1 00:00:07,181 --> 00:00:09,806 Ти също заслужаваш щастлив край. 2 00:04:06,129 --> 00:04:11,929 Плаваме от 19 месеца, с надеждата да изпреварим тази гадост. 3 00:04:12,572 --> 00:04:17,415 Минахме през Испания, но никъде не е безопасно. 4 00:04:17,575 --> 00:04:22,825 Следващата ни спирка е Марсилия, може би в южна Франция е по-добре. 5 00:04:25,017 --> 00:04:27,792 Все някъде трябва да е безопасно. 6 00:04:40,294 --> 00:04:46,094 Сю получи инфаркт и трябваше да я оставим. 7 00:04:46,256 --> 00:04:49,520 Наложи се да се погрижа за това. 8 00:04:51,653 --> 00:04:55,178 Десетата ни годишнина щеше да бъде през юни. 9 00:04:57,224 --> 00:04:59,249 Холи не спира да плаче. 10 00:05:01,358 --> 00:05:03,358 Иска майка си. 11 00:05:04,535 --> 00:05:07,930 Иска спокойствие, както е било преди. 12 00:05:10,106 --> 00:05:12,356 Иска да се прибере у дома. 13 00:05:40,775 --> 00:05:43,038 Казвам се Деръл Диксън. 14 00:05:44,082 --> 00:05:46,650 Идвам от място, наречено Общността. 15 00:05:49,087 --> 00:05:51,087 То е в Америка. 16 00:05:56,747 --> 00:06:01,099 Тръгнах да търся нещо, но намерих само неприятности. 17 00:06:03,101 --> 00:06:08,722 Ако не се върна, искам да знаят, че съм се опитал. 18 00:06:11,196 --> 00:06:14,496 По дяволите, че аз продължавам да се опитвам. 19 00:07:20,633 --> 00:07:23,712 ЖИВИТЕ СА СИЛНИТЕ 20 00:10:42,745 --> 00:10:44,648 НОРМАН РИЙДЪС 21 00:10:45,815 --> 00:10:48,201 КЛЕМАНС ПОЕЗИ 22 00:10:49,104 --> 00:10:50,916 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 23 00:10:54,774 --> 00:10:57,664 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 24 00:10:57,897 --> 00:11:00,738 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 25 00:11:04,097 --> 00:11:06,322 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 26 00:11:06,548 --> 00:11:09,552 ДЕРЪЛ ДИКСЪН Изгубена душа 27 00:12:31,707 --> 00:12:33,707 "Бог те обича." 28 00:14:06,302 --> 00:14:09,624 Съжалявам, но не ви разбирам. 29 00:14:09,784 --> 00:14:12,932 Ти американски тип. 30 00:14:13,092 --> 00:14:16,283 Знаеш ли, аз говоря английски много добре. 31 00:14:16,443 --> 00:14:19,141 К'во става, нашия? 32 00:14:22,362 --> 00:14:28,162 Дядо ми си нарани глезен. 33 00:14:30,718 --> 00:14:34,287 Той само малко английски. 34 00:14:39,292 --> 00:14:42,135 Имаш лекарство? 35 00:14:42,295 --> 00:14:47,705 Ще разменим за ябълка или за заек, може би. 36 00:14:47,865 --> 00:14:49,865 Заек много добре. 37 00:15:00,008 --> 00:15:02,008 Храна там. 38 00:15:07,537 --> 00:15:10,380 Е, накъде си тръгнал? 39 00:15:10,540 --> 00:15:13,079 Там, откъдето идвам. 40 00:15:13,239 --> 00:15:15,719 През океана? 41 00:15:23,336 --> 00:15:25,917 Аз съм Марибел. 42 00:15:26,077 --> 00:15:27,963 Той Гийом. 43 00:15:28,123 --> 00:15:30,691 Може да вървим заедно, знаеш ли? 44 00:15:31,996 --> 00:15:35,231 Да отидем на безопасно място? 45 00:15:35,391 --> 00:15:40,628 Можеш да ни помогнеш. Да ти помогнем да намериш пътя. 46 00:15:40,788 --> 00:15:42,788 Хей, янки. 47 00:15:45,749 --> 00:15:47,983 Все говори за Втората световна. 48 00:15:48,143 --> 00:15:52,118 Съпротивата и американците воювахме заедно. 49 00:15:52,278 --> 00:15:55,890 Твоя и моя страна, като приятели. 50 00:15:59,937 --> 00:16:04,115 Ти не си приятел. - То и страни вече няма. 51 00:16:32,579 --> 00:16:35,495 Казва "Седни". 52 00:17:32,334 --> 00:17:35,859 Стой. Пести барута. 53 00:17:46,174 --> 00:17:48,568 Би ли ми подала аптечката? 54 00:19:00,574 --> 00:19:03,446 Ти също заслужаваш щастлив край. 55 00:19:04,882 --> 00:19:08,335 Ще ги намеря и ще ги прибера вкъщи. 56 00:19:08,495 --> 00:19:11,976 Не се сбогуваме завинаги. 57 00:20:24,788 --> 00:20:26,788 По-добре ли се чувстваш? 58 00:20:28,139 --> 00:20:30,982 Аз се казвам Изабел. 59 00:20:31,142 --> 00:20:33,992 Няма нужда да се страхуваш, ти си гост. 60 00:20:35,103 --> 00:20:39,948 Винаги ли завързвате гостите си? - Това беше за твоя безопасност. 61 00:20:40,108 --> 00:20:43,936 Прецаках си ръката. - Поне все още я имаш. 62 00:20:45,592 --> 00:20:47,477 Имаше рана от "бройло". 63 00:20:47,637 --> 00:20:51,387 Обгарянето е най-добрият начин да се спре заразата. 64 00:20:51,685 --> 00:20:53,570 Бру-какво? 65 00:20:53,730 --> 00:20:55,616 "Бройло." 66 00:20:55,776 --> 00:20:58,097 Парещите. 67 00:20:58,257 --> 00:21:00,257 Мъртвите на пазара ли? 68 00:21:01,390 --> 00:21:04,755 Ние ги наричаме "ле афаме", означава "гладниците". 69 00:21:04,915 --> 00:21:07,976 Парещите са само един от видовете. 70 00:21:09,659 --> 00:21:13,159 Може ли? - Да. 71 00:21:16,536 --> 00:21:19,901 Какво е това място, нещо като метох ли? 72 00:21:20,061 --> 00:21:25,861 Ние сме общество от монахини, след тези 12 години останахме малко. 73 00:21:28,199 --> 00:21:33,349 Оцеляваме, имаме градини, отглеждаме реколта и събираме. 74 00:21:33,509 --> 00:21:38,528 Значи си от Америка? От място, наречено Общността? 75 00:21:38,688 --> 00:21:41,300 Намерих диктофона ти. 76 00:21:43,519 --> 00:21:49,308 Как се озова във Франция? - След поредица от грешни решения. 77 00:21:53,007 --> 00:21:56,155 Обгарянето е успешно. 78 00:21:56,315 --> 00:21:59,767 Трябва да го почистя, за да не се инфектира. 79 00:21:59,927 --> 00:22:03,670 Отивам за превръзки, г-н Диксън. 80 00:22:05,802 --> 00:22:07,802 Деръл. 81 00:22:09,850 --> 00:22:11,982 Можеш да ме наричаш Деръл. 82 00:22:12,766 --> 00:22:14,855 Приятно ми е. 83 00:24:04,312 --> 00:24:06,637 Може ли да ти погледна главата? 84 00:24:09,012 --> 00:24:13,887 Мед и чесън, помага срещу инфекции. 85 00:24:16,411 --> 00:24:19,153 Оставила си си вратички. 86 00:24:24,383 --> 00:24:28,263 С годините нашето абатство стана част от "Юнион де леспоа". 87 00:24:28,423 --> 00:24:31,310 Означава Съюз на надеждата. 88 00:24:31,470 --> 00:24:34,574 Отворени сме към всякакви вяра и постоянство. 89 00:24:34,734 --> 00:24:38,147 Вярваме, че човечеството е изправено пред изпитание, 90 00:24:38,307 --> 00:24:40,707 от което скоро ще бъде избавено. 91 00:24:44,004 --> 00:24:46,004 Погледни нагоре. 92 00:24:47,529 --> 00:24:50,633 Аз никога не съм възлагал големи надежди на... 93 00:24:50,793 --> 00:24:55,943 На Бог ли? Но той се надява на теб. 94 00:24:56,103 --> 00:24:58,279 Наклони се напред. 95 00:25:04,807 --> 00:25:06,807 А тези белези на гърба? 96 00:25:10,117 --> 00:25:12,598 Тате беше пушач. 97 00:25:14,382 --> 00:25:18,966 Имаш ли близки? - Имах един брат. 98 00:25:19,126 --> 00:25:21,476 Аз имах сестра. 99 00:25:24,610 --> 00:25:26,610 Облегни се назад. 100 00:25:34,968 --> 00:25:36,968 Ти май също имаш. 101 00:25:42,584 --> 00:25:45,614 Отецът казваше, че белезите ни показват, 102 00:25:45,774 --> 00:25:51,550 че сме страдали, и по-важно, че сме преодолели страданието. 103 00:25:54,074 --> 00:25:56,574 Имаш нужда от чист въздух. 104 00:25:57,468 --> 00:25:59,468 Ще те изчакам отвън. 105 00:26:04,693 --> 00:26:08,015 Сестрите живеят на отсрещната страна на двора. 106 00:26:08,175 --> 00:26:12,019 Забранено е за мъже. - А момчето, което видях? 107 00:26:12,179 --> 00:26:16,703 Лоран отрасна тук, с нас, беше сираче. 108 00:26:22,929 --> 00:26:26,844 Страхуват се от теб. - Скоро си тръгвам. 109 00:26:33,026 --> 00:26:37,826 В средновековните църкви е имало оръжейни, били са им необходими. 110 00:26:38,988 --> 00:26:43,004 Тренираме как да ги използваме, за всеки случай. 111 00:26:43,689 --> 00:26:45,792 Монахини - убийци, а? 112 00:26:45,952 --> 00:26:48,781 Можем да се защитаваме, ако се наложи. 113 00:26:51,348 --> 00:26:57,148 Отец Жан е колекционер. Дядо му се е сражавал с Маки. 114 00:26:57,441 --> 00:27:00,444 Едно липсва. - Него използвах. 115 00:27:03,447 --> 00:27:05,547 Това е кабинетът на отец Жан. 116 00:27:08,583 --> 00:27:12,471 Знаеш ли как се ползва? - Отдавна не съм се свързвала. 117 00:27:12,631 --> 00:27:16,983 Може ли да се опитам? - Разбира се, щом оздравееш. 118 00:27:23,990 --> 00:27:28,095 За последно говорих с един испанец преди няколко месеца. 119 00:27:28,255 --> 00:27:32,142 Говореше малко английски. - Твоят английски е добър. 120 00:27:32,302 --> 00:27:36,016 Нашите бяха в Лекари без граници, пътуваха непрекъснато. 121 00:27:36,176 --> 00:27:38,352 Босна, Чечня, Руанда. 122 00:27:40,615 --> 00:27:43,414 Със сестра ми завършихме в Париж. 123 00:27:43,574 --> 00:27:48,376 Как се озова тук? - След поредица от добри решения. 124 00:27:48,536 --> 00:27:52,641 Когато пристигнах абатството вече беше модернизирано. 125 00:27:52,801 --> 00:27:58,601 Надявахме се да разработим земята, за да ни изхранва и издържа мисията. 126 00:27:59,199 --> 00:28:01,299 Засега изкарваме достатъчно. 127 00:28:04,291 --> 00:28:07,207 Седни, няма да се бавя. 128 00:28:59,123 --> 00:29:01,220 Мястото му не е тук. 129 00:29:02,537 --> 00:29:05,754 Каква е ползата от нас, ако не помогнем на ранен? 130 00:29:06,194 --> 00:29:08,369 Мислиш, че той е Вестоносеца. 131 00:29:09,327 --> 00:29:12,752 Видях го да се бие с войниците, видях колко е силен. 132 00:29:17,952 --> 00:29:21,280 Мястото му е навън, с неверниците и насилниците. 133 00:29:21,440 --> 00:29:24,988 Той не е като нас, той е един безбожен човек. 134 00:29:26,595 --> 00:29:28,595 Каквато бях и аз някога. 135 00:30:10,620 --> 00:30:12,620 Сега се опитайте вие. 136 00:30:16,017 --> 00:30:19,151 Рекордът ми е 3:12 мин. 137 00:30:22,937 --> 00:30:25,301 Не съм добър в такива глупости. 138 00:30:25,461 --> 00:30:29,610 Ами? Аз съм добър в такива глупости. 139 00:30:29,770 --> 00:30:33,092 Математика, естествени науки, музика, география. 140 00:30:33,252 --> 00:30:37,836 Знам всички страни и столици от едно време. 141 00:30:37,996 --> 00:30:40,926 Отец Жан ме научи на всичко. 142 00:30:41,086 --> 00:30:45,177 Извинете лошите ми обноски, аз съм Лоран, приятно ми е. 143 00:30:48,528 --> 00:30:54,328 Според вас колко живи хора има в границите на някогашна Франция? 144 00:30:54,795 --> 00:30:58,291 Предвид, че са били 67 млн., 145 00:30:58,451 --> 00:31:02,726 според моите предположения населението сега е под 200 хил. 146 00:31:03,934 --> 00:31:08,198 Аз щях да кажа доста по-малко. - Много по-малко. 147 00:31:08,809 --> 00:31:13,534 Знаете ли колко време ще отнеме пак да се насели с толкова хора? 148 00:31:15,163 --> 00:31:17,163 Шест поколения. 149 00:31:17,818 --> 00:31:19,818 Може би седем. 150 00:31:22,127 --> 00:31:25,695 Стомахът ми се свива, като се замисля. 151 00:31:26,696 --> 00:31:28,696 Да, сметката е гадна. 152 00:31:33,877 --> 00:31:39,677 Вие имате ли деца, мосю? Съпруга, родители? 153 00:31:41,885 --> 00:31:44,598 Не, нищо такова. 154 00:31:44,758 --> 00:31:48,254 Но изпитвате носталгия, виждам го в очите ви. 155 00:31:48,414 --> 00:31:53,172 Ти да не си психолог? - Усещам нещата със стомаха си. 156 00:31:53,332 --> 00:31:55,332 Усещам тъгата ви. 157 00:31:57,640 --> 00:31:59,918 Не се отчайвайте, мосю Дарил, 158 00:32:00,078 --> 00:32:02,553 вие също заслужавате щастлив край. 159 00:32:06,040 --> 00:32:10,058 Лоран, рецитирането, побързай. 160 00:32:10,218 --> 00:32:12,918 Време е за поезия, отец Жан ме очаква. 161 00:32:17,356 --> 00:32:19,356 Сега се опитайте вие. 162 00:32:30,760 --> 00:32:35,703 И така, значи... "Накрая цъфнахме... та вързахме." 163 00:32:35,863 --> 00:32:38,372 Ще рече, че резултатът е бил лош. 164 00:32:38,772 --> 00:32:42,337 "Цъфнали и вързали"? - Да, иронична аналогия. 165 00:33:13,993 --> 00:33:18,930 Търсим двама мъже, които тръгнаха по този път 166 00:33:19,256 --> 00:33:21,058 преди няколко дни. 167 00:33:21,218 --> 00:33:24,143 Съжалявам, господине, не сме ги виждали. 168 00:33:24,871 --> 00:33:26,871 Благодаря ви. 169 00:33:39,707 --> 00:33:41,628 За информацията има награда. 170 00:33:41,788 --> 00:33:44,413 Той е старец, не иска неприятности. 171 00:33:46,410 --> 00:33:48,435 Или наказание, защото лъже. 172 00:33:52,277 --> 00:33:57,882 Един се опита да ни обере и двама други ни помогнаха. 173 00:33:59,115 --> 00:34:00,915 А после? 174 00:34:01,075 --> 00:34:05,582 Не видяхме, защото избягахме. - Бяхме ужасени! 175 00:34:09,650 --> 00:34:11,650 Къде се случи това? 176 00:34:16,113 --> 00:34:20,350 Господине, ако ми позволите, каква е наградата? 177 00:34:34,680 --> 00:34:38,376 Ти ще ни заведеш. Тръгвай. 178 00:35:18,199 --> 00:35:20,560 Какви ги вършиш?! - Това е отец Жан. 179 00:35:20,720 --> 00:35:23,693 Чакаме да възкръсне. 180 00:35:23,853 --> 00:35:26,778 Лоран. Достатъчно. 181 00:35:26,938 --> 00:35:28,938 Изчакай ме в градината. 182 00:35:32,688 --> 00:35:34,688 Нека ти обясня. 183 00:35:41,219 --> 00:35:45,802 Това са вещерски простотии. И мъртвият свещеник в килията? 184 00:35:45,962 --> 00:35:48,675 Не, благодаря. - Не е каквото си мислиш. 185 00:35:48,835 --> 00:35:52,135 Няма значение какво мисля, аз изчезвам оттук. 186 00:35:54,536 --> 00:35:59,191 Не можеш да тръгнеш без нас, ние те очаквахме. 187 00:36:01,456 --> 00:36:04,560 Ти си Вестителя. - Вестител ли? 188 00:36:04,720 --> 00:36:06,720 Който да отведе Лоран. 189 00:36:07,854 --> 00:36:09,854 Той я нарисува. 190 00:36:14,252 --> 00:36:19,314 По-добре да си гледа математиката. - Три седмици преди да дойдеш. 191 00:36:19,474 --> 00:36:22,926 Нарисувал е някакъв на брега. - Видях как се биеш. 192 00:36:23,086 --> 00:36:25,842 Ще го опазиш. - Не знам за какво говориш. 193 00:36:26,002 --> 00:36:29,281 Водачът ни е будист, появи се след поклонение. 194 00:36:29,441 --> 00:36:32,980 Той разпозна нещо у Лоран, отговор на пророчеството. 195 00:36:33,140 --> 00:36:36,288 Съюза има колония на север, която да го отгледа. 196 00:36:36,448 --> 00:36:39,809 За да стане, когото е писано. - Когото е писано ли? 197 00:36:39,969 --> 00:36:42,461 Преди 6 месеца Лама Ринпоче предсказа. 198 00:36:42,621 --> 00:36:46,167 Отец Жан щеше да го заведе... е, ти го видя. 199 00:36:46,327 --> 00:36:51,259 Да, видях, че сте го заключили и го лекувате с молитви и поезия. 200 00:36:51,419 --> 00:36:54,915 Лоран е специален, виждаш го. 201 00:36:55,075 --> 00:36:57,439 Ами? - Майка му умря при раждането. 202 00:36:57,599 --> 00:37:02,143 Истинско чудо е, че е жив. - Това ще го взема назаем. 203 00:37:02,303 --> 00:37:08,103 Той показва способности и състрадание като никой друг, той разчита хората. 204 00:37:08,480 --> 00:37:12,889 Имахме такова хлапе в гимназията, много бой ядеше. 205 00:37:13,049 --> 00:37:16,415 Ще заема и това, става ли? - Не можем да го обучим. 206 00:37:16,575 --> 00:37:19,541 Там ще се грижат за него, докато стане готов. 207 00:37:20,701 --> 00:37:22,725 Готов за какво? 208 00:37:22,885 --> 00:37:25,728 Да бъде новия месия. 209 00:37:25,888 --> 00:37:29,152 Който да поведе човечеството към възраждане. 210 00:37:34,074 --> 00:37:36,308 Не виждаш ли, че затова си тук, 211 00:37:36,468 --> 00:37:40,007 че се озова на нашия бряг, а аз бях на пътя този ден? 212 00:37:40,167 --> 00:37:42,923 Затова беше спасен, за всичко има причина. 213 00:37:43,083 --> 00:37:45,795 Можеш ли да го включиш? 214 00:37:45,955 --> 00:37:48,276 Лампата изгоря преди месец. 215 00:37:49,785 --> 00:37:52,222 Опитвам се да намеря нова. 216 00:37:53,833 --> 00:37:55,833 Значи си ме будалкала. 217 00:37:59,360 --> 00:38:01,855 На север има едно пристанище. 218 00:38:02,015 --> 00:38:04,060 Покажи ми го. 219 00:38:07,716 --> 00:38:09,863 Ле Хавр. 220 00:38:10,023 --> 00:38:13,910 Чухме слухове, че там акостират кораби. 221 00:38:14,070 --> 00:38:16,070 Но са само слухове. 222 00:38:17,422 --> 00:38:22,049 Какъв е този маркиран маршрут? - Отецът планираше да минат по него. 223 00:38:22,209 --> 00:38:27,489 Това са радиочестоти на наши приятели, които могат да ни помогнат. 224 00:38:27,649 --> 00:38:31,972 Пътят на север е труден и коварен, 225 00:38:32,132 --> 00:38:35,178 още повече, ако не знаеш френски. 226 00:38:49,109 --> 00:38:54,279 Не правехме нищо на никого, онзи дойде да проси храна... 227 00:38:54,964 --> 00:38:58,570 Анри. Някога бяхме съученици. 228 00:38:59,647 --> 00:39:01,647 А брат ми? 229 00:39:02,328 --> 00:39:04,328 Къде е Мишел? 230 00:39:06,906 --> 00:39:09,038 Мишел! 231 00:40:32,106 --> 00:40:34,356 Кой е мъжът, който го направи? 232 00:40:35,464 --> 00:40:37,464 Беше американец. 233 00:40:39,196 --> 00:40:41,196 Тук има следи от кръв. 234 00:40:42,991 --> 00:40:44,796 И това. 235 00:40:44,956 --> 00:40:49,167 Едно момиче от абатството ги лепи навсякъде, сестра Изабел. 236 00:40:52,139 --> 00:40:54,314 Отиваме на гости на сестрите. 237 00:40:59,038 --> 00:41:02,207 Твоята награда е милостта ни. 238 00:41:05,590 --> 00:41:10,435 Всичко е наред, тук му харесва. В безопасност е, късметлия е. 239 00:41:10,595 --> 00:41:15,004 Той е самотен, отрасна без приятели и без баща. 240 00:41:15,164 --> 00:41:18,268 Той се нуждае от приятели и от учители. 241 00:41:18,428 --> 00:41:21,054 Да оцелее е по-важно. 242 00:41:21,214 --> 00:41:24,514 Неговата съдба е по-велика от това да оцелее. 243 00:41:25,435 --> 00:41:27,974 Какво мисли той за вашия план? 244 00:41:28,134 --> 00:41:33,934 Довиждане, мосю Дарил. "Ще се срещнем отново." 245 00:41:34,488 --> 00:41:39,115 Той не знае нищо за това. Малък е, това е твърде голям товар. 246 00:41:39,275 --> 00:41:43,173 Виж, аз вече имам планове, и не искам да ги променям. 247 00:41:43,333 --> 00:41:47,210 Светът е загубен, знаем го, но надеждата угасва постепенно. 248 00:41:47,370 --> 00:41:50,388 И да грешим, поне ще помогнеш на момчето. 249 00:41:50,548 --> 00:41:54,986 Но ако сме прави... защо не заложиш на надеждата? 250 00:41:56,292 --> 00:41:58,292 Това не е мой проблем. 251 00:42:10,857 --> 00:42:13,707 Не е срамно, че ти се иска да беше той. 252 00:42:15,349 --> 00:42:17,349 Но той си тръгна. 253 00:42:18,827 --> 00:42:20,827 Той не е Вестителя. 254 00:43:15,484 --> 00:43:19,943 Света майко, добър ден. Търсим един беглец американец. 255 00:43:20,143 --> 00:43:23,968 Господин Кодрон, прекъсвате следобедната ни молитва. 256 00:43:27,428 --> 00:43:29,428 Ние ще влезем, майко. 257 00:43:30,072 --> 00:43:32,622 По един или друг начин, ще влезем. 258 00:43:34,637 --> 00:43:36,637 Отвори им. 259 00:43:39,084 --> 00:43:41,334 Скрийте детето и бъдете готови. 260 00:44:02,234 --> 00:44:06,776 Слушай ме. Ще стоиш тук и няма да излизаш, разбра ли ме? 261 00:44:06,936 --> 00:44:08,961 Но кой ще ни защити от тях? 262 00:44:09,250 --> 00:44:11,250 Сами ще се защитим. 263 00:44:15,273 --> 00:44:19,062 Заключи зад мен. Няма да излизаш. 264 00:44:49,797 --> 00:44:51,797 Тук няма никакъв мъж. 265 00:44:53,955 --> 00:44:55,964 Ти трябва да си сестра Изабел. 266 00:44:56,124 --> 00:45:00,630 Намерихме това на мястото, където двама от нашите са били убити. 267 00:45:00,790 --> 00:45:02,790 Един от тях беше брат ми. 268 00:45:03,253 --> 00:45:05,253 Аз ги лепя навсякъде. 269 00:45:05,862 --> 00:45:08,825 Мартен, остани на пост. 270 00:45:08,985 --> 00:45:12,784 Ришар, Филип, вие вляво. Останалите с мен. 271 00:45:35,181 --> 00:45:38,402 Разпръснете се. Жереми, с мен. 272 00:46:49,821 --> 00:46:52,221 С кой акъл държите този звяр тук? 273 00:46:52,721 --> 00:46:57,778 Милостивите са благословени. Ние вярваме в избавлението на душата. 274 00:46:58,178 --> 00:47:02,285 Дори на грешниците, дори на гладниците... 275 00:47:02,610 --> 00:47:06,885 Насочи щика си към главата му. - Това е отец Жан. 276 00:47:07,045 --> 00:47:09,045 Моля ви, господине. 277 00:47:09,208 --> 00:47:12,433 Била си там, когато хората ми са били убити. 278 00:47:12,859 --> 00:47:17,114 Така че започвай да говориш или ние ще си свършим работата. 279 00:47:19,332 --> 00:47:21,332 Довърши го. 280 00:47:22,120 --> 00:47:26,187 Пулен, семейството ти се молеше тук. - Изпълнявай, момче! 281 00:47:26,347 --> 00:47:30,196 Учих те на катехизиса, изповядвал си се пред отец Жан. 282 00:47:38,594 --> 00:47:40,594 Убий това нещо! 283 00:47:41,270 --> 00:47:43,270 Филип. 284 00:47:45,165 --> 00:47:47,165 Прости ми, отче. 285 00:47:50,464 --> 00:47:52,704 Не, отче Жан, моля ви! 286 00:47:53,978 --> 00:47:55,978 За бога, не! 287 00:47:56,794 --> 00:47:58,794 Отче Жан! 288 00:48:01,456 --> 00:48:04,755 Какво прави тук това момче? Къде са родителите му? 289 00:48:04,915 --> 00:48:07,264 Мъртви са. Ние го приютихме. 290 00:48:07,424 --> 00:48:11,028 Взимаме го с нас. Ще бъде помощник на Жене. 291 00:48:12,009 --> 00:48:14,009 Спрете! 292 00:48:23,245 --> 00:48:26,248 След сестрите! Останалите с мен! 293 00:49:13,117 --> 00:49:15,117 Шефе? - По-бързо. 294 00:50:35,591 --> 00:50:40,175 Моля ви, имайте милост. Моля ви. 295 00:50:43,923 --> 00:50:46,343 Ранена ли си, майко? 296 00:51:58,993 --> 00:52:01,314 Ти не вярваш. 297 00:52:01,474 --> 00:52:05,492 Може би никога не си намерил причина да вярваш. 298 00:52:06,810 --> 00:52:09,657 Но ако има нещо, което знам, 299 00:52:09,817 --> 00:52:14,140 то е, че навсякъде има причини. 300 00:52:22,145 --> 00:52:25,865 Ти си лекът за този болен свят. 301 00:52:36,354 --> 00:52:39,978 Може би все пак той е Вестителя. 302 00:53:17,716 --> 00:53:19,716 Нашите сестри в пръстта. 303 00:53:28,509 --> 00:53:30,509 Сега са при ангелите. 304 00:53:34,254 --> 00:53:39,222 Загубени ли сме, Иза? - Никога не сме загубени, миличък. 305 00:54:17,428 --> 00:54:19,828 Попита ме как съм стигнал дотук. 306 00:54:23,303 --> 00:54:27,843 Напуснах дома си в търсене на нещо. 307 00:54:28,003 --> 00:54:32,620 Реших, че някъде трябва да има нещо, което си струва да бъде намерено. 308 00:54:32,780 --> 00:54:36,755 И попаднах на лоши хора, а те ме качиха на един кораб. 309 00:54:38,362 --> 00:54:40,462 Тази работа не свърши добре. 310 00:54:42,583 --> 00:54:47,077 После изплувах на брега тук и попаднах на една монахиня. 311 00:54:52,114 --> 00:54:56,845 Можеш да ме заведеш, нали? До онова място с пристанището? 312 00:54:58,773 --> 00:55:00,773 Да. 313 00:55:04,562 --> 00:55:06,562 Добре, тогава. 314 00:55:07,216 --> 00:55:09,466 Ще ви отведа, докъдето трябва. 315 00:56:03,278 --> 00:56:07,421 ЛЕ ХАВР, СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ 316 00:56:08,016 --> 00:56:11,916 Бяхме в Кадиския залив, когато затворниците избягаха. 317 00:56:12,194 --> 00:56:14,719 Беше извън контрола ни. 318 00:56:15,424 --> 00:56:17,674 Това е вашият кораб, капитане. 319 00:56:21,029 --> 00:56:23,481 Кой да държи контрола, ако не вие? 320 00:56:23,641 --> 00:56:27,991 Мадам Жене, един капитан е толкова добър, колкото екипажът. 321 00:56:35,609 --> 00:56:39,018 Баща ми ловуваше в тези води. 322 00:56:39,178 --> 00:56:43,805 Имаше траулер, понякога беше в морето с дни. 323 00:56:43,965 --> 00:56:48,288 Но колкото и да беше трудно, винаги знаеше едно: 324 00:56:48,448 --> 00:56:51,898 екипажът е толкова добър, колкото капитанът му. 325 00:56:57,109 --> 00:56:59,109 Докторе. 326 00:57:02,431 --> 00:57:04,431 Каква е оценката? 327 00:57:05,452 --> 00:57:07,877 Разработката ни е унищожена. 328 00:57:09,131 --> 00:57:12,506 Някои от субектите може и все още да са годни. 329 00:57:15,457 --> 00:57:19,365 Който и да го е направил, много ни усложни живота. 330 00:57:20,478 --> 00:57:23,716 Действайте. Свалете ги от кораба. 331 00:57:30,105 --> 00:57:35,386 Три години, докато направим кораба годен за плаване, и какво? 332 00:57:35,546 --> 00:57:38,998 Защо всичко това отиде по дяволите? 333 00:57:39,158 --> 00:57:41,158 Заради един американец? 334 00:57:43,031 --> 00:57:46,005 Успяхме да овладеем бунта. 335 00:57:46,165 --> 00:57:49,313 Нима? Поздравления. 336 00:57:49,473 --> 00:57:52,272 А виновникът? 337 00:57:52,432 --> 00:57:58,232 Предполага се, че е скочил. - Предполага се? От кого, от вас ли? 338 00:58:02,834 --> 00:58:04,834 Кой беше той? 339 00:58:05,793 --> 00:58:08,793 Неговото име беше Диксън. 340 00:58:09,580 --> 00:58:11,580 Диксън. 341 00:58:13,687 --> 00:58:17,374 Това е някакво начало. Ако не е мъртъв, намерете го. 342 00:58:51,912 --> 00:58:57,712 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz