1
00:00:08,366 --> 00:00:12,907
Намерих само неприятности.
- Ние сме общество от монахини.
2
00:00:13,067 --> 00:00:16,258
А момчето, което видях?
- Лоран беше сираче.
3
00:00:16,418 --> 00:00:20,135
Вещерски работи, я стига.
- Не можеш да тръгнеш без нас.
4
00:00:20,295 --> 00:00:22,830
Ще го отгледат
в една колония на север.
5
00:00:22,990 --> 00:00:26,007
За да стане, когото е писано:
новия месия.
6
00:00:26,167 --> 00:00:27,967
Взимаме го с нас.
7
00:00:30,301 --> 00:00:34,876
На север има едно пристанище.
- Ще ви отведа, докъдето трябва.
8
00:06:47,287 --> 00:06:49,287
В колата, качвай се!
9
00:07:17,505 --> 00:07:19,408
НОРМАН РИЙДЪС
10
00:07:20,575 --> 00:07:22,961
КЛЕМАНС ПОЕЗИ
11
00:07:23,864 --> 00:07:25,676
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
12
00:07:29,534 --> 00:07:32,424
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
13
00:07:32,657 --> 00:07:35,498
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
14
00:07:38,857 --> 00:07:41,082
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
15
00:07:41,308 --> 00:07:44,312
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Алоет
16
00:07:49,291 --> 00:07:52,700
Ето тук, направо към Париж.
17
00:07:52,860 --> 00:07:57,008
През Анже е по-безопасно.
- Както и доста по-бавно.
18
00:07:57,168 --> 00:08:00,838
Там има човек с радиостанция,
ще ни свърже с нашите.
19
00:08:00,998 --> 00:08:05,498
Париж е заграден, както на стената,
това е бил неговият план.
20
00:08:06,003 --> 00:08:08,003
Планът се промени.
21
00:08:13,550 --> 00:08:15,549
В Париж е лудница.
22
00:08:15,709 --> 00:08:20,945
Оли има жилище в Дордон,
можем да отседнем при него.
23
00:08:21,105 --> 00:08:26,516
Не мога да тръгна ей така.
Ще се прибера и ще се преоблека.
24
00:08:26,676 --> 00:08:31,913
Добре, няма проблем. Отиваме у вас
и ще вземеш всичко необходимо.
25
00:08:32,073 --> 00:08:34,001
Махнете се от пътя!
26
00:08:34,161 --> 00:08:36,161
Целият град е откачил.
27
00:08:42,910 --> 00:08:46,127
10 минути, не се бави.
28
00:08:47,262 --> 00:08:49,262
Лили?!
29
00:08:54,835 --> 00:08:56,835
Лили, ставай!
30
00:09:04,671 --> 00:09:07,832
Защо е тази врява толкова рано?
31
00:09:08,145 --> 00:09:11,895
Няма време, в Париж е лудница.
Трябва да изчезваме.
32
00:09:12,387 --> 00:09:14,928
Ти върви.
Спи ми се, не ми е добре.
33
00:09:15,088 --> 00:09:17,088
Чуй ме.
34
00:09:21,513 --> 00:09:23,866
Тръгваме заедно, сега!
35
00:09:27,389 --> 00:09:29,489
Не мога да оставя сестра си.
36
00:09:33,177 --> 00:09:35,498
Изабел.
37
00:09:35,658 --> 00:09:37,761
Ейме.
38
00:09:37,921 --> 00:09:40,096
Сложи си чантата в багажника.
39
00:09:41,446 --> 00:09:43,246
Добре ли си?
40
00:09:43,406 --> 00:09:47,221
Снощи татко не се прибра,
а мама плаче на телефона.
41
00:09:48,825 --> 00:09:52,582
Прибери се вкъщи, мила.
Мама ще се погрижи за теб.
42
00:09:52,742 --> 00:09:56,242
И стой вътре.
Обещаваш ли?
43
00:10:26,013 --> 00:10:28,064
Малко вода?
44
00:10:28,624 --> 00:10:30,510
Не, благодаря.
45
00:10:30,670 --> 00:10:34,818
Попитай ме нещо друго.
- Някого, когото си познавала?
46
00:10:34,978 --> 00:10:38,082
Да.
- Значи е някой мъртъв човек.
47
00:10:38,242 --> 00:10:41,524
Това не е въпрос.
- Нямам нужда от въпрос.
48
00:10:41,684 --> 00:10:44,694
Всички, които познаваме,
са мъртви, освен ние.
49
00:10:44,854 --> 00:10:48,179
Мосю Дарил,
вие каква смърт предпочитате?
50
00:10:48,339 --> 00:10:50,439
Какво ще кажеш за мълчалива?
51
00:11:15,149 --> 00:11:18,849
Как да го накарам да млъкне?
- Астерикс е голям инат.
52
00:11:27,335 --> 00:11:29,335
Спокойно, момче.
53
00:11:38,172 --> 00:11:41,172
Недей, Лоран го обича.
54
00:11:45,353 --> 00:11:49,114
Всичко е наред.
Той е по-бърз от тях, ще успее.
55
00:11:49,749 --> 00:11:52,534
Да тръгваме, вземете багажа.
56
00:12:02,544 --> 00:12:06,736
Ами ако се е загубил?
- Твърде умен е да се загуби.
57
00:12:06,896 --> 00:12:11,983
Сигурна съм, че хрупа ябълки.
Ти какво мислиш, Силви?
58
00:12:12,143 --> 00:12:17,035
Ябълките са му любими.
- Да, наистина обича ябълки.
59
00:12:18,809 --> 00:12:21,142
Трябва да намерим
място за нощувка.
60
00:12:21,302 --> 00:12:26,277
Просто му кажи истината,
все някога ще я научи.
61
00:12:26,437 --> 00:12:31,136
Ти нямаш деца, нали?
Истината може да почака.
62
00:12:45,108 --> 00:12:47,108
Наведете се!
63
00:14:04,535 --> 00:14:08,844
Какво пише?
- Било е начално училище.
64
00:14:39,744 --> 00:14:41,746
Млъкнете!
65
00:14:43,701 --> 00:14:49,345
Какво искате?
- Нищо. Ние сме набожни хора.
66
00:14:49,505 --> 00:14:53,623
Мулето ни се препъна и закъсахме.
Монахини сме.
67
00:14:53,783 --> 00:14:55,783
Монахини ли?
68
00:14:56,372 --> 00:15:00,802
Значи знаете наизуст молитвата
на св. Йосиф Обручник за родителите?
69
00:15:01,876 --> 00:15:06,235
Великолепни Йосифе, съпруже на Мария,
дари ни бащината си закрила.
70
00:15:06,395 --> 00:15:11,477
Чрез сърцето на нашия Бог те молим,
чиято сила закриля всекиго в нужда,
71
00:15:11,637 --> 00:15:16,045
и сбъдва невъзможното,
да насочиш бащиния си взор
72
00:15:16,205 --> 00:15:19,695
към грижите наши, на твоите деца,
амин.
73
00:15:25,152 --> 00:15:27,152
А той?
74
00:15:28,612 --> 00:15:30,612
Той също ли е монахиня?
75
00:15:31,271 --> 00:15:33,963
Отец Деръл е от Америка.
76
00:15:34,123 --> 00:15:36,089
Дойде на мисия много отдавна.
77
00:15:36,249 --> 00:15:39,775
Но не говори френски.
- След толкова време?
78
00:15:39,935 --> 00:15:41,935
Американци...
79
00:15:56,212 --> 00:16:02,001
Ще упражняваме английския си
от уважение към отец Деръл.
80
00:16:04,568 --> 00:16:06,568
Хайде.
81
00:16:10,009 --> 00:16:14,810
Отец Деръл ли? Сериозно?
- Ще ви покажа класните стаи.
82
00:16:14,970 --> 00:16:19,409
Колко души сте?
- В момента сме 18.
83
00:16:20,715 --> 00:16:26,213
Когато това започна,
по-големите ги оставиха в училище.
84
00:16:26,373 --> 00:16:32,173
Някои от приятелите ни се прибраха,
а на други родителите не дойдоха.
85
00:16:32,522 --> 00:16:37,078
Какво правите?
- Извинявай. Вечерята.
86
00:16:37,384 --> 00:16:39,384
Това е Щурец.
87
00:16:40,517 --> 00:16:46,233
А по-младите?
- Сирачета, които намирахме.
88
00:16:46,393 --> 00:16:49,627
Карин беше оставена в една кошница.
89
00:16:49,787 --> 00:16:53,327
А Дмитри се беше
загубил в гората.
90
00:16:53,487 --> 00:16:55,372
Как оцелявате?
91
00:16:55,532 --> 00:17:00,943
Ловуваме, отглеждаме храна,
кърпим стари дрехи.
92
00:17:01,103 --> 00:17:03,424
И продължаваме с уроците.
93
00:17:03,584 --> 00:17:07,084
Не е лошо,
като за улични бандитчета.
94
00:17:14,943 --> 00:17:17,786
И сте постигнали
всичко това сами?
95
00:17:18,426 --> 00:17:20,426
Това е...
96
00:17:21,036 --> 00:17:23,536
Това е мадам Дюбоа.
97
00:17:28,261 --> 00:17:31,761
Тя е наш родител и учителка.
98
00:17:33,179 --> 00:17:37,545
Тя ни научи на всичко,
но после се разболя.
99
00:17:37,705 --> 00:17:42,028
От колко време?
- Преди шест месеца.
100
00:17:42,188 --> 00:17:47,988
Четем й и пеем.
101
00:17:48,411 --> 00:17:52,864
И всеки ден казваме
молитвата на Исая.
102
00:17:53,024 --> 00:17:57,766
За болни и умиращи.
- Да, но не за умиращи.
103
00:17:58,334 --> 00:18:00,734
На молитвите ще бъде отговорено.
104
00:18:51,126 --> 00:18:55,565
Можете да седнете тук.
Отец Деръл, вие седнете до мен.
105
00:18:59,961 --> 00:19:02,151
Мирише вкусно.
106
00:19:02,311 --> 00:19:04,879
Алин е нашата готвачка.
107
00:19:12,147 --> 00:19:14,294
Здравейте, аз съм Лоран.
108
00:19:14,454 --> 00:19:19,254
Веднъж ходих назад в продължение
на три месеца, дори по стълбите.
109
00:19:20,329 --> 00:19:24,652
Не може да сядаш там,
това е столът на брат ми!
110
00:19:24,812 --> 00:19:26,812
Лоран.
111
00:19:28,859 --> 00:19:33,342
Извинете ни.
Двама от братята ни са на мисия.
112
00:19:42,604 --> 00:19:45,167
Деца, хванете се за ръце.
113
00:19:54,407 --> 00:19:58,415
Отче Деръл,
ще кажете ли молитвата?
114
00:20:05,026 --> 00:20:07,158
Благодарствена молитва ли?
115
00:20:11,989 --> 00:20:13,989
Да, разбира се.
116
00:20:18,257 --> 00:20:20,757
Господи...
117
00:20:23,566 --> 00:20:29,366
Сигурен съм, че имаш причини
да обърнеш света с краката нагоре.
118
00:20:30,791 --> 00:20:35,791
Може би го заслужаваме,
задето сме толкова гадни един с друг.
119
00:20:36,579 --> 00:20:39,579
Сигурно го заслужаваме.
120
00:20:42,759 --> 00:20:44,759
Но не и тази вечер.
121
00:20:45,371 --> 00:20:48,807
Не, тази вечер е добра.
122
00:20:49,853 --> 00:20:53,262
И ако това не е
достатъчно добро за теб,
123
00:20:53,422 --> 00:20:55,729
не знам кое би било.
124
00:20:58,949 --> 00:21:00,949
Амин.
125
00:21:09,031 --> 00:21:12,063
Много впечатляващо -
звучите като мадам Дюбоа.
126
00:21:12,223 --> 00:21:16,764
Тя казва, че обноските ни са огледало,
което отразява нашата същност.
127
00:21:16,924 --> 00:21:19,399
Не бих могла
да го кажа по-добре.
128
00:21:35,159 --> 00:21:37,336
На това казвам аз супа!
129
00:21:46,055 --> 00:21:49,013
Какво ще правите,
след като загубихте мулето?
130
00:21:49,173 --> 00:21:52,871
Той не е загубен,
той хрупа ябълки.
131
00:21:54,353 --> 00:21:56,790
Ела да ти покажа нещо забавно.
132
00:22:03,409 --> 00:22:06,248
Знаете ли откъде
можем да си намерим друго?
133
00:22:06,408 --> 00:22:08,408
Тараск.
134
00:22:10,151 --> 00:22:12,515
Тараск е гущер.
135
00:22:12,675 --> 00:22:15,562
Като дракон от приказките.
136
00:22:15,722 --> 00:22:20,044
Но този не е от приказките,
той е истински човек.
137
00:22:20,204 --> 00:22:22,830
Пак е чудовище, но...
138
00:22:22,990 --> 00:22:25,702
Живее в един замък наблизо.
139
00:22:25,862 --> 00:22:28,705
Той има ли муле?
- Коне.
140
00:22:28,865 --> 00:22:31,708
С тях събира всичко от селото.
141
00:22:31,868 --> 00:22:37,668
Храна, гориво,
от всяка къща и всеки магазин.
142
00:22:39,136 --> 00:22:44,936
Веднъж ние... отидохме
да събираме провизии, но...
143
00:22:45,491 --> 00:22:50,597
Можеш ли да ми покажеш къде е?
- Не, съжалявам, твърде опасно е.
144
00:22:50,757 --> 00:22:53,257
Ние вече не ходим там.
145
00:22:55,152 --> 00:22:58,152
Искате да спасите
учителката си, нали?
146
00:22:58,982 --> 00:23:02,565
Ако е опоскал аптеките,
всички лекарства са у него.
147
00:23:02,725 --> 00:23:06,816
Молете се колкото искате,
но без лекарства тя ще умре.
148
00:23:09,863 --> 00:23:13,363
И аз ще дойда.
- Не, чу ме.
149
00:23:13,823 --> 00:23:15,823
Моля те.
150
00:23:17,131 --> 00:23:20,131
Кой те назначи за шеф?
- Муф, аз...
151
00:23:24,834 --> 00:23:28,185
Сутринта ще отидем заедно.
152
00:23:29,404 --> 00:23:31,204
Добре.
153
00:23:51,513 --> 00:23:53,733
Деръл, ела да седнеш.
154
00:23:59,652 --> 00:24:02,827
Какво става?
- Ще видиш.
155
00:24:09,879 --> 00:24:11,879
Стига бе!
156
00:24:18,859 --> 00:24:20,859
Гледала ли си този сериал?
157
00:24:22,059 --> 00:24:24,059
Не бих казала.
158
00:24:30,160 --> 00:24:32,612
Какво да ти кажа?
159
00:24:32,772 --> 00:24:36,659
Г-н Блекуел, изяжте се!
160
00:24:36,819 --> 00:24:39,793
Като комикс с всичко,
което съм виждал.
161
00:24:39,953 --> 00:24:43,100
Скъпа, това е историята на винила.
162
00:24:43,260 --> 00:24:48,192
Морк, наистина е уникално.
- Направо произведение на изкуството.
163
00:24:48,352 --> 00:24:50,978
Само погледни:
Рой Роджърс би позеленял.
164
00:24:51,138 --> 00:24:54,968
Намерих го в бутик Яркочервено,
имат бельо от фибростъкло.
165
00:24:55,128 --> 00:24:58,068
Минди, можеш да направиш
милиони неща с него.
166
00:24:58,228 --> 00:25:00,730
Наистина ли?
Аз се сещам само за едно.
167
00:25:00,890 --> 00:25:04,165
Много се развълнувах,
изглеждаш невероятно в него.
168
00:25:04,325 --> 00:25:08,125
Трябва да те изведа на вечеря,
и ще отидем на танци.
169
00:25:08,285 --> 00:25:12,303
Не, не мога,
нямам подходящи обувки.
170
00:25:12,463 --> 00:25:14,915
Помисли си отново.
171
00:25:15,075 --> 00:25:18,575
Купих ги от един,
на име Бъба...
172
00:25:37,924 --> 00:25:41,674
Мога да спя на пода.
- Леглото е достатъчно голямо.
173
00:25:43,364 --> 00:25:45,364
Добре.
174
00:25:58,640 --> 00:26:02,400
Откъде знаеш, че лекарството
ще помогне на учителката им?
175
00:26:06,213 --> 00:26:10,584
Няма да й помогне,
но се нуждаем от кон.
176
00:26:11,614 --> 00:26:13,614
Значи излъга?
177
00:26:16,223 --> 00:26:19,109
Истината може да почака, нали?
178
00:26:19,269 --> 00:26:22,873
Аз говорех за мулето,
а сега говорим учителката им.
179
00:26:25,275 --> 00:26:28,423
Радиостанцията
е твърде далеч да стигнем пеш.
180
00:26:28,583 --> 00:26:34,383
За да можеш да се прибереш.
- Да, за да мога да се прибера.
181
00:26:39,841 --> 00:26:42,341
Съжалявам ги.
182
00:26:43,761 --> 00:26:46,979
Че не знаят
какъв е бил светът преди.
183
00:26:49,865 --> 00:26:53,615
Не може да ти липсва нещо,
което никога не си имал.
184
00:27:00,397 --> 00:27:02,397
Гледал ли си този сериал?
185
00:27:05,098 --> 00:27:10,857
Да, с брат ми го гледахме.
Когато бяхме по-млади.
186
00:27:11,017 --> 00:27:13,163
Много го харесвахме.
187
00:27:13,323 --> 00:27:17,598
Покрай него всичко изглеждаше
малко по-добро, разбираш ли?
188
00:27:18,024 --> 00:27:20,024
Разбирам.
189
00:27:23,464 --> 00:27:26,249
Нуждата да избягаш.
190
00:27:27,433 --> 00:27:33,233
Стойте вкъщи, спазвайте закона
и не се презапасявайте.
191
00:27:34,257 --> 00:27:38,999
Мисля, че ще ми прилошее.
- Трябва да спрем за малко.
192
00:27:54,016 --> 00:27:56,516
Има ли нужда от лекар?
193
00:27:57,150 --> 00:28:00,559
Лили, можем
да те закараме на лекар.
194
00:28:00,719 --> 00:28:04,244
Само трябва да ми кажеш...
- Не, само за момент.
195
00:28:05,985 --> 00:28:10,853
Ако се нуждаеш от лекар, кажи,
но трябва да решиш дали искаш.
196
00:28:19,465 --> 00:28:22,113
Какво ти е?
- Боли ме стомахът.
197
00:28:25,613 --> 00:28:27,615
Какво става?
198
00:28:28,127 --> 00:28:30,127
От колко време?
199
00:28:30,630 --> 00:28:32,630
От няколко месеца.
200
00:28:33,137 --> 00:28:35,137
Съжалявам.
201
00:28:36,189 --> 00:28:39,637
Какво казва?
- Защо не ми каза?
202
00:28:39,797 --> 00:28:43,879
Опитах се, заклевам се,
но ме беше страх...
203
00:28:49,158 --> 00:28:52,507
Лили, изчакай тук.
Изи, ела насам.
204
00:28:59,255 --> 00:29:02,030
Не можем да я вземем
в това състояние.
205
00:29:04,067 --> 00:29:05,885
Няма да я изоставя.
206
00:29:06,045 --> 00:29:11,845
Отиваме на изолирано място,
там няма АГ клиники, ясно?
207
00:29:12,181 --> 00:29:15,503
Огледай се, трябва да сме
в движение, опасно е.
208
00:29:15,663 --> 00:29:20,579
Можем да я оставим по път,
в някоя клиника.
209
00:29:22,061 --> 00:29:24,381
На безопасно място, нали?
210
00:29:24,541 --> 00:29:26,541
Обмисли го.
211
00:29:26,979 --> 00:29:30,779
Не се ли грижа за теб?
212
00:29:30,939 --> 00:29:33,489
Не съм ли се грижил
за теб винаги?
213
00:29:37,424 --> 00:29:39,424
Довери ми се.
214
00:29:39,774 --> 00:29:41,774
Довери ми се.
215
00:29:44,170 --> 00:29:48,623
Ще й намерим безопасно място
и всичко това ще свърши.
216
00:29:48,783 --> 00:29:51,708
А след няколко дни
ще се върнем в Париж.
217
00:29:55,094 --> 00:29:59,025
Искам аз да й кажа.
- Добре, аз ще й намеря място.
218
00:29:59,185 --> 00:30:01,448
Ще завъртя няколко телефона.
219
00:30:30,129 --> 00:30:34,495
Ти не си свещеник.
- Толкова ли е очевидно?
220
00:30:34,655 --> 00:30:36,455
Да.
221
00:30:39,442 --> 00:30:42,228
Как дойде до Франция?
222
00:30:44,012 --> 00:30:46,115
Това е дълга история.
223
00:30:46,275 --> 00:30:50,105
Същественото е, че трябва
да се прибера при своите.
224
00:30:51,759 --> 00:30:55,908
Мадам казва, че семейство
са хората, с които си.
225
00:30:56,068 --> 00:30:59,738
Звучи, сякаш е била добра учителка.
- Все още е.
226
00:30:59,898 --> 00:31:02,598
Тя ще оздравее,
благодарение на вас.
227
00:31:09,255 --> 00:31:11,255
Почти стигнахме.
228
00:31:18,873 --> 00:31:22,373
Осем, девет, десет, единадесет...
229
00:31:44,406 --> 00:31:47,973
Виждам те.
- Как ме намери толкова бързо?
230
00:31:48,497 --> 00:31:51,913
Защото не е добро скривалище.
231
00:31:52,073 --> 00:31:55,910
В абатството сестрите никога
не ме намират, винаги печеля.
232
00:31:56,070 --> 00:32:00,922
Защо изобщо си бил в абатството?
- Ето това е добър въпрос.
233
00:32:01,082 --> 00:32:05,439
След като мама отиде при ангелите,
тате беше несправедливо осъден,
234
00:32:05,599 --> 00:32:09,424
после се присъедини в Легиона,
за да се бори с Гладниците.
235
00:32:09,584 --> 00:32:13,844
Той беше герой, който даде
живота си за свободата на Франция.
236
00:32:14,480 --> 00:32:18,155
Дори му дадоха медал.
- Като граф Монте Кристо ли?
237
00:32:19,876 --> 00:32:23,024
Звучи като измислица.
- Не е.
238
00:32:23,184 --> 00:32:25,209
Пингвините ли те прецакаха?
239
00:32:28,711 --> 00:32:32,947
Хора, елате. Да вървим на лов
за звяра от Жеводан!
240
00:32:45,518 --> 00:32:47,518
Лоран си играе с другите.
241
00:32:48,073 --> 00:32:50,398
Това е добре, създава приятели.
242
00:32:55,687 --> 00:32:57,687
Той се чуди, нали знаеш?
243
00:33:01,716 --> 00:33:06,553
За това кой е,
откъде произлиза.
244
00:33:06,713 --> 00:33:08,713
Къде е мястото му в света.
245
00:33:15,704 --> 00:33:17,704
А ти, мила?
246
00:33:19,133 --> 00:33:21,758
Чудиш ли се
същите неща за себе си?
247
00:33:25,562 --> 00:33:30,962
Обещавам, на север, аз ти и Лоран,
ще намерим всички отговори.
248
00:33:31,790 --> 00:33:36,293
Затова отиваме,
за да открием предназначението си.
249
00:33:39,504 --> 00:33:44,349
Нещо не е наред с бебето,
нещо ме боли.
250
00:33:47,139 --> 00:33:49,139
Лекари.
251
00:33:49,979 --> 00:33:52,154
Може би могат да ни помогнат.
252
00:33:56,673 --> 00:33:58,673
Изчакай тук.
253
00:34:05,621 --> 00:34:07,621
Извинете.
254
00:34:12,671 --> 00:34:14,671
Има ли някой тук?
255
00:34:15,110 --> 00:34:17,110
Извинете.
256
00:34:20,893 --> 00:34:22,918
Извинете, има ли лекар тук?
257
00:34:24,790 --> 00:34:29,045
Господи! Какво става?
- Връщай се в колата, бързо!
258
00:34:29,680 --> 00:34:31,680
Качвай се!
259
00:34:34,479 --> 00:34:36,931
Изабел, карай!
260
00:34:38,312 --> 00:34:40,312
Мамка му, какво беше това?
261
00:35:06,797 --> 00:35:09,416
Хайде, чупка!
262
00:35:20,533 --> 00:35:22,533
Съжалявам.
263
00:35:23,448 --> 00:35:25,650
Съжалявам, че не бях до теб.
264
00:35:27,716 --> 00:35:31,241
Когато са излезли за провизии,
ти беше ли с тях?
265
00:35:32,242 --> 00:35:34,563
Излязохме трима.
266
00:35:34,723 --> 00:35:39,511
Единият беше брат на Муф.
Само аз се прибрах.
267
00:35:45,430 --> 00:35:47,794
Празните места около масата?
268
00:35:47,954 --> 00:35:52,929
Да, казах им, че са излезли
за помощ и ще се върнат.
269
00:35:53,089 --> 00:35:56,709
Просто... мадам се разболя
и не знаех какво да им кажа.
270
00:35:56,869 --> 00:35:59,289
Разбирам те.
Ела.
271
00:36:34,126 --> 00:36:36,438
Тук трябва да ни приемат.
272
00:37:00,714 --> 00:37:05,309
Моля ви, сестра ми е болна.
- Влизайте.
273
00:37:08,922 --> 00:37:12,294
Моята ученичка Силви.
Помисли, че сте родителите й.
274
00:37:12,454 --> 00:37:15,679
Аз съм отец Жан.
Добре дошли в Св. Бернадет.
275
00:37:17,121 --> 00:37:19,251
Това нещо ме е ухапало.
276
00:37:26,788 --> 00:37:30,548
Нека да облече тази риза,
трябва да се чувства комфортно.
277
00:37:33,283 --> 00:37:36,789
Вземете, облечете я.
- Благодаря ви.
278
00:37:40,504 --> 00:37:45,773
В седмия месец? Защо го скри от мен?
- Мислех, че ще се ядосаш.
279
00:37:46,597 --> 00:37:48,597
Кой е бащата?
280
00:37:57,005 --> 00:38:00,505
Не мога да...
Не мога...
281
00:38:01,916 --> 00:38:03,916
Можеш.
282
00:38:04,097 --> 00:38:06,097
Можеш го.
283
00:38:06,519 --> 00:38:09,444
Помниш ли как мама
ни успокояваше вечер?
284
00:38:10,432 --> 00:38:13,218
Помниш ли?
- Да, "Алоет".
285
00:38:13,771 --> 00:38:15,771
Спомням си.
286
00:38:28,649 --> 00:38:32,554
Сега ще ти облека ризата.
287
00:38:41,877 --> 00:38:46,602
Много се грижиш за мен,
откакто мама и татко си отидоха.
288
00:38:46,990 --> 00:38:49,358
Сега ще ти сваля обувките.
289
00:38:55,130 --> 00:38:59,204
Обещай ми,
че ще се грижиш за бебето ми.
290
00:39:00,521 --> 00:39:02,521
За какво говориш?
291
00:39:03,136 --> 00:39:06,136
Обещай ми,
че ще се грижиш за бебето ми.
292
00:39:08,472 --> 00:39:10,472
Обещавам.
293
00:39:30,790 --> 00:39:32,790
Излъга ме.
294
00:39:34,833 --> 00:39:36,833
Лоран.
295
00:39:43,102 --> 00:39:45,102
Лоран, почакай!
296
00:39:55,288 --> 00:39:59,684
Това ще свърши ли работа?
- Да, но ни трябва по-голям.
297
00:40:06,299 --> 00:40:08,141
Какво правиш?!
298
00:40:08,301 --> 00:40:12,798
Вътре ще бъдеш в безопасност,
пък и сам се оправям по-добре.
299
00:40:12,958 --> 00:40:16,568
Стига!
Деръл, пусни ме!
300
00:41:25,291 --> 00:41:27,616
Знам, че си ядосан, копеле!
301
00:41:34,430 --> 00:41:36,930
Пусни ме, задник такъв!
302
00:41:38,696 --> 00:41:40,496
Пусни ме!
303
00:41:42,264 --> 00:41:44,893
Млъквай!
Не говоря френски.
304
00:41:45,053 --> 00:41:48,154
Говориш ли английски?
Аз също говоря английски.
305
00:41:48,314 --> 00:41:51,814
Моля те, не стреляй.
- Няма да те застрелям.
306
00:41:52,579 --> 00:41:54,508
От училището в града ли си?
307
00:41:54,668 --> 00:41:57,555
Казвам се Ерисон.
- Харисън, ясно.
308
00:41:57,715 --> 00:42:01,907
Не, Ерисон.
Означава таралеж.
309
00:42:02,067 --> 00:42:04,605
Таралеж, добре.
Да вървим, Таралеж.
310
00:42:04,765 --> 00:42:08,027
Къде?
- В училището, хайде.
311
00:42:17,299 --> 00:42:19,299
Можеш ли да стреляш?
312
00:42:22,435 --> 00:42:24,916
Вътре има девет патрона.
313
00:42:27,875 --> 00:42:29,875
Слагаш пълнителя тук.
314
00:42:32,314 --> 00:42:36,733
Зареждаш и нататък
ще се ориентираш.
315
00:42:41,149 --> 00:42:43,149
Отвличай му вниманието.
316
00:43:22,712 --> 00:43:24,737
Пропусна, задник такъв!
317
00:43:28,022 --> 00:43:30,111
Стреляш като бабичка!
318
00:43:31,765 --> 00:43:33,765
Това дребно лайно!
319
00:43:36,857 --> 00:43:38,857
Пусни я!
320
00:43:40,905 --> 00:43:44,313
Мърдай!
Шибан ненормалник!
321
00:43:44,473 --> 00:43:48,013
Мърдай!
Мърдай, казах!
322
00:43:48,173 --> 00:43:50,579
Ти си американец.
323
00:43:51,219 --> 00:43:54,719
Аз също.
Проклет да съм, сънародник!
324
00:43:55,789 --> 00:43:58,240
Аз съм Ар Джей,
Ар Джей Гейнс.
325
00:43:58,400 --> 00:44:04,200
От Гидингс, Тексас,
щатът на самотната звезда.
326
00:44:04,493 --> 00:44:07,032
Искаш ли малко...
- Назад!
327
00:44:07,192 --> 00:44:10,992
Паста за зъби, човече.
Имам 40 кутии.
328
00:44:11,152 --> 00:44:14,199
Много е вкусно с бишкоти.
329
00:44:15,489 --> 00:44:18,521
Откраднал си всичко това
от нуждаещите се.
330
00:44:18,681 --> 00:44:23,788
Виж, всички просто се опитваме
да оцелеем достатъчно дълго,
331
00:44:23,948 --> 00:44:27,008
за да можем
да се приберем при близките си.
332
00:44:27,168 --> 00:44:31,692
Само това е важно, братко.
- Не съм ти никакъв брат.
333
00:44:33,783 --> 00:44:36,496
По дяволите!
- Целуни ме отзад, шибаняко!
334
00:44:37,096 --> 00:44:39,194
Не съм докоснал хлапето.
335
00:44:39,354 --> 00:44:43,764
Каза, че ще ме гръмнеш.
Бутни го в ямата! В рова!
336
00:44:43,924 --> 00:44:47,623
Не би го причинил
на другар патриот, нали?
337
00:44:50,808 --> 00:44:54,557
Заведи го при Лу, тя ще реши
какво да прави с това лайно.
338
00:44:54,717 --> 00:45:00,517
Какво? Не, ти не разбираш,
малките психопатчета ще ме убият.
339
00:45:00,985 --> 00:45:05,960
Умолявам те, у дома ме чакат
съпруга и четири деца.
340
00:45:06,120 --> 00:45:10,319
Няма никакъв дом, задник.
- Какви ги дрънкаш?
341
00:45:10,479 --> 00:45:13,968
Не знаеш от коя страна
ти е задникът, пълни глупости.
342
00:45:14,128 --> 00:45:17,189
Бил съм там!
- Проклета лъжа!
343
00:45:17,349 --> 00:45:21,376
Източния бряг, средния запад,
дори в Тексас.
344
00:45:22,136 --> 00:45:26,967
Всички, които си познавал, ги няма,
отишли са си много отдавна.
345
00:45:31,754 --> 00:45:35,294
Имам 14 консерви със сардини.
346
00:45:35,454 --> 00:45:38,759
Не можеш да си представиш,
адски вкусни са.
347
00:45:39,501 --> 00:45:43,636
Моля те, умолявам те.
Моля те, имай милост!
348
00:45:49,685 --> 00:45:52,093
Мамка му, дръж!
- Виж какво направи!
349
00:45:52,253 --> 00:45:54,253
Какво ще правим?
350
00:45:54,737 --> 00:45:56,968
Ето, не знаеш къде ти е задникът.
351
00:45:57,128 --> 00:45:59,913
Ако пробва нещо, гръмни го.
352
00:46:02,611 --> 00:46:05,745
Да, пробвай се да ме гръмнеш.
353
00:46:07,921 --> 00:46:10,837
Наистина не знаеш
какво правиш, нали?
354
00:46:12,752 --> 00:46:16,016
Ако ме пуснеш,
мога да ти помогна.
355
00:46:17,322 --> 00:46:23,122
Няма мърдане оттук, момче.
Няма да помръдне.
356
00:46:23,589 --> 00:46:27,589
Искаш ли да ти помогна, момче?
Няма мърдане оттук.
357
00:46:43,478 --> 00:46:46,408
Назад! Махнете се!
Назад!
358
00:46:46,568 --> 00:46:48,875
По дяволите!
Аз съм американец!
359
00:46:50,703 --> 00:46:54,359
Махнете се от мен!
Помощ!
360
00:47:01,416 --> 00:47:05,638
Махнете се от мен!
Помощ! Назад!
361
00:48:17,268 --> 00:48:19,268
Хвани се за въжето!
362
00:48:21,924 --> 00:48:23,924
Побързай!
363
00:48:35,503 --> 00:48:37,503
Тръгвай!
364
00:48:38,332 --> 00:48:40,332
Дърпай!
365
00:48:56,220 --> 00:48:58,720
Все още ли ти е по-добре сам?
366
00:48:59,919 --> 00:49:03,442
Поне си намери кон.
- Взехме и това.
367
00:49:08,101 --> 00:49:10,101
Благодаря!
368
00:49:17,719 --> 00:49:19,719
Жулиен!
369
00:49:29,122 --> 00:49:31,122
Излъгала си ни!
370
00:49:32,094 --> 00:49:34,194
Не можем да го оставим така.
371
00:50:49,216 --> 00:50:53,392
Явно лъжата ти свърши работа.
- Е, аз не съм монахиня.
372
00:51:00,445 --> 00:51:05,319
Изабел, Лу... мадам Дюбоа.
373
00:51:09,732 --> 00:51:11,557
Закъснях!
374
00:51:11,717 --> 00:51:14,821
Лекарствата не можеха
да й помогнат.
375
00:51:14,981 --> 00:51:18,520
Излъгах те,
защото се нуждаех от кон.
376
00:51:18,680 --> 00:51:20,680
Съжалявам.
377
00:51:27,689 --> 00:51:30,189
Какво ще правим без нея?
378
00:51:30,692 --> 00:51:33,996
Ще продължите да правите
същото, каквото и досега.
379
00:51:34,156 --> 00:51:37,256
Децата разчитат на теб,
а това е хубаво нещо.
380
00:51:38,700 --> 00:51:40,629
Излезте, аз ще го направя.
381
00:51:40,789 --> 00:51:44,835
Не, аз ще го направя.
Дължа й го.
382
00:51:45,229 --> 00:51:48,969
Сигурна ли си?
- Да, така мисля.
383
00:51:50,930 --> 00:51:52,930
Добре.
384
00:52:06,424 --> 00:52:08,899
Благодаря за всичко, мадам Дюбоа.
385
00:52:22,614 --> 00:52:24,414
Ибу.
386
00:52:25,094 --> 00:52:27,644
Моята учителка
също е при ангелите.
387
00:53:20,171 --> 00:53:22,171
Лоран.
388
00:53:23,704 --> 00:53:27,204
Трябва да тръгваме.
- Не искам да идвам.
389
00:53:31,857 --> 00:53:37,657
Моля те, наистина трябва.
- Не, ще остана при приятелите си.
390
00:53:41,600 --> 00:53:43,600
Тя никога не ме слуша.
391
00:53:44,434 --> 00:53:46,434
Аз ще вървя пеша!
392
00:53:47,146 --> 00:53:49,418
Довиждане!
393
00:54:37,749 --> 00:54:40,249
Казвам се Деръл Диксън.
394
00:54:41,187 --> 00:54:43,737
Идвам от място,
наречено Общността.
395
00:54:45,670 --> 00:54:47,715
То е в Америка.
396
00:54:53,417 --> 00:54:59,217
Тръгнах да търся нещо,
но намерих само неприятности.
397
00:55:00,206 --> 00:55:06,006
Ако не се върна,
искам да знаят, че съм се опитал.
398
00:55:08,083 --> 00:55:11,383
По дяволите,
че аз продължавам да се опитвам.
399
00:55:20,357 --> 00:55:25,231
Качи се в каруцата, не бъди бебе.
- Тя се държи с мен като с бебе.
400
00:55:36,823 --> 00:55:38,992
Дишай, заради бебето.
401
00:55:40,732 --> 00:55:43,732
Раз, два, три.
Давай!
402
00:56:04,611 --> 00:56:09,326
Някои възрастни казват истината!
Децата не обичат да ги лъжат.
403
00:56:09,486 --> 00:56:13,575
Ти не си като другите.
Казах ти, ти си специален.
404
00:56:30,850 --> 00:56:32,850
Тя помръдна.
405
00:56:33,703 --> 00:56:35,703
Помръдна.
406
00:56:44,066 --> 00:56:46,466
Трябва да спасим бебето!
407
00:56:54,675 --> 00:56:58,111
Ще хванеш ли юздите?
Държиш ли ги?
408
00:57:06,295 --> 00:57:09,617
Когато бях малък,
никой не ме е наричал специален.
409
00:57:09,777 --> 00:57:14,231
Поне не и в добрия смисъл,
така че това е нещо хубаво.
410
00:57:14,391 --> 00:57:16,480
Не искам да бъда специален.
411
00:57:48,032 --> 00:57:50,032
Истинско чудо!
412
00:59:01,701 --> 00:59:06,986
И какво ме прави толкова специален?
Искам да бъда като другите деца.
413
00:59:09,796 --> 00:59:11,796
Да, знам.
414
00:59:34,356 --> 00:59:36,956
СВ. ЛОРАН
415
00:59:41,618 --> 00:59:44,118
Добре дошъл, Лоран.
416
01:00:07,114 --> 01:00:12,914
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz