1 00:00:38,890 --> 00:00:42,000 Да ви помогна ли? - Не, благодаря. 2 00:00:52,720 --> 00:00:55,160 Всичко е на мястото си. 3 00:01:28,250 --> 00:01:31,380 Не. Спри, моля те. - Какво има? 4 00:01:31,510 --> 00:01:35,450 От шума ме болят ушите и не ти трябват моливи. 5 00:01:35,580 --> 00:01:38,190 Заявките се въвеждат електронно. 6 00:01:38,420 --> 00:01:41,080 Използвам молив, когато правя проучване. 7 00:01:41,210 --> 00:01:43,000 Честито. 8 00:01:43,120 --> 00:01:46,450 Нося подаръци за новите щатни хирурзи. 9 00:01:46,580 --> 00:01:48,980 Жалко, че делите кабинет, 10 00:01:49,110 --> 00:01:51,960 но се погрижих първия ви ден да започне с усмивка. 11 00:01:52,090 --> 00:01:55,650 Шумоизолиращи слушалки ли са? - Не. 12 00:01:55,780 --> 00:02:00,490 Сега ще вземате важни решения. Реших, че ще ви бъде нужна помощ. 13 00:02:02,140 --> 00:02:04,400 Разбира се. 14 00:02:05,440 --> 00:02:08,040 Това е гениална идея. 15 00:02:08,730 --> 00:02:12,510 Отговорът винаги ли е "да"? - Не знам. Питай. 16 00:02:12,650 --> 00:02:16,160 Отговорът винаги ли е "да"? - Текила веднага. 17 00:02:17,900 --> 00:02:21,000 Не съм ли страхотна? - Страхотна си. 18 00:02:21,240 --> 00:02:24,250 Но текилата не може да бъде решение за всичко. 19 00:02:24,380 --> 00:02:26,900 Не бъди толкова сигурен. 20 00:02:31,690 --> 00:02:34,240 Лим е на паркинга. 21 00:02:36,240 --> 00:02:41,510 Добре ли си? - Да. Защо да не съм? 22 00:03:03,000 --> 00:03:05,720 Добре дошла отново. - Благодаря. 23 00:03:05,880 --> 00:03:08,610 Не съм се радвала толкова, че съм на работа. 24 00:03:08,960 --> 00:03:13,080 Много ни липсваше. - Минаха само няколко месеца. 25 00:03:13,210 --> 00:03:15,980 Бяха 14 и половина седмици. 26 00:03:17,060 --> 00:03:20,500 Неловко. Тя и Мърфи. 27 00:03:20,620 --> 00:03:23,120 С Мърфи е неловко за повечето. 28 00:03:23,240 --> 00:03:26,240 Той не е парализирал всички. - Спаси й живота. 29 00:03:26,360 --> 00:03:29,080 Ако беше я оперирал, както Гласман му нареди... 30 00:03:29,210 --> 00:03:31,930 Не може да знаем какъв щеше да бъде изходът. 31 00:03:32,060 --> 00:03:35,390 Комисията беше ясна. - Заключиха, че е неопределено. 32 00:03:36,440 --> 00:03:39,060 Ако те прегърна, ще трябва да взема стола. 33 00:03:39,200 --> 00:03:42,130 Какво стана? - Повдигнах предницата на автобус, 34 00:03:42,260 --> 00:03:44,810 за да спася дете - нормален понеделник. 35 00:03:44,940 --> 00:03:47,640 Трябва да вдигаш с краката. - Да. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,620 Опитах се да не ти оставям работа, но беше невъзможно. 37 00:03:52,180 --> 00:03:55,340 Край на партито. Тя е заета. 38 00:03:56,700 --> 00:03:59,970 Всъщност преди да тръгнете, 39 00:04:00,910 --> 00:04:05,620 искам да ви благодаря за цветята, храната и всичко. 40 00:04:05,760 --> 00:04:08,400 Беше невероятна помощ. 41 00:04:09,580 --> 00:04:13,290 И искам да благодаря на д-р Мърфи. 42 00:04:16,370 --> 00:04:18,840 Ти спаси живота ми. 43 00:04:20,970 --> 00:04:23,050 Няма защо. 44 00:04:24,160 --> 00:04:26,590 Неловко. 45 00:04:31,100 --> 00:04:35,120 ДОБРИЯТ ДОКТОР 46 00:04:40,440 --> 00:04:43,240 Д-р Волк, д-р Алън, това са новите специализанти 47 00:04:43,340 --> 00:04:46,040 д-р Даника Пауъл и д-р Даниъл Перес. 48 00:04:46,150 --> 00:04:48,690 Новобранци. - Не ги наричай така. 49 00:04:48,820 --> 00:04:51,920 Добре дошли в "Св. Бонавентура". - Радвам се, че съм тук. 50 00:04:52,050 --> 00:04:54,570 Очаквам съвместната ни работа. 51 00:04:54,700 --> 00:04:57,850 Приятен първи ден. - Благодаря. 52 00:05:00,820 --> 00:05:04,970 Сестра Хоукс ни показа всичко. Представи ни на персонала. 53 00:05:05,930 --> 00:05:09,180 Всички са много отзивчиви. - Сигурна съм. 54 00:05:09,630 --> 00:05:12,150 Войника ли искаш или фермера? 55 00:05:12,260 --> 00:05:15,250 От Военноморска академия излизат матроси, а не войници. 56 00:05:15,360 --> 00:05:17,950 Щом е воювала, за мен е войник. 57 00:05:18,060 --> 00:05:20,700 Двамата имат отличен резултат на изпита. 58 00:05:20,800 --> 00:05:23,300 Тя има по-голям практически опит, 59 00:05:23,400 --> 00:05:26,200 но той ще получава допълнително помощ от сестрите. 60 00:05:26,330 --> 00:05:30,000 Може да е удобно първия ни ден. - Не е нашият първи ден. 61 00:05:30,120 --> 00:05:33,010 Тук сме от пет години и имаме опит на лидери. 62 00:05:33,130 --> 00:05:35,680 Работата на щатния не се различава 63 00:05:35,810 --> 00:05:40,230 от тази на старши специализант. - Избирам хубавеца Дан. 64 00:05:40,420 --> 00:05:42,310 Добре. 65 00:05:44,290 --> 00:05:47,140 Добро утро. Аз съм д-р Шон Мърфи, 66 00:05:47,260 --> 00:05:50,260 щатен лекар в болница "Св. Бонавентура". 67 00:05:51,380 --> 00:05:54,300 Днес вие и д-р Уолф ще бъдете с мен. 68 00:05:55,380 --> 00:05:58,060 Алън и Перес, днес сте в спешното с мен. 69 00:05:58,190 --> 00:06:01,300 Щях да взема Перес. - Канеше се, но аз го направих. 70 00:06:01,430 --> 00:06:03,950 Хайде. - Чакай. Д-р Мърфи и аз... 71 00:06:04,070 --> 00:06:07,420 Докато украсявахте новия си кабинет, получих разрешение от Андрюс. 72 00:06:07,540 --> 00:06:10,280 Мислиш само за своите нужди, както винаги. 73 00:06:10,410 --> 00:06:13,770 Жалко е да виниш всички за проблемите си, както винаги. 74 00:06:16,740 --> 00:06:18,840 Преди имаха връзка. 75 00:06:18,970 --> 00:06:22,080 Завърши зле. Да тръгваме. 76 00:06:25,880 --> 00:06:28,630 Още имам усещането, че се давя. 77 00:06:29,930 --> 00:06:32,630 Парамедиците едва са влезли в апартамента. 78 00:06:32,760 --> 00:06:37,100 Не сте чистили и не сте изхвърляли боклука от месеци. 79 00:06:37,240 --> 00:06:40,580 Аз си ги събирам. Не е тяхна работа. 80 00:06:42,560 --> 00:06:45,250 Голям антериорно палпиран тумор. 81 00:06:45,630 --> 00:06:50,590 Откога не ви е преглеждал доктор? - Не знам. От 10-20 години. 82 00:06:53,180 --> 00:06:56,330 Откога не сте излизали? - Какво значение има? 83 00:06:56,460 --> 00:06:59,330 Само проверяваме дали се грижите за себе си. 84 00:07:00,360 --> 00:07:03,900 Ако искате, социален работник ще дойде да поговорите. 85 00:07:04,040 --> 00:07:06,900 Точно затова не ходя в болници. 86 00:07:07,040 --> 00:07:10,960 Само се месите в неща, които не са ваша работа. 87 00:07:11,270 --> 00:07:14,850 Ще се наложи оперативно отстраняване на тумора. 88 00:07:15,030 --> 00:07:18,910 Съгласен ли сте? - Според теб защо съм тук? 89 00:07:21,860 --> 00:07:26,010 Донорското сърце пътува. Трябва да ви подготвим за операция. 90 00:07:26,420 --> 00:07:30,640 Виждам, че водите подкрепления. - Аз съм д-р Дани Пауъл. 91 00:07:30,770 --> 00:07:34,820 Д-р Пауъл е от новите специализанти. Днес е първият й ден. 92 00:07:35,190 --> 00:07:37,610 Ще асистира ли? - Да. 93 00:07:37,740 --> 00:07:41,940 Не искам първокурсник в първия ден да трансплантира сърце на мъжа ми. 94 00:07:43,220 --> 00:07:45,400 Вие сте хирург. 95 00:07:45,530 --> 00:07:48,050 Знаете, че специализантите усвояват 96 00:07:48,180 --> 00:07:50,960 трудни операции само чрез участие в тях. 97 00:07:51,090 --> 00:07:54,910 Знам и че специализацията трае пет години. 98 00:07:55,040 --> 00:07:57,920 Не се налага тя да го прави първия ден. 99 00:07:58,050 --> 00:08:00,550 Скъпа, няма проблем. 100 00:08:00,680 --> 00:08:03,500 Д-р Мърфи сигурно знае какво прави. 101 00:08:05,270 --> 00:08:08,950 Всичко ще бъде наред. - Защо аз се тревожа повече от теб? 102 00:08:09,080 --> 00:08:12,670 По-умна си. Това е една причина да те обичам. 103 00:08:13,770 --> 00:08:16,430 Дано и новото ми сърце те обича. 104 00:08:16,870 --> 00:08:19,700 То определено няма да промени това. 105 00:08:26,680 --> 00:08:30,020 Чуваш ли ме? Код синьо. Дайте количка. 106 00:08:34,020 --> 00:08:37,120 Търсих те. Имам пациент в спешното. 107 00:08:37,240 --> 00:08:39,740 Трябва да се отстрани тумор от шията му. 108 00:08:39,860 --> 00:08:42,310 Трябва ми щатен за Алън и Перес. 109 00:08:42,430 --> 00:08:45,730 Добре, но съм претрупана. - Очевидно не очаквах да си ти, 110 00:08:45,850 --> 00:08:49,150 но Мърфи има трансплантация, а Парк украсява кабинета си. 111 00:08:49,280 --> 00:08:54,390 Очевидно ли? Защо да не го направя? - Андрюс каза... 112 00:08:54,520 --> 00:08:57,040 Все още оперираме с ръце, нали? 113 00:08:57,160 --> 00:09:00,880 Трябва да е очевидно само, че не аз съм на повикване, а Парк. 114 00:09:01,010 --> 00:09:04,130 Преодолей глупавото скъсване и говори с него. 115 00:09:09,440 --> 00:09:12,480 Да отложа ли пациента за 11 ч.? - Ще го вместя. 116 00:09:12,600 --> 00:09:15,380 Не трябваше ли първо да потвърдят финансирането? 117 00:09:15,510 --> 00:09:17,010 Прав си. 118 00:09:17,130 --> 00:09:20,040 Ще коригирам хернията на г-н Пърсико. 119 00:09:20,210 --> 00:09:24,110 Одри, възхищавам се на куража и твърдостта ти. 120 00:09:24,240 --> 00:09:27,560 Ще направя възможното да улесня завръщането ти, 121 00:09:28,670 --> 00:09:31,440 но то може да не включва операции. 122 00:09:32,670 --> 00:09:36,370 Последните три месеца живях в залата за физиотерапия. 123 00:09:36,500 --> 00:09:39,700 Упражнявах се в стол по поръчка, който ме държи изправена, 124 00:09:39,820 --> 00:09:42,680 за да виждам и стигам цялото оперативно поле. 125 00:09:42,810 --> 00:09:47,240 Знаеш, че упражненията не са като работата в Операционна. 126 00:09:47,360 --> 00:09:50,010 И кабинетът ти не е съдебна зала. 127 00:09:50,130 --> 00:09:53,800 Няма да те отегчавам с правата си на човек с недъг. 128 00:09:54,180 --> 00:09:57,980 Мога да изпълнявам всички задачи на главен хирург. 129 00:09:58,920 --> 00:10:03,100 Добре, но ще вляза с теб за Пърсико. 130 00:10:03,250 --> 00:10:05,900 Няма причина директорът и главният хирург 131 00:10:06,030 --> 00:10:08,650 да влизат за една корекция на херния. 132 00:10:08,780 --> 00:10:10,920 Да, има. 133 00:10:16,390 --> 00:10:18,870 Хепарнизацията завърши. 134 00:10:19,000 --> 00:10:22,780 Байпасът е включен. - Клампирам аортата. 135 00:10:22,900 --> 00:10:25,400 И затегни съдовите примки. 136 00:10:25,530 --> 00:10:28,040 Д-р Пауъл, подготви донорския орган. 137 00:10:28,170 --> 00:10:31,460 Провери предсърдния септум за патентен овален отвор. 138 00:10:31,590 --> 00:10:36,210 Изглежда добре. Митралната, пулмоналната и аортната клапа също. 139 00:10:36,330 --> 00:10:37,830 Благодаря. 140 00:10:37,950 --> 00:10:40,460 Аз ще отделя горната празна вена, 141 00:10:40,580 --> 00:10:43,430 докато ти отделяш аортата и белодробните артерии. 142 00:10:43,550 --> 00:10:46,230 Сериозно ли? Това е най-трудната част. 143 00:10:46,360 --> 00:10:48,880 Уверен ли си, че ще се справиш? 144 00:10:49,010 --> 00:10:51,780 Определено. - Тогава и аз съм сигурен. 145 00:10:52,770 --> 00:10:54,610 Ножица. 146 00:10:57,230 --> 00:11:01,410 Спри. Момент. Донорското сърце има слаба трикуспидална клапа. 147 00:11:04,320 --> 00:11:06,570 Нищо не сочеше 148 00:11:06,700 --> 00:11:09,820 тежка трикуспидна недостатъчност на Ехо-КГ на донора. 149 00:11:12,540 --> 00:11:15,060 Клапата е увредена. 150 00:11:15,320 --> 00:11:18,030 Трябва да е станало по време на експлантиране. 151 00:11:18,150 --> 00:11:20,750 Не можем да заменим едно увредено сърце с друго. 152 00:11:20,870 --> 00:11:24,570 Той няма да издържи още три месеца. - Ако прекратим и включим ЕКМО, 153 00:11:24,680 --> 00:11:27,030 ще бъде пръв в списъка на чакащите. 154 00:11:27,140 --> 00:11:31,900 Ще му намерим ново сърце до няколко дни, най-много седмица. 155 00:11:32,030 --> 00:11:36,550 Искаш ли да поемеш този риск? - Не решава тя, а аз. 156 00:11:42,540 --> 00:11:45,050 Прекрати операцията. 157 00:11:45,180 --> 00:11:47,930 Трябва да намерим по-добро сърце. 158 00:11:59,390 --> 00:12:03,200 Трябваше да прекратим. Сърцето е твърде увредено. 159 00:12:03,330 --> 00:12:06,150 Включихме му ЕКМО и затворихме гръдния кош. 160 00:12:06,280 --> 00:12:09,380 Превеждат го в Интензивното докато чакаме нов донор. 161 00:12:09,510 --> 00:12:12,380 Взели сте това решение, без да се консултирате с мен? 162 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Беше хирургична преценка. - И аз съм хирург. 163 00:12:15,630 --> 00:12:17,960 Не в тази болница. 164 00:12:18,090 --> 00:12:20,750 Тук сте само съпруга на пациента. - "Само" ли? 165 00:12:20,880 --> 00:12:24,390 Решавате за живота на мъжа ми. Имам право да питам. 166 00:12:24,520 --> 00:12:28,240 Д-р Хол, може ли да попитам нещо? - Какво? 167 00:12:28,480 --> 00:12:31,920 Разбирам, че сте ядосана и изплашена. 168 00:12:32,050 --> 00:12:35,290 Може да не одобрявате решението да прекратим операцията, 169 00:12:35,420 --> 00:12:40,250 но ще направим всичко по силите си да намерим ново сърце. 170 00:12:40,620 --> 00:12:43,190 Можем ли да ви помогнем с нещо? 171 00:12:43,320 --> 00:12:46,960 Искате ли да видите предоперативни, или оперативни документи? 172 00:12:47,110 --> 00:12:50,010 Искате ли да разговаряте с друг? 173 00:12:52,320 --> 00:12:54,990 Може ли да го видя? - Разбира се. 174 00:12:55,120 --> 00:12:58,650 Щом го стабилизираме, сестра ще ви заведе при него. 175 00:13:00,030 --> 00:13:04,130 Ще желаете ли нещо друго? Храна или кафе? 176 00:13:06,480 --> 00:13:08,120 Не. 177 00:13:11,070 --> 00:13:12,890 Благодаря. 178 00:13:18,630 --> 00:13:21,910 Какви неща обичате да събирате? 179 00:13:22,800 --> 00:13:25,300 Аз събирам египетски съдове. 180 00:13:25,430 --> 00:13:28,180 Запалих се по цар Тут в началното училище. 181 00:13:28,310 --> 00:13:31,310 И приятелите ми мислят, че е странно. 182 00:13:31,440 --> 00:13:36,920 Събирам предимно електроника - стереоуредби, компютри, телевизори. 183 00:13:37,300 --> 00:13:40,480 Сега хората се интересуват само от новите лъскави неща. 184 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 Използват ги веднъж и ги хвърлят. 185 00:13:43,120 --> 00:13:45,810 Обикаляте ли битаците и гаражните разпродажби? 186 00:13:45,930 --> 00:13:48,090 Там са обирджии. 187 00:13:48,220 --> 00:13:51,620 Мога да сравня сто различни места онлайн, 188 00:13:51,750 --> 00:13:54,780 да избера каквото искам и да ми го доставят до вратата. 189 00:13:54,910 --> 00:14:00,370 Но е хубаво понякога да се излиза. - Не съм отшелник или вехтошар. 190 00:14:00,500 --> 00:14:03,880 Никой не го казва. - Всички ме наричат така. 191 00:14:04,620 --> 00:14:09,470 Само направете изследването. Махнете това нещо и ще си тръгна. 192 00:14:17,870 --> 00:14:21,110 Добре. - Ще ти помогна. 193 00:14:21,230 --> 00:14:23,800 Не, аз мога. - Знам, но не се стесняваше 194 00:14:23,930 --> 00:14:26,570 да искаш да ти почеша носа, докато оперираш. 195 00:14:26,700 --> 00:14:28,380 Благодаря. 196 00:14:33,600 --> 00:14:37,630 С това нещо се чувствам бавна и тромава. 197 00:14:37,760 --> 00:14:41,910 Ти си като Рипли в "Пришълците". Страхотна си. 198 00:14:47,490 --> 00:14:50,790 Съжалявам. - Не си направила нищо. 199 00:14:53,470 --> 00:14:56,190 Иска ми се да бях силна като теб. 200 00:14:56,550 --> 00:15:00,110 Не мога да спя. Още имам кошмари. 201 00:15:00,670 --> 00:15:05,870 Ти си по-силна от мен. Аз само съм по-добра на покер. 202 00:15:11,380 --> 00:15:16,230 Имаш впечатляващо поведение. - Прекарах две години в Афганистан. 203 00:15:16,460 --> 00:15:20,280 Натрупах опит в смекчаване на конфликти. 204 00:15:22,400 --> 00:15:25,070 А двукамерно асистиращо устройство? 205 00:15:25,200 --> 00:15:27,870 Ще удължи живота на неговото сърце. 206 00:15:28,000 --> 00:15:31,920 Но само краткосрочно. Всъщност си мислех за... 207 00:15:32,050 --> 00:15:34,980 Той не оксигенира достатъчно въпреки ЕКМО 208 00:15:35,110 --> 00:15:38,190 и кърви от канюлите. - Помисли ли за "Карма"? 209 00:15:38,310 --> 00:15:41,230 Проучихме изкуствени сърца преди седмици. 210 00:15:41,350 --> 00:15:43,670 Той не е кандидат. 211 00:15:43,800 --> 00:15:46,710 Не биваше да прекратявам трансплантацията. 212 00:15:47,020 --> 00:15:49,910 А ксенотрансплантация? 213 00:15:51,610 --> 00:15:54,580 Прочетох проучване за използване на свински сърца. 214 00:15:54,710 --> 00:15:57,700 Не е вариант. - Защо не? 215 00:15:58,650 --> 00:16:01,330 Последният пациент издържа два месеца. 216 00:16:01,450 --> 00:16:04,140 ЕКМО няма да го поддържа толкова време. 217 00:16:04,270 --> 00:16:08,030 Защото е неморално. Животните не са устройства. 218 00:16:08,160 --> 00:16:11,710 Те са живи същества с право на самоопределяне. 219 00:16:14,030 --> 00:16:17,500 Както и мъжът, чието сърце изхвърлихме преди няколко часа. 220 00:16:17,620 --> 00:16:21,270 Той е решил да извадят сърцето му след смъртта му. 221 00:16:21,400 --> 00:16:24,310 Не са му го взели чрез екзекуция. 222 00:16:24,440 --> 00:16:27,780 Всеки ден екзекутираме милиони прасета за храна, 223 00:16:27,910 --> 00:16:30,990 а спасяването на човешки живот е по-важно. 224 00:16:31,120 --> 00:16:34,720 Убийството на животни за храна или медицински цели е грешно. 225 00:16:35,160 --> 00:16:38,960 Няма да го направя. - Добре. 226 00:16:40,790 --> 00:16:44,760 Д-р Пауъл, нямаш избор. 227 00:16:45,450 --> 00:16:49,250 Отказ да следваш решението на щатен лекар 228 00:16:49,380 --> 00:16:52,480 може да бъде основание за прекратяване на договора. 229 00:16:52,990 --> 00:16:56,240 Досега съм взимала решения за всичко, което правя. 230 00:16:57,220 --> 00:16:59,830 Може да ме уволниш, ако искаш, 231 00:16:59,970 --> 00:17:03,690 но няма да участвам в ксенотрансплантация. 232 00:17:08,120 --> 00:17:10,440 Какво ще правим? 233 00:17:12,810 --> 00:17:17,160 Ксенотрансплантация, ако жена му даде съгласие. 234 00:17:17,330 --> 00:17:20,590 Ще бъда тук, ако ти трябвам за друг пациент. 235 00:17:35,870 --> 00:17:37,720 Срежи. 236 00:17:41,710 --> 00:17:45,390 Отпусни горния колан, за да се наведа още малко. 237 00:17:47,300 --> 00:17:49,770 Някой да попие потта. 238 00:17:51,967 --> 00:17:53,707 Благодаря. 239 00:17:57,060 --> 00:18:01,190 Това е достатъчно. Конец три нули викрил. 240 00:18:02,490 --> 00:18:04,150 Да. 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,960 Да помогна ли? Искаш ли да... - Не, аз мога. 242 00:18:11,320 --> 00:18:13,140 Справям се. 243 00:18:24,790 --> 00:18:28,200 Спокойно. - Това е корекция на херния. 244 00:18:28,330 --> 00:18:31,610 Трябва да мога да я правя и насън. Ножица Мец. 245 00:18:43,430 --> 00:18:45,540 Добре ли си? 246 00:18:52,760 --> 00:18:55,450 Не. Поеми. 247 00:19:04,360 --> 00:19:06,160 Мец. 248 00:19:10,990 --> 00:19:13,710 Туморът е прораснал в ларинкса. 249 00:19:13,840 --> 00:19:16,850 С възможно двустранно включване, но ще можем да го изрежем, 250 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 без гласът му да пострада още. 251 00:19:19,610 --> 00:19:22,500 Пациентът едва ли се тревожи за гласа си. 252 00:19:22,630 --> 00:19:27,250 Той не иска да говори с никого. - Или обича уединението. 253 00:19:27,830 --> 00:19:32,370 Прекарвах всяко лято сам в комбайн и ми харесваше. 254 00:19:32,500 --> 00:19:35,960 Господинът, който вече знае името на всяка сестра, е единак. 255 00:19:36,090 --> 00:19:38,960 Не ти вярвам. - Нашият единак отказа психиатър. 256 00:19:39,080 --> 00:19:41,480 Да помислим как да му помогнем. 257 00:19:41,600 --> 00:19:43,750 Съгласен съм. - Нека довърша. 258 00:19:43,870 --> 00:19:46,370 С ларингоскопия ще проверим натиска 259 00:19:46,490 --> 00:19:49,000 върху гласните струни. - Не съм съгласен. 260 00:19:49,120 --> 00:19:51,770 Да проверим за малигненост с иглена аспирация. 261 00:19:51,900 --> 00:19:54,520 Той е мой пациент. Ларингоскопия. 262 00:19:54,650 --> 00:19:57,850 Но аз съм щатният. Иглена аспирация. 263 00:20:01,050 --> 00:20:05,100 Може да направим двете. - Добре. 264 00:20:05,290 --> 00:20:07,090 Да. 265 00:20:16,270 --> 00:20:20,130 Главният хирург отговаря не само за операциите. 266 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 Не се отказвам след първия неуспешен опит. 267 00:20:23,060 --> 00:20:25,440 Не предлагах това. 268 00:20:26,600 --> 00:20:30,570 Аз съм нетърпелива. 269 00:20:31,050 --> 00:20:33,970 Грешката ми можеше да застраши пациент. 270 00:20:34,300 --> 00:20:37,710 Трябва да си ми бесен, а не да ме ободряваш. 271 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Може ли да уволнявам специализанти? - Да. 272 00:20:49,130 --> 00:20:51,870 Пациент за сърдечна трансплантация се влошава и... 273 00:20:52,000 --> 00:20:55,160 Спри. Сега си щатен. 274 00:20:55,300 --> 00:20:58,960 Научи се да вземаш сам трудните решения. 275 00:21:12,360 --> 00:21:15,220 Браво. Сега дишай. 276 00:21:15,380 --> 00:21:17,950 Две минути почивка и ще повторим. 277 00:21:18,450 --> 00:21:21,220 Здравей. - Какво правиш тук? 278 00:21:21,380 --> 00:21:24,880 Търся грейка или лед. Не знам какво ми трябва. 279 00:21:25,010 --> 00:21:28,590 Съдейки по походката ти, ще ти трябва нещо повече. 280 00:21:28,710 --> 00:21:31,360 Права е и проблемът не е в гърба, 281 00:21:31,490 --> 00:21:34,160 а в раменете. Стойката е прегърбена. 282 00:21:34,290 --> 00:21:37,340 Виждам го при възрастни пациенти. - Благодаря ти. 283 00:21:37,470 --> 00:21:40,380 Паднах в окоп през Първата световна. 284 00:21:40,756 --> 00:21:43,136 Ще ти донеса подложка. 285 00:21:44,510 --> 00:21:46,010 Как си? 286 00:21:46,140 --> 00:21:49,020 Освен че не довърших корекция на херния ли? 287 00:21:49,150 --> 00:21:50,980 Отлично. 288 00:21:51,260 --> 00:21:54,060 Оказва се, че е много по-трудно да стоя права. 289 00:21:54,190 --> 00:21:57,130 Не го прави. Оперирай седнала. 290 00:21:57,360 --> 00:22:00,810 Трябва да се надвеся, за да виждам в пациента. 291 00:22:00,940 --> 00:22:03,200 Свали го по-ниско. 292 00:22:03,330 --> 00:22:05,740 Това ще обърка много неща - 293 00:22:05,870 --> 00:22:08,820 персонала, масата. - Ти си шефът. 294 00:22:08,950 --> 00:22:11,650 Те ще се съобразяват с теб. 295 00:22:19,330 --> 00:22:23,020 Лекарската парола не е важна. Пациентите влизат отделно. 296 00:22:23,160 --> 00:22:26,920 Казваш, че не е важна, но пациентите трябва да променят 297 00:22:27,050 --> 00:22:30,280 паролата си при всяко излизане. - По дяволите. 298 00:22:30,740 --> 00:22:34,540 Имам нужда от съвет. - А аз - от епидурална упойка. 299 00:22:34,670 --> 00:22:37,890 Трябва ми нов програмист. Програмата на този е пълен хаос. 300 00:22:39,620 --> 00:22:42,920 Ще правя ксенотрансплантация, но новата специализантка 301 00:22:43,030 --> 00:22:45,630 отказва участие. Мисли, че е неморално. 302 00:22:45,760 --> 00:22:50,070 Д-р Андрюс каза, че мога да я уволня, но не знам дали трябва. 303 00:22:50,200 --> 00:22:53,480 Ако е непокорна от първия ден, ще става още по-зле. 304 00:22:53,610 --> 00:22:57,330 Ти не се подчиняваше на своите обучаващи. 305 00:22:57,720 --> 00:23:00,470 Операцията ти на Лим е един пример. 306 00:23:00,700 --> 00:23:04,470 Различно е. Решението ми за д-р Лим беше правилно. 307 00:23:04,600 --> 00:23:08,120 Д-р Пауъл очевидно греши. - Решението ти я парализира. 308 00:23:08,250 --> 00:23:10,800 Той не идва да обсъждате Лим. 309 00:23:10,930 --> 00:23:14,490 Новата е голям проблем. Уволни я. 310 00:23:14,620 --> 00:23:18,360 Припомням ти, че е първият й ден. За теб също е първи ден. 311 00:23:18,490 --> 00:23:20,990 Първо помисли малко. 312 00:23:22,860 --> 00:23:25,510 Благодаря за помощта. 313 00:23:25,650 --> 00:23:29,010 Ти имаш много по-голям лидерски опит от Лия. 314 00:23:30,300 --> 00:23:34,800 Но на нея се доверявам повече. Ще уволня д-р Пауъл. 315 00:23:43,120 --> 00:23:45,860 Това е прасе. - Това е живот. 316 00:23:46,710 --> 00:23:49,710 Животните изпитват болка и страх. 317 00:23:49,850 --> 00:23:52,620 Те имат чувства като хората. 318 00:23:52,750 --> 00:23:55,460 Всяко лекарство се изпитва върху животни. 319 00:23:55,590 --> 00:23:58,330 И това ли не одобряваш? - Може да съм лицемер, 320 00:23:58,460 --> 00:24:01,940 но според мен има разлика между плъх и прасе. 321 00:24:02,090 --> 00:24:05,940 С напредване на технологиите не бива да използваме и плъхове. 322 00:24:06,190 --> 00:24:09,990 Не си ли воювала? Приемаш да убиваш за страната си, 323 00:24:10,120 --> 00:24:12,710 но няма да жертваш прасе за пациента си? 324 00:24:12,840 --> 00:24:15,560 Никога не съм одобрявала убийствата. 325 00:24:15,690 --> 00:24:19,030 Само човек, който не е служил 326 00:24:19,170 --> 00:24:24,230 и не познава военнослужещи, ще каже нещо толкова глупаво. 327 00:24:24,370 --> 00:24:26,770 Извинявай. Не исках да... 328 00:24:27,410 --> 00:24:30,080 Трябва да говоря с д-р Пауъл. 329 00:24:34,000 --> 00:24:36,730 Свинското сърце дойде. Да тръгваме. 330 00:24:38,820 --> 00:24:41,330 Ще довършим по-късно. 331 00:24:49,430 --> 00:24:52,190 Върни леко. Отмина гласните струни. 332 00:24:53,420 --> 00:24:57,700 Искам да имаше начин да го убедим поне да излиза навън 333 00:24:57,850 --> 00:25:01,940 и да не компенсира самотата с електронни боклуци. 334 00:25:03,450 --> 00:25:06,230 Когато баба умря, запазих пуловерите й, 335 00:25:06,360 --> 00:25:09,310 защото миришеха на нейния тютюн за лула. 336 00:25:09,720 --> 00:25:13,920 Това е интересно на много нива, 337 00:25:14,050 --> 00:25:16,680 но пуловерите на баба ти се различават 338 00:25:16,800 --> 00:25:19,450 от куп повредени телевизори и приемници. 339 00:25:19,570 --> 00:25:21,820 И си достатъчно хубав. 340 00:25:21,940 --> 00:25:24,720 Няма нужда да казваш колко си обичал баба си. 341 00:25:24,850 --> 00:25:28,900 Вече флиртувате. Той е тук само от няколко часа. 342 00:25:29,040 --> 00:25:32,060 Поне първо завършихте ли прегледа? - Приключваме. 343 00:25:32,190 --> 00:25:34,840 Ще изпратя изображенията в картона. 344 00:25:34,970 --> 00:25:39,280 И със сигурност не флиртувахме. - В никакъв случай. 345 00:25:39,460 --> 00:25:42,240 Обикновено изчаквам до втория работен ден. 346 00:25:50,220 --> 00:25:52,300 Островърхи клещи. 347 00:25:54,610 --> 00:25:58,170 Винаги съм ги смятала за невъзпят герой. 348 00:26:03,160 --> 00:26:04,790 Готово. 349 00:26:07,700 --> 00:26:11,050 Чудесно. - Всъщност не е така. 350 00:26:12,500 --> 00:26:15,470 И без капаците няма място за коленете ти. 351 00:26:15,600 --> 00:26:19,030 По дяволите. - Ако свалиш целия мотор? 352 00:26:19,160 --> 00:26:22,370 Сестрите ще вдигат и свалят масата ръчно без мотор. 353 00:26:22,500 --> 00:26:26,840 Не е моторът. Рамката е заварена за масата. 354 00:26:27,410 --> 00:26:30,580 Тоест съм прецакана. - Ще намерим начин. 355 00:26:33,220 --> 00:26:37,950 Тръгвам. Благодаря за усилията, но няма да стане. 356 00:26:42,910 --> 00:26:45,410 Къде е чантата? - Моля? 357 00:26:45,540 --> 00:26:48,630 Мислехме, че карате сърце. - Да. 358 00:26:53,530 --> 00:26:56,100 Изходът за пациента е много по-добър, 359 00:26:56,230 --> 00:26:59,380 ако сърцето остане ин виво до последния възможен момент. 360 00:27:00,700 --> 00:27:03,100 Моля подпишете. 361 00:27:04,010 --> 00:27:07,210 За спесимен A71923 ли? 362 00:27:07,350 --> 00:27:12,380 Не може да кръщаваме спесимените, но го наричаме Уилбър. 363 00:27:14,910 --> 00:27:16,550 Добре. 364 00:27:23,120 --> 00:27:25,370 Ела, Уилбър. 365 00:27:34,100 --> 00:27:36,720 Трябва предоперативна Ехо-КГ. 366 00:27:38,050 --> 00:27:40,800 Как? Покрит е с четина. 367 00:27:41,670 --> 00:27:43,770 Как мислиш? 368 00:27:45,390 --> 00:27:49,250 Може ли? Искат да го видят. - Подготвяме го за операция. 369 00:27:49,380 --> 00:27:53,900 Няма проблем. Може да го галят през това време. 370 00:28:05,810 --> 00:28:08,330 Защо трябва да го оперирате? 371 00:28:08,460 --> 00:28:12,300 Той дава сърцето си на друг наш пациент. 372 00:28:12,430 --> 00:28:15,410 Как ще живее, ако даде сърцето си? 373 00:28:15,540 --> 00:28:18,770 Не. - Не може. 374 00:28:19,000 --> 00:28:21,450 Той ще умре. 375 00:28:25,770 --> 00:28:29,570 Д-р Лим. 376 00:28:30,250 --> 00:28:32,710 Бъди бърз. - Ще бъда. 377 00:28:32,840 --> 00:28:36,080 Трябва да те уведомя, че ще уволня д-р Пауъл. 378 00:28:36,210 --> 00:28:40,270 Добре. Може ли да попитам защо? 379 00:28:41,550 --> 00:28:44,370 Отказа да участва в ксенотрансплантация. 380 00:28:44,500 --> 00:28:49,350 Мисли, че е неморално да използваме животни за процедури или проучване. 381 00:28:50,120 --> 00:28:54,550 Странно мнение за човек, който иска кариера в медицината. 382 00:28:54,700 --> 00:28:58,000 Задачата на щатния не е да отстранява специализанти, 383 00:28:58,120 --> 00:29:01,240 а да ги обучава и да ги превърне в... 384 00:29:07,720 --> 00:29:11,620 Спокойно. Уилбър е дружелюбен. 385 00:29:12,640 --> 00:29:15,010 Беше ми приятно. Бързам. 386 00:29:22,970 --> 00:29:25,510 Намерихме начин да свалим лампите. 387 00:29:25,640 --> 00:29:29,370 Остава проблемът с масата. - Аз го реших. Ще я изхвърля. 388 00:29:29,510 --> 00:29:32,010 На пода ли ще оперираш? - Не. 389 00:29:32,110 --> 00:29:34,880 На здрава стоманена маса на четири крака 390 00:29:35,010 --> 00:29:38,230 вместо на тромав пиедестал. Такава има в месарницата. 391 00:29:38,920 --> 00:29:40,920 И в моргата. 392 00:29:43,110 --> 00:29:46,940 Убежденията ти са заблудени и много грешни. 393 00:29:47,300 --> 00:29:49,830 Д-р Андрюс и д-р Лим потвърдиха, 394 00:29:49,960 --> 00:29:53,880 че неподчинението ти е основателна причина за уволнение. 395 00:29:54,810 --> 00:29:58,000 Съжалявам, че мислите така, но разбирам. 396 00:29:58,140 --> 00:30:01,940 Ще освободя шкафчето си. - Не е необходимо. 397 00:30:03,780 --> 00:30:07,630 Моята работа е да те науча как да бъдеш добър лекар. 398 00:30:09,140 --> 00:30:13,260 Искам да гледаш ксенотрансплантацията от галерията. 399 00:30:13,990 --> 00:30:16,620 Може да мислиш, че е неморално, 400 00:30:16,750 --> 00:30:19,380 но трябва да научиш как се прави. 401 00:30:21,470 --> 00:30:26,060 Склонна ли си да приемеш? - Да. 402 00:30:28,060 --> 00:30:29,620 Добре. 403 00:30:34,750 --> 00:30:36,750 Свободна си. 404 00:30:43,670 --> 00:30:45,720 Повърхността на тумора кърви силно. 405 00:30:45,850 --> 00:30:47,550 Марля. 406 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 Не спира. 407 00:30:53,730 --> 00:30:56,230 Трябва да спрете кръвоснабдяването му. 408 00:30:56,360 --> 00:30:58,760 Благодаря, д-р Резник. 409 00:30:59,750 --> 00:31:04,030 Мисля, че може да кърви от горната ларингеална артерия. 410 00:31:07,650 --> 00:31:10,500 Слагам допълнителна клампа и копринена връзка. 411 00:31:14,090 --> 00:31:16,090 Кървенето спря. 412 00:31:17,140 --> 00:31:19,590 Браво. - Благодаря. 413 00:31:19,720 --> 00:31:22,350 Изглежда не си само хубаво лице. 414 00:31:22,580 --> 00:31:25,630 Баба, която обичах и ценях, щеше да се съгласи. 415 00:31:39,320 --> 00:31:42,520 Има леко разкъсване на долната епигастрална артерия. 416 00:31:43,280 --> 00:31:45,400 Не, справям се. 417 00:31:46,100 --> 00:31:48,500 Още светлина и скалпел. 418 00:31:50,670 --> 00:31:53,090 Ще разширя над входа. 419 00:31:55,330 --> 00:31:56,980 Благодаря. 420 00:31:58,170 --> 00:32:00,530 Хайде. Къде си? 421 00:32:01,600 --> 00:32:04,730 Ето го. Биполярен форцепс. 422 00:32:08,900 --> 00:32:11,980 И продължаваме. 423 00:32:14,310 --> 00:32:16,240 Браво. 424 00:32:43,140 --> 00:32:45,900 Моментът е важен. Ще кажеш ли нещо? 425 00:32:46,030 --> 00:32:50,400 Защо? - Няма значение. 426 00:32:51,780 --> 00:32:54,280 Ти си нашият герой, Уилбър. 427 00:32:54,410 --> 00:32:56,060 Скалпел. 428 00:33:07,470 --> 00:33:09,320 Стернотом. 429 00:33:23,080 --> 00:33:25,950 По-трудно е отколкото очаквах. 430 00:33:27,520 --> 00:33:31,080 Искаш ли аз да го направя? - Не. Аз съм щатният. 431 00:33:32,030 --> 00:33:34,130 Аз ще го направя. 432 00:33:40,450 --> 00:33:42,050 Добре. 433 00:33:51,250 --> 00:33:55,010 Спри! Току-що обявиха мозъчна смърт на мотоциклетист. 434 00:33:55,140 --> 00:33:58,090 Подходящ е и имаме съгласие. Сърцето идва. 435 00:34:03,950 --> 00:34:09,380 Това ми се стори неуместно. - Беше. 436 00:34:09,520 --> 00:34:12,840 Да затворим гръдния кош и да го събудим. 437 00:34:18,450 --> 00:34:21,670 Операцията беше много успешна 438 00:34:22,060 --> 00:34:24,680 и за щастие, не беше иновативна. 439 00:34:26,120 --> 00:34:29,820 Ще се оправиш благодарение на д-р Мърфи. 440 00:34:33,500 --> 00:34:36,050 Всички участваха 441 00:34:37,620 --> 00:34:39,870 освен д-р Пауъл. 442 00:34:47,370 --> 00:34:49,940 Мислех, че трябва да лежа. 443 00:34:50,070 --> 00:34:53,320 Движение след операция подобрява кръвотока и възстановяването. 444 00:35:05,760 --> 00:35:09,310 Защо тук има прасе? - Казва се Уилбър. 445 00:35:09,440 --> 00:35:12,460 Щеше да дари сърце, но се оказа, че няма нужда. 446 00:35:14,860 --> 00:35:17,760 Искаш ли да го видиш? Той е много добър. 447 00:35:20,210 --> 00:35:22,730 Прасетата са сред най-умните животни. 448 00:35:22,860 --> 00:35:24,980 Отраснах във ферма. 449 00:35:25,110 --> 00:35:28,310 Имахме прасе, което делеше многочислени числа. 450 00:35:31,700 --> 00:35:34,200 Какво ще стане сега с него? 451 00:35:35,010 --> 00:35:38,830 Трябва да го евтаназират. Той е генномодифициран. 452 00:35:38,960 --> 00:35:41,520 Не може да живее с други прасета. 453 00:35:44,200 --> 00:35:48,220 Използват те веднъж и те захвърлят. 454 00:36:09,790 --> 00:36:11,990 Гениална си. 455 00:36:12,120 --> 00:36:14,170 Стана ли? - Идеално. 456 00:36:14,300 --> 00:36:16,600 Уилбър има осиновител, 457 00:36:16,730 --> 00:36:19,640 а Джеремая има причина да излиза поне два пъти дневно. 458 00:36:21,060 --> 00:36:23,560 Впечатлен съм. Наистина. 459 00:36:23,690 --> 00:36:26,470 Така и трябва, защото съм страхотна. 460 00:36:27,500 --> 00:36:30,780 Само трябваше да побутнем Джеремая в правилната посока. 461 00:36:33,320 --> 00:36:36,870 Радвам се, че не побърза да съдиш за него по външността му. 462 00:36:40,640 --> 00:36:43,840 Мислех, че познавам хората като теб. 463 00:36:45,100 --> 00:36:47,100 Извинявай. 464 00:36:48,000 --> 00:36:51,250 Искаш ли да пийнем, за да ти се реванширам? 465 00:36:52,720 --> 00:36:57,030 Няма нужда и съм изморен. 466 00:36:57,620 --> 00:37:01,910 Прибирам се. Ще се възстановя с йога и си лягам. 467 00:37:02,040 --> 00:37:05,340 Да, и аз. Не, шегувам се. 468 00:37:06,110 --> 00:37:09,840 Аз ще пийна, но браво на теб. 469 00:37:09,970 --> 00:37:11,670 Намасте. 470 00:37:18,480 --> 00:37:20,980 Не беше твой тип, но вече стана? 471 00:37:21,090 --> 00:37:23,610 Не съм го казала. - Напротив. 472 00:37:23,730 --> 00:37:26,310 Флиртува с гласа си. Чух как каза: 473 00:37:26,440 --> 00:37:28,940 "Браво на теб. Намасте". 474 00:37:29,990 --> 00:37:33,560 Може ли да продължим спора, докато пием "Негрони"? 475 00:37:34,180 --> 00:37:36,820 Платих миналия път. - Аз платих. 476 00:37:36,950 --> 00:37:39,250 Не, аз бях. - Наистина ли? 477 00:37:39,370 --> 00:37:41,870 Да, трябваше да оставя и бакшиш. 478 00:37:42,000 --> 00:37:45,230 Напред с вдигнати пръсти. 479 00:37:45,580 --> 00:37:48,680 Добре. Надолу. 480 00:37:50,080 --> 00:37:53,180 Как мина апендектомията? - Добре. 481 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 Добре, но какво? 482 00:37:56,580 --> 00:37:58,980 Ще подготвя електростимулатора. 483 00:38:04,230 --> 00:38:08,130 Чувствам се като състезателен кон, изпратен на въртележката. 484 00:38:12,660 --> 00:38:16,550 Казвах на хората, че ми отне две години 485 00:38:17,080 --> 00:38:19,600 да стана пак хирургът, който бях 486 00:38:19,630 --> 00:38:22,410 преди тумора в мозъка и всичко друго. 487 00:38:23,360 --> 00:38:25,420 Беше лъжа. 488 00:38:25,720 --> 00:38:28,380 Така и не станах предишният хирург. 489 00:38:29,680 --> 00:38:33,740 Няма да бъдеш предишният лекар. Това е факт. 490 00:38:34,280 --> 00:38:37,120 Но не знаеш какъв лекар ще станеш. 491 00:38:39,940 --> 00:38:43,940 И винаги можеш да разчиташ на мен. 492 00:38:46,650 --> 00:38:48,330 Благодаря. 493 00:39:04,360 --> 00:39:06,870 Разбрах, че има дрязги между вас. 494 00:39:07,000 --> 00:39:09,500 Не, ние... - Не водим разговор. 495 00:39:10,570 --> 00:39:14,600 Трябва да се разберете. Не искам да се занимавам с това. 496 00:39:14,880 --> 00:39:16,880 Да. - Няма да се повтори. 497 00:39:17,010 --> 00:39:18,610 Добре. 498 00:39:26,440 --> 00:39:28,940 Как мина първият ден? 499 00:39:30,970 --> 00:39:34,380 Текила веднага. - Ще страдаме или ще празнуваме? 500 00:39:34,510 --> 00:39:37,270 Със сигурност ще празнуваме. 501 00:40:10,720 --> 00:40:12,320 Хайде. 502 00:40:12,530 --> 00:40:15,510 Здравейте. Труден ден. 503 00:40:17,030 --> 00:40:20,060 Казахте, че не искате, но... - Не, справям се, благодаря. 504 00:40:30,260 --> 00:40:31,860 Хайде! 505 00:40:45,170 --> 00:40:49,020 Добре ли сте? - Не съм. 506 00:40:51,240 --> 00:40:55,580 Писна ми от стола. Писна ми от шофирането с ръце. 507 00:40:55,710 --> 00:41:01,190 Писна ми, че не стигам донякъде защото има само стълбища. 508 00:41:01,940 --> 00:41:05,300 И съм бясна, че тялото ми не прави каквото искам, 509 00:41:05,430 --> 00:41:10,290 и тренирам като гимнастичка само за да сляза от тоалетната. 510 00:41:10,420 --> 00:41:12,770 И мразя Шон Мърфи. 511 00:41:16,800 --> 00:41:19,500 За всичко това е виновен той. 512 00:41:20,300 --> 00:41:23,300 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"