1 00:00:06,049 --> 00:00:08,976 Азлан от Гнездото ще ни чака с лодка. 2 00:00:09,136 --> 00:00:11,685 Къде е детето? - Търсихме го цяла нощ. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,870 Не трябва да напуска Париж. 4 00:00:18,249 --> 00:00:20,049 Имаме напредък! 5 00:00:22,457 --> 00:00:24,257 Тръгвайте! 6 00:00:24,894 --> 00:00:30,465 Тя си отиде, Куин, завинаги. Трябва да има причина да се върне. 7 00:00:30,639 --> 00:00:34,839 А понякога имаме нужда от адски добра причина да останем. 8 00:01:01,061 --> 00:01:06,861 Ще бъда силен, Иза, обещавам. Но ти също трябва да бъдеш силна. 9 00:01:12,855 --> 00:01:15,611 Какво е в Гнездото? 10 00:01:15,771 --> 00:01:20,485 То е специално място. Дом за душата. 11 00:01:20,645 --> 00:01:23,532 Той ще бъде ли в безопасност? 12 00:01:23,692 --> 00:01:27,449 Мисля, че монахините са го отгледали мекушав. 13 00:01:27,609 --> 00:01:30,104 Там ще се грижат за него. 14 00:01:30,264 --> 00:01:35,488 Ще го отгледат така, че да стане водачът, който е писано. 15 00:01:43,003 --> 00:01:45,003 Ясно. 16 00:01:46,758 --> 00:01:51,609 Ти християнин ли си, братко? - Не, изритаха ме от неделното. 17 00:01:52,808 --> 00:01:56,608 В Библията Авраам тръгнал да пътува, 18 00:01:56,768 --> 00:02:00,495 след като Бог му наредил: "Излез от отечеството си, 19 00:02:00,655 --> 00:02:06,096 измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа." 20 00:02:06,256 --> 00:02:09,143 Явно Авраам не се е озовал във Франция. 21 00:02:09,303 --> 00:02:12,537 Не, но съм любопитен... 22 00:02:12,697 --> 00:02:16,372 Как си се озовал ти тук, толкова далеч от дома си? 23 00:02:56,611 --> 00:02:59,611 Да ти помогна, приятел? - Не, няма нужда. 24 00:03:00,397 --> 00:03:04,356 Накъде си тръгнал? - Към вкъщи. 25 00:03:05,533 --> 00:03:10,334 На мотор без гориво? - Намира ли ти се излишно? 26 00:03:10,494 --> 00:03:14,368 Зависи. Добър ли си с арбалета? 27 00:03:16,979 --> 00:03:21,329 Седни, където искаш, след малко започваме. 28 00:03:50,534 --> 00:03:54,232 Хубавица е. Това твоето момиче ли е? 29 00:03:56,584 --> 00:03:58,584 Разбира се. 30 00:04:02,154 --> 00:04:05,004 Може да й звънна, когато приключим тук. 31 00:04:06,246 --> 00:04:09,306 Съберете се наоколо, хора! 32 00:04:09,466 --> 00:04:12,614 Времето е пари! По-бързичко! 33 00:04:12,774 --> 00:04:15,080 Насам, хора! 34 00:04:17,779 --> 00:04:21,536 Основните правила: Никакви сбивания. 35 00:04:21,696 --> 00:04:25,671 Същото се отнася за кражбите и сексуалните извращения. 36 00:04:27,441 --> 00:04:32,547 Не приемаме деца, старци и никакви дребосъци. 37 00:04:32,707 --> 00:04:35,680 Минимум 160 см, това е. 38 00:04:35,840 --> 00:04:40,038 За какво са ви все пак? - Това не е ваша работа. 39 00:04:41,193 --> 00:04:46,256 600 мл етанол на глава, това е. - Какво? Не, казахте по литър. 40 00:04:46,416 --> 00:04:48,416 А сега ти казвам това. 41 00:04:49,158 --> 00:04:53,916 По литър за пресните, ясно? - Така ми харесва повече. 42 00:04:54,076 --> 00:04:58,790 Всичко необходимо е на задната стена. Тръгвате след пет минути. 43 00:04:58,950 --> 00:05:02,054 Имаме по-големи шансове, ако сме на групи. 44 00:05:02,214 --> 00:05:05,439 Ако някой иска да бъдем в екип, насреща съм. 45 00:05:06,577 --> 00:05:10,324 Секретарката ми ще ти се обади. Имаме си достатъчно хора. 46 00:05:10,484 --> 00:05:12,284 Някой? 47 00:05:18,013 --> 00:05:22,363 Сигурен съм, че както и да си се озовал тук, е било трудно. 48 00:05:24,193 --> 00:05:28,255 Опасявам се, че пътуването ти до вкъщи ще е още по-трудно. 49 00:05:28,415 --> 00:05:30,415 Колко ни остава? 50 00:05:31,200 --> 00:05:33,594 Около 200 километра. 51 00:05:37,119 --> 00:05:40,644 Това ще рече 124 мили. 52 00:05:59,105 --> 00:06:01,008 НОРМАН РИЙДЪС 53 00:06:02,175 --> 00:06:04,561 КЛЕМАНС ПОЕЗИ 54 00:06:05,464 --> 00:06:07,264 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 55 00:06:11,134 --> 00:06:14,024 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 56 00:06:14,257 --> 00:06:17,098 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 57 00:06:20,457 --> 00:06:22,682 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 58 00:06:22,908 --> 00:06:25,912 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Две любови 59 00:07:00,115 --> 00:07:02,813 По-бързо, идиоти, насам. 60 00:07:10,908 --> 00:07:13,408 Не, към контейнера. 61 00:07:17,175 --> 00:07:19,888 Добре, с този са пет. И този е пресен. 62 00:07:20,048 --> 00:07:24,529 Превърнал се е преди няколко месеца. - Ясно. 63 00:07:38,196 --> 00:07:40,895 Майчице, вижте го тоя. 64 00:08:04,527 --> 00:08:09,329 Не си лош, приятел. - Утре ще е още по-добре. 65 00:08:09,489 --> 00:08:12,027 Добра работа. И аз хванах няколко. 66 00:08:12,187 --> 00:08:15,509 Спрях да напълня манерката и някак се измъкнаха. 67 00:08:15,669 --> 00:08:19,584 Кофти работа. - Да, кофти работа. 68 00:08:22,153 --> 00:08:25,910 Господине, дали бихте могли да ми дадете някакви насоки? 69 00:08:26,070 --> 00:08:28,478 Да, прибирай се при гаджето. 70 00:08:30,161 --> 00:08:33,375 Опитвам се, но не мога да се върна с празни ръце. 71 00:08:33,535 --> 00:08:38,256 Един партньор ще ви е от полза. Да ви помага, срещу дял. 72 00:08:39,475 --> 00:08:42,975 Да ти изглеждам като някой, който има нужда от помощ? 73 00:09:04,108 --> 00:09:06,108 Все още е тук. 74 00:09:13,770 --> 00:09:15,770 Среща ли имаш? 75 00:09:16,251 --> 00:09:20,922 Почти е време за молитва. Аллах държи на точността. 76 00:09:26,043 --> 00:09:28,043 Виж какво хванах. 77 00:09:29,177 --> 00:09:31,367 Брей, ставаш все по-добър. 78 00:09:31,527 --> 00:09:33,848 Красавец е, нали? - Да, така е. 79 00:09:34,008 --> 00:09:36,902 Ще ти покажа как се корми. - Да се корми ли? 80 00:09:37,062 --> 00:09:40,071 За да го изядем. Не ловим риба за удоволствие. 81 00:09:40,231 --> 00:09:43,858 Не мога да ям животни, обещах го на Бог. 82 00:09:44,018 --> 00:09:46,730 Бог ще прояви разбиране. 83 00:09:46,890 --> 00:09:51,493 Прав е, Лоран. Разрешено е, когато нямаме друг избор. 84 00:09:53,331 --> 00:09:57,393 Вече не си в абатството, трябва да се грижиш за себе си. 85 00:09:57,553 --> 00:09:59,553 Иза ми липсва. 86 00:10:00,255 --> 00:10:02,267 На всички близките ни липсват. 87 00:10:02,427 --> 00:10:05,880 Кои са твоите близки? - Аз имам приятели. 88 00:10:06,040 --> 00:10:09,971 Ти познаваш моите, но не и аз твоите, не е честно. 89 00:10:10,131 --> 00:10:13,393 Животът не е честен. Попитай рибата. 90 00:10:16,703 --> 00:10:19,241 Добре, нека помисля. 91 00:10:19,401 --> 00:10:22,679 Джудит и Ар Джей, те са деца. 92 00:10:22,839 --> 00:10:27,423 Също Кони и Иезекийл. И една дама, на име Керъл. 93 00:10:27,583 --> 00:10:31,514 Звучат симпатични. - Откъде знаеш? 94 00:10:34,111 --> 00:10:36,897 Иза липсва и на теб, познавам. 95 00:10:42,685 --> 00:10:45,746 Видя ли, нищо не усети. 96 00:10:45,906 --> 00:10:49,257 Не се тревожи. Всички отново ще бъдем заедно. 97 00:11:24,640 --> 00:11:26,640 Добро утро, мадам Изабел. 98 00:11:29,386 --> 00:11:33,201 Колко е часът? - Почти 11 ч. 99 00:11:33,361 --> 00:11:37,478 Имахте кошмари и ви дадохме успокоително. 100 00:11:38,203 --> 00:11:40,678 Господин Куин скоро ще дойде. 101 00:11:59,695 --> 00:12:02,528 Господи, бди над тях... 102 00:12:04,220 --> 00:12:07,095 Направих всичко, което поиска. 103 00:12:18,302 --> 00:12:21,566 Здравей, скъпа. Как си? 104 00:12:23,220 --> 00:12:27,795 Мари прави страхотни сладкиши, ще ти направи каквото пожелаеш. 105 00:12:40,237 --> 00:12:42,283 Видя ли какво ти оставих? 106 00:12:44,240 --> 00:12:46,040 Имам цял склад. 107 00:12:46,200 --> 00:12:51,567 Можеш да си избереш, каквото поискаш. 108 00:12:51,727 --> 00:12:53,727 Не е за мен. 109 00:12:54,164 --> 00:12:59,096 Сега просто се инатиш. - Сигурно е от хапчетата. 110 00:12:59,256 --> 00:13:03,448 Исках да си починеш добре, докато се погрижа за нещата. 111 00:13:03,608 --> 00:13:07,017 Да ти докажа, че смятам да изпълня обещанието си. 112 00:13:07,177 --> 00:13:09,177 Изпълни ли го? 113 00:13:10,528 --> 00:13:13,371 Говорих с хората на Жене. 114 00:13:13,531 --> 00:13:17,031 Увериха ме, че Лоран е успял да се измъкне от града. 115 00:13:17,840 --> 00:13:20,840 Пътува на север с твоя... 116 00:13:22,497 --> 00:13:24,497 американски приятел. 117 00:13:26,588 --> 00:13:28,982 Това искаше, така че... 118 00:13:35,684 --> 00:13:37,569 Колко време ще отнеме? 119 00:13:37,729 --> 00:13:39,729 Кое? 120 00:13:40,689 --> 00:13:43,823 Да погледнеш с други очи на мен. 121 00:13:46,608 --> 00:13:48,740 Да ме пожелаеш отново. 122 00:13:55,922 --> 00:13:58,011 За всичко си има причина. 123 00:14:02,319 --> 00:14:05,162 Не учи ли Бог на това? 124 00:14:05,322 --> 00:14:07,817 Бог обича и грешниците. 125 00:14:07,977 --> 00:14:10,023 Значи има надежда за мен? 126 00:14:13,504 --> 00:14:17,914 Аз потиснах тази своя част 127 00:14:18,074 --> 00:14:20,074 много отдавна. 128 00:14:22,513 --> 00:14:24,602 Сега трябва да се помоля. 129 00:14:47,799 --> 00:14:50,512 Така, вкарваш откъм опашката... 130 00:14:50,672 --> 00:14:54,951 От опашката към устата, ясно? 131 00:14:55,111 --> 00:14:57,214 Някога чел ли си Корана? 132 00:14:57,374 --> 00:14:59,739 Не. - Аз съм го чел. 133 00:14:59,899 --> 00:15:04,700 Интересно е колко много имена има, но е само един бог. 134 00:15:04,860 --> 00:15:08,791 Ти на кого се молиш? - Не се моля. 135 00:15:08,951 --> 00:15:11,446 Тогава в какво вярваш? 136 00:15:11,606 --> 00:15:15,102 В това да разчитам на себе си. 137 00:15:15,262 --> 00:15:18,787 Вкарваш откъм опашката и изкарваш откъм главата. 138 00:15:20,963 --> 00:15:23,850 Схвана ли? 139 00:15:24,010 --> 00:15:26,156 Добре, сега ти пробвай. 140 00:15:26,316 --> 00:15:28,419 Не искам. 141 00:15:28,579 --> 00:15:31,945 Понякога правим неща, които не ни се иска. 142 00:15:32,105 --> 00:15:34,194 Понякога нямаме избор. 143 00:16:08,861 --> 00:16:11,601 Господи, прости ми това, което ще направя. 144 00:16:15,278 --> 00:16:19,383 Господи, моля те да се грижиш за Джудит и Ар Джей в Америка, 145 00:16:19,543 --> 00:16:22,299 както и за Керъл, Кони и Иезекийл. 146 00:16:22,459 --> 00:16:27,656 Включих ги в моите молитви, защото Дарил не знае как да се моли. 147 00:16:27,816 --> 00:16:31,958 Ти си единственият, когото познавам, да ползва джобен часовник. 148 00:16:32,118 --> 00:16:34,618 Той ми спаси живота. 149 00:16:34,950 --> 00:16:37,450 Да не е спрял някой куршум? 150 00:16:38,171 --> 00:16:40,171 Да, нещо такова. 151 00:16:42,914 --> 00:16:47,672 Чух, че само в Хавър все още може да се намери нещо за плаване. 152 00:16:47,832 --> 00:16:51,546 За съжаление Жене контролира пристанището в Хавър. 153 00:16:53,316 --> 00:16:58,191 Но нашият лидер Лозан ще ти помогне да намериш лодка. 154 00:17:02,108 --> 00:17:06,233 Вълк-единак, който иска само да върне при глутницата си. 155 00:17:08,592 --> 00:17:10,592 Обещал съм. 156 00:17:11,465 --> 00:17:15,060 Има времена, когато човешкото обещание бива потиснато 157 00:17:15,220 --> 00:17:18,670 от връзката му с други хора или по-важна кауза. 158 00:17:20,952 --> 00:17:26,752 Когато човек умре в чужда война, децата му са тези, които страдат. 159 00:17:28,786 --> 00:17:31,486 А това се предава и на техните деца. 160 00:17:33,443 --> 00:17:37,493 И след време никой не помни каква точно е била каузата. 161 00:17:40,320 --> 00:17:43,888 Не си падам много по каузите. 162 00:17:46,891 --> 00:17:49,952 Когато отидох в Гнездото за първи път, 163 00:17:50,112 --> 00:17:53,262 току-що бях загубил съпругата си и сина си. 164 00:17:54,508 --> 00:17:58,265 Исках единствено да умра. 165 00:17:58,425 --> 00:18:01,790 Лозан ме помоли да поправя този часовник, 166 00:18:01,950 --> 00:18:04,924 каза ми, че е много важен за него. 167 00:18:05,084 --> 00:18:10,451 И аз работих по него ден и нощ, в продължение на месеци. 168 00:18:10,611 --> 00:18:15,717 Когато най-накрая приключих, той ми каза, че няма значение. 169 00:18:15,877 --> 00:18:18,577 Защото съм намерил причина да живея. 170 00:18:24,799 --> 00:18:30,599 Моля те, Боже, направи ме силен, силен като Дарил. 171 00:18:34,113 --> 00:18:35,955 Прилича на теб на младини. 172 00:18:36,115 --> 00:18:40,350 Да ви помогна с нещо, господине? Не съм дошъл да прося. 173 00:18:40,510 --> 00:18:42,860 Чу ли, Джуно вече е господин. 174 00:18:44,123 --> 00:18:47,227 Ще направя всичко, което кажете. - Всичко ли? 175 00:18:47,387 --> 00:18:52,290 Полека, господине. Чу какво казаха за сексуалните извращения. 176 00:18:55,177 --> 00:18:57,677 Шегува се, шегува се. 177 00:18:59,094 --> 00:19:02,155 Добре, слушай, малкия. 178 00:19:02,315 --> 00:19:08,115 Върви да насечеш дърва и поддържай огъня, докато спим през нощта. 179 00:19:09,017 --> 00:19:12,382 И ще си помисля дали да не се присъединиш. 180 00:19:12,542 --> 00:19:14,542 Навит? 181 00:19:16,807 --> 00:19:20,983 Защо изглежда толкова объркан? - Мисля, че го изплаши. 182 00:19:33,172 --> 00:19:36,653 Хей, ела, дай на мен. 183 00:19:40,091 --> 00:19:42,268 Гледай внимателно. 184 00:19:48,056 --> 00:19:50,056 Вземи, пробвай пак. 185 00:19:50,406 --> 00:19:52,406 Благодаря. 186 00:19:56,760 --> 00:19:59,807 Какво изобщо правиш тук? 187 00:20:01,591 --> 00:20:07,002 Живея край Фрийпорт, на няколко км нагоре. 188 00:20:07,162 --> 00:20:10,524 Бащата на приятелката ми я държи като затворничка. 189 00:20:10,684 --> 00:20:14,183 Обещах да я отведа надалеч, затова ми трябва гориво. 190 00:20:14,343 --> 00:20:19,232 Къде е това надалеч? - В Калифорния, там е по-добре. 191 00:20:19,392 --> 00:20:21,892 Не вярвай на всичко, което чуеш. 192 00:20:22,569 --> 00:20:24,744 Но трябва да е по-добре оттук. 193 00:20:29,837 --> 00:20:33,534 Не забравяй да внимаваш. Сече се надлъжно. 194 00:20:34,450 --> 00:20:36,450 Благодаря! 195 00:20:49,422 --> 00:20:51,422 Тук, ако обичаш. 196 00:21:01,956 --> 00:21:05,060 Здравейте, г-це Валери. - Здравей, Мари. 197 00:21:05,220 --> 00:21:08,220 Къде е г-н Куин? - Опасявам се, че е зает. 198 00:21:08,380 --> 00:21:11,230 Ще го почакам. - Не, зает е за вечерта. 199 00:21:13,794 --> 00:21:15,970 Знам, че допуснах грешки. 200 00:21:17,928 --> 00:21:20,409 Но сега всичко е различно. 201 00:21:23,369 --> 00:21:25,762 Ще бъда по-добър, заради теб. 202 00:22:31,262 --> 00:22:33,262 Все пак... 203 00:22:34,135 --> 00:22:37,892 Авраам е пожертвал сина си. 204 00:22:38,052 --> 00:22:40,054 Но Исаак е бил спасен. 205 00:22:41,621 --> 00:22:44,232 Накрая Авраам е бил освободен. 206 00:22:48,018 --> 00:22:50,018 Аз вярвам в изкуплението. 207 00:22:54,024 --> 00:22:56,070 Знам, че и ти вярваш. 208 00:23:01,771 --> 00:23:03,771 Извинявай. 209 00:23:05,645 --> 00:23:11,445 Много време мина. - Всичко е наред, не си готова. 210 00:23:13,827 --> 00:23:15,827 Аз мога да бъда търпелив. 211 00:23:24,098 --> 00:23:26,579 Вече сме само аз и ти. 212 00:23:33,586 --> 00:23:36,066 Имаме всичкото време на света. 213 00:24:26,943 --> 00:24:31,005 Съобщението прието. Приемам. - Изчакваме. Приемам. 214 00:24:31,165 --> 00:24:36,965 Дано я намерят бързо. Връзката рядко издържа повече от няколко минути. 215 00:24:38,564 --> 00:24:40,564 Чувате ли ме? Приемам. 216 00:24:41,871 --> 00:24:43,871 Казах ти. 217 00:24:49,183 --> 00:24:51,683 Здравейте, чувате ли ме? 218 00:24:52,665 --> 00:24:54,985 Здравей! Аз съм! 219 00:24:55,145 --> 00:24:58,119 Деръл, добре ли си? 220 00:24:58,279 --> 00:25:02,036 Тук има радиостанция. Защо пък да не се чуем? Как си? 221 00:25:02,196 --> 00:25:06,214 Къде е това "тук"? - В Мейн съм, на крайбрежието. 222 00:25:06,374 --> 00:25:11,001 Има ли нещо интересно при вас? - Знаеш, доста е тихо тук. 223 00:25:11,161 --> 00:25:15,092 Това е добре. Ти как си? 224 00:25:15,252 --> 00:25:18,477 Просто ми е нужно малко време да свикна. 225 00:25:21,998 --> 00:25:24,023 Сигурна ли си, че си добре? 226 00:25:26,263 --> 00:25:29,890 Никога не трябва да се тревожиш за мен, Деръл. 227 00:25:30,050 --> 00:25:33,502 При теб как е? - Ще ти разкажа, като се видим. 228 00:25:33,662 --> 00:25:38,986 Събирам гориво, ще бъда при вас след седмица, обещавам. 229 00:25:39,146 --> 00:25:41,146 Прието. 230 00:25:41,540 --> 00:25:43,540 Деръл. - Да? 231 00:25:44,412 --> 00:25:46,412 ...се върна. 232 00:25:47,546 --> 00:25:49,546 Кой се е върнал? 233 00:25:51,506 --> 00:25:53,769 Керъл, кой се е върнал? 234 00:26:21,971 --> 00:26:23,971 Стой тук. 235 00:27:02,403 --> 00:27:04,403 Насам, Деръл. 236 00:27:07,103 --> 00:27:11,192 Един се измъкна. Аз се погрижих за него. 237 00:27:11,673 --> 00:27:14,173 Подхлъзнах се, докато се биехме. 238 00:27:14,981 --> 00:27:17,981 Нещо прониза гърба ми. 239 00:27:18,724 --> 00:27:20,696 Не мога да се движа. 240 00:27:23,337 --> 00:27:25,875 Покрит съм с кръвта им. 241 00:27:26,035 --> 00:27:28,035 Не ме докосвай. 242 00:27:29,648 --> 00:27:32,316 Толкова години тренировки 243 00:27:32,476 --> 00:27:36,451 и накрая един телефонен стълб ми видя сметката. 244 00:27:36,611 --> 00:27:39,498 Кофти работа. 245 00:27:39,658 --> 00:27:43,240 Поне знаем, че Бог има чувство за хумор. 246 00:27:43,400 --> 00:27:48,841 Баща ми цял живот работеше за телефонната компания. 247 00:27:50,320 --> 00:27:52,820 Ще ти донеса вода. - Пести я. 248 00:27:53,846 --> 00:27:56,283 Отведи момчето до Гнездото. 249 00:28:03,682 --> 00:28:05,682 Отвори го. 250 00:28:07,598 --> 00:28:09,598 Следвайте реката. 251 00:28:10,558 --> 00:28:12,558 Ще го намерите. 252 00:28:16,869 --> 00:28:19,419 И се пазете от телефонни стълбове. 253 00:28:23,223 --> 00:28:26,327 Отивам си спокоен, г-н Диксън. 254 00:28:26,487 --> 00:28:31,144 Момчето е в добри ръце, а лицето ми е на изток. 255 00:28:32,623 --> 00:28:34,596 Вземи. 256 00:28:34,756 --> 00:28:36,889 Използвай моя нож. 257 00:28:47,961 --> 00:28:52,003 Наистина ще се върнем при Него. 258 00:29:19,386 --> 00:29:21,386 Сбогом. 259 00:29:27,591 --> 00:29:29,593 Добре, трябва да тръгваме. 260 00:29:32,466 --> 00:29:34,468 Мога и сам да я нося. 261 00:29:37,471 --> 00:29:39,471 Да вървим. 262 00:29:49,352 --> 00:29:51,352 Къде е лодката?! 263 00:30:14,290 --> 00:30:16,379 Ти ли го направи? 264 00:30:19,252 --> 00:30:21,252 Ти ли го направи?! 265 00:30:22,908 --> 00:30:24,997 Дай ми ножа. 266 00:30:29,131 --> 00:30:31,131 Това ли използва? 267 00:30:34,049 --> 00:30:35,891 Защо го направи?! 268 00:30:36,051 --> 00:30:37,937 Защо?! 269 00:30:38,097 --> 00:30:40,490 Сега как ще стигнем до там?! 270 00:30:43,450 --> 00:30:47,381 Тъпо, малко лайно! Знаеш ли какво си направил?! 271 00:30:47,541 --> 00:30:51,820 Мислиш се за много умен, а си безполезен! 272 00:30:51,980 --> 00:30:57,155 Трябваше да те зарежа там, където те намерих, какво да те правя сега?! 273 00:30:59,945 --> 00:31:04,599 Искам да знам защо. Защо го направи? 274 00:31:05,298 --> 00:31:07,778 Кажи ми защо! 275 00:31:13,741 --> 00:31:16,497 Всичките ми близки си отидоха. 276 00:31:16,657 --> 00:31:20,182 Когато стигнем до Гнездото, ти също ще си отидеш. 277 00:31:22,010 --> 00:31:24,010 Не искам да бъда сам. 278 00:31:35,894 --> 00:31:39,898 Ела насам. Не го мисля наистина. 279 00:31:42,683 --> 00:31:44,683 Всичко ще бъде наред. 280 00:31:48,863 --> 00:31:50,863 Всичко е наред. 281 00:32:36,245 --> 00:32:38,495 Закуската ви. 282 00:32:40,653 --> 00:32:42,987 Не съм гладна. 283 00:32:45,153 --> 00:32:49,943 Яйцата са пресни. Специална доставка от приятел. 284 00:32:51,053 --> 00:32:56,470 Кажи на приятеля си, че съжалявам. - Не съм казвала, че е мой приятел. 285 00:33:41,932 --> 00:33:47,082 Не се тревожи, обзалагам се, че в Гнездото ще им куп добри хора. 286 00:33:47,242 --> 00:33:50,242 Откъде знаеш? Може да са гадняри. 287 00:33:51,290 --> 00:33:54,215 Азлан беше от Гнездото и не беше гадняр. 288 00:33:55,381 --> 00:33:58,006 Защо не може да дойда с теб? 289 00:33:58,166 --> 00:34:01,689 Просто не може. - Но защо? 290 00:34:03,519 --> 00:34:07,755 Казах на Изабел, че ще те оставя в Гнездото. 291 00:34:07,915 --> 00:34:12,586 Тя ще дойде да те търси там. - Но аз мога да ти помагам. 292 00:34:12,746 --> 00:34:17,460 Обещавам да правя каквото кажеш. Ще ми показваш само по веднъж. 293 00:34:17,620 --> 00:34:21,120 Въпросът не е в това. - А в кое? 294 00:34:27,587 --> 00:34:29,632 Трябва да изчезваме, ела. 295 00:34:37,640 --> 00:34:41,441 Нещата ми! Отворила се е, съжалявам. 296 00:34:41,601 --> 00:34:43,733 Всичко е наред, не го мисли. 297 00:34:56,790 --> 00:35:01,026 Какво е станало, мамка му? - Откъде да знам? Намерихме го. 298 00:35:01,186 --> 00:35:03,376 Така ли го намерихте? 299 00:35:03,536 --> 00:35:07,510 Явно извадихме късмет. - Има следи от въже по врата. 300 00:35:07,670 --> 00:35:11,544 Литърът си е литър, задник. Мотаеш ли се - губиш. 301 00:35:15,896 --> 00:35:19,479 Спрете боя! Веднага! Казах ви, никакви сбивания! 302 00:35:21,554 --> 00:35:23,570 Разкарайте ги! 303 00:35:23,730 --> 00:35:25,730 Убил го е! 304 00:35:28,474 --> 00:35:30,519 Грейди и Джуно. 305 00:35:41,791 --> 00:35:45,418 Искам да вървиш край реката, докато стигнеш това място. 306 00:35:45,578 --> 00:35:49,509 А ти какво ще правиш? - Не се тревожи за мен. 307 00:35:49,669 --> 00:35:53,020 Аз идвам след теб. Вземи го. 308 00:35:55,457 --> 00:35:59,910 Не мога да тръгна сам. - Каза, че ще правиш каквото кажа. 309 00:36:00,070 --> 00:36:02,421 Казвам ти да тръгваш. 310 00:36:45,595 --> 00:36:48,095 Няма ли следа от момчето? 311 00:36:53,254 --> 00:36:55,254 Не разбирам. 312 00:36:57,998 --> 00:37:00,014 Пита те къде е момчето. 313 00:37:00,174 --> 00:37:02,220 Момче ли? Какво момче? 314 00:37:12,447 --> 00:37:15,682 Ще ти извадим очите, ако не ни кажеш. 315 00:37:15,842 --> 00:37:18,250 Къде се крие момчето? 316 00:37:18,410 --> 00:37:20,410 Начукай си го. 317 00:37:21,011 --> 00:37:23,262 Извади му лявото око. 318 00:37:29,195 --> 00:37:31,445 Моля ви, не го убивайте! 319 00:37:33,820 --> 00:37:35,820 Доведи го. 320 00:38:04,151 --> 00:38:06,151 Откраднал ли си я? 321 00:38:07,676 --> 00:38:12,260 Когато си тръгна от Париж, можеше да влезеш във всеки магазин 322 00:38:12,420 --> 00:38:15,795 на площад Вандом, и да вземеш каквото пожелаеш. 323 00:38:19,688 --> 00:38:24,998 Купих я за теб. Не знаех, че ще чакам 12 години, докато ти я дам. 324 00:38:26,956 --> 00:38:30,060 Трябва да изляза за малко, но ще се върна. 325 00:38:30,220 --> 00:38:32,220 Къде отиваш? 326 00:38:35,922 --> 00:38:40,114 Мадам Жене ме покани 327 00:38:40,274 --> 00:38:42,856 на среща в замъка Мейсон Мер. 328 00:38:43,016 --> 00:38:47,300 Нарича го Деня на дьо Гол. - Значи те приема за приятел? 329 00:38:48,500 --> 00:38:54,300 Тя се нуждае от хора като мен, които могат да доставят неща. 330 00:38:58,684 --> 00:39:01,208 Мислих за онова, което каза. 331 00:39:05,255 --> 00:39:10,522 Нещата пак да бъдат... каквито бяха преди. 332 00:39:17,485 --> 00:39:21,385 Човек не може да се движи напред, докато гледа назад. 333 00:39:33,458 --> 00:39:35,458 Да започнем отначало. 334 00:39:51,040 --> 00:39:52,969 Горката Жана. 335 00:39:53,129 --> 00:39:56,129 Явно бог й е казал да изколи гладниците. 336 00:39:56,698 --> 00:40:00,198 Голям образ е бил дьо Гол, навремето казвал... 337 00:40:01,799 --> 00:40:06,300 Как се управлява страна с 246 вида сирене? 338 00:40:14,370 --> 00:40:16,297 Изчакай тук. 339 00:40:16,457 --> 00:40:19,953 Г-н Куин. Вие сте гост на мадам Жене. 340 00:40:20,113 --> 00:40:23,072 Супер, нося от добрата стока. 341 00:40:55,975 --> 00:40:59,108 Г-н Куин, помогнете ми! 342 00:41:07,116 --> 00:41:09,116 Господин Куин! 343 00:41:11,270 --> 00:41:14,312 Добре дошли в Мере. 344 00:41:16,038 --> 00:41:18,038 Здравейте. 345 00:41:19,999 --> 00:41:22,324 Запознайте ме с приятелката си. 346 00:41:25,091 --> 00:41:28,587 Мадам Жене, това е Изабел Карие. 347 00:41:28,747 --> 00:41:30,747 Приятно ми е. 348 00:41:33,969 --> 00:41:35,898 Моля за извинение. 349 00:41:36,058 --> 00:41:39,424 Един от хората ми, отговорен да охранява града, 350 00:41:39,584 --> 00:41:42,284 е приел... как се казва на английски? 351 00:41:44,676 --> 00:41:46,676 Подкуп. 352 00:41:48,201 --> 00:41:50,957 Точно така, подкуп. 353 00:41:51,117 --> 00:41:55,048 За да пусне навън хора, които искаме да задържим вътре. 354 00:41:55,208 --> 00:41:57,616 Трябвало е да си върши работата. 355 00:41:57,776 --> 00:41:59,776 Ако обичате. 356 00:42:14,444 --> 00:42:16,444 Вие ме разочаровахте. 357 00:42:19,711 --> 00:42:21,930 Не се ли бяхме договорили? 358 00:42:39,121 --> 00:42:41,746 Дори не разбираш какво си направила. 359 00:43:00,665 --> 00:43:04,165 Мога да ви обясня. - Наистина ли? 360 00:43:06,496 --> 00:43:09,543 Ще ви дам време да го обмислите. 361 00:43:16,289 --> 00:43:19,828 Вие се нуждаете от мен. Махни си ръцете от мен. 362 00:43:19,988 --> 00:43:21,988 Ела, мила. 363 00:43:25,907 --> 00:43:27,907 Съжалявам. 364 00:43:32,348 --> 00:43:34,348 Иза. 365 00:43:39,098 --> 00:43:43,890 Тъкмо се опознавахме. Разбирам защо хората го харесват. 366 00:43:45,765 --> 00:43:50,748 Специален е, рожба на проклятието: живот, роден от смъртта, 367 00:43:50,908 --> 00:43:56,063 Дева Мария, Феникса от пепелта, не е трудно да го харесат, нали? 368 00:43:56,223 --> 00:44:00,063 Какво искате? - Искам да го представя. 369 00:44:00,223 --> 00:44:02,723 Трябва само да се усмихва. 370 00:44:03,598 --> 00:44:06,098 Какво искате да постигнете? 371 00:44:06,306 --> 00:44:09,855 Някои вярват, че Съюза на надеждата е срещу мен. 372 00:44:10,015 --> 00:44:12,355 Трябва да им покажем истината. 373 00:44:12,515 --> 00:44:16,438 Че всички французи сме едно цяло. 374 00:44:16,598 --> 00:44:19,730 Опитвах се да му го обясня. 375 00:44:19,890 --> 00:44:22,473 Може би вие ще успеете. 376 00:44:24,390 --> 00:44:26,844 Трябва да направиш каквото иска. 377 00:44:28,365 --> 00:44:32,348 Нещата, които казва, са лъжа. - Ядосваш ме. 378 00:44:33,265 --> 00:44:35,871 Не е добре да ме ядосваш. 379 00:44:36,031 --> 00:44:40,515 Вие не сте ядосана. Сърцето ви е разбито. 380 00:44:49,973 --> 00:44:54,290 Ще направиш каквото искам. Нямаш друг избор. 381 00:45:02,961 --> 00:45:05,107 Аз изпълних своята част. 382 00:45:05,267 --> 00:45:09,167 Ако ти беше изпълнил твоята, това нямаше да се случи. 383 00:45:09,837 --> 00:45:12,337 Американски женчо. 384 00:45:13,275 --> 00:45:16,275 По-добре спи с отворени очи. 385 00:46:05,561 --> 00:46:07,579 БЪРЗИ НЕ ГИ ХРАНЕТЕ 386 00:46:08,589 --> 00:46:10,592 ЗА ХРАНЕНЕ 387 00:46:41,799 --> 00:46:44,206 Сигурно се шегуваш. 388 00:46:44,366 --> 00:46:47,065 Не можем да влезем вътре. 389 00:46:49,241 --> 00:46:53,245 Ще трябва да се бием, ако искаме да оцелеем. 390 00:46:58,424 --> 00:47:00,614 Начукай си го! 391 00:47:00,774 --> 00:47:03,008 Къде отиваме? 392 00:47:03,168 --> 00:47:07,985 Къде отива кораба, кучи сине?! Кажи ми! 393 00:47:08,145 --> 00:47:10,145 Благодаря. 394 00:47:10,958 --> 00:47:15,006 На теб говоря! Къде ни карате?! 395 00:48:22,900 --> 00:48:26,033 Диксън. Ти идваш. 396 00:48:31,909 --> 00:48:35,216 Къде отиваме? - Време е за обяд. 397 00:48:45,556 --> 00:48:49,938 Ще кажа няколко думи, нещо като представление. 398 00:48:50,098 --> 00:48:52,223 Няма да продължи дълго. 399 00:48:53,040 --> 00:48:58,165 После ти ще излезеш и ще се запознаеш с хората, нали? 400 00:49:22,240 --> 00:49:24,855 Добре дошли, смели приятели. 401 00:49:25,015 --> 00:49:29,682 Смели, защото излязохте навън. 402 00:49:29,848 --> 00:49:35,648 От Сен Дени до Левия бряг, от Монмартър до капелата. 403 00:49:36,348 --> 00:49:42,148 Днес празнуваме прераждането си и възхода на 6-ата република. 404 00:49:42,723 --> 00:49:45,271 Днес и завинаги 405 00:49:45,431 --> 00:49:49,681 ние ще бъдем свободни, силни и безстрашни! 406 00:49:53,040 --> 00:49:56,207 Всички преживяхме загуба, 407 00:49:56,823 --> 00:49:59,646 далеч от живота, какъвто го познавахме. 408 00:49:59,806 --> 00:50:03,140 Далеч от хората, които обичахме. 409 00:50:07,140 --> 00:50:11,203 В един безнадежден свят най-лесно е да се предадем. 410 00:50:11,443 --> 00:50:15,243 Елате! Елате насам, мързели копелета! 411 00:50:15,403 --> 00:50:18,725 Изкарайте го! Повръща кръв! 412 00:50:18,885 --> 00:50:21,192 Ако умре тук, ще се превърне! 413 00:50:37,698 --> 00:50:40,365 Но ние не се предадохме. 414 00:50:40,765 --> 00:50:43,915 В името на всички онези, които обичахме. 415 00:50:58,598 --> 00:51:01,598 В името на всички онези, които загубихме. 416 00:51:41,223 --> 00:51:44,021 Ние продължихме напред. Живи. 417 00:51:44,181 --> 00:51:46,605 И трябва да продължим напред. 418 00:51:46,765 --> 00:51:50,848 Не за себе си, а в името на бъдещето. 419 00:51:51,195 --> 00:51:54,864 Ти успя! Кучи сине, ти успя! 420 00:51:55,024 --> 00:51:57,984 Това не е на добре. 421 00:51:58,390 --> 00:52:02,830 За да разказвате след години на внуците си, че сте били тук. 422 00:52:02,990 --> 00:52:04,990 Тук и сега. 423 00:52:05,848 --> 00:52:08,971 В деня, в който създадохме една нова Франция! 424 00:52:09,131 --> 00:52:12,246 Една Франция, свободна от тиранията на елита, 425 00:52:12,406 --> 00:52:14,813 и която приветства всички приятели. 426 00:52:14,973 --> 00:52:17,973 И с надежда за бъдеще. 427 00:52:25,223 --> 00:52:27,398 Защото да, сега светът е прост: 428 00:52:28,240 --> 00:52:31,994 има приятели, има и врагове. 429 00:52:33,216 --> 00:52:36,038 Враговете искат светът да бъде както преди, 430 00:52:36,198 --> 00:52:39,615 когато малцина управляваха всички останали. 431 00:52:42,598 --> 00:52:47,663 Те ни взимаха всичко и ни даваха само болка и страдание. 432 00:52:49,223 --> 00:52:51,807 За да печелят на гърба на другите. 433 00:52:52,490 --> 00:52:56,282 Докато накрая техните алчност и арогантност 434 00:52:58,158 --> 00:53:00,658 освободиха тази чума по света. 435 00:53:03,306 --> 00:53:08,470 Принудиха ни да плащаме за това, че сме бедни, уязвими... 436 00:53:10,223 --> 00:53:12,348 и покорни. 437 00:53:14,140 --> 00:53:17,890 Но не забравяйте какво казва Библията за покорните. 438 00:53:21,390 --> 00:53:24,140 Ние няма да бъдем покорни повече! 439 00:53:25,080 --> 00:53:29,227 Сега светът е наш и днес ще накараме враговете ни да си платят! 440 00:53:29,387 --> 00:53:32,099 Да живее Франция! 441 00:53:38,281 --> 00:53:41,240 Всички преживяхме страданията. 442 00:53:42,098 --> 00:53:45,515 Всички изстрадахме загубата. 443 00:53:48,640 --> 00:53:50,705 Но загубата ни обединява! 444 00:53:50,865 --> 00:53:53,381 Загубата ни дава сила! 445 00:53:53,621 --> 00:53:57,014 Побързай! - Чета инструкцията! 446 00:53:57,595 --> 00:54:00,207 Те ни дадоха тази зараза! 447 00:54:00,367 --> 00:54:02,804 Побързай! - Опитвам се! 448 00:54:08,680 --> 00:54:10,680 Този се качва! 449 00:54:12,303 --> 00:54:17,303 Но искам днес да видите силата, която ни очаква в бъдеще. 450 00:54:24,845 --> 00:54:27,851 Защото тяхната зараза може да бъде 451 00:54:28,011 --> 00:54:30,011 наше избавление. 452 00:54:31,095 --> 00:54:33,720 Живите са силните! 453 00:56:08,570 --> 00:56:11,070 Защо аплодират? - Не гледай. 454 00:56:12,064 --> 00:56:13,864 Диксън! 455 00:56:15,910 --> 00:56:17,910 Днес ти умираш! 456 00:56:18,070 --> 00:56:20,070 Заради брат ми! 457 00:56:52,284 --> 00:56:58,084 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz