1
00:00:05,933 --> 00:00:10,067
Казах на Изабел, че ще те оставя
в Гнездото, ще те потърси там.
2
00:00:10,227 --> 00:00:15,029
Измъкнал се е от града с американеца.
Аз вярвам в изкуплението.
3
00:00:15,189 --> 00:00:18,264
Вие ме разочаровахте.
- Мога да ви обясня.
4
00:00:19,671 --> 00:00:21,510
Аз изпълних своята част.
5
00:00:21,670 --> 00:00:25,764
Ако ти беше изпълнил твоята,
това нямаше да се случи.
6
00:00:49,962 --> 00:00:51,962
Имаме нужда от лекар!
7
00:00:57,274 --> 00:00:59,274
Диксън!
8
00:01:01,148 --> 00:01:03,150
Диксън!
9
00:01:09,982 --> 00:01:11,982
Диксън!
10
00:01:16,815 --> 00:01:18,815
Диксън!
11
00:01:19,818 --> 00:01:24,386
Днес ти умираш!
Заради брат ми!
12
00:02:07,541 --> 00:02:10,548
Господи, закриляй Деръл
и му дай сили.
13
00:02:10,708 --> 00:02:13,088
Дай му убежище
под крилата си.
14
00:02:15,106 --> 00:02:18,511
Не се тревожи, Иза.
Дарил ще победи.
15
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
Ето, казах ти.
16
00:03:07,511 --> 00:03:11,245
Това ли е най-доброто?
- Не, това е само началото.
17
00:03:45,254 --> 00:03:47,254
Китката.
18
00:04:00,283 --> 00:04:02,283
Значи ти срещу мен.
19
00:04:04,287 --> 00:04:08,274
Аз няма да умра тук.
- Вече изглеждаш наполовина мъртъв.
20
00:04:09,074 --> 00:04:11,624
Ще бъда бърз
с другата ти половина.
21
00:04:47,277 --> 00:04:51,220
Господи, закриляй Дарил
и му дай сили.
22
00:04:51,380 --> 00:04:54,228
Дай му убежище под крилата си.
23
00:04:54,914 --> 00:04:58,863
Господи, закриляй Дарил
и му дай сили.
24
00:04:59,023 --> 00:05:01,955
Дай му убежище под крилата си.
25
00:05:05,905 --> 00:05:07,808
НОРМАН РИЙДЪС
26
00:05:08,975 --> 00:05:11,361
КЛЕМАНС ПОЕЗИ
27
00:05:12,264 --> 00:05:14,064
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
28
00:05:17,934 --> 00:05:20,824
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
29
00:05:21,057 --> 00:05:23,898
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
30
00:05:27,257 --> 00:05:29,482
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
31
00:05:29,708 --> 00:05:32,712
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
На път за вкъщи
32
00:05:39,701 --> 00:05:42,101
Да им дадем добро представление.
33
00:06:09,325 --> 00:06:11,325
Какво е това, мамка му?
34
00:06:36,867 --> 00:06:39,192
Ти заобиколи, аз ще остана тук.
35
00:06:59,070 --> 00:07:01,217
Води се по мен.
- Както кажеш.
36
00:07:01,537 --> 00:07:03,537
Наведи се!
37
00:07:14,950 --> 00:07:16,950
Имаме още двама.
38
00:09:03,988 --> 00:09:06,976
Целта беше да спечелим хората
на наша страна.
39
00:09:07,136 --> 00:09:11,234
Имаме още работа за вършене.
- Малко.
40
00:09:42,063 --> 00:09:44,063
Приключвайте.
41
00:10:14,418 --> 00:10:16,418
Да изчезваме.
42
00:10:22,116 --> 00:10:24,399
Колко хлебарки има сред тълпата?
43
00:10:24,559 --> 00:10:27,910
Опитваме се да разберем.
- И как са вкарали оръжие.
44
00:10:28,070 --> 00:10:31,828
Уверявам ви, че наредих...
- Аз съм тази, която нарежда.
45
00:10:31,988 --> 00:10:35,488
Изпълнявай или ще намеря друг.
Кодрон.
46
00:10:36,636 --> 00:10:40,011
Този американец ли уби брат ти?
- Да, госпожо.
47
00:10:41,068 --> 00:10:44,479
Убийте го.
Вземете Кодрон, той е мотивиран.
48
00:10:44,639 --> 00:10:47,950
Искаш ли отмъщение?
Върви да го получиш.
49
00:11:16,153 --> 00:11:18,153
Добра работа.
50
00:11:18,590 --> 00:11:22,260
Какво?
Обикновено изгаряне, добре съм.
51
00:11:22,420 --> 00:11:25,420
Нищо не е, дори не го усещам.
- Сигурен ли си?
52
00:11:27,512 --> 00:11:30,512
Ще стоим и ще си говорим
или ще тръгваме?
53
00:11:36,730 --> 00:11:40,186
Направихме, каквото искахте.
Какво ще стане с нас?
54
00:11:40,346 --> 00:11:44,021
Сигурна съм само в едно,
Бог няма да дойде за вас.
55
00:11:46,263 --> 00:11:49,763
Пуснете ме!
- Махни си ръцете!
56
00:12:02,736 --> 00:12:07,522
Месия ли?
Съмнявам се.
57
00:12:11,310 --> 00:12:14,672
Какво си мислеше?
Можеше да те убият!
58
00:12:15,315 --> 00:12:17,640
Мислех какво би направил Дарил.
59
00:12:27,321 --> 00:12:29,321
Може би госпожата е права.
60
00:12:30,618 --> 00:12:33,087
За кое?
- За Бог.
61
00:12:34,096 --> 00:12:36,930
Може би ни е изоставил.
62
00:12:43,054 --> 00:12:45,752
Сега най-много
се нуждаем от вярата си.
63
00:12:46,010 --> 00:12:50,758
Откъде го взе?
- Имам това умение от едно време.
64
00:12:59,094 --> 00:13:01,446
Ставай!
- Трябва да си почина малко.
65
00:13:01,606 --> 00:13:05,581
Казах ти, няма да умра тук.
- Какво значение има къде?
66
00:13:06,524 --> 00:13:08,524
За мен има.
67
00:13:16,839 --> 00:13:18,839
Държах се ужасно с нея.
68
00:13:20,103 --> 00:13:21,903
С Изи.
69
00:13:23,063 --> 00:13:27,037
Мислех, че този път
ще е по-добре, но беше по-лошо.
70
00:13:27,197 --> 00:13:30,127
Да използваш детето си,
за да си я върнеш?
71
00:13:30,287 --> 00:13:33,508
Аз не го виждах така.
72
00:13:39,296 --> 00:13:42,038
Но вече няма значение,
твърде късно е.
73
00:13:45,091 --> 00:13:47,492
Не е нужно да е така.
74
00:13:47,652 --> 00:13:52,832
Можеш да ми спечелиш време,
за да спася нея и Лоран.
75
00:13:56,836 --> 00:13:58,836
Да, вярно.
76
00:14:02,711 --> 00:14:04,711
Китката ми?
77
00:14:08,282 --> 00:14:10,782
Коланът ти ще ми трябва.
78
00:14:11,720 --> 00:14:13,722
Хайде.
79
00:14:17,117 --> 00:14:19,859
Гледай да е чисто,
с един удар.
80
00:14:29,607 --> 00:14:31,407
Готов?
81
00:14:31,917 --> 00:14:35,417
Чакай, чакай.
Направи ми една услуга.
82
00:14:36,049 --> 00:14:38,524
Кажи й какво съм направил за нея.
83
00:14:40,096 --> 00:14:41,896
Дадено.
84
00:14:45,408 --> 00:14:47,770
Какво беше това?
Насам!
85
00:14:48,017 --> 00:14:49,817
Да тръгваме.
86
00:15:54,270 --> 00:15:58,783
Деръл, слава богу!
Виждал ли си Изабел и Лоран?
87
00:15:59,915 --> 00:16:03,585
Знаеш ли къде са?
- В килиите, знам как да стигнем.
88
00:16:03,745 --> 00:16:07,589
Можеш ли да запалиш някоя кола?
- Чичо ми имаше сервиз.
89
00:16:07,749 --> 00:16:09,749
Чудесно.
- Ела насам.
90
00:16:13,885 --> 00:16:15,885
Не мърдай.
91
00:16:41,870 --> 00:16:45,470
Вземи онази тръба,
опитай се да разбиеш катинара.
92
00:16:48,454 --> 00:16:50,254
Изабел!
93
00:17:11,943 --> 00:17:13,943
Вземи я.
Можеш да я спасиш.
94
00:17:16,425 --> 00:17:20,183
Можеш да го направиш,
можеш да я спасиш.
95
00:17:20,343 --> 00:17:23,343
Направи го!
Спаси я!
96
00:17:32,442 --> 00:17:34,242
Лоран!
97
00:17:36,794 --> 00:17:38,794
Бог ще ти прости!
98
00:18:08,487 --> 00:18:11,937
Трябва да отидем там,
където се нуждаят от нас.
99
00:18:12,395 --> 00:18:15,170
Надявам се един ден
да се присъединиш.
100
00:18:18,923 --> 00:18:20,983
Знаеш ли къде е Гнездото?
101
00:18:21,143 --> 00:18:23,143
Знаем.
102
00:18:26,322 --> 00:18:29,367
Късмет.
- На вас също. Благодаря.
103
00:19:38,133 --> 00:19:41,633
Фалу няма да позволи
да му се случи нещо.
104
00:19:44,705 --> 00:19:47,205
Някога бил ли си влюбен?
105
00:19:56,998 --> 00:20:00,898
Винаги аз съм те закриляла,
но този път ти спаси мен.
106
00:20:03,354 --> 00:20:06,204
Съжалявам, че се наложи
да го направиш.
107
00:20:07,249 --> 00:20:11,732
Това вече не беше той,
а и никога не ми е бил баща.
108
00:20:16,171 --> 00:20:19,449
Понякога се налага
да правим ужасни неща,
109
00:20:19,609 --> 00:20:21,886
колкото и гадно да се чувстваме,
110
00:20:22,046 --> 00:20:26,225
но ако не сме имали друг избор,
Бог ще ни прости.
111
00:20:27,487 --> 00:20:29,924
Както с майка ми.
112
00:20:38,399 --> 00:20:41,399
Какво има?
- Не знам.
113
00:20:47,942 --> 00:20:50,727
Добре, ще трябва да проверя.
114
00:21:13,184 --> 00:21:17,072
Веднъж баща ми се опита
да ме научи как се сменя гума.
115
00:21:17,232 --> 00:21:19,901
След два часа се отказа.
116
00:21:20,061 --> 00:21:23,061
Моят ни караше
да разглобяваме двигатели.
117
00:21:23,543 --> 00:21:26,903
Ако не можехме да ги сглобим,
оставахме без вечеря.
118
00:21:28,896 --> 00:21:33,219
Звучи трудно.
- Трудно беше, когато беше там.
119
00:21:33,379 --> 00:21:37,250
Почти никога.
Отраснал е без баща.
120
00:21:37,557 --> 00:21:40,922
Историята се повтаря,
ако човек не внимава.
121
00:21:41,082 --> 00:21:43,171
Би ли ми подала отвертката?
122
00:21:47,741 --> 00:21:50,241
В какъв смисъл
историята се повтаря?
123
00:21:51,048 --> 00:21:53,717
Дядо ми е умрял тук.
124
00:21:53,877 --> 00:21:56,377
Във войната ли?
- Да.
125
00:21:57,373 --> 00:22:00,071
Не си ми казвал.
- Няма много за казване.
126
00:22:00,231 --> 00:22:04,772
Писал се доброволец,
оставил бременната си жена, баба ми.
127
00:22:04,932 --> 00:22:09,385
И никога не се върнал.
- Дал е живота си за Франция.
128
00:22:09,545 --> 00:22:14,350
Докато семейството му се е разпадало.
Май не си е струвало много.
129
00:22:14,510 --> 00:22:18,845
Да се биеш за това, в което вярваш?
- Не е било голяма битка.
130
00:22:19,005 --> 00:22:21,514
Загинал е на брега.
131
00:22:22,602 --> 00:22:25,102
Съжалявам.
- Недей.
132
00:22:29,260 --> 00:22:32,110
Много се промени,
откакто те срещнахме.
133
00:22:34,831 --> 00:22:37,831
Децата растат.
134
00:22:39,096 --> 00:22:41,156
Аз нямам заслуга за това.
135
00:22:41,316 --> 00:22:44,667
Никога не е имал
такава фигура в живота си.
136
00:22:45,973 --> 00:22:50,398
Може би да отрасне без баща
беше по-добре, отколкото с Куин.
137
00:22:51,631 --> 00:22:54,181
Куин мислеше за теб,
преди да умре.
138
00:22:57,114 --> 00:22:59,514
Той ли те помоли
да ми го кажеш?
139
00:23:00,683 --> 00:23:03,608
Не, просто реших,
че трябва да го знаеш.
140
00:23:09,997 --> 00:23:12,656
В началото се страхувах от теб.
- Защо?
141
00:23:12,816 --> 00:23:17,091
Имаше нещо в погледа ти,
виждах, че си преживял трудности.
142
00:23:17,874 --> 00:23:19,874
Белезите ти.
143
00:23:21,225 --> 00:23:23,225
Виждах, че си опасен.
144
00:23:25,491 --> 00:23:29,580
Че можеш да ни отведеш до там.
- Радвам се да помогна.
145
00:23:41,942 --> 00:23:44,192
Трябва да ти призная още нещо.
146
00:23:48,949 --> 00:23:52,429
Аз те излъгах.
- Ами? За кое?
147
00:23:54,171 --> 00:23:56,783
За рисунката на брега.
148
00:23:59,655 --> 00:24:03,180
Помолих Лоран да я нарисува,
след като ти дойде.
149
00:24:03,703 --> 00:24:06,478
Мислех, че ще те убеди
да ни помогнеш.
150
00:24:08,621 --> 00:24:10,621
Беше глупаво.
151
00:24:11,667 --> 00:24:13,667
Не знам. Дали?
152
00:24:14,191 --> 00:24:17,107
Все пак съм тук.
153
00:24:18,108 --> 00:24:21,343
Но и не е заради рисунката.
154
00:24:21,503 --> 00:24:24,506
Би ли ми подала гаечния ключ?
155
00:24:27,204 --> 00:24:29,204
Изабел.
156
00:24:39,086 --> 00:24:41,086
Това ли търсиш?
157
00:24:48,487 --> 00:24:50,851
Не го правете!
Аз ще дойда с вас.
158
00:24:51,011 --> 00:24:55,796
Шефката каза всички да умрете.
Първо момчето.
159
00:24:56,233 --> 00:24:58,233
Изабел!
160
00:25:00,073 --> 00:25:01,873
Направи го за брат си.
161
00:25:02,033 --> 00:25:05,858
Да бъде последното нещо,
което американецът ще види.
162
00:25:11,720 --> 00:25:15,223
Съжалявам.
Не го правете, аз ще дойда с вас.
163
00:25:21,226 --> 00:25:23,226
Хайде, побързай!
164
00:25:30,386 --> 00:25:32,386
Бог те обича.
165
00:25:55,466 --> 00:25:57,466
Не днес, Диксън.
166
00:25:58,295 --> 00:26:00,295
Следващия път.
167
00:26:16,444 --> 00:26:18,444
Мон Сен Мишел?
168
00:26:20,491 --> 00:26:22,491
Гнездото?
169
00:26:23,712 --> 00:26:28,804
На един ден пеша на север е,
дори по-малко.
170
00:26:36,290 --> 00:26:40,599
Изгорете джипа,
много лесно се разпознава.
171
00:27:43,052 --> 00:27:45,052
Гнездото.
172
00:28:23,902 --> 00:28:27,563
Добре дошли в Гнездото.
- Благодаря. Ранена е.
173
00:28:27,723 --> 00:28:31,548
Има нужда от помощ.
Отведете я в лечебницата, бързо.
174
00:28:33,468 --> 00:28:36,242
Благодаря ви, изтощена е.
175
00:28:38,640 --> 00:28:40,447
Тя ще се оправи ли?
176
00:28:40,607 --> 00:28:44,597
Имаме добри лекари,
ще направят всичко възможно.
177
00:28:47,021 --> 00:28:49,456
Това ли е г-н Диксън?
178
00:28:49,989 --> 00:28:52,556
Казва се Дарил
и не говори френски.
179
00:28:54,177 --> 00:28:56,531
Американеца.
Добре дошъл в Гнездото.
180
00:28:56,691 --> 00:28:59,403
Аз съм Лосан.
- Французин ли си?
181
00:28:59,563 --> 00:29:02,668
Не, от Хоубоукън.
От самия Ню Джърси.
182
00:29:02,828 --> 00:29:05,584
Дойдох като студент през 90-те.
183
00:29:05,744 --> 00:29:10,240
Приятелят ти не ми го каза.
- Това е моята мръсна тайна.
184
00:29:10,400 --> 00:29:12,400
А Азлан?
185
00:29:12,838 --> 00:29:14,838
Не оцеля.
186
00:29:17,494 --> 00:29:19,510
Беше добър човек.
187
00:29:19,670 --> 00:29:22,057
Верен и мил.
188
00:29:22,717 --> 00:29:25,429
Жене ще дойде за нас.
189
00:29:25,589 --> 00:29:29,898
Ще се молим да не дойде,
но ще бъдем подготвени.
190
00:29:32,216 --> 00:29:34,594
Ела, да се помолим за Изабел.
191
00:30:45,017 --> 00:30:47,846
Така, вдигнете оръжието.
192
00:30:49,543 --> 00:30:51,690
Отворете!
193
00:30:51,850 --> 00:30:53,850
Затворете!
194
00:30:54,853 --> 00:30:57,565
Огън!
195
00:30:57,725 --> 00:31:00,960
Точно така.
196
00:31:01,120 --> 00:31:03,370
Прицели се.
Приклада на рамото.
197
00:31:05,951 --> 00:31:07,967
На рамото, ето така.
198
00:31:28,712 --> 00:31:30,712
Вдигнете пушките!
199
00:31:31,411 --> 00:31:34,840
Отворете!
Затворете!
200
00:31:35,000 --> 00:31:37,068
Вдигнете ги!
Огън!
201
00:31:43,249 --> 00:31:45,961
Какво ни прави хора?
202
00:31:46,121 --> 00:31:51,575
Способността ни да бъдем разумни.
- Точно така, разумът.
203
00:31:51,735 --> 00:31:56,303
Много е вкусно.
- Наздраве!
204
00:31:59,233 --> 00:32:01,233
Наздраве!
205
00:32:32,124 --> 00:32:35,417
Ние вярваме в съществуването
на върховно същество,
206
00:32:35,577 --> 00:32:40,306
но Бог не съществува,
докато не повярваме в Бог...
207
00:33:14,209 --> 00:33:17,574
Извинявай,
не исках да те прекъсвам.
208
00:33:17,734 --> 00:33:19,734
Почакай.
209
00:33:20,563 --> 00:33:24,088
Би ли ми помогнал?
Не мога да достигна гърба си.
210
00:33:26,743 --> 00:33:28,743
Разбира се.
211
00:33:51,507 --> 00:33:53,436
Толкова ли е лошо?
212
00:33:53,596 --> 00:33:57,165
Впечатляваща бойна рана,
като за монахиня.
213
00:33:58,862 --> 00:34:03,952
Монахини убийци, нали така?
- Монахини убийци.
214
00:34:07,480 --> 00:34:09,480
Харесва ли ти тук?
215
00:34:10,351 --> 00:34:12,351
Не е каквото очаквах.
216
00:34:13,790 --> 00:34:15,790
Какво очакваше?
217
00:34:16,271 --> 00:34:19,114
Банда търчащи амиши.
218
00:34:19,274 --> 00:34:22,421
С плетени шапки и бонета,
биещи масло...
219
00:34:23,381 --> 00:34:25,889
Боли ме като се смея.
220
00:34:29,850 --> 00:34:31,850
Харесва ми тук.
221
00:34:34,027 --> 00:34:37,527
Да, лесно е
да му хареса на човек.
222
00:34:40,121 --> 00:34:42,428
Чувствам се като у дома си.
223
00:34:46,780 --> 00:34:51,146
Бях скептичен, когато отец Жан
ми каза за момчето,
224
00:34:51,306 --> 00:34:54,124
но реших да направя
поклонническо пътуване
225
00:34:54,284 --> 00:34:59,399
и се отбих в абатството,
за да се запознаем, и го осъзнах.
226
00:35:00,315 --> 00:35:03,466
Да, той е добро дете.
- Което гледа от теб.
227
00:35:03,626 --> 00:35:06,988
И е тук, благодарение на теб.
- Всъщност на Изабел.
228
00:35:07,148 --> 00:35:12,284
Благодарни сме и на двама ви,
и съжалявам, че ще си тръгнеш.
229
00:35:14,416 --> 00:35:19,392
Ти удържа на думата си,
а ние на нашата, намерихме ти лодка.
230
00:35:19,552 --> 00:35:22,482
Рибари от Доувър,
ще те откарат до Англия.
231
00:35:22,642 --> 00:35:26,094
Знаят кораб,
които плава до Нюфаундленд.
232
00:35:26,254 --> 00:35:28,444
Оттам ще се оправиш сам.
233
00:35:28,604 --> 00:35:32,448
Кога тръгва?
- Ще бъде там след два дни.
234
00:35:32,608 --> 00:35:37,961
Ще отидеш пеша до северния бряг,
трябва да тръгнеш призори.
235
00:35:40,355 --> 00:35:43,024
Освен ако не си си
променил решението.
236
00:35:43,184 --> 00:35:45,157
Вкъщи ме чакат близките ми.
237
00:35:45,317 --> 00:35:48,983
А тук имаш хора,
които се надяват да останеш.
238
00:35:51,888 --> 00:35:53,888
Не е толкова лесно.
239
00:35:57,517 --> 00:36:00,259
Кой знае
какво ще ти донесе утрешният ден?
240
00:36:00,419 --> 00:36:05,419
На цял океан разстояние
светът е такъв, какъвто е.
241
00:36:06,729 --> 00:36:11,517
Но ние се нуждаем от теб,
тук и сега.
242
00:36:13,997 --> 00:36:17,523
Това със Съюза не е моя битка.
243
00:36:20,700 --> 00:36:23,700
Може би не се двоумиш
заради битката.
244
00:36:24,834 --> 00:36:27,834
Понякога, когато човек
напусне дома си,
245
00:36:29,056 --> 00:36:32,056
открива,
че е принадлежал на друго място.
246
00:36:39,761 --> 00:36:44,765
Не бяхме достатъчно бдителни,
бяхме твърде самоуверени.
247
00:36:45,565 --> 00:36:50,091
Бяха многобройни, изненадаха ни,
и попаднахме в засада.
248
00:36:53,678 --> 00:36:57,178
Човек не може да даде повече
от собствения си живот.
249
00:36:58,309 --> 00:37:00,309
Да, госпожо.
250
00:37:13,549 --> 00:37:15,964
Но ето, че ти си без драскотина.
251
00:37:16,557 --> 00:37:18,651
Да, защото момчето избяга.
252
00:37:19,358 --> 00:37:21,358
Аз тръгнах след него.
253
00:37:21,758 --> 00:37:26,226
Чух изстрелите и се върнах,
но беше твърде късно.
254
00:37:28,128 --> 00:37:30,378
Направил си, каквото си могъл.
255
00:37:33,096 --> 00:37:38,594
Знаеш ли, навремето работех
нощни смени в един музей.
256
00:37:40,084 --> 00:37:43,021
Нощ след нощ,
само аз и изкуството.
257
00:37:43,447 --> 00:37:46,999
И хилядите очи,
които ме следят от зала в зала.
258
00:37:47,970 --> 00:37:49,933
Знаеш ли какво научих?
259
00:37:50,093 --> 00:37:52,093
Не, госпожо.
260
00:37:53,027 --> 00:37:57,680
Научих се да познавам
кои очи лъжат и кои не.
261
00:38:03,618 --> 00:38:05,806
Ти уби хората ми, нали?
262
00:38:24,158 --> 00:38:26,183
Казаха ми да убия момчето.
263
00:38:27,218 --> 00:38:29,218
Не можах да го направя.
264
00:38:32,627 --> 00:38:35,552
Значи не си човека,
за когото те мислех.
265
00:38:39,807 --> 00:38:42,359
Съюзът им обещава фантазии.
266
00:38:42,883 --> 00:38:46,515
Всеки, който се присъедини,
ни прави по-слаби.
267
00:38:46,675 --> 00:38:50,549
И трябва да ги убием,
защото ние градим бъдещето.
268
00:38:50,709 --> 00:38:53,843
Не за себе си,
а за онези, които идват след нас.
269
00:38:54,003 --> 00:38:57,853
Трябва да правим трудните,
немислимите неща...
270
00:38:58,316 --> 00:39:00,866
за да не се налага
да ги правят те.
271
00:39:04,902 --> 00:39:06,902
Къде е това Гнездо?
272
00:39:29,789 --> 00:39:32,449
И ще става само по-болезнено.
273
00:40:13,367 --> 00:40:18,212
Току-що разбрах.
Нищо ли нямаше да кажеш?
274
00:40:18,372 --> 00:40:23,508
Дадох им обещание,
както дадох на вас.
275
00:40:24,465 --> 00:40:27,555
Което удържа,
и аз съм ти благодарна.
276
00:40:36,477 --> 00:40:40,830
Каза, че си напуснал Общността,
за да видиш какво има по света.
277
00:40:41,830 --> 00:40:44,398
Мисля, че намери нещо тук.
278
00:40:45,399 --> 00:40:47,967
Може би не това,
което си търсел...
279
00:40:48,750 --> 00:40:52,275
Не съм обещавал друго,
откакто пристигнах тук.
280
00:40:56,758 --> 00:40:58,758
Ами Лоран?
281
00:40:59,544 --> 00:41:01,864
Ще си тръгнеш,
без да се сбогувате?
282
00:41:02,024 --> 00:41:05,593
Ще го изоставиш,
както баща ти е изоставил теб?
283
00:41:06,725 --> 00:41:08,725
Това не е същото.
284
00:41:10,468 --> 00:41:14,776
Мисля, че държиш на него
и това те плаши.
285
00:41:17,605 --> 00:41:21,710
Мислиш, че избягваш историята,
като го правиш, но грешиш.
286
00:41:21,870 --> 00:41:23,870
Повтаряш я.
287
00:41:26,745 --> 00:41:30,719
Ти вярваш, в каквото вярваш,
и аз уважавам това.
288
00:41:30,879 --> 00:41:36,421
И чувстваш това място като дом,
надявам се да е дом и за двама ви.
289
00:41:36,581 --> 00:41:40,106
Но аз имам свой дом,
в който трябва да се върна.
290
00:41:42,674 --> 00:41:47,111
Радвам се, че се познавахме.
На добър час.
291
00:46:39,002 --> 00:46:42,202
УИЛЯМ Т. ДИКСЪН
Джорджия, 6 юни 1944 г.
292
00:51:34,482 --> 00:51:37,982
Слез!
Да ти виждам ръцете!
293
00:51:50,803 --> 00:51:53,298
Какво искаш, по дяволите?
294
00:51:53,458 --> 00:51:57,432
Не искам неприятности.
Търся един приятел.
295
00:51:57,592 --> 00:52:02,002
Казва се Деръл Диксън.
- Не съм чувал за никакъв Диксън.
296
00:52:02,162 --> 00:52:04,162
Това е неговият мотор.
297
00:52:05,209 --> 00:52:07,209
Намерих го.
298
00:52:07,907 --> 00:52:09,996
Сигурен ли си?
299
00:52:11,476 --> 00:52:17,276
Идвам много отдалеч да го търся.
- Значи те чака много път на обратно.
300
00:52:17,873 --> 00:52:21,373
След като прегледам вещите ти.
Мърдай.
301
00:52:23,749 --> 00:52:25,749
Точно така.
302
00:52:27,231 --> 00:52:30,231
Отвори, веднага.
303
00:52:59,132 --> 00:53:02,628
Полека, госпожо.
Не ме убивай.
304
00:53:02,788 --> 00:53:06,240
Откъде взе мотора?
- Кълна се в бог, размених го.
305
00:53:06,400 --> 00:53:08,416
С кого?
- Някакви пичове.
306
00:53:08,576 --> 00:53:10,636
Няколко километра назад.
307
00:53:10,796 --> 00:53:14,248
При старата бензиностанция
завий надясно.
308
00:53:14,408 --> 00:53:17,803
Ако ме лъжеш,
няма да се върна.
309
00:53:39,013 --> 00:53:44,813
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz