1 00:00:08,366 --> 00:00:12,907 Намерих само неприятности. - Ние сме общество от монахини. 2 00:00:13,067 --> 00:00:16,258 А момчето, което видях? - Лоран беше сираче. 3 00:00:16,418 --> 00:00:20,135 Вещерски работи, я стига. - Не можеш да тръгнеш без нас. 4 00:00:20,295 --> 00:00:22,830 Ще го отгледат в една колония на север. 5 00:00:22,990 --> 00:00:26,007 За да стане, когото е писано: новия месия. 6 00:00:26,167 --> 00:00:27,967 Взимаме го с нас. 7 00:00:30,301 --> 00:00:34,876 На север има едно пристанище. - Ще ви отведа, докъдето трябва. 8 00:06:47,287 --> 00:06:49,287 В колата, качвай се! 9 00:07:17,505 --> 00:07:19,408 НОРМАН РИЙДЪС 10 00:07:20,575 --> 00:07:22,961 КЛЕМАНС ПОЕЗИ 11 00:07:23,864 --> 00:07:25,676 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 12 00:07:29,534 --> 00:07:32,424 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 13 00:07:32,657 --> 00:07:35,498 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 14 00:07:38,857 --> 00:07:41,082 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 15 00:07:41,308 --> 00:07:44,312 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Алоет 16 00:07:49,291 --> 00:07:52,700 Ето тук, направо към Париж. 17 00:07:52,860 --> 00:07:57,008 През Анже е по-безопасно. - Както и доста по-бавно. 18 00:07:57,168 --> 00:08:00,838 Там има човек с радиостанция, ще ни свърже с нашите. 19 00:08:00,998 --> 00:08:05,498 Париж е заграден, както на стената, това е бил неговият план. 20 00:08:06,003 --> 00:08:08,003 Планът се промени. 21 00:08:13,550 --> 00:08:15,549 В Париж е лудница. 22 00:08:15,709 --> 00:08:20,945 Оли има жилище в Дордон, можем да отседнем при него. 23 00:08:21,105 --> 00:08:26,516 Не мога да тръгна ей така. Ще се прибера и ще се преоблека. 24 00:08:26,676 --> 00:08:31,913 Добре, няма проблем. Отиваме у вас и ще вземеш всичко необходимо. 25 00:08:32,073 --> 00:08:34,001 Махнете се от пътя! 26 00:08:34,161 --> 00:08:36,161 Целият град е откачил. 27 00:08:42,910 --> 00:08:46,127 10 минути, не се бави. 28 00:08:47,262 --> 00:08:49,262 Лили?! 29 00:08:54,835 --> 00:08:56,835 Лили, ставай! 30 00:09:04,671 --> 00:09:07,832 Защо е тази врява толкова рано? 31 00:09:08,145 --> 00:09:11,895 Няма време, в Париж е лудница. Трябва да изчезваме. 32 00:09:12,387 --> 00:09:14,928 Ти върви. Спи ми се, не ми е добре. 33 00:09:15,088 --> 00:09:17,088 Чуй ме. 34 00:09:21,513 --> 00:09:23,866 Тръгваме заедно, сега! 35 00:09:27,389 --> 00:09:29,489 Не мога да оставя сестра си. 36 00:09:33,177 --> 00:09:35,498 Изабел. 37 00:09:35,658 --> 00:09:37,761 Ейме. 38 00:09:37,921 --> 00:09:40,096 Сложи си чантата в багажника. 39 00:09:41,446 --> 00:09:43,246 Добре ли си? 40 00:09:43,406 --> 00:09:47,221 Снощи татко не се прибра, а мама плаче на телефона. 41 00:09:48,825 --> 00:09:52,582 Прибери се вкъщи, мила. Мама ще се погрижи за теб. 42 00:09:52,742 --> 00:09:56,242 И стой вътре. Обещаваш ли? 43 00:10:26,013 --> 00:10:28,064 Малко вода? 44 00:10:28,624 --> 00:10:30,510 Не, благодаря. 45 00:10:30,670 --> 00:10:34,818 Попитай ме нещо друго. - Някого, когото си познавала? 46 00:10:34,978 --> 00:10:38,082 Да. - Значи е някой мъртъв човек. 47 00:10:38,242 --> 00:10:41,524 Това не е въпрос. - Нямам нужда от въпрос. 48 00:10:41,684 --> 00:10:44,694 Всички, които познаваме, са мъртви, освен ние. 49 00:10:44,854 --> 00:10:48,179 Мосю Дарил, вие каква смърт предпочитате? 50 00:10:48,339 --> 00:10:50,439 Какво ще кажеш за мълчалива? 51 00:11:15,149 --> 00:11:18,849 Как да го накарам да млъкне? - Астерикс е голям инат. 52 00:11:27,335 --> 00:11:29,335 Спокойно, момче. 53 00:11:38,172 --> 00:11:41,172 Недей, Лоран го обича. 54 00:11:45,353 --> 00:11:49,114 Всичко е наред. Той е по-бърз от тях, ще успее. 55 00:11:49,749 --> 00:11:52,534 Да тръгваме, вземете багажа. 56 00:12:02,544 --> 00:12:06,736 Ами ако се е загубил? - Твърде умен е да се загуби. 57 00:12:06,896 --> 00:12:11,983 Сигурна съм, че хрупа ябълки. Ти какво мислиш, Силви? 58 00:12:12,143 --> 00:12:17,035 Ябълките са му любими. - Да, наистина обича ябълки. 59 00:12:18,809 --> 00:12:21,142 Трябва да намерим място за нощувка. 60 00:12:21,302 --> 00:12:26,277 Просто му кажи истината, все някога ще я научи. 61 00:12:26,437 --> 00:12:31,136 Ти нямаш деца, нали? Истината може да почака. 62 00:12:45,108 --> 00:12:47,108 Наведете се! 63 00:14:04,535 --> 00:14:08,844 Какво пише? - Било е начално училище. 64 00:14:39,744 --> 00:14:41,746 Млъкнете! 65 00:14:43,701 --> 00:14:49,345 Какво искате? - Нищо. Ние сме набожни хора. 66 00:14:49,505 --> 00:14:53,623 Мулето ни се препъна и закъсахме. Монахини сме. 67 00:14:53,783 --> 00:14:55,783 Монахини ли? 68 00:14:56,372 --> 00:15:00,802 Значи знаете наизуст молитвата на св. Йосиф Обручник за родителите? 69 00:15:01,876 --> 00:15:06,235 Великолепни Йосифе, съпруже на Мария, дари ни бащината си закрила. 70 00:15:06,395 --> 00:15:11,477 Чрез сърцето на нашия Бог те молим, чиято сила закриля всекиго в нужда, 71 00:15:11,637 --> 00:15:16,045 и сбъдва невъзможното, да насочиш бащиния си взор 72 00:15:16,205 --> 00:15:19,695 към грижите наши, на твоите деца, амин. 73 00:15:25,152 --> 00:15:27,152 А той? 74 00:15:28,612 --> 00:15:30,612 Той също ли е монахиня? 75 00:15:31,271 --> 00:15:33,963 Отец Деръл е от Америка. 76 00:15:34,123 --> 00:15:36,089 Дойде на мисия много отдавна. 77 00:15:36,249 --> 00:15:39,775 Но не говори френски. - След толкова време? 78 00:15:39,935 --> 00:15:41,935 Американци... 79 00:15:56,212 --> 00:16:02,001 Ще упражняваме английския си от уважение към отец Деръл. 80 00:16:04,568 --> 00:16:06,568 Хайде. 81 00:16:10,009 --> 00:16:14,810 Отец Деръл ли? Сериозно? - Ще ви покажа класните стаи. 82 00:16:14,970 --> 00:16:19,409 Колко души сте? - В момента сме 18. 83 00:16:20,715 --> 00:16:26,213 Когато това започна, по-големите ги оставиха в училище. 84 00:16:26,373 --> 00:16:32,173 Някои от приятелите ни се прибраха, а на други родителите не дойдоха. 85 00:16:32,522 --> 00:16:37,078 Какво правите? - Извинявай. Вечерята. 86 00:16:37,384 --> 00:16:39,384 Това е Щурец. 87 00:16:40,517 --> 00:16:46,233 А по-младите? - Сирачета, които намирахме. 88 00:16:46,393 --> 00:16:49,627 Карин беше оставена в една кошница. 89 00:16:49,787 --> 00:16:53,327 А Дмитри се беше загубил в гората. 90 00:16:53,487 --> 00:16:55,372 Как оцелявате? 91 00:16:55,532 --> 00:17:00,943 Ловуваме, отглеждаме храна, кърпим стари дрехи. 92 00:17:01,103 --> 00:17:03,424 И продължаваме с уроците. 93 00:17:03,584 --> 00:17:07,084 Не е лошо, като за улични бандитчета. 94 00:17:14,943 --> 00:17:17,786 И сте постигнали всичко това сами? 95 00:17:18,426 --> 00:17:20,426 Това е... 96 00:17:21,036 --> 00:17:23,536 Това е мадам Дюбоа. 97 00:17:28,261 --> 00:17:31,761 Тя е наш родител и учителка. 98 00:17:33,179 --> 00:17:37,545 Тя ни научи на всичко, но после се разболя. 99 00:17:37,705 --> 00:17:42,028 От колко време? - Преди шест месеца. 100 00:17:42,188 --> 00:17:47,988 Четем й и пеем. 101 00:17:48,411 --> 00:17:52,864 И всеки ден казваме молитвата на Исая. 102 00:17:53,024 --> 00:17:57,766 За болни и умиращи. - Да, но не за умиращи. 103 00:17:58,334 --> 00:18:00,734 На молитвите ще бъде отговорено. 104 00:18:51,126 --> 00:18:55,565 Можете да седнете тук. Отец Деръл, вие седнете до мен. 105 00:18:59,961 --> 00:19:02,151 Мирише вкусно. 106 00:19:02,311 --> 00:19:04,879 Алин е нашата готвачка. 107 00:19:12,147 --> 00:19:14,294 Здравейте, аз съм Лоран. 108 00:19:14,454 --> 00:19:19,254 Веднъж ходих назад в продължение на три месеца, дори по стълбите. 109 00:19:20,329 --> 00:19:24,652 Не може да сядаш там, това е столът на брат ми! 110 00:19:24,812 --> 00:19:26,812 Лоран. 111 00:19:28,859 --> 00:19:33,342 Извинете ни. Двама от братята ни са на мисия. 112 00:19:42,604 --> 00:19:45,167 Деца, хванете се за ръце. 113 00:19:54,407 --> 00:19:58,415 Отче Деръл, ще кажете ли молитвата? 114 00:20:05,026 --> 00:20:07,158 Благодарствена молитва ли? 115 00:20:11,989 --> 00:20:13,989 Да, разбира се. 116 00:20:18,257 --> 00:20:20,757 Господи... 117 00:20:23,566 --> 00:20:29,366 Сигурен съм, че имаш причини да обърнеш света с краката нагоре. 118 00:20:30,791 --> 00:20:35,791 Може би го заслужаваме, задето сме толкова гадни един с друг. 119 00:20:36,579 --> 00:20:39,579 Сигурно го заслужаваме. 120 00:20:42,759 --> 00:20:44,759 Но не и тази вечер. 121 00:20:45,371 --> 00:20:48,807 Не, тази вечер е добра. 122 00:20:49,853 --> 00:20:53,262 И ако това не е достатъчно добро за теб, 123 00:20:53,422 --> 00:20:55,729 не знам кое би било. 124 00:20:58,949 --> 00:21:00,949 Амин. 125 00:21:09,031 --> 00:21:12,063 Много впечатляващо - звучите като мадам Дюбоа. 126 00:21:12,223 --> 00:21:16,764 Тя казва, че обноските ни са огледало, което отразява нашата същност. 127 00:21:16,924 --> 00:21:19,399 Не бих могла да го кажа по-добре. 128 00:21:35,159 --> 00:21:37,336 На това казвам аз супа! 129 00:21:46,055 --> 00:21:49,013 Какво ще правите, след като загубихте мулето? 130 00:21:49,173 --> 00:21:52,871 Той не е загубен, той хрупа ябълки. 131 00:21:54,353 --> 00:21:56,790 Ела да ти покажа нещо забавно. 132 00:22:03,409 --> 00:22:06,248 Знаете ли откъде можем да си намерим друго? 133 00:22:06,408 --> 00:22:08,408 Тараск. 134 00:22:10,151 --> 00:22:12,515 Тараск е гущер. 135 00:22:12,675 --> 00:22:15,562 Като дракон от приказките. 136 00:22:15,722 --> 00:22:20,044 Но този не е от приказките, той е истински човек. 137 00:22:20,204 --> 00:22:22,830 Пак е чудовище, но... 138 00:22:22,990 --> 00:22:25,702 Живее в един замък наблизо. 139 00:22:25,862 --> 00:22:28,705 Той има ли муле? - Коне. 140 00:22:28,865 --> 00:22:31,708 С тях събира всичко от селото. 141 00:22:31,868 --> 00:22:37,668 Храна, гориво, от всяка къща и всеки магазин. 142 00:22:39,136 --> 00:22:44,936 Веднъж ние... отидохме да събираме провизии, но... 143 00:22:45,491 --> 00:22:50,597 Можеш ли да ми покажеш къде е? - Не, съжалявам, твърде опасно е. 144 00:22:50,757 --> 00:22:53,257 Ние вече не ходим там. 145 00:22:55,152 --> 00:22:58,152 Искате да спасите учителката си, нали? 146 00:22:58,982 --> 00:23:02,565 Ако е опоскал аптеките, всички лекарства са у него. 147 00:23:02,725 --> 00:23:06,816 Молете се колкото искате, но без лекарства тя ще умре. 148 00:23:09,863 --> 00:23:13,363 И аз ще дойда. - Не, чу ме. 149 00:23:13,823 --> 00:23:15,823 Моля те. 150 00:23:17,131 --> 00:23:20,131 Кой те назначи за шеф? - Муф, аз... 151 00:23:24,834 --> 00:23:28,185 Сутринта ще отидем заедно. 152 00:23:29,404 --> 00:23:31,204 Добре. 153 00:23:51,513 --> 00:23:53,733 Деръл, ела да седнеш. 154 00:23:59,652 --> 00:24:02,827 Какво става? - Ще видиш. 155 00:24:09,879 --> 00:24:11,879 Стига бе! 156 00:24:18,859 --> 00:24:20,859 Гледала ли си този сериал? 157 00:24:22,059 --> 00:24:24,059 Не бих казала. 158 00:24:30,160 --> 00:24:32,612 Какво да ти кажа? 159 00:24:32,772 --> 00:24:36,659 Г-н Блекуел, изяжте се! 160 00:24:36,819 --> 00:24:39,793 Като комикс с всичко, което съм виждал. 161 00:24:39,953 --> 00:24:43,100 Скъпа, това е историята на винила. 162 00:24:43,260 --> 00:24:48,192 Морк, наистина е уникално. - Направо произведение на изкуството. 163 00:24:48,352 --> 00:24:50,978 Само погледни: Рой Роджърс би позеленял. 164 00:24:51,138 --> 00:24:54,968 Намерих го в бутик Яркочервено, имат бельо от фибростъкло. 165 00:24:55,128 --> 00:24:58,068 Минди, можеш да направиш милиони неща с него. 166 00:24:58,228 --> 00:25:00,730 Наистина ли? Аз се сещам само за едно. 167 00:25:00,890 --> 00:25:04,165 Много се развълнувах, изглеждаш невероятно в него. 168 00:25:04,325 --> 00:25:08,125 Трябва да те изведа на вечеря, и ще отидем на танци. 169 00:25:08,285 --> 00:25:12,303 Не, не мога, нямам подходящи обувки. 170 00:25:12,463 --> 00:25:14,915 Помисли си отново. 171 00:25:15,075 --> 00:25:18,575 Купих ги от един, на име Бъба... 172 00:25:37,924 --> 00:25:41,674 Мога да спя на пода. - Леглото е достатъчно голямо. 173 00:25:43,364 --> 00:25:45,364 Добре. 174 00:25:58,640 --> 00:26:02,400 Откъде знаеш, че лекарството ще помогне на учителката им? 175 00:26:06,213 --> 00:26:10,584 Няма да й помогне, но се нуждаем от кон. 176 00:26:11,614 --> 00:26:13,614 Значи излъга? 177 00:26:16,223 --> 00:26:19,109 Истината може да почака, нали? 178 00:26:19,269 --> 00:26:22,873 Аз говорех за мулето, а сега говорим учителката им. 179 00:26:25,275 --> 00:26:28,423 Радиостанцията е твърде далеч да стигнем пеш. 180 00:26:28,583 --> 00:26:34,383 За да можеш да се прибереш. - Да, за да мога да се прибера. 181 00:26:39,841 --> 00:26:42,341 Съжалявам ги. 182 00:26:43,761 --> 00:26:46,979 Че не знаят какъв е бил светът преди. 183 00:26:49,865 --> 00:26:53,615 Не може да ти липсва нещо, което никога не си имал. 184 00:27:00,397 --> 00:27:02,397 Гледал ли си този сериал? 185 00:27:05,098 --> 00:27:10,857 Да, с брат ми го гледахме. Когато бяхме по-млади. 186 00:27:11,017 --> 00:27:13,163 Много го харесвахме. 187 00:27:13,323 --> 00:27:17,598 Покрай него всичко изглеждаше малко по-добро, разбираш ли? 188 00:27:18,024 --> 00:27:20,024 Разбирам. 189 00:27:23,464 --> 00:27:26,249 Нуждата да избягаш. 190 00:27:27,433 --> 00:27:33,233 Стойте вкъщи, спазвайте закона и не се презапасявайте. 191 00:27:34,257 --> 00:27:38,999 Мисля, че ще ми прилошее. - Трябва да спрем за малко. 192 00:27:54,016 --> 00:27:56,516 Има ли нужда от лекар? 193 00:27:57,150 --> 00:28:00,559 Лили, можем да те закараме на лекар. 194 00:28:00,719 --> 00:28:04,244 Само трябва да ми кажеш... - Не, само за момент. 195 00:28:05,985 --> 00:28:10,853 Ако се нуждаеш от лекар, кажи, но трябва да решиш дали искаш. 196 00:28:19,465 --> 00:28:22,113 Какво ти е? - Боли ме стомахът. 197 00:28:25,613 --> 00:28:27,615 Какво става? 198 00:28:28,127 --> 00:28:30,127 От колко време? 199 00:28:30,630 --> 00:28:32,630 От няколко месеца. 200 00:28:33,137 --> 00:28:35,137 Съжалявам. 201 00:28:36,189 --> 00:28:39,637 Какво казва? - Защо не ми каза? 202 00:28:39,797 --> 00:28:43,879 Опитах се, заклевам се, но ме беше страх... 203 00:28:49,158 --> 00:28:52,507 Лили, изчакай тук. Изи, ела насам. 204 00:28:59,255 --> 00:29:02,030 Не можем да я вземем в това състояние. 205 00:29:04,067 --> 00:29:05,885 Няма да я изоставя. 206 00:29:06,045 --> 00:29:11,845 Отиваме на изолирано място, там няма АГ клиники, ясно? 207 00:29:12,181 --> 00:29:15,503 Огледай се, трябва да сме в движение, опасно е. 208 00:29:15,663 --> 00:29:20,579 Можем да я оставим по път, в някоя клиника. 209 00:29:22,061 --> 00:29:24,381 На безопасно място, нали? 210 00:29:24,541 --> 00:29:26,541 Обмисли го. 211 00:29:26,979 --> 00:29:30,779 Не се ли грижа за теб? 212 00:29:30,939 --> 00:29:33,489 Не съм ли се грижил за теб винаги? 213 00:29:37,424 --> 00:29:39,424 Довери ми се. 214 00:29:39,774 --> 00:29:41,774 Довери ми се. 215 00:29:44,170 --> 00:29:48,623 Ще й намерим безопасно място и всичко това ще свърши. 216 00:29:48,783 --> 00:29:51,708 А след няколко дни ще се върнем в Париж. 217 00:29:55,094 --> 00:29:59,025 Искам аз да й кажа. - Добре, аз ще й намеря място. 218 00:29:59,185 --> 00:30:01,448 Ще завъртя няколко телефона. 219 00:30:30,129 --> 00:30:34,495 Ти не си свещеник. - Толкова ли е очевидно? 220 00:30:34,655 --> 00:30:36,455 Да. 221 00:30:39,442 --> 00:30:42,228 Как дойде до Франция? 222 00:30:44,012 --> 00:30:46,115 Това е дълга история. 223 00:30:46,275 --> 00:30:50,105 Същественото е, че трябва да се прибера при своите. 224 00:30:51,759 --> 00:30:55,908 Мадам казва, че семейство са хората, с които си. 225 00:30:56,068 --> 00:30:59,738 Звучи, сякаш е била добра учителка. - Все още е. 226 00:30:59,898 --> 00:31:02,598 Тя ще оздравее, благодарение на вас. 227 00:31:09,255 --> 00:31:11,255 Почти стигнахме. 228 00:31:18,873 --> 00:31:22,373 Осем, девет, десет, единадесет... 229 00:31:44,406 --> 00:31:47,973 Виждам те. - Как ме намери толкова бързо? 230 00:31:48,497 --> 00:31:51,913 Защото не е добро скривалище. 231 00:31:52,073 --> 00:31:55,910 В абатството сестрите никога не ме намират, винаги печеля. 232 00:31:56,070 --> 00:32:00,922 Защо изобщо си бил в абатството? - Ето това е добър въпрос. 233 00:32:01,082 --> 00:32:05,439 След като мама отиде при ангелите, тате беше несправедливо осъден, 234 00:32:05,599 --> 00:32:09,424 после се присъедини в Легиона, за да се бори с Гладниците. 235 00:32:09,584 --> 00:32:13,844 Той беше герой, който даде живота си за свободата на Франция. 236 00:32:14,480 --> 00:32:18,155 Дори му дадоха медал. - Като граф Монте Кристо ли? 237 00:32:19,876 --> 00:32:23,024 Звучи като измислица. - Не е. 238 00:32:23,184 --> 00:32:25,209 Пингвините ли те прецакаха? 239 00:32:28,711 --> 00:32:32,947 Хора, елате. Да вървим на лов за звяра от Жеводан! 240 00:32:45,518 --> 00:32:47,518 Лоран си играе с другите. 241 00:32:48,073 --> 00:32:50,398 Това е добре, създава приятели. 242 00:32:55,687 --> 00:32:57,687 Той се чуди, нали знаеш? 243 00:33:01,716 --> 00:33:06,553 За това кой е, откъде произлиза. 244 00:33:06,713 --> 00:33:08,713 Къде е мястото му в света. 245 00:33:15,704 --> 00:33:17,704 А ти, мила? 246 00:33:19,133 --> 00:33:21,758 Чудиш ли се същите неща за себе си? 247 00:33:25,562 --> 00:33:30,962 Обещавам, на север, аз ти и Лоран, ще намерим всички отговори. 248 00:33:31,790 --> 00:33:36,293 Затова отиваме, за да открием предназначението си. 249 00:33:39,504 --> 00:33:44,349 Нещо не е наред с бебето, нещо ме боли. 250 00:33:47,139 --> 00:33:49,139 Лекари. 251 00:33:49,979 --> 00:33:52,154 Може би могат да ни помогнат. 252 00:33:56,673 --> 00:33:58,673 Изчакай тук. 253 00:34:05,621 --> 00:34:07,621 Извинете. 254 00:34:12,671 --> 00:34:14,671 Има ли някой тук? 255 00:34:15,110 --> 00:34:17,110 Извинете. 256 00:34:20,893 --> 00:34:22,918 Извинете, има ли лекар тук? 257 00:34:24,790 --> 00:34:29,045 Господи! Какво става? - Връщай се в колата, бързо! 258 00:34:29,680 --> 00:34:31,680 Качвай се! 259 00:34:34,479 --> 00:34:36,931 Изабел, карай! 260 00:34:38,312 --> 00:34:40,312 Мамка му, какво беше това? 261 00:35:06,797 --> 00:35:09,416 Хайде, чупка! 262 00:35:20,533 --> 00:35:22,533 Съжалявам. 263 00:35:23,448 --> 00:35:25,650 Съжалявам, че не бях до теб. 264 00:35:27,716 --> 00:35:31,241 Когато са излезли за провизии, ти беше ли с тях? 265 00:35:32,242 --> 00:35:34,563 Излязохме трима. 266 00:35:34,723 --> 00:35:39,511 Единият беше брат на Муф. Само аз се прибрах. 267 00:35:45,430 --> 00:35:47,794 Празните места около масата? 268 00:35:47,954 --> 00:35:52,929 Да, казах им, че са излезли за помощ и ще се върнат. 269 00:35:53,089 --> 00:35:56,709 Просто... мадам се разболя и не знаех какво да им кажа. 270 00:35:56,869 --> 00:35:59,289 Разбирам те. Ела. 271 00:36:34,126 --> 00:36:36,438 Тук трябва да ни приемат. 272 00:37:00,714 --> 00:37:05,309 Моля ви, сестра ми е болна. - Влизайте. 273 00:37:08,922 --> 00:37:12,294 Моята ученичка Силви. Помисли, че сте родителите й. 274 00:37:12,454 --> 00:37:15,679 Аз съм отец Жан. Добре дошли в Св. Бернадет. 275 00:37:17,121 --> 00:37:19,251 Това нещо ме е ухапало. 276 00:37:26,788 --> 00:37:30,548 Нека да облече тази риза, трябва да се чувства комфортно. 277 00:37:33,283 --> 00:37:36,789 Вземете, облечете я. - Благодаря ви. 278 00:37:40,504 --> 00:37:45,773 В седмия месец? Защо го скри от мен? - Мислех, че ще се ядосаш. 279 00:37:46,597 --> 00:37:48,597 Кой е бащата? 280 00:37:57,005 --> 00:38:00,505 Не мога да... Не мога... 281 00:38:01,916 --> 00:38:03,916 Можеш. 282 00:38:04,097 --> 00:38:06,097 Можеш го. 283 00:38:06,519 --> 00:38:09,444 Помниш ли как мама ни успокояваше вечер? 284 00:38:10,432 --> 00:38:13,218 Помниш ли? - Да, "Алоет". 285 00:38:13,771 --> 00:38:15,771 Спомням си. 286 00:38:28,649 --> 00:38:32,554 Сега ще ти облека ризата. 287 00:38:41,877 --> 00:38:46,602 Много се грижиш за мен, откакто мама и татко си отидоха. 288 00:38:46,990 --> 00:38:49,358 Сега ще ти сваля обувките. 289 00:38:55,130 --> 00:38:59,204 Обещай ми, че ще се грижиш за бебето ми. 290 00:39:00,521 --> 00:39:02,521 За какво говориш? 291 00:39:03,136 --> 00:39:06,136 Обещай ми, че ще се грижиш за бебето ми. 292 00:39:08,472 --> 00:39:10,472 Обещавам. 293 00:39:30,790 --> 00:39:32,790 Излъга ме. 294 00:39:34,833 --> 00:39:36,833 Лоран. 295 00:39:43,102 --> 00:39:45,102 Лоран, почакай! 296 00:39:55,288 --> 00:39:59,684 Това ще свърши ли работа? - Да, но ни трябва по-голям. 297 00:40:06,299 --> 00:40:08,141 Какво правиш?! 298 00:40:08,301 --> 00:40:12,798 Вътре ще бъдеш в безопасност, пък и сам се оправям по-добре. 299 00:40:12,958 --> 00:40:16,568 Стига! Деръл, пусни ме! 300 00:41:25,291 --> 00:41:27,616 Знам, че си ядосан, копеле! 301 00:41:34,430 --> 00:41:36,930 Пусни ме, задник такъв! 302 00:41:38,696 --> 00:41:40,496 Пусни ме! 303 00:41:42,264 --> 00:41:44,893 Млъквай! Не говоря френски. 304 00:41:45,053 --> 00:41:48,154 Говориш ли английски? Аз също говоря английски. 305 00:41:48,314 --> 00:41:51,814 Моля те, не стреляй. - Няма да те застрелям. 306 00:41:52,579 --> 00:41:54,508 От училището в града ли си? 307 00:41:54,668 --> 00:41:57,555 Казвам се Ерисон. - Харисън, ясно. 308 00:41:57,715 --> 00:42:01,907 Не, Ерисон. Означава таралеж. 309 00:42:02,067 --> 00:42:04,605 Таралеж, добре. Да вървим, Таралеж. 310 00:42:04,765 --> 00:42:08,027 Къде? - В училището, хайде. 311 00:42:17,299 --> 00:42:19,299 Можеш ли да стреляш? 312 00:42:22,435 --> 00:42:24,916 Вътре има девет патрона. 313 00:42:27,875 --> 00:42:29,875 Слагаш пълнителя тук. 314 00:42:32,314 --> 00:42:36,733 Зареждаш и нататък ще се ориентираш. 315 00:42:41,149 --> 00:42:43,149 Отвличай му вниманието. 316 00:43:22,712 --> 00:43:24,737 Пропусна, задник такъв! 317 00:43:28,022 --> 00:43:30,111 Стреляш като бабичка! 318 00:43:31,765 --> 00:43:33,765 Това дребно лайно! 319 00:43:36,857 --> 00:43:38,857 Пусни я! 320 00:43:40,905 --> 00:43:44,313 Мърдай! Шибан ненормалник! 321 00:43:44,473 --> 00:43:48,013 Мърдай! Мърдай, казах! 322 00:43:48,173 --> 00:43:50,579 Ти си американец. 323 00:43:51,219 --> 00:43:54,719 Аз също. Проклет да съм, сънародник! 324 00:43:55,789 --> 00:43:58,240 Аз съм Ар Джей, Ар Джей Гейнс. 325 00:43:58,400 --> 00:44:04,200 От Гидингс, Тексас, щатът на самотната звезда. 326 00:44:04,493 --> 00:44:07,032 Искаш ли малко... - Назад! 327 00:44:07,192 --> 00:44:10,992 Паста за зъби, човече. Имам 40 кутии. 328 00:44:11,152 --> 00:44:14,199 Много е вкусно с бишкоти. 329 00:44:15,489 --> 00:44:18,521 Откраднал си всичко това от нуждаещите се. 330 00:44:18,681 --> 00:44:23,788 Виж, всички просто се опитваме да оцелеем достатъчно дълго, 331 00:44:23,948 --> 00:44:27,008 за да можем да се приберем при близките си. 332 00:44:27,168 --> 00:44:31,692 Само това е важно, братко. - Не съм ти никакъв брат. 333 00:44:33,783 --> 00:44:36,496 По дяволите! - Целуни ме отзад, шибаняко! 334 00:44:37,096 --> 00:44:39,194 Не съм докоснал хлапето. 335 00:44:39,354 --> 00:44:43,764 Каза, че ще ме гръмнеш. Бутни го в ямата! В рова! 336 00:44:43,924 --> 00:44:47,623 Не би го причинил на другар патриот, нали? 337 00:44:50,808 --> 00:44:54,557 Заведи го при Лу, тя ще реши какво да прави с това лайно. 338 00:44:54,717 --> 00:45:00,517 Какво? Не, ти не разбираш, малките психопатчета ще ме убият. 339 00:45:00,985 --> 00:45:05,960 Умолявам те, у дома ме чакат съпруга и четири деца. 340 00:45:06,120 --> 00:45:10,319 Няма никакъв дом, задник. - Какви ги дрънкаш? 341 00:45:10,479 --> 00:45:13,968 Не знаеш от коя страна ти е задникът, пълни глупости. 342 00:45:14,128 --> 00:45:17,189 Бил съм там! - Проклета лъжа! 343 00:45:17,349 --> 00:45:21,376 Източния бряг, средния запад, дори в Тексас. 344 00:45:22,136 --> 00:45:26,967 Всички, които си познавал, ги няма, отишли са си много отдавна. 345 00:45:31,754 --> 00:45:35,294 Имам 14 консерви със сардини. 346 00:45:35,454 --> 00:45:38,759 Не можеш да си представиш, адски вкусни са. 347 00:45:39,501 --> 00:45:43,636 Моля те, умолявам те. Моля те, имай милост! 348 00:45:49,685 --> 00:45:52,093 Мамка му, дръж! - Виж какво направи! 349 00:45:52,253 --> 00:45:54,253 Какво ще правим? 350 00:45:54,737 --> 00:45:56,968 Ето, не знаеш къде ти е задникът. 351 00:45:57,128 --> 00:45:59,913 Ако пробва нещо, гръмни го. 352 00:46:02,611 --> 00:46:05,745 Да, пробвай се да ме гръмнеш. 353 00:46:07,921 --> 00:46:10,837 Наистина не знаеш какво правиш, нали? 354 00:46:12,752 --> 00:46:16,016 Ако ме пуснеш, мога да ти помогна. 355 00:46:17,322 --> 00:46:23,122 Няма мърдане оттук, момче. Няма да помръдне. 356 00:46:23,589 --> 00:46:27,589 Искаш ли да ти помогна, момче? Няма мърдане оттук. 357 00:46:43,478 --> 00:46:46,408 Назад! Махнете се! Назад! 358 00:46:46,568 --> 00:46:48,875 По дяволите! Аз съм американец! 359 00:46:50,703 --> 00:46:54,359 Махнете се от мен! Помощ! 360 00:47:01,416 --> 00:47:05,638 Махнете се от мен! Помощ! Назад! 361 00:48:17,268 --> 00:48:19,268 Хвани се за въжето! 362 00:48:21,924 --> 00:48:23,924 Побързай! 363 00:48:35,503 --> 00:48:37,503 Тръгвай! 364 00:48:38,332 --> 00:48:40,332 Дърпай! 365 00:48:56,220 --> 00:48:58,720 Все още ли ти е по-добре сам? 366 00:48:59,919 --> 00:49:03,442 Поне си намери кон. - Взехме и това. 367 00:49:08,101 --> 00:49:10,101 Благодаря! 368 00:49:17,719 --> 00:49:19,719 Жулиен! 369 00:49:29,122 --> 00:49:31,122 Излъгала си ни! 370 00:49:32,094 --> 00:49:34,194 Не можем да го оставим така. 371 00:50:49,216 --> 00:50:53,392 Явно лъжата ти свърши работа. - Е, аз не съм монахиня. 372 00:51:00,445 --> 00:51:05,319 Изабел, Лу... мадам Дюбоа. 373 00:51:09,732 --> 00:51:11,557 Закъснях! 374 00:51:11,717 --> 00:51:14,821 Лекарствата не можеха да й помогнат. 375 00:51:14,981 --> 00:51:18,520 Излъгах те, защото се нуждаех от кон. 376 00:51:18,680 --> 00:51:20,680 Съжалявам. 377 00:51:27,689 --> 00:51:30,189 Какво ще правим без нея? 378 00:51:30,692 --> 00:51:33,996 Ще продължите да правите същото, каквото и досега. 379 00:51:34,156 --> 00:51:37,256 Децата разчитат на теб, а това е хубаво нещо. 380 00:51:38,700 --> 00:51:40,629 Излезте, аз ще го направя. 381 00:51:40,789 --> 00:51:44,835 Не, аз ще го направя. Дължа й го. 382 00:51:45,229 --> 00:51:48,969 Сигурна ли си? - Да, така мисля. 383 00:51:50,930 --> 00:51:52,930 Добре. 384 00:52:06,424 --> 00:52:08,899 Благодаря за всичко, мадам Дюбоа. 385 00:52:22,614 --> 00:52:24,414 Ибу. 386 00:52:25,094 --> 00:52:27,644 Моята учителка също е при ангелите. 387 00:53:20,171 --> 00:53:22,171 Лоран. 388 00:53:23,704 --> 00:53:27,204 Трябва да тръгваме. - Не искам да идвам. 389 00:53:31,857 --> 00:53:37,657 Моля те, наистина трябва. - Не, ще остана при приятелите си. 390 00:53:41,600 --> 00:53:43,600 Тя никога не ме слуша. 391 00:53:44,434 --> 00:53:46,434 Аз ще вървя пеша! 392 00:53:47,146 --> 00:53:49,418 Довиждане! 393 00:54:37,749 --> 00:54:40,249 Казвам се Деръл Диксън. 394 00:54:41,187 --> 00:54:43,737 Идвам от място, наречено Общността. 395 00:54:45,670 --> 00:54:47,715 То е в Америка. 396 00:54:53,417 --> 00:54:59,217 Тръгнах да търся нещо, но намерих само неприятности. 397 00:55:00,206 --> 00:55:06,006 Ако не се върна, искам да знаят, че съм се опитал. 398 00:55:08,083 --> 00:55:11,383 По дяволите, че аз продължавам да се опитвам. 399 00:55:20,357 --> 00:55:25,231 Качи се в каруцата, не бъди бебе. - Тя се държи с мен като с бебе. 400 00:55:36,823 --> 00:55:38,992 Дишай, заради бебето. 401 00:55:40,732 --> 00:55:43,732 Раз, два, три. Давай! 402 00:56:04,611 --> 00:56:09,326 Някои възрастни казват истината! Децата не обичат да ги лъжат. 403 00:56:09,486 --> 00:56:13,575 Ти не си като другите. Казах ти, ти си специален. 404 00:56:30,850 --> 00:56:32,850 Тя помръдна. 405 00:56:33,703 --> 00:56:35,703 Помръдна. 406 00:56:44,066 --> 00:56:46,466 Трябва да спасим бебето! 407 00:56:54,675 --> 00:56:58,111 Ще хванеш ли юздите? Държиш ли ги? 408 00:57:06,295 --> 00:57:09,617 Когато бях малък, никой не ме е наричал специален. 409 00:57:09,777 --> 00:57:14,231 Поне не и в добрия смисъл, така че това е нещо хубаво. 410 00:57:14,391 --> 00:57:16,480 Не искам да бъда специален. 411 00:57:48,032 --> 00:57:50,032 Истинско чудо! 412 00:59:01,701 --> 00:59:06,986 И какво ме прави толкова специален? Искам да бъда като другите деца. 413 00:59:09,796 --> 00:59:11,796 Да, знам. 414 00:59:34,356 --> 00:59:36,956 СВ. ЛОРАН 415 00:59:41,618 --> 00:59:44,118 Добре дошъл, Лоран. 416 01:00:07,114 --> 01:00:12,914 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz