932 --> 01:07:38,932 Аз не съм... 945 01:07:41,520 --> 01:07:43,520 гей. 946 01:07:49,361 --> 01:07:51,361 Пипнах го. 947 01:07:54,324 --> 01:07:57,995 Боже мой, ти го уби отново! 948 01:07:58,078 --> 01:08:01,123 Ей, трупът си е мой. - Не беше мъртъв! 949 01:08:02,708 --> 01:08:04,708 Вече е мъртъв. 950 01:08:08,338 --> 01:08:11,550 Малко съм разстроен, момчета. 951 01:08:12,134 --> 01:08:14,134 Вие се опитахте да му помогнете. 952 01:08:15,345 --> 01:08:17,155 Мислех, че сме се договорили. 953 01:08:17,305 --> 01:08:19,305 Остави го. 954 01:08:24,604 --> 01:08:26,582 Какво ще направиш? 955 01:08:26,732 --> 01:08:28,732 Гари! 956 01:08:33,029 --> 01:08:35,029 Гари! Гари! 957 01:08:35,490 --> 01:08:38,743 Казах ти да не ме ядосваш, полицайче! 958 01:08:41,580 --> 01:08:43,580 Пусни го! 959 01:08:49,505 --> 01:08:52,633 Нямам търпение да те чукам до смърт! 960 01:08:54,510 --> 01:08:57,845 Това е гнусно. 961 01:09:21,370 --> 01:09:23,370 Това беше толкова готино. 962 01:09:25,207 --> 01:09:27,207 Да. 963 01:09:29,002 --> 01:09:31,002 Знам. 964 01:09:37,261 --> 01:09:39,261 Откъде взе скутера? 965 01:09:40,346 --> 01:09:42,346 Беше на синовете ми. 966 01:09:47,604 --> 01:09:51,191 Знам, че каза повече да не спасявам животи, но... 967 01:09:53,569 --> 01:09:55,569 Този път ти разрешавам. 968 01:10:00,242 --> 01:10:02,452 Помниш ли как имахме само един труп? 969 01:10:03,996 --> 01:10:07,082 Качвай се. Знам едно място. 970 01:10:07,165 --> 01:10:09,165 Сега ли ми го казваш? 971 01:10:32,566 --> 01:10:35,214 Мислил ли си някога къде искаш да те погребат? 972 01:10:37,279 --> 01:10:40,157 Извинявай, грубо е да питам. 973 01:10:42,034 --> 01:10:46,034 Сигурно ще ме погребат с религиозен обред, независимо какво искам аз. 974 01:10:46,955 --> 01:10:48,955 На кого му пука? 975 01:10:53,253 --> 01:10:55,253 На мен. 976 01:11:00,302 --> 01:11:03,891 Не знам, хвърли ме в езерото при кучето ми, като Никол Кидман. 977 01:11:06,517 --> 01:11:08,517 Добър избор. 978 01:11:10,437 --> 01:11:12,437 Заслужава Оскар. 979 01:12:03,073 --> 01:12:05,200 Сенди? - О, здрасти. 980 01:12:05,826 --> 01:12:07,578 Здрасти. - Здрасти. 981 01:12:07,661 --> 01:12:09,997 Божичко, да не си работил в градината? 982 01:12:14,501 --> 01:12:18,255 Малко. - Браво на теб! 983 01:12:20,048 --> 01:12:22,968 Виж как се чувствам като у дома си. 984 01:12:23,594 --> 01:12:27,014 Слушай, относно вчера... 985 01:12:29,224 --> 01:12:31,201 Така се срамувам. 986 01:12:31,351 --> 01:12:33,351 Нищичко не помня. 987 01:12:33,770 --> 01:12:35,770 Така ли? 988 01:12:36,607 --> 01:12:39,985 Сенди, наистина ми се стори... 989 01:12:40,944 --> 01:12:42,944 доста пияна. 990 01:12:44,656 --> 01:12:45,866 Ние тъкмо... 991 01:12:45,949 --> 01:12:48,702 Щях да гледам "Сексът и градът 2" 992 01:12:48,785 --> 01:12:50,996 и нещо за... 993 01:12:52,247 --> 01:12:54,750 Синтия... - Никсън. 994 01:12:54,833 --> 01:12:57,753 ...Никсън наистина те вбеси. 995 01:12:58,795 --> 01:13:00,756 Много ме дразни. 996 01:13:00,839 --> 01:13:04,259 Но не колкото Шарлот. - Точно. 997 01:13:04,927 --> 01:13:06,720 Заплашваше да се нараниш 998 01:13:06,803 --> 01:13:09,014 и се заключи в килера 999 01:13:09,097 --> 01:13:12,100 преди ние... аз да успея да ти помогна. 1000 01:13:13,560 --> 01:13:18,023 Едно ще ти кажа: не за първи път се събуждам в килер. 1001 01:13:18,106 --> 01:13:21,693 Съпругът ми, мир на праха му, 1002 01:13:21,777 --> 01:13:25,864 на практика трябваше да ме върже за леглото, за да не скоча от балкона 1003 01:13:25,948 --> 01:13:29,159 по средата на този ужас "Плажове" с Бет Мидлър. 1004 01:13:29,243 --> 01:13:31,243 Сигурно е бил ужасен. 1005 01:13:42,714 --> 01:13:44,967 Толкова съм самотна. 1006 01:13:47,928 --> 01:13:50,430 Ти не си ли самотен, Гари? 1007 01:13:52,224 --> 01:13:54,224 Да. 1008 01:13:59,731 --> 01:14:02,943 Е, по-добре да тръгвам. 1009 01:14:03,735 --> 01:14:06,196 Трябва да хващам пътя. 1010 01:14:08,156 --> 01:14:10,156 "Веднага!" 1011 01:14:10,742 --> 01:14:12,742 Добре. 1012 01:14:19,501 --> 01:14:23,672 Ти си свестен човек, Гари. 1013 01:14:28,343 --> 01:14:30,512 Не ме интересува какво казват. 1014 01:14:32,973 --> 01:14:34,973 Добре. 1015 01:14:36,185 --> 01:14:38,395 Добре. Чао, чао. - Чао, чао. 1016 01:14:38,478 --> 01:14:40,439 Чао! Чао-чао! - Чао. 1017 01:14:40,522 --> 01:14:42,522 Чао-чао! 1018 01:14:47,362 --> 01:14:49,362 Боже мой, Гари, беше страхотен. 1019 01:14:50,199 --> 01:14:51,867 Така ли? - Да, кучко. 1020 01:14:51,950 --> 01:14:55,704 "Сексът и градът 2"? Наистина се справи страхотно. 1021 01:14:55,787 --> 01:14:57,080 Вече официално гей ли съм? 1022 01:14:57,164 --> 01:15:00,042 Геят дремеше вътре в теб през цялото време, Скеъркроу. 1023 01:15:00,125 --> 01:15:03,629 И тук се шегувам за всички други гей неща, които искам вътре в себе си. 1024 01:15:03,712 --> 01:15:06,924 Ученикът надмина учителя си. Намасте. 1025 01:15:18,435 --> 01:15:20,562 Искаш ли да чуеш нещо откачено? 1026 01:15:22,439 --> 01:15:24,439 Още откакто бях малко момиче. 1027 01:15:30,405 --> 01:15:33,325 Снощи за първи път се почувствах жив. 1028 01:15:36,411 --> 01:15:38,411 Това наистина е откачено. 1029 01:15:41,834 --> 01:15:43,836 Много се радвам, че те срещнах. 1030 01:15:45,838 --> 01:15:48,897 Макар да се наложи няколко души да умрат заради това. 1031 01:15:50,551 --> 01:15:53,053 Не са ми казвали по-мило нещо. 1032 01:15:57,850 --> 01:15:59,850 Преди да съм забравил... 1033 01:16:04,439 --> 01:16:06,439 Сложих го в панталоните си. 1034 01:16:15,450 --> 01:16:17,450 Задръж го. 1035 01:16:21,290 --> 01:16:23,290 За спомен. 1036 01:16:25,335 --> 01:16:27,335 Твое е, Гари. 1037 01:16:47,691 --> 01:16:49,735 Не е нужно да ме целуваш, Камерън. Наистина. 1038 01:16:49,818 --> 01:16:51,818 Аз няма да те целуна. 1039 01:16:53,906 --> 01:16:55,906 Ти ще ме целунеш, Гари. 1040 01:17:52,381 --> 01:17:56,029 Сигурен ли си, че ти беше за първи път? Влезе ти толкова лесно. 1041 01:17:56,927 --> 01:17:58,927 Господи. 1042 01:18:03,559 --> 01:18:05,971 Гари, трябва да се обадиш на синовете си. 1043 01:18:07,980 --> 01:18:11,733 Моментът не е подходящ за това изказване. 1044 01:18:11,817 --> 01:18:14,278 Да, разбирам, но... 1045 01:18:15,279 --> 01:18:17,279 трябва да го направиш. 1046 01:18:18,782 --> 01:18:20,782 Не знам какво да им кажа. 1047 01:18:23,370 --> 01:18:25,370 След цялото това време. 1048 01:18:28,542 --> 01:18:30,542 Напротив, знаеш. 1049 01:18:44,516 --> 01:18:47,769 Благодаря за дрехите. - На теб ти стоят по-добре. 1050 01:18:52,232 --> 01:18:54,232 Гари, аз... 1051 01:18:55,027 --> 01:18:57,027 Искам да кажа само... 1052 01:18:59,573 --> 01:19:01,573 готин си. 1053 01:19:01,909 --> 01:19:04,745 В случай че забравя да ти кажа по-нататък... 1054 01:19:06,079 --> 01:19:08,079 снощи беше чудесно. 1055 01:19:11,335 --> 01:19:12,811 "Хубава жена". 1056 01:19:12,961 --> 01:19:14,961 Да. 1057 01:19:21,887 --> 01:19:23,887 Ако... 1058 01:19:24,264 --> 01:19:26,912 Ако искаш да ми се обадиш и да се видим пак... 1059 01:19:27,935 --> 01:19:29,935 Камерън. 1060 01:19:35,776 --> 01:19:37,776 Благодаря ти. 1061 01:19:47,329 --> 01:19:49,329 Добре. 1062 01:20:18,235 --> 01:20:22,406 ЕДИН МЕСЕЦ ПО–КЪСНО 1063 01:20:33,333 --> 01:20:35,333 "Скъпи близки и приятели... 1064 01:20:36,295 --> 01:20:38,255 След като наскоро призна, че е гей, 1065 01:20:38,338 --> 01:20:42,718 Гари О'Конъл издъхна в дома си на 31 май, неделя." 1066 01:20:45,137 --> 01:20:47,031 Гари. 1067 01:20:47,181 --> 01:20:50,559 "Опелото ще се отслужи в църквата на гробището "Мария Магдалена" 1068 01:20:50,642 --> 01:20:51,476 на 7 юни. 1069 01:20:51,560 --> 01:20:55,022 Може да направите дарение на църквата в негова памет." 1070 01:20:57,191 --> 01:20:59,191 Що за глупости? 1071 01:21:11,538 --> 01:21:14,750 ...питах се дали причината беше в мен и... 1072 01:21:14,833 --> 01:21:17,775 Не знам, просто не можах да преживея... - Глупости. 1073 01:21:19,254 --> 01:21:21,148 Здрасти, Пати. 1074 01:21:21,298 --> 01:21:23,675 Получих шибаната ти покана, нахалнице. 1075 01:21:23,759 --> 01:21:27,763 Картичката беше красива и елегантна... - И Гари щеше да я намрази. 1076 01:21:27,846 --> 01:21:29,890 Слушайте, г-не... - Не, не, няма нищо. 1077 01:21:29,973 --> 01:21:32,032 Дойдох, защото много харесвах Гари. 1078 01:21:32,684 --> 01:21:34,161 Много. 1079 01:21:34,311 --> 01:21:39,233 Опознах истинската му същност, която никой от вас не е виждал. 1080 01:21:39,316 --> 01:21:41,316 А този Гари... 1081 01:21:42,277 --> 01:21:44,346 Този Гари щеше да намрази всичко това. 1082 01:21:44,446 --> 01:21:46,446 И го знаеш. 1083 01:21:47,199 --> 01:21:49,199 Нали, Пати? 1084 01:21:52,955 --> 01:21:55,791 Приключихте ли? - Не знам, дали? 1085 01:22:00,712 --> 01:22:04,007 Сигурно смятате, че имате основателна причина да дойдете, 1086 01:22:04,842 --> 01:22:06,842 но нека ви кажа нещо. 1087 01:22:07,386 --> 01:22:12,516 Всички ние направихме избор. Съпругът ми - също. 1088 01:22:12,599 --> 01:22:15,435 Може би е бил правилният за него. 1089 01:22:15,519 --> 01:22:17,855 Но истината е, че ако знаех, 1090 01:22:17,938 --> 01:22:20,983 вероятно щях да избера нещо друго. 1091 01:22:21,066 --> 01:22:22,835 Защото... 1092 01:22:22,985 --> 01:22:26,780 никога не съм пречила на Гари да получи желаното. 1093 01:22:27,906 --> 01:22:30,024 Но бяха важни само неговите желания. 1094 01:22:30,826 --> 01:22:33,829 И двамата похабихме толкова много време 1095 01:22:33,912 --> 01:22:36,707 в опити да бъдем човека, когото партньорът ни желае. 1096 01:22:36,790 --> 01:22:39,793 Толкова много опити в продължение на толкова години. 1097 01:22:40,502 --> 01:22:42,738 Никой от нас не беше този, които иска. 1098 01:22:43,255 --> 01:22:45,215 Никой. Никога. 1099 01:22:45,299 --> 01:22:47,109 До самия край. 1100 01:22:47,259 --> 01:22:53,015 Той не съжаляваше, изпитваше гняв. Затова и аз се ядосах. 1101 01:22:53,640 --> 01:22:56,768 И двамата избрахме дълго време да изпитваме този гняв. 1102 01:22:57,394 --> 01:22:58,604 Твърде дълго. 1103 01:22:58,687 --> 01:23:01,231 Но после направихме друг избор. 1104 01:23:01,315 --> 01:23:03,609 И имахме смелостта да оставим всичко това в миналото. 1105 01:23:03,692 --> 01:23:07,529 Това е мъжът, когото най-сетне опознах. 1106 01:23:09,072 --> 01:23:10,073 Бог да ми е на помощ, 1107 01:23:10,157 --> 01:23:13,577 не смейте да ми казвате, че не съм го познавала. 1108 01:23:16,205 --> 01:23:18,205 Съжалявам. 1109 01:23:19,416 --> 01:23:21,416 Добре. 1110 01:23:24,171 --> 01:23:26,171 Отче, толкова съжалявам за това. 1111 01:23:36,934 --> 01:23:40,312 Ей, какво беше това? 1112 01:23:40,395 --> 01:23:42,189 Не искам да създавам проблеми. 1113 01:23:42,272 --> 01:23:45,192 Но нарече майка ми "нахалница". 1114 01:23:45,275 --> 01:23:48,654 Понякога думите просто се изплъзват от устата ми и... 1115 01:23:48,737 --> 01:23:49,571 Не знам. 1116 01:23:49,655 --> 01:23:52,074 Ясно. - Да. 1117 01:23:52,658 --> 01:23:56,245 Баща ми се свърза с нас и каза, че е срещнал един мъж, 1118 01:23:57,037 --> 01:24:00,457 който щял да се обади на близките му. 1119 01:24:00,541 --> 01:24:03,252 Исках само да кажа, че заради теб 1120 01:24:03,335 --> 01:24:07,840 прекарахме с баща ни... още малко време. 1121 01:24:07,923 --> 01:24:09,923 Това е... 1122 01:24:10,133 --> 01:24:12,133 Радвам се. 1123 01:24:12,386 --> 01:24:14,386 А после остави това. 1124 01:24:15,889 --> 01:24:18,058 Искаше да ти го дам. 1125 01:24:21,770 --> 01:24:24,006 Каза, че знаеш какво да правиш с него. 1126 01:24:27,568 --> 01:24:29,568 Така е. 1127 01:24:48,338 --> 01:24:50,338 Дали може... 1128 01:25:13,989 --> 01:25:16,460 Може ли да остана насаме с него за момент? 1129 01:25:16,867 --> 01:25:18,867 Бихте ли се обърнали, ако обичате? 1130 01:25:19,453 --> 01:25:21,453 Извинявам се. 1131 01:25:26,084 --> 01:25:28,084 Благодаря. 1132 01:25:37,763 --> 01:25:39,763 О, Гари... 1133 01:25:40,682 --> 01:25:42,682 Любими мой... 1134 01:25:43,352 --> 01:25:45,352 Приятелю мой... 1135 01:25:46,605 --> 01:25:49,441 денят, в който проникнах в девствената ти дупка... 1136 01:25:49,525 --> 01:25:52,528 Боже мой. - ...беше най-прекрасният в живота ми! 1137 01:25:53,278 --> 01:25:59,284 Може да не напуснем земята по едно и също време, 1138 01:25:59,368 --> 01:26:02,955 но поне свършихме заедно! 1139 01:26:09,711 --> 01:26:11,711 Какви ги вършиш? 1140 01:26:13,549 --> 01:26:15,549 Мамка му. Мамка му. 1141 01:26:21,598 --> 01:26:23,657 Време е за малко гейски неща, Гари. 1142 01:26:25,769 --> 01:26:29,565 Спри! Ей! Къде отиваш? 1143 01:26:30,649 --> 01:26:32,649 Ти... 1144 01:27:30,751 --> 01:27:32,751 Той идва при теб, Дюк. 1145 01:28:10,290 --> 01:28:12,290 Мамка му. 1146 01:28:15,712 --> 01:28:17,712 Мамка му! 1147 01:30:17,292 --> 01:30:20,712 Изненадата там долу 1148 01:34:28,585 --> 01:34:30,880 Превод на субтитрите Desislava Doncheva 1149 01:34:31,180 --> 01:34:33,780 subs by sub.Trader at subs.sab.bz