1
00:00:07,181 --> 00:00:09,806
Ти също заслужаваш
щастлив край.
2
00:04:06,129 --> 00:04:11,929
Плаваме от 19 месеца, с надеждата
да изпреварим тази гадост.
3
00:04:12,572 --> 00:04:17,415
Минахме през Испания,
но никъде не е безопасно.
4
00:04:17,575 --> 00:04:22,825
Следващата ни спирка е Марсилия,
може би в южна Франция е по-добре.
5
00:04:25,017 --> 00:04:27,792
Все някъде трябва да е безопасно.
6
00:04:40,294 --> 00:04:46,094
Сю получи инфаркт
и трябваше да я оставим.
7
00:04:46,256 --> 00:04:49,520
Наложи се да се погрижа за това.
8
00:04:51,653 --> 00:04:55,178
Десетата ни годишнина
щеше да бъде през юни.
9
00:04:57,224 --> 00:04:59,249
Холи не спира да плаче.
10
00:05:01,358 --> 00:05:03,358
Иска майка си.
11
00:05:04,535 --> 00:05:07,930
Иска спокойствие,
както е било преди.
12
00:05:10,106 --> 00:05:12,356
Иска да се прибере у дома.
13
00:05:40,775 --> 00:05:43,038
Казвам се Деръл Диксън.
14
00:05:44,082 --> 00:05:46,650
Идвам от място,
наречено Общността.
15
00:05:49,087 --> 00:05:51,087
То е в Америка.
16
00:05:56,747 --> 00:06:01,099
Тръгнах да търся нещо,
но намерих само неприятности.
17
00:06:03,101 --> 00:06:08,722
Ако не се върна,
искам да знаят, че съм се опитал.
18
00:06:11,196 --> 00:06:14,496
По дяволите,
че аз продължавам да се опитвам.
19
00:07:20,633 --> 00:07:23,712
ЖИВИТЕ СА СИЛНИТЕ
20
00:10:42,745 --> 00:10:44,648
НОРМАН РИЙДЪС
21
00:10:45,815 --> 00:10:48,201
КЛЕМАНС ПОЕЗИ
22
00:10:49,104 --> 00:10:50,916
ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ
23
00:10:54,774 --> 00:10:57,664
ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР
АН ШАРИЕ
24
00:10:57,897 --> 00:11:00,738
РОМАН ЛЕВИ
АДАМ НЕГАЙТИС
25
00:11:04,097 --> 00:11:06,322
Създаден от
ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ
26
00:11:06,548 --> 00:11:09,552
ДЕРЪЛ ДИКСЪН
Изгубена душа
27
00:12:31,707 --> 00:12:33,707
"Бог те обича."
28
00:14:06,302 --> 00:14:09,624
Съжалявам, но не ви разбирам.
29
00:14:09,784 --> 00:14:12,932
Ти американски тип.
30
00:14:13,092 --> 00:14:16,283
Знаеш ли,
аз говоря английски много добре.
31
00:14:16,443 --> 00:14:19,141
К'во става, нашия?
32
00:14:22,362 --> 00:14:28,162
Дядо ми си нарани глезен.
33
00:14:30,718 --> 00:14:34,287
Той само малко английски.
34
00:14:39,292 --> 00:14:42,135
Имаш лекарство?
35
00:14:42,295 --> 00:14:47,705
Ще разменим за ябълка
или за заек, може би.
36
00:14:47,865 --> 00:14:49,865
Заек много добре.
37
00:15:00,008 --> 00:15:02,008
Храна там.
38
00:15:07,537 --> 00:15:10,380
Е, накъде си тръгнал?
39
00:15:10,540 --> 00:15:13,079
Там, откъдето идвам.
40
00:15:13,239 --> 00:15:15,719
През океана?
41
00:15:23,336 --> 00:15:25,917
Аз съм Марибел.
42
00:15:26,077 --> 00:15:27,963
Той Гийом.
43
00:15:28,123 --> 00:15:30,691
Може да вървим заедно, знаеш ли?
44
00:15:31,996 --> 00:15:35,231
Да отидем на безопасно място?
45
00:15:35,391 --> 00:15:40,628
Можеш да ни помогнеш.
Да ти помогнем да намериш пътя.
46
00:15:40,788 --> 00:15:42,788
Хей, янки.
47
00:15:45,749 --> 00:15:47,983
Все говори за Втората световна.
48
00:15:48,143 --> 00:15:52,118
Съпротивата и американците
воювахме заедно.
49
00:15:52,278 --> 00:15:55,890
Твоя и моя страна, като приятели.
50
00:15:59,937 --> 00:16:04,115
Ти не си приятел.
- То и страни вече няма.
51
00:16:32,579 --> 00:16:35,495
Казва "Седни".
52
00:17:32,334 --> 00:17:35,859
Стой.
Пести барута.
53
00:17:46,174 --> 00:17:48,568
Би ли ми подала аптечката?
54
00:19:00,574 --> 00:19:03,446
Ти също заслужаваш
щастлив край.
55
00:19:04,882 --> 00:19:08,335
Ще ги намеря
и ще ги прибера вкъщи.
56
00:19:08,495 --> 00:19:11,976
Не се сбогуваме завинаги.
57
00:20:24,788 --> 00:20:26,788
По-добре ли се чувстваш?
58
00:20:28,139 --> 00:20:30,982
Аз се казвам Изабел.
59
00:20:31,142 --> 00:20:33,992
Няма нужда да се страхуваш,
ти си гост.
60
00:20:35,103 --> 00:20:39,948
Винаги ли завързвате гостите си?
- Това беше за твоя безопасност.
61
00:20:40,108 --> 00:20:43,936
Прецаках си ръката.
- Поне все още я имаш.
62
00:20:45,592 --> 00:20:47,477
Имаше рана от "бройло".
63
00:20:47,637 --> 00:20:51,387
Обгарянето е най-добрият начин
да се спре заразата.
64
00:20:51,685 --> 00:20:53,570
Бру-какво?
65
00:20:53,730 --> 00:20:55,616
"Бройло."
66
00:20:55,776 --> 00:20:58,097
Парещите.
67
00:20:58,257 --> 00:21:00,257
Мъртвите на пазара ли?
68
00:21:01,390 --> 00:21:04,755
Ние ги наричаме "ле афаме",
означава "гладниците".
69
00:21:04,915 --> 00:21:07,976
Парещите са само един от видовете.
70
00:21:09,659 --> 00:21:13,159
Може ли?
- Да.
71
00:21:16,536 --> 00:21:19,901
Какво е това място,
нещо като метох ли?
72
00:21:20,061 --> 00:21:25,861
Ние сме общество от монахини,
след тези 12 години останахме малко.
73
00:21:28,199 --> 00:21:33,349
Оцеляваме, имаме градини,
отглеждаме реколта и събираме.
74
00:21:33,509 --> 00:21:38,528
Значи си от Америка?
От място, наречено Общността?
75
00:21:38,688 --> 00:21:41,300
Намерих диктофона ти.
76
00:21:43,519 --> 00:21:49,308
Как се озова във Франция?
- След поредица от грешни решения.
77
00:21:53,007 --> 00:21:56,155
Обгарянето е успешно.
78
00:21:56,315 --> 00:21:59,767
Трябва да го почистя,
за да не се инфектира.
79
00:21:59,927 --> 00:22:03,670
Отивам за превръзки, г-н Диксън.
80
00:22:05,802 --> 00:22:07,802
Деръл.
81
00:22:09,850 --> 00:22:11,982
Можеш да ме наричаш Деръл.
82
00:22:12,766 --> 00:22:14,855
Приятно ми е.
83
00:24:04,312 --> 00:24:06,637
Може ли да ти погледна главата?
84
00:24:09,012 --> 00:24:13,887
Мед и чесън,
помага срещу инфекции.
85
00:24:16,411 --> 00:24:19,153
Оставила си си вратички.
86
00:24:24,383 --> 00:24:28,263
С годините нашето абатство
стана част от "Юнион де леспоа".
87
00:24:28,423 --> 00:24:31,310
Означава Съюз на надеждата.
88
00:24:31,470 --> 00:24:34,574
Отворени сме към всякакви
вяра и постоянство.
89
00:24:34,734 --> 00:24:38,147
Вярваме, че човечеството
е изправено пред изпитание,
90
00:24:38,307 --> 00:24:40,707
от което скоро ще бъде избавено.
91
00:24:44,004 --> 00:24:46,004
Погледни нагоре.
92
00:24:47,529 --> 00:24:50,633
Аз никога не съм възлагал
големи надежди на...
93
00:24:50,793 --> 00:24:55,943
На Бог ли?
Но той се надява на теб.
94
00:24:56,103 --> 00:24:58,279
Наклони се напред.
95
00:25:04,807 --> 00:25:06,807
А тези белези на гърба?
96
00:25:10,117 --> 00:25:12,598
Тате беше пушач.
97
00:25:14,382 --> 00:25:18,966
Имаш ли близки?
- Имах един брат.
98
00:25:19,126 --> 00:25:21,476
Аз имах сестра.
99
00:25:24,610 --> 00:25:26,610
Облегни се назад.
100
00:25:34,968 --> 00:25:36,968
Ти май също имаш.
101
00:25:42,584 --> 00:25:45,614
Отецът казваше,
че белезите ни показват,
102
00:25:45,774 --> 00:25:51,550
че сме страдали, и по-важно,
че сме преодолели страданието.
103
00:25:54,074 --> 00:25:56,574
Имаш нужда от чист въздух.
104
00:25:57,468 --> 00:25:59,468
Ще те изчакам отвън.
105
00:26:04,693 --> 00:26:08,015
Сестрите живеят
на отсрещната страна на двора.
106
00:26:08,175 --> 00:26:12,019
Забранено е за мъже.
- А момчето, което видях?
107
00:26:12,179 --> 00:26:16,703
Лоран отрасна тук,
с нас, беше сираче.
108
00:26:22,929 --> 00:26:26,844
Страхуват се от теб.
- Скоро си тръгвам.
109
00:26:33,026 --> 00:26:37,826
В средновековните църкви е имало
оръжейни, били са им необходими.
110
00:26:38,988 --> 00:26:43,004
Тренираме как да ги използваме,
за всеки случай.
111
00:26:43,689 --> 00:26:45,792
Монахини - убийци, а?
112
00:26:45,952 --> 00:26:48,781
Можем да се защитаваме,
ако се наложи.
113
00:26:51,348 --> 00:26:57,148
Отец Жан е колекционер.
Дядо му се е сражавал с Маки.
114
00:26:57,441 --> 00:27:00,444
Едно липсва.
- Него използвах.
115
00:27:03,447 --> 00:27:05,547
Това е кабинетът на отец Жан.
116
00:27:08,583 --> 00:27:12,471
Знаеш ли как се ползва?
- Отдавна не съм се свързвала.
117
00:27:12,631 --> 00:27:16,983
Може ли да се опитам?
- Разбира се, щом оздравееш.
118
00:27:23,990 --> 00:27:28,095
За последно говорих с един испанец
преди няколко месеца.
119
00:27:28,255 --> 00:27:32,142
Говореше малко английски.
- Твоят английски е добър.
120
00:27:32,302 --> 00:27:36,016
Нашите бяха в Лекари без граници,
пътуваха непрекъснато.
121
00:27:36,176 --> 00:27:38,352
Босна, Чечня, Руанда.
122
00:27:40,615 --> 00:27:43,414
Със сестра ми завършихме в Париж.
123
00:27:43,574 --> 00:27:48,376
Как се озова тук?
- След поредица от добри решения.
124
00:27:48,536 --> 00:27:52,641
Когато пристигнах
абатството вече беше модернизирано.
125
00:27:52,801 --> 00:27:58,601
Надявахме се да разработим земята,
за да ни изхранва и издържа мисията.
126
00:27:59,199 --> 00:28:01,299
Засега изкарваме достатъчно.
127
00:28:04,291 --> 00:28:07,207
Седни, няма да се бавя.
128
00:28:59,123 --> 00:29:01,220
Мястото му не е тук.
129
00:29:02,537 --> 00:29:05,754
Каква е ползата от нас,
ако не помогнем на ранен?
130
00:29:06,194 --> 00:29:08,369
Мислиш, че той е Вестоносеца.
131
00:29:09,327 --> 00:29:12,752
Видях го да се бие с войниците,
видях колко е силен.
132
00:29:17,952 --> 00:29:21,280
Мястото му е навън,
с неверниците и насилниците.
133
00:29:21,440 --> 00:29:24,988
Той не е като нас,
той е един безбожен човек.
134
00:29:26,595 --> 00:29:28,595
Каквато бях и аз някога.
135
00:30:10,620 --> 00:30:12,620
Сега се опитайте вие.
136
00:30:16,017 --> 00:30:19,151
Рекордът ми е 3:12 мин.
137
00:30:22,937 --> 00:30:25,301
Не съм добър в такива глупости.
138
00:30:25,461 --> 00:30:29,610
Ами?
Аз съм добър в такива глупости.
139
00:30:29,770 --> 00:30:33,092
Математика, естествени науки,
музика, география.
140
00:30:33,252 --> 00:30:37,836
Знам всички страни и столици
от едно време.
141
00:30:37,996 --> 00:30:40,926
Отец Жан ме научи на всичко.
142
00:30:41,086 --> 00:30:45,177
Извинете лошите ми обноски,
аз съм Лоран, приятно ми е.
143
00:30:48,528 --> 00:30:54,328
Според вас колко живи хора
има в границите на някогашна Франция?
144
00:30:54,795 --> 00:30:58,291
Предвид, че са били 67 млн.,
145
00:30:58,451 --> 00:31:02,726
според моите предположения
населението сега е под 200 хил.
146
00:31:03,934 --> 00:31:08,198
Аз щях да кажа доста по-малко.
- Много по-малко.
147
00:31:08,809 --> 00:31:13,534
Знаете ли колко време ще отнеме
пак да се насели с толкова хора?
148
00:31:15,163 --> 00:31:17,163
Шест поколения.
149
00:31:17,818 --> 00:31:19,818
Може би седем.
150
00:31:22,127 --> 00:31:25,695
Стомахът ми се свива,
като се замисля.
151
00:31:26,696 --> 00:31:28,696
Да, сметката е гадна.
152
00:31:33,877 --> 00:31:39,677
Вие имате ли деца, мосю?
Съпруга, родители?
153
00:31:41,885 --> 00:31:44,598
Не, нищо такова.
154
00:31:44,758 --> 00:31:48,254
Но изпитвате носталгия,
виждам го в очите ви.
155
00:31:48,414 --> 00:31:53,172
Ти да не си психолог?
- Усещам нещата със стомаха си.
156
00:31:53,332 --> 00:31:55,332
Усещам тъгата ви.
157
00:31:57,640 --> 00:31:59,918
Не се отчайвайте, мосю Дарил,
158
00:32:00,078 --> 00:32:02,553
вие също заслужавате
щастлив край.
159
00:32:06,040 --> 00:32:10,058
Лоран, рецитирането, побързай.
160
00:32:10,218 --> 00:32:12,918
Време е за поезия,
отец Жан ме очаква.
161
00:32:17,356 --> 00:32:19,356
Сега се опитайте вие.
162
00:32:30,760 --> 00:32:35,703
И така, значи...
"Накрая цъфнахме... та вързахме."
163
00:32:35,863 --> 00:32:38,372
Ще рече, че резултатът е бил лош.
164
00:32:38,772 --> 00:32:42,337
"Цъфнали и вързали"?
- Да, иронична аналогия.
165
00:33:13,993 --> 00:33:18,930
Търсим двама мъже,
които тръгнаха по този път
166
00:33:19,256 --> 00:33:21,058
преди няколко дни.
167
00:33:21,218 --> 00:33:24,143
Съжалявам, господине,
не сме ги виждали.
168
00:33:24,871 --> 00:33:26,871
Благодаря ви.
169
00:33:39,707 --> 00:33:41,628
За информацията има награда.
170
00:33:41,788 --> 00:33:44,413
Той е старец, не иска неприятности.
171
00:33:46,410 --> 00:33:48,435
Или наказание, защото лъже.
172
00:33:52,277 --> 00:33:57,882
Един се опита да ни обере
и двама други ни помогнаха.
173
00:33:59,115 --> 00:34:00,915
А после?
174
00:34:01,075 --> 00:34:05,582
Не видяхме, защото избягахме.
- Бяхме ужасени!
175
00:34:09,650 --> 00:34:11,650
Къде се случи това?
176
00:34:16,113 --> 00:34:20,350
Господине, ако ми позволите,
каква е наградата?
177
00:34:34,680 --> 00:34:38,376
Ти ще ни заведеш.
Тръгвай.
178
00:35:18,199 --> 00:35:20,560
Какви ги вършиш?!
- Това е отец Жан.
179
00:35:20,720 --> 00:35:23,693
Чакаме да възкръсне.
180
00:35:23,853 --> 00:35:26,778
Лоран.
Достатъчно.
181
00:35:26,938 --> 00:35:28,938
Изчакай ме в градината.
182
00:35:32,688 --> 00:35:34,688
Нека ти обясня.
183
00:35:41,219 --> 00:35:45,802
Това са вещерски простотии.
И мъртвият свещеник в килията?
184
00:35:45,962 --> 00:35:48,675
Не, благодаря.
- Не е каквото си мислиш.
185
00:35:48,835 --> 00:35:52,135
Няма значение какво мисля,
аз изчезвам оттук.
186
00:35:54,536 --> 00:35:59,191
Не можеш да тръгнеш без нас,
ние те очаквахме.
187
00:36:01,456 --> 00:36:04,560
Ти си Вестителя.
- Вестител ли?
188
00:36:04,720 --> 00:36:06,720
Който да отведе Лоран.
189
00:36:07,854 --> 00:36:09,854
Той я нарисува.
190
00:36:14,252 --> 00:36:19,314
По-добре да си гледа математиката.
- Три седмици преди да дойдеш.
191
00:36:19,474 --> 00:36:22,926
Нарисувал е някакъв на брега.
- Видях как се биеш.
192
00:36:23,086 --> 00:36:25,842
Ще го опазиш.
- Не знам за какво говориш.
193
00:36:26,002 --> 00:36:29,281
Водачът ни е будист,
появи се след поклонение.
194
00:36:29,441 --> 00:36:32,980
Той разпозна нещо у Лоран,
отговор на пророчеството.
195
00:36:33,140 --> 00:36:36,288
Съюза има колония на север,
която да го отгледа.
196
00:36:36,448 --> 00:36:39,809
За да стане, когото е писано.
- Когото е писано ли?
197
00:36:39,969 --> 00:36:42,461
Преди 6 месеца
Лама Ринпоче предсказа.
198
00:36:42,621 --> 00:36:46,167
Отец Жан щеше да го заведе...
е, ти го видя.
199
00:36:46,327 --> 00:36:51,259
Да, видях, че сте го заключили
и го лекувате с молитви и поезия.
200
00:36:51,419 --> 00:36:54,915
Лоран е специален, виждаш го.
201
00:36:55,075 --> 00:36:57,439
Ами?
- Майка му умря при раждането.
202
00:36:57,599 --> 00:37:02,143
Истинско чудо е, че е жив.
- Това ще го взема назаем.
203
00:37:02,303 --> 00:37:08,103
Той показва способности и състрадание
като никой друг, той разчита хората.
204
00:37:08,480 --> 00:37:12,889
Имахме такова хлапе в гимназията,
много бой ядеше.
205
00:37:13,049 --> 00:37:16,415
Ще заема и това, става ли?
- Не можем да го обучим.
206
00:37:16,575 --> 00:37:19,541
Там ще се грижат за него,
докато стане готов.
207
00:37:20,701 --> 00:37:22,725
Готов за какво?
208
00:37:22,885 --> 00:37:25,728
Да бъде новия месия.
209
00:37:25,888 --> 00:37:29,152
Който да поведе човечеството
към възраждане.
210
00:37:34,074 --> 00:37:36,308
Не виждаш ли, че затова си тук,
211
00:37:36,468 --> 00:37:40,007
че се озова на нашия бряг,
а аз бях на пътя този ден?
212
00:37:40,167 --> 00:37:42,923
Затова беше спасен,
за всичко има причина.
213
00:37:43,083 --> 00:37:45,795
Можеш ли да го включиш?
214
00:37:45,955 --> 00:37:48,276
Лампата изгоря преди месец.
215
00:37:49,785 --> 00:37:52,222
Опитвам се да намеря нова.
216
00:37:53,833 --> 00:37:55,833
Значи си ме будалкала.
217
00:37:59,360 --> 00:38:01,855
На север има едно пристанище.
218
00:38:02,015 --> 00:38:04,060
Покажи ми го.
219
00:38:07,716 --> 00:38:09,863
Ле Хавр.
220
00:38:10,023 --> 00:38:13,910
Чухме слухове,
че там акостират кораби.
221
00:38:14,070 --> 00:38:16,070
Но са само слухове.
222
00:38:17,422 --> 00:38:22,049
Какъв е този маркиран маршрут?
- Отецът планираше да минат по него.
223
00:38:22,209 --> 00:38:27,489
Това са радиочестоти на наши приятели,
които могат да ни помогнат.
224
00:38:27,649 --> 00:38:31,972
Пътят на север е труден и коварен,
225
00:38:32,132 --> 00:38:35,178
още повече, ако не знаеш френски.
226
00:38:49,109 --> 00:38:54,279
Не правехме нищо на никого,
онзи дойде да проси храна...
227
00:38:54,964 --> 00:38:58,570
Анри.
Някога бяхме съученици.
228
00:38:59,647 --> 00:39:01,647
А брат ми?
229
00:39:02,328 --> 00:39:04,328
Къде е Мишел?
230
00:39:06,906 --> 00:39:09,038
Мишел!
231
00:40:32,106 --> 00:40:34,356
Кой е мъжът, който го направи?
232
00:40:35,464 --> 00:40:37,464
Беше американец.
233
00:40:39,196 --> 00:40:41,196
Тук има следи от кръв.
234
00:40:42,991 --> 00:40:44,796
И това.
235
00:40:44,956 --> 00:40:49,167
Едно момиче от абатството ги лепи
навсякъде, сестра Изабел.
236
00:40:52,139 --> 00:40:54,314
Отиваме на гости на сестрите.
237
00:40:59,038 --> 00:41:02,207
Твоята награда е милостта ни.
238
00:41:05,590 --> 00:41:10,435
Всичко е наред, тук му харесва.
В безопасност е, късметлия е.
239
00:41:10,595 --> 00:41:15,004
Той е самотен,
отрасна без приятели и без баща.
240
00:41:15,164 --> 00:41:18,268
Той се нуждае от приятели
и от учители.
241
00:41:18,428 --> 00:41:21,054
Да оцелее е по-важно.
242
00:41:21,214 --> 00:41:24,514
Неговата съдба е по-велика
от това да оцелее.
243
00:41:25,435 --> 00:41:27,974
Какво мисли той за вашия план?
244
00:41:28,134 --> 00:41:33,934
Довиждане, мосю Дарил.
"Ще се срещнем отново."
245
00:41:34,488 --> 00:41:39,115
Той не знае нищо за това.
Малък е, това е твърде голям товар.
246
00:41:39,275 --> 00:41:43,173
Виж, аз вече имам планове,
и не искам да ги променям.
247
00:41:43,333 --> 00:41:47,210
Светът е загубен, знаем го,
но надеждата угасва постепенно.
248
00:41:47,370 --> 00:41:50,388
И да грешим,
поне ще помогнеш на момчето.
249
00:41:50,548 --> 00:41:54,986
Но ако сме прави...
защо не заложиш на надеждата?
250
00:41:56,292 --> 00:41:58,292
Това не е мой проблем.
251
00:42:10,857 --> 00:42:13,707
Не е срамно,
че ти се иска да беше той.
252
00:42:15,349 --> 00:42:17,349
Но той си тръгна.
253
00:42:18,827 --> 00:42:20,827
Той не е Вестителя.
254
00:43:15,484 --> 00:43:19,943
Света майко, добър ден.
Търсим един беглец американец.
255
00:43:20,143 --> 00:43:23,968
Господин Кодрон, прекъсвате
следобедната ни молитва.
256
00:43:27,428 --> 00:43:29,428
Ние ще влезем, майко.
257
00:43:30,072 --> 00:43:32,622
По един или друг начин, ще влезем.
258
00:43:34,637 --> 00:43:36,637
Отвори им.
259
00:43:39,084 --> 00:43:41,334
Скрийте детето
и бъдете готови.
260
00:44:02,234 --> 00:44:06,776
Слушай ме. Ще стоиш тук
и няма да излизаш, разбра ли ме?
261
00:44:06,936 --> 00:44:08,961
Но кой ще ни защити от тях?
262
00:44:09,250 --> 00:44:11,250
Сами ще се защитим.
263
00:44:15,273 --> 00:44:19,062
Заключи зад мен.
Няма да излизаш.
264
00:44:49,797 --> 00:44:51,797
Тук няма никакъв мъж.
265
00:44:53,955 --> 00:44:55,964
Ти трябва да си сестра Изабел.
266
00:44:56,124 --> 00:45:00,630
Намерихме това на мястото,
където двама от нашите са били убити.
267
00:45:00,790 --> 00:45:02,790
Един от тях беше брат ми.
268
00:45:03,253 --> 00:45:05,253
Аз ги лепя навсякъде.
269
00:45:05,862 --> 00:45:08,825
Мартен, остани на пост.
270
00:45:08,985 --> 00:45:12,784
Ришар, Филип, вие вляво.
Останалите с мен.
271
00:45:35,181 --> 00:45:38,402
Разпръснете се.
Жереми, с мен.
272
00:46:49,821 --> 00:46:52,221
С кой акъл
държите този звяр тук?
273
00:46:52,721 --> 00:46:57,778
Милостивите са благословени.
Ние вярваме в избавлението на душата.
274
00:46:58,178 --> 00:47:02,285
Дори на грешниците,
дори на гладниците...
275
00:47:02,610 --> 00:47:06,885
Насочи щика си към главата му.
- Това е отец Жан.
276
00:47:07,045 --> 00:47:09,045
Моля ви, господине.
277
00:47:09,208 --> 00:47:12,433
Била си там,
когато хората ми са били убити.
278
00:47:12,859 --> 00:47:17,114
Така че започвай да говориш
или ние ще си свършим работата.
279
00:47:19,332 --> 00:47:21,332
Довърши го.
280
00:47:22,120 --> 00:47:26,187
Пулен, семейството ти се молеше тук.
- Изпълнявай, момче!
281
00:47:26,347 --> 00:47:30,196
Учих те на катехизиса,
изповядвал си се пред отец Жан.
282
00:47:38,594 --> 00:47:40,594
Убий това нещо!
283
00:47:41,270 --> 00:47:43,270
Филип.
284
00:47:45,165 --> 00:47:47,165
Прости ми, отче.
285
00:47:50,464 --> 00:47:52,704
Не, отче Жан, моля ви!
286
00:47:53,978 --> 00:47:55,978
За бога, не!
287
00:47:56,794 --> 00:47:58,794
Отче Жан!
288
00:48:01,456 --> 00:48:04,755
Какво прави тук това момче?
Къде са родителите му?
289
00:48:04,915 --> 00:48:07,264
Мъртви са.
Ние го приютихме.
290
00:48:07,424 --> 00:48:11,028
Взимаме го с нас.
Ще бъде помощник на Жене.
291
00:48:12,009 --> 00:48:14,009
Спрете!
292
00:48:23,245 --> 00:48:26,248
След сестрите!
Останалите с мен!
293
00:49:13,117 --> 00:49:15,117
Шефе?
- По-бързо.
294
00:50:35,591 --> 00:50:40,175
Моля ви, имайте милост.
Моля ви.
295
00:50:43,923 --> 00:50:46,343
Ранена ли си, майко?
296
00:51:58,993 --> 00:52:01,314
Ти не вярваш.
297
00:52:01,474 --> 00:52:05,492
Може би никога не си намерил
причина да вярваш.
298
00:52:06,810 --> 00:52:09,657
Но ако има нещо, което знам,
299
00:52:09,817 --> 00:52:14,140
то е, че навсякъде има причини.
300
00:52:22,145 --> 00:52:25,865
Ти си лекът
за този болен свят.
301
00:52:36,354 --> 00:52:39,978
Може би все пак
той е Вестителя.
302
00:53:17,716 --> 00:53:19,716
Нашите сестри в пръстта.
303
00:53:28,509 --> 00:53:30,509
Сега са при ангелите.
304
00:53:34,254 --> 00:53:39,222
Загубени ли сме, Иза?
- Никога не сме загубени, миличък.
305
00:54:17,428 --> 00:54:19,828
Попита ме как съм стигнал дотук.
306
00:54:23,303 --> 00:54:27,843
Напуснах дома си
в търсене на нещо.
307
00:54:28,003 --> 00:54:32,620
Реших, че някъде трябва да има нещо,
което си струва да бъде намерено.
308
00:54:32,780 --> 00:54:36,755
И попаднах на лоши хора,
а те ме качиха на един кораб.
309
00:54:38,362 --> 00:54:40,462
Тази работа не свърши добре.
310
00:54:42,583 --> 00:54:47,077
После изплувах на брега тук
и попаднах на една монахиня.
311
00:54:52,114 --> 00:54:56,845
Можеш да ме заведеш, нали?
До онова място с пристанището?
312
00:54:58,773 --> 00:55:00,773
Да.
313
00:55:04,562 --> 00:55:06,562
Добре, тогава.
314
00:55:07,216 --> 00:55:09,466
Ще ви отведа, докъдето трябва.
315
00:56:03,278 --> 00:56:07,421
ЛЕ ХАВР,
СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ
316
00:56:08,016 --> 00:56:11,916
Бяхме в Кадиския залив,
когато затворниците избягаха.
317
00:56:12,194 --> 00:56:14,719
Беше извън контрола ни.
318
00:56:15,424 --> 00:56:17,674
Това е вашият кораб, капитане.
319
00:56:21,029 --> 00:56:23,481
Кой да държи контрола,
ако не вие?
320
00:56:23,641 --> 00:56:27,991
Мадам Жене, един капитан
е толкова добър, колкото екипажът.
321
00:56:35,609 --> 00:56:39,018
Баща ми ловуваше в тези води.
322
00:56:39,178 --> 00:56:43,805
Имаше траулер,
понякога беше в морето с дни.
323
00:56:43,965 --> 00:56:48,288
Но колкото и да беше трудно,
винаги знаеше едно:
324
00:56:48,448 --> 00:56:51,898
екипажът е толкова добър,
колкото капитанът му.
325
00:56:57,109 --> 00:56:59,109
Докторе.
326
00:57:02,431 --> 00:57:04,431
Каква е оценката?
327
00:57:05,452 --> 00:57:07,877
Разработката ни е унищожена.
328
00:57:09,131 --> 00:57:12,506
Някои от субектите
може и все още да са годни.
329
00:57:15,457 --> 00:57:19,365
Който и да го е направил,
много ни усложни живота.
330
00:57:20,478 --> 00:57:23,716
Действайте.
Свалете ги от кораба.
331
00:57:30,105 --> 00:57:35,386
Три години, докато направим
кораба годен за плаване, и какво?
332
00:57:35,546 --> 00:57:38,998
Защо всичко това
отиде по дяволите?
333
00:57:39,158 --> 00:57:41,158
Заради един американец?
334
00:57:43,031 --> 00:57:46,005
Успяхме да овладеем бунта.
335
00:57:46,165 --> 00:57:49,313
Нима?
Поздравления.
336
00:57:49,473 --> 00:57:52,272
А виновникът?
337
00:57:52,432 --> 00:57:58,232
Предполага се, че е скочил.
- Предполага се? От кого, от вас ли?
338
00:58:02,834 --> 00:58:04,834
Кой беше той?
339
00:58:05,793 --> 00:58:08,793
Неговото име беше Диксън.
340
00:58:09,580 --> 00:58:11,580
Диксън.
341
00:58:13,687 --> 00:58:17,374
Това е някакво начало.
Ако не е мъртъв, намерете го.
342
00:58:51,912 --> 00:58:57,712
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz