1 00:00:06,702 --> 00:00:09,002 Жене и бойците й контролират града. 2 00:00:09,162 --> 00:00:10,962 Ще ти доведа американеца. 3 00:00:11,122 --> 00:00:13,602 Винаги ли си искала да бъдеш монахиня? 4 00:00:13,762 --> 00:00:16,421 В Париж можеш да си представиш всичко. 5 00:00:16,581 --> 00:00:20,034 Сигурно е вълшебно да гледаш към небето изпод нея. 6 00:00:20,194 --> 00:00:23,341 Това е момчето на Лили. - Трябваше да ми кажеш. 7 00:00:23,501 --> 00:00:26,276 Едно момче трябва да познава баща си. 8 00:00:29,159 --> 00:00:31,159 Лоран! 9 00:01:09,112 --> 00:01:11,112 Лоран! 10 00:01:26,434 --> 00:01:28,434 Насам! 11 00:01:39,186 --> 00:01:41,186 Насам! 12 00:02:05,342 --> 00:02:07,342 Лоран! 13 00:03:33,865 --> 00:03:35,768 НОРМАН РИЙДЪС 14 00:03:36,935 --> 00:03:39,321 КЛЕМАНС ПОЕЗИ 15 00:03:40,224 --> 00:03:42,024 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 16 00:03:45,894 --> 00:03:48,784 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 17 00:03:49,017 --> 00:03:51,858 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 18 00:03:55,217 --> 00:03:57,442 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 19 00:03:57,668 --> 00:04:00,672 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Желязната мадам 20 00:05:19,233 --> 00:05:21,260 Къде е американецът? 21 00:05:22,199 --> 00:05:24,199 Казах ви, не знам. 22 00:05:30,104 --> 00:05:32,104 Той дойде от юг, защо? 23 00:05:34,448 --> 00:05:36,448 Защото служи на съюза. 24 00:05:37,976 --> 00:05:39,976 За да заведе момчето. 25 00:05:41,705 --> 00:05:43,705 Момче ли? 26 00:05:43,886 --> 00:05:47,561 За момчето на монахините от абатството ли говориш? 27 00:05:47,785 --> 00:05:49,785 Той не е какво да е хлапе. 28 00:05:50,574 --> 00:05:52,574 Той е дар свише. 29 00:05:55,383 --> 00:05:57,383 Значи е истина. 30 00:05:58,926 --> 00:06:00,926 Той съществува. 31 00:06:12,423 --> 00:06:17,012 Чух за едно специално момче от Лурд. 32 00:06:17,172 --> 00:06:19,172 Раждането му било чудо. 33 00:06:23,067 --> 00:06:25,067 Мислех, че е само слух. 34 00:06:25,946 --> 00:06:27,946 Че са някакви глупости... 35 00:06:28,415 --> 00:06:31,415 В които всички отчаяно искат да повярват. 36 00:06:33,125 --> 00:06:36,625 Глупаци са онези, които вярват на вас. 37 00:06:43,268 --> 00:06:45,268 И защо така? 38 00:06:46,457 --> 00:06:48,813 Защото Лоран ще спаси всички ни. 39 00:06:48,973 --> 00:06:50,973 Дори вас. 40 00:06:52,635 --> 00:06:58,435 Слабите, покорните, лековерните... 41 00:06:58,931 --> 00:07:02,306 Хората като вас ни докараха до това положение. 42 00:07:26,651 --> 00:07:30,557 Това момче Лоран опасно ли е за вас? 43 00:07:31,117 --> 00:07:33,117 Дава им празни надежди. 44 00:07:35,419 --> 00:07:38,869 Това е болест, която трябва да бъде изкоренена. 45 00:07:39,379 --> 00:07:43,547 Ще ги намеря, и двамата. 46 00:07:45,051 --> 00:07:47,025 Добре. 47 00:07:47,185 --> 00:07:49,185 Така, така, малкия. 48 00:07:51,304 --> 00:07:53,304 Защо плачеш? 49 00:07:54,212 --> 00:07:56,212 Всичко е наред. 50 00:07:58,556 --> 00:08:00,556 Да. 51 00:08:39,257 --> 00:08:42,452 Значи си жив, а? - Малко. 52 00:08:42,612 --> 00:08:45,974 Къде са момчето, монахините? - Тръгнал съм към тях. 53 00:08:46,134 --> 00:08:47,976 Войниците искат момчето. 54 00:08:48,136 --> 00:08:50,761 Лоран? Защо? - Дойдоха късно през нощта. 55 00:08:50,921 --> 00:08:54,417 Взеха хора и останалите... ние избягахме. 56 00:08:54,577 --> 00:08:56,710 Ние техни... 57 00:08:59,016 --> 00:09:01,016 Как се казва? Врагове? 58 00:09:02,280 --> 00:09:05,907 А Лоран е нашата надежда. Трябва да отидеш при тях. 59 00:09:06,067 --> 00:09:09,389 Как да намеря "Ру Мануел"? - Загубил ли си се? 60 00:09:09,549 --> 00:09:13,289 Да. "Ру Мануел", къде е? - "Ру Мануел" е... 61 00:09:14,205 --> 00:09:16,705 Ела. Насам. 62 00:09:19,907 --> 00:09:22,083 Слез от колелото. 63 00:10:13,099 --> 00:10:15,274 Гълъбите ти ще ни се усладят. 64 00:10:29,716 --> 00:10:32,216 Птиците. 65 00:10:33,981 --> 00:10:35,981 Свободни. 66 00:10:37,811 --> 00:10:40,552 Пусни ги. 67 00:10:42,163 --> 00:10:44,513 Гълъбите. 68 00:10:55,393 --> 00:10:57,526 Ето ги. 69 00:11:02,792 --> 00:11:04,792 Помогни ми. 70 00:12:04,201 --> 00:12:06,203 Добре ли си? 71 00:12:25,179 --> 00:12:30,379 Къде е Лоран? - Не знам, търсих го цяла нощ. 72 00:12:31,228 --> 00:12:34,071 Сигурен съм, че е добре. Той е умен. 73 00:12:34,231 --> 00:12:39,713 Ще избяга и ще се скрие. - Не познава Париж, къде ще отиде? 74 00:12:41,717 --> 00:12:43,717 Имам една идея, ела. 75 00:12:47,375 --> 00:12:51,088 Познавах един в Сен Дени, който събираше трюфели. 76 00:12:51,248 --> 00:12:53,656 Можеш ли да повярваш? 77 00:12:53,816 --> 00:12:58,182 Правеше паста с тях. Може да успея да уредя малко. 78 00:12:58,342 --> 00:13:00,842 Сега готвачка ли ще ставаш? 79 00:13:01,998 --> 00:13:05,407 Това ще бъде голяма услуга, така че ако не искаш... 80 00:13:05,567 --> 00:13:07,612 Прави каквото искаш. 81 00:13:11,921 --> 00:13:16,924 Тя си отиде, Куин, завинаги. 82 00:13:17,753 --> 00:13:22,103 Една жена има нужда от адски добра причина, за да се върне. 83 00:13:24,151 --> 00:13:28,109 Тъй ли било? - Да, така е. 84 00:13:28,895 --> 00:13:34,600 А понякога имаме нужда от адски добра причина да останем. 85 00:13:37,251 --> 00:13:39,731 Американецът се измъкна. 86 00:13:41,429 --> 00:13:43,429 Напусна ли Париж? 87 00:13:43,589 --> 00:13:46,664 Нещо е станало в Монмартър, все още е тук. 88 00:13:50,046 --> 00:13:53,107 Награда? - Може би. 89 00:13:53,267 --> 00:13:55,704 Но бойците го търсят. 90 00:13:57,749 --> 00:14:00,056 Търсят също и момчето. 91 00:14:02,058 --> 00:14:04,058 Лоран. 92 00:14:08,195 --> 00:14:10,414 За какво им е? 93 00:14:43,056 --> 00:14:46,884 Ами ако не е там? - Там ще е. 94 00:14:52,126 --> 00:14:53,950 Виж, вината не е само твоя. 95 00:14:54,110 --> 00:14:59,310 Казах тъпотии, които не трябваше, и знам, че той ме чу. 96 00:15:00,116 --> 00:15:02,306 Избяга, защото е объркан. 97 00:15:02,466 --> 00:15:05,991 Трябваше да бъда честна с него много по-отдавна. 98 00:15:07,776 --> 00:15:12,213 За едно нещо е прав: в Париж е гадно. 99 00:16:54,535 --> 00:16:56,335 Дръж! 100 00:18:01,732 --> 00:18:03,732 Помощ! 101 00:18:05,040 --> 00:18:07,040 Дарил! 102 00:18:07,825 --> 00:18:10,089 Помощ! Изабел! 103 00:18:17,313 --> 00:18:19,313 Дарил! 104 00:18:21,665 --> 00:18:23,665 Лоран! 105 00:18:37,792 --> 00:18:40,292 Аз съм сестра Изабел. 106 00:18:41,999 --> 00:18:44,499 Значи аз съм брат Арманд. 107 00:18:45,834 --> 00:18:48,897 Това ли ще правим? Ще си говорим измислици? 108 00:18:49,057 --> 00:18:51,057 Всъщност съм монахиня. 109 00:18:51,505 --> 00:18:53,505 Не думай. 110 00:18:54,952 --> 00:18:56,952 А ти си положен. 111 00:18:59,819 --> 00:19:01,819 Бях. 112 00:19:03,039 --> 00:19:05,039 Не си от бойците, нали? 113 00:19:06,074 --> 00:19:09,149 Офицер ли си? На пряко подчинение на Жене? 114 00:19:12,508 --> 00:19:16,483 Насилието и убийствата сигурно не се понасят лесно. 115 00:19:19,094 --> 00:19:21,094 Спя спокойно. 116 00:19:23,441 --> 00:19:25,441 Нима? 117 00:19:31,934 --> 00:19:35,984 Може би ще се възползваш от възможността да се разкаеш? 118 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 Какво предлагаш? 119 00:19:42,694 --> 00:19:47,362 Кажи ми къде отведоха момчето. - А после какво? 120 00:19:47,522 --> 00:19:52,247 Ще си тръгнеш оттук знаейки, че все още си способен на човещина. 121 00:19:56,454 --> 00:19:58,454 Жалко. 122 00:20:00,073 --> 00:20:02,073 Чувал съм, 123 00:20:02,298 --> 00:20:07,067 че било голям купон, да се забавлява човек с теб. 124 00:20:08,989 --> 00:20:12,439 А ти ми дрънкаш глупости за Бог и Иисус. 125 00:20:15,183 --> 00:20:19,008 Най-смешното е, че аз знам, че си една крадлива курва. 126 00:20:35,234 --> 00:20:37,234 Какво? 127 00:20:39,325 --> 00:20:41,325 Знам кой държи Лоран. 128 00:20:59,432 --> 00:21:02,957 Не мога да повярвам, че никога не си ги пробвал. 129 00:21:03,349 --> 00:21:05,349 Изглеждат стари. 130 00:21:06,656 --> 00:21:10,500 По-добре стари, отколкото никакви. Не е ли така, Ана? 131 00:21:10,660 --> 00:21:14,110 Шегите от десертчетата винаги са ме разсмивали. 132 00:21:17,406 --> 00:21:19,406 Какво ти се падна? 133 00:21:20,523 --> 00:21:24,032 Кое е любимото блюдо на вампирите? 134 00:21:27,808 --> 00:21:29,940 Видя ли? Смешно е. 135 00:21:30,946 --> 00:21:32,946 Благодаря. 136 00:21:38,993 --> 00:21:41,493 Знаеш ли кой съм аз? 137 00:21:42,083 --> 00:21:45,318 Някога си бил приятел на леля ми Изабел. 138 00:21:45,478 --> 00:21:47,624 И на майка ми. 139 00:21:47,784 --> 00:21:50,047 Точно така. 140 00:21:51,788 --> 00:21:54,288 Ти си ми баща. 141 00:21:55,009 --> 00:21:57,316 Умен младеж. 142 00:21:59,230 --> 00:22:01,230 Как се досети? 143 00:22:06,542 --> 00:22:10,372 Леля ти някога разказвала ли ти е за мен? 144 00:22:11,199 --> 00:22:13,346 За твоя скъп старец? 145 00:22:13,506 --> 00:22:16,175 Каза, че баща ми е бил смел. 146 00:22:16,335 --> 00:22:21,702 Отишъл да се бие с гладниците, че е бил герой на Франция. 147 00:22:21,862 --> 00:22:23,862 Това е малко преувеличено. 148 00:22:25,648 --> 00:22:29,144 Но те спасих от онези при кулата, нали? 149 00:22:29,304 --> 00:22:31,304 Не те видях там. 150 00:22:34,004 --> 00:22:36,006 Да, но бях аз. 151 00:22:42,448 --> 00:22:44,448 Вече си в безопасност. 152 00:22:50,020 --> 00:22:52,020 Дали? 153 00:22:55,374 --> 00:23:00,001 Искам да се погрижа за теб, да наваксам пропуснатото време. 154 00:23:00,161 --> 00:23:03,265 А Изабел и Дарил? 155 00:23:03,425 --> 00:23:05,425 Изабел ще дойде с нас. 156 00:23:08,125 --> 00:23:10,432 Скоро ще бъдем заедно. 157 00:23:17,902 --> 00:23:22,204 Той знае ли за теб? Какво момиче си била? 158 00:23:24,136 --> 00:23:25,940 Кажи му. 159 00:23:26,100 --> 00:23:30,452 Какво казва? - Нищо, което да си струва. 160 00:23:31,212 --> 00:23:33,212 Кажи му. 161 00:23:34,369 --> 00:23:36,980 Тя много лошо момиче. 162 00:23:38,634 --> 00:23:41,409 Попитай го какво иска Куин от момчето. 163 00:23:42,435 --> 00:23:45,270 Какво иска той? Защо му е момчето? 164 00:23:46,355 --> 00:23:48,355 Нищо няма да ти кажа. 165 00:23:49,906 --> 00:23:52,082 Няма да ни помогне. 166 00:24:12,842 --> 00:24:17,948 Там, където отраснах, имаше едно хлапе. 167 00:24:18,108 --> 00:24:22,649 Джими, живееше на нашата улица. Джими беше дребосък. 168 00:24:22,809 --> 00:24:27,509 Все го тормозеха, защото е дребен. 169 00:24:28,249 --> 00:24:33,515 А баща му беше пияница, никога не съм го виждал трезвен. 170 00:24:40,261 --> 00:24:45,149 За една Коледа Джими получи прасенце за подарък. 171 00:24:45,309 --> 00:24:48,487 Следваше го навсякъде, като кученце. 172 00:24:50,010 --> 00:24:52,243 Дори го чакаше пред училище. 173 00:24:52,403 --> 00:24:56,944 На една друга Коледа баща му му каза, 174 00:24:57,104 --> 00:25:01,529 че иска Джими да убие прасенцето, за да го изядат за вечеря. 175 00:25:07,593 --> 00:25:10,653 И ако не го направи, ще пребие брат му. 176 00:25:10,813 --> 00:25:15,731 Джими завърза прасенцето за едно дърво на двора. 177 00:25:16,515 --> 00:25:19,515 Искал да го направи бързо и безболезнено. 178 00:25:23,391 --> 00:25:28,105 Работата е, че понеже не искал то да страда, 179 00:25:28,265 --> 00:25:30,586 в крайна сметка го наранил по-лошо. 180 00:25:30,746 --> 00:25:35,225 Намушкал го в корема, в гърба, по краката, докато кръвта му изтече. 181 00:25:35,385 --> 00:25:40,857 Прасенцето квича цяла нощ, всички съседи го чухме. 182 00:25:41,017 --> 00:25:43,933 И вече никой не се бъзикаше с Джими. 183 00:25:44,942 --> 00:25:49,649 Кажи ни какво иска. - Не знам. 184 00:25:55,901 --> 00:26:01,613 Мисли, че може да го използва, за да получи каквото иска. 185 00:26:02,909 --> 00:26:05,534 Използва Лоран, за да ме манипулира. 186 00:26:06,826 --> 00:26:11,134 Не можем да влезем през входа, трябва да има друг начин. 187 00:26:12,864 --> 00:26:15,339 Кажи ни как да влезем в Полусвят. 188 00:26:16,259 --> 00:26:18,259 Невъзможно е. 189 00:26:19,360 --> 00:26:21,550 По-добре да излезеш. 190 00:26:21,710 --> 00:26:24,935 Ако не искаш да чуеш как това прасе квичи. 191 00:26:25,540 --> 00:26:27,540 Ще остана. 192 00:26:42,767 --> 00:26:48,567 Има начин, но е много опасно. Мога да ви начертая карта. 193 00:26:49,499 --> 00:26:53,147 Знае друг вход. Опасно е, но може да начертае карта. 194 00:26:53,307 --> 00:26:56,658 Нямаме нужда от карта, ще го вземем с нас. 195 00:27:09,584 --> 00:27:14,850 Ти си бил дребното момче, нали? - Не, измислих си го. 196 00:27:18,071 --> 00:27:22,306 Добре, всички ли сме наясно? - С Изабел ще бъдем на моста. 197 00:27:22,466 --> 00:27:26,006 Там ще ни чака Азлан от Гнездото, ще бъде с лодка. 198 00:27:26,166 --> 00:27:29,488 Готови сме. - Куин ще ви очаква. 199 00:27:29,648 --> 00:27:33,970 Вярваш ли му? - Да, докато е завързан. 200 00:27:34,130 --> 00:27:36,130 Може ли да кажа нещо? 201 00:27:36,293 --> 00:27:41,147 Заплахата за един от нас е заплаха за всички ни. 202 00:27:41,307 --> 00:27:44,457 Затова ще влезем в този бой като едно цяло. 203 00:27:44,707 --> 00:27:47,107 За да защитим Съюза на надеждата. 204 00:27:47,425 --> 00:27:50,581 Тръгваме като един, връщаме се като един. 205 00:27:51,408 --> 00:27:54,183 Тръгваме като един, връщаме се като... 206 00:27:55,021 --> 00:27:57,240 Добре, да тръгваме. 207 00:28:02,879 --> 00:28:04,879 Страх ли те е? 208 00:28:05,986 --> 00:28:08,986 Много. - Мен също. 209 00:28:21,525 --> 00:28:24,180 Исках да ти кажа нещо. 210 00:28:27,112 --> 00:28:29,620 Ще ми го кажеш при реката. 211 00:28:37,150 --> 00:28:39,150 Мърдай. 212 00:28:54,924 --> 00:28:56,924 Ето го. 213 00:29:03,523 --> 00:29:05,523 Какво има? 214 00:29:06,539 --> 00:29:10,739 Изпитвала ли си чувства към някого, откакто си дала обет? 215 00:29:11,024 --> 00:29:13,024 Не. 216 00:29:14,072 --> 00:29:16,072 По-рано с Дарил... 217 00:29:20,053 --> 00:29:24,581 Това е чувство на загриженост, за него и за Лоран. 218 00:29:27,994 --> 00:29:29,994 Харесваш ли Емил? 219 00:29:34,064 --> 00:29:36,064 Преди малко го целунах. 220 00:29:38,483 --> 00:29:41,983 Беше хубаво, но също и объркващо. 221 00:29:43,168 --> 00:29:45,493 Често е така с първите целувки. 222 00:29:49,329 --> 00:29:51,804 Мислех дали да не остана в Париж. 223 00:29:53,208 --> 00:29:55,208 При Емил ли? 224 00:29:56,626 --> 00:30:00,626 Видях какво правят, колонията, която изграждат. 225 00:30:01,218 --> 00:30:03,218 Мога да бъда част от това. 226 00:30:06,830 --> 00:30:09,330 Разочарована ли си? - Не. 227 00:30:12,073 --> 00:30:17,023 Поживях доста, преди да дам обет, а ти не си виждала нормален свят. 228 00:30:23,515 --> 00:30:27,015 Истината е надежда. 229 00:30:28,557 --> 00:30:30,557 Казвам се Азлан. 230 00:30:32,121 --> 00:30:34,121 Къде е момчето? 231 00:31:15,830 --> 00:31:21,630 Малко е студено, но е добро, с дъх на дъб. 232 00:31:25,318 --> 00:31:30,281 Затова ли ме извика, да ми покажеш колекцията си от уиски? 233 00:31:33,065 --> 00:31:36,365 Извиках те, за да преговаряме за американеца. 234 00:31:38,200 --> 00:31:40,463 Значи е при вас? 235 00:31:41,421 --> 00:31:45,075 Колко би платила за него? - Купчина оръжия. 236 00:31:47,427 --> 00:31:49,399 600 кг царевица. 237 00:31:49,559 --> 00:31:54,040 И каса ябълково бренди, много е добро. 238 00:31:58,568 --> 00:32:03,544 Имаш един Моне, "Японския мост". 239 00:32:03,704 --> 00:32:05,704 Искам нея. 240 00:32:08,317 --> 00:32:10,856 Куин бил ценител. 241 00:32:11,016 --> 00:32:13,119 Колекционирам всякакви неща. 242 00:32:13,279 --> 00:32:15,779 Можеш да я имаш. 243 00:32:16,456 --> 00:32:20,503 Импресионизмът е изкуство за дегенерати. 244 00:32:23,115 --> 00:32:25,115 А момчето? 245 00:32:25,425 --> 00:32:28,264 Не е при нас, но продължаваме да го търсим. 246 00:32:28,424 --> 00:32:33,748 Сега ще направим тази сделка и ще видим какво ще стане. 247 00:32:33,908 --> 00:32:35,908 Наздраве. 248 00:32:41,744 --> 00:32:45,946 Дали ще свърши работа? - Куин е търговец. 249 00:32:46,804 --> 00:32:49,054 Но това не решава проблема ни. 250 00:32:50,499 --> 00:32:53,799 Не можем да допуснем детето да напусне Париж. 251 00:33:07,898 --> 00:33:13,222 Можеше да вземеш много повече от някаква тъпа картина. 252 00:33:13,382 --> 00:33:16,008 Ти пък какво разбираш? 253 00:33:16,168 --> 00:33:21,347 Затова запази детето, за да си върнеш Изабел. 254 00:33:22,000 --> 00:33:27,106 Казах ти за Айфеловата кула само заради наградата. 255 00:33:27,266 --> 00:33:30,587 Не да го заключиш сам в някаква шибана стая. 256 00:33:30,747 --> 00:33:32,747 Той няма да бъде сам. 257 00:33:34,316 --> 00:33:39,406 Ти ще бъдеш с него. Вземи го, ти ще го пазиш. 258 00:33:41,802 --> 00:33:43,802 Къде? 259 00:33:44,370 --> 00:33:46,370 Насам ли? 260 00:33:56,295 --> 00:33:58,224 Хайде. 261 00:33:58,384 --> 00:34:02,054 Какво е това? - Гладниците. 262 00:34:02,214 --> 00:34:05,476 Чудно, мамка му. Влизай. 263 00:34:06,087 --> 00:34:10,323 Значи аз трябва да го дундуркам, докато ти намериш американеца? 264 00:34:10,483 --> 00:34:14,833 Няма да се наложи - той ще дойде при мен. 265 00:34:26,325 --> 00:34:28,325 Ставай. 266 00:34:29,154 --> 00:34:31,154 Тръгвай. 267 00:34:32,374 --> 00:34:35,073 Накъде? - Насам. 268 00:35:28,822 --> 00:35:30,822 По-бързо! 269 00:35:55,501 --> 00:35:57,501 По дяволите. 270 00:36:11,952 --> 00:36:16,565 Мамка му, глупако! - Да го начукам на майка ти! 271 00:36:18,088 --> 00:36:20,148 Ще ни настигнат. Помогни ми. 272 00:36:20,308 --> 00:36:23,543 Накъде? - Има разклонение, ние сме наляво. 273 00:36:23,703 --> 00:36:27,155 Накрая има... - Врата ли? 274 00:36:27,315 --> 00:36:30,815 Да тръгваме, помогни ми. - Бон апети! 275 00:36:47,417 --> 00:36:49,438 Трябва да го измъкнем оттук. 276 00:36:49,598 --> 00:36:51,881 Не, ще довършим работата. 277 00:36:52,041 --> 00:36:54,041 Наближават. 278 00:37:05,781 --> 00:37:08,281 Хайде, да изчезваме. 279 00:37:44,436 --> 00:37:48,802 Не изглежда като преди, нали? 280 00:37:48,962 --> 00:37:53,181 Тя ще бъде красива отново, някой ден. 281 00:37:56,578 --> 00:38:01,538 Надявам се скоро да си отидеш. - Не ме ли искаш тук? 282 00:38:04,673 --> 00:38:07,448 Искам да бъдеш там, където си най-щастлив. 283 00:38:15,465 --> 00:38:17,265 Какво? 284 00:38:17,425 --> 00:38:21,864 Ти си мила, но не искаш хората да го знаят. 285 00:38:24,084 --> 00:38:28,885 Ти си добро дете, но се обзалагам, че всички го знаят. 286 00:38:33,093 --> 00:38:36,023 Къде е Изабел? - Сега ще те заведа при нея. 287 00:38:36,183 --> 00:38:38,658 Трябва да върна на Ана талисмана. 288 00:38:50,719 --> 00:38:52,719 Просто върви. 289 00:38:59,772 --> 00:39:01,772 Тръгвай! 290 00:39:19,792 --> 00:39:21,792 Къде са? 291 00:39:24,100 --> 00:39:26,407 Отклоняват ни вниманието. 292 00:39:34,067 --> 00:39:35,952 Лоран! 293 00:39:36,112 --> 00:39:38,112 Чакай тук. 294 00:40:36,129 --> 00:40:38,129 Хайде. 295 00:40:49,490 --> 00:40:51,490 Да вървим. 296 00:41:08,879 --> 00:41:10,879 Виж! 297 00:41:15,619 --> 00:41:18,619 Добре ли си? - Ще бъда. 298 00:41:29,925 --> 00:41:34,291 Жене блокира града, скоро няма да има измъкване. 299 00:41:43,345 --> 00:41:45,345 Ето ги. 300 00:42:06,654 --> 00:42:08,654 Благодаря ти. 301 00:42:11,050 --> 00:42:13,600 Това е лодката, трябва да тръгвате. 302 00:42:15,750 --> 00:42:18,376 Бойците са блокирали града. 303 00:42:18,536 --> 00:42:23,381 Трябва ми някой важен, който да ги убеди да го пуснат да излезе. 304 00:42:23,541 --> 00:42:28,211 За какво говориш? - Той умее да урежда нещата. 305 00:42:28,371 --> 00:42:32,462 Ще го направи, ако е за мен, ще го направи, ако остана. 306 00:42:33,735 --> 00:42:36,959 Добре, ще дойда с теб. - Не става въпрос за това. 307 00:42:37,119 --> 00:42:39,832 Ще се погрижа за Куин. - Лоран е важният. 308 00:42:39,992 --> 00:42:44,642 Тогава се качвайте на лодката! - Така никой няма да се измъкне. 309 00:42:50,306 --> 00:42:53,106 Знам, че тази битка не е твоя. 310 00:42:53,266 --> 00:42:57,806 Знам, че вече трябваше да си се прибрал вкъщи. 311 00:42:57,966 --> 00:43:02,091 Но няма кой друг да го заведе до Гнездото в безопасност. 312 00:43:03,015 --> 00:43:05,015 Моля те. 313 00:43:05,670 --> 00:43:08,426 Не можеш да останеш при него. 314 00:43:08,586 --> 00:43:13,568 Ще намеря изход... след като знам, че той е в безопасност. 315 00:43:17,725 --> 00:43:20,725 Значи това е сбогуване. 316 00:43:23,601 --> 00:43:26,008 Надявам се, че не е. 317 00:43:26,168 --> 00:43:29,168 Но ако е така, надявам се да се прибереш. 318 00:43:32,348 --> 00:43:34,655 Кога ще те видя отново? 319 00:43:42,910 --> 00:43:44,910 Лоран, чуй ме. 320 00:43:46,358 --> 00:43:51,934 Обещавам, ще направя всичко възможно да се върна при теб. 321 00:43:52,094 --> 00:43:55,367 Ами ако не можеш? - Трябва да ми вярваш. 322 00:43:55,527 --> 00:43:57,527 Дарил ще те заведе. 323 00:43:58,088 --> 00:44:01,299 Аз трябва да остана за малко. - Ела с нас! 324 00:44:01,459 --> 00:44:03,784 С Дарил ще бъдеш в безопасност. 325 00:44:07,754 --> 00:44:11,669 Трябва да отидеш. Тръгвай. 326 00:44:12,803 --> 00:44:15,303 Не, няма да отида. 327 00:44:17,959 --> 00:44:20,962 Хайде. 328 00:44:27,872 --> 00:44:29,872 Ела с нас. 329 00:44:32,384 --> 00:44:34,384 Моля те. 330 00:44:40,314 --> 00:44:44,609 Довиждане, братче мое. Ще се срещнем отново, обещавам. 331 00:47:30,204 --> 00:47:36,004 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz