1
00:00:53,049 --> 00:00:56,550
ЖЕЛЕЗЕН КРЪСТ
2
00:01:04,053 --> 00:01:06,553
Участват:
Джеймс Кобърн
3
00:01:07,429 --> 00:01:10,137
Максимилиан Шел
4
00:01:17,932 --> 00:01:21,141
Джеймс Мейсън
5
00:01:21,849 --> 00:01:24,517
Дейвид Уорнър
и др.
6
00:03:32,637 --> 00:03:36,556
Русия, Тамански полуостров, 1943 г.
ОТСТЪПЛЕНИЕТО
7
00:05:01,914 --> 00:05:06,374
Режисьор
Сам Пекинпа
8
00:05:09,458 --> 00:05:13,542
Тук щабът на 2-ри полк,
викам ефрейтор Щайнер.
9
00:05:19,044 --> 00:05:21,504
Обади се, Щайнер?
10
00:05:22,170 --> 00:05:24,587
Щайнер, чуваш ли ме?
11
00:08:28,809 --> 00:08:30,934
Добро убиване!
12
00:08:32,101 --> 00:08:34,811
Виж, новото ми оръжие...
13
00:08:35,561 --> 00:08:38,270
Взимай.
- Има боеприпаси.
14
00:08:38,645 --> 00:08:41,313
Шапката ти...
- Ролф!
15
00:08:42,188 --> 00:08:44,188
Виж това.
16
00:08:45,022 --> 00:08:48,481
Нищо, което да не сме
виждали преди.
17
00:08:48,606 --> 00:08:52,774
Виж какво намерих да бяга отзад.
Руски младок.
18
00:08:59,484 --> 00:09:01,735
Свали го.
19
00:09:25,534 --> 00:09:27,617
Бързо!
20
00:09:29,827 --> 00:09:32,203
Тръгваме.
21
00:09:32,661 --> 00:09:37,870
Ако хванеш Майер, кажи му,
че ни трябва транспорт от точка 7.
22
00:09:37,995 --> 00:09:39,955
Добре.
23
00:09:41,413 --> 00:09:43,664
Вземете го с нас.
24
00:09:43,914 --> 00:09:46,290
Бутай, бутай, бутай!
25
00:09:47,165 --> 00:09:50,041
Хайде, хайде!
Бързо!
26
00:09:54,084 --> 00:09:56,710
Добре, спри.
27
00:10:19,758 --> 00:10:22,675
Ама че проклета страна!
28
00:10:23,259 --> 00:10:26,594
Това е ново приключение, но...
29
00:10:27,469 --> 00:10:32,136
имам чувството, че тая земя
един ден ще ни погълне.
30
00:10:32,761 --> 00:10:35,429
Кап. Странски, господине.
31
00:10:36,054 --> 00:10:39,973
Аз съм Бранд, добре дошли.
- Благодаря.
32
00:10:42,764 --> 00:10:46,140
Това е адютантът ми
кап. Кизъл.
33
00:10:46,265 --> 00:10:48,308
Капитане, как сте?
34
00:10:48,475 --> 00:10:52,642
Благодаря за въпроса.
Чувствам се ужасно. Имам диария.
35
00:10:52,684 --> 00:10:57,769
Запознайте се с адютанта си Трибиг.
И той е новопристигнал.
36
00:10:57,894 --> 00:11:01,770
Ще пийнете ли с нас чаша вино?
- О, много мило.
37
00:11:01,895 --> 00:11:05,021
Вземете ми шинела.
- Слушам.
38
00:11:08,981 --> 00:11:15,108
Моите уважения, полковник.
"Мозел 1937" в южния край на Русия?
39
00:11:17,484 --> 00:11:23,193
Бутилка "Мозел" е на мястото си тук,
колкото и ние.
40
00:11:24,652 --> 00:11:30,362
За ваше здраве, господа.
- Не се пие за здраве като моето.
41
00:11:31,821 --> 00:11:34,572
За края на войната?
42
00:11:42,491 --> 00:11:48,076
Полковник, защо нашето присъствие
тук ви се струва така абсурдно?
43
00:11:48,201 --> 00:11:53,202
Капитане, защо не заявихте да ви
освободят от служба във Франция?
44
00:11:53,494 --> 00:11:56,703
Искам да получа
"Железен кръст".
45
00:11:57,746 --> 00:12:02,288
Можем да ви дадем един от моите.
- Не, шегувам се.
46
00:12:02,830 --> 00:12:06,706
Впрочем, точно същото ме попита
командирът ми във Франция.
47
00:12:06,831 --> 00:12:09,124
"Не мога да те спра", каза той.
48
00:12:09,290 --> 00:12:14,291
"Откакто се убедих, че Източният фронт
ще се разпадне без теб за броени дни.
49
00:12:14,458 --> 00:12:18,293
Върви, героичен конски задник!"
50
00:12:24,754 --> 00:12:28,963
Героичен конски задник!
Точно неговите думи!
51
00:12:29,630 --> 00:12:33,047
Оттеглям тоста си
за края за войната.
52
00:12:33,172 --> 00:12:37,882
За героичните конски задници.
- За упокой на душите.
53
00:12:38,007 --> 00:12:43,717
Полковник, искам да изясним нещо,
относно капитан Кизъл?
54
00:12:44,050 --> 00:12:50,802
Станах доброволец, защото чувствах,
че има нужда от качествени мъже.
55
00:12:51,469 --> 00:12:57,054
Време е да разрушим мита
за руската непобедимост.
56
00:12:57,179 --> 00:12:59,555
И как ще го направим това?
57
00:12:59,722 --> 00:13:03,806
Повишаване на морала,
наказване на недисциплинираните
58
00:13:03,973 --> 00:13:08,141
и дезертьорите, внушаване
на ново уважение към командирите.
59
00:13:08,266 --> 00:13:11,308
Ниският морал е
следствие от поражения,
60
00:13:11,433 --> 00:13:15,894
водещо до общо поражение.
Вие сте нов на руския фронт.
61
00:13:16,060 --> 00:13:20,728
Не ви виня за приказките
като "конски задник".
62
00:13:25,479 --> 00:13:29,148
Разбира се, че не съм запознат
още с руския фронт,
63
00:13:29,398 --> 00:13:35,649
но твърдо вярвам, че идеалът
на германския войник е...
64
00:13:35,815 --> 00:13:42,985
Германският войник няма идеали!
Той не се сражава за страната си,
65
00:13:43,235 --> 00:13:47,903
за официалното правителство
или за смрадливи партии.
66
00:13:48,028 --> 00:13:51,570
Той се сражава за живота си.
Бог да го поживи.
67
00:13:51,695 --> 00:13:56,071
Но аз съм войник и като такъв
чувствам, че моят дълг е
68
00:13:56,239 --> 00:14:01,907
да подчиня идеалите си на принципите
на моята страна...
69
00:14:02,657 --> 00:14:07,575
Правилни или грешни...
- Полк. Бранд, лейт. Майер е...
70
00:14:11,660 --> 00:14:15,202
Щайнер се връща.
- И в какъв вид са те?
71
00:14:15,327 --> 00:14:18,162
В обичайния!
- Много добре, разбирам.
72
00:14:18,453 --> 00:14:21,163
Искам доклад веднага
след като си починат.
73
00:14:21,288 --> 00:14:25,205
Слушам.
- Майер, кап. Странски е тук.
74
00:14:25,330 --> 00:14:27,748
Информирай го за положението ни.
75
00:14:27,915 --> 00:14:29,831
Слушам.
76
00:14:35,750 --> 00:14:39,293
Щайнер се връща.
- Разбира се.
77
00:14:41,127 --> 00:14:43,252
Кой е Щайнер?
78
00:14:43,502 --> 00:14:46,586
За теб в някои отношения
може да е проблем,
79
00:14:46,795 --> 00:14:52,922
но иначе е първокласен войник.
Изобщо изглежда другояче.
80
00:14:53,380 --> 00:14:56,423
Нещо да добавите, Кизъл?
81
00:14:58,299 --> 00:15:01,758
Щайнер е мит.
82
00:15:02,758 --> 00:15:07,092
Хора като него са ни
последната надежда
83
00:15:07,342 --> 00:15:12,178
и в това отношение
той наистина е много опасен.
84
00:15:19,055 --> 00:15:21,306
Ами, ще видим.
85
00:15:21,639 --> 00:15:25,348
Полковник, с ваше разрешение...
86
00:15:39,061 --> 00:15:43,270
Е, какво мислите
за новия ни капитан?
87
00:15:43,395 --> 00:15:46,604
Мисли се, че е тук с някаква
специална мисия,
88
00:15:46,729 --> 00:15:50,772
която е да постигне духовно
превъзходство над батальона.
89
00:15:50,939 --> 00:15:57,982
Като така символизира чистотата
на великия германски Вермахт!
90
00:16:06,027 --> 00:16:08,945
Всички на купона!
91
00:16:26,783 --> 00:16:31,367
Ако всички са като Щайнер,
Бог да ни е на помощ!
92
00:16:45,246 --> 00:16:49,457
Кап. Странски,
добре дошли във 2-ри взвод.
93
00:16:50,290 --> 00:16:53,124
Лейтенант?
- Майер, капитане.
94
00:16:53,624 --> 00:16:58,459
Идвам да ви покажа квартирата.
Да ви осведомя за положението.
95
00:17:00,501 --> 00:17:04,127
Къде ми е бункерът?
- Надолу, пред фабриката.
96
00:17:04,252 --> 00:17:06,628
2-ри взвод го охранява.
97
00:17:06,753 --> 00:17:10,963
Къде са?
- Току-що се върнаха от разузнаване.
98
00:17:11,129 --> 00:17:13,797
Кой ги командва?
- Ефрейтор Щайнер.
99
00:17:13,964 --> 00:17:17,506
Какво му е толкова особено
на този Щайнер?
100
00:17:17,631 --> 00:17:21,716
При атаките срещу Новоросийск
Щайнер спаси живота на Бранд.
101
00:17:21,841 --> 00:17:25,550
И моя също.
- Интересно...
102
00:17:33,345 --> 00:17:35,720
Ефрейтор Щайнер!
103
00:17:36,637 --> 00:17:41,305
Аз съм кап. Странски.
Новият ви командир.
104
00:17:42,013 --> 00:17:44,264
Тъй вярно.
105
00:17:46,181 --> 00:17:49,390
Кой е това?
- Ефрейтор Шнурбарт.
106
00:17:49,515 --> 00:17:53,976
А другият?
- Това е руски пленник, господине.
107
00:17:54,559 --> 00:18:00,228
Много добре знаете заповедите
да не се взимат руски пленници.
108
00:18:00,561 --> 00:18:04,312
Отърви се от него!
- Как?
109
00:18:04,437 --> 00:18:09,730
Ами, застреляй го!
- Вие го застреляйте.
110
00:18:14,315 --> 00:18:16,898
Ще го направя.
111
00:18:17,608 --> 00:18:21,400
После ще се разбера и с теб.
112
00:18:25,276 --> 00:18:31,237
Няма нужда, аз ще проверя
дали той се е погрижил.
113
00:18:43,573 --> 00:18:48,617
Искам да ви видя в бункера си.
След един час...
114
00:18:49,117 --> 00:18:53,534
С пълен доклад, ясно?
- Разбира се.
115
00:21:05,115 --> 00:21:09,116
Ефрейтор Щайнер?
- Аз съм Лили Марлен.
116
00:21:12,409 --> 00:21:14,826
Ела насам, синко.
117
00:21:17,577 --> 00:21:24,704
Щайнер! Искам да ти покажа
как изглежда новата ни армия.
118
00:21:32,081 --> 00:21:34,957
Как се казваш, синко?
- Редник Дитц, господине.
119
00:21:35,166 --> 00:21:37,917
Изпратили са ни бебета.
120
00:21:38,042 --> 00:21:41,709
Здрасти, момче.
- Редник Дитц...
121
00:21:44,085 --> 00:21:46,377
От колко време си войник?
122
00:21:46,585 --> 00:21:49,045
От 6 седмици, господине.
Аз съм доброволец.
123
00:21:49,211 --> 00:21:54,422
Не доброволствай за нищо наоколо.
Тук сме Керн, Крюгер и аз.
124
00:21:54,547 --> 00:21:59,298
Прави каквото ти казваме и ще си
носиш дълго време обувките. Ясно?
125
00:21:59,464 --> 00:22:01,549
Тъй вярно, господине!
126
00:22:01,715 --> 00:22:05,133
И не ми викай "господине"!
- Извинете.
127
00:22:06,091 --> 00:22:10,885
Отивай с онзи отвратително смърдящия.
Покажи му бункера.
128
00:22:16,011 --> 00:22:22,680
Керн, виж да намериш
куртка или одеало...
129
00:22:23,055 --> 00:22:27,014
Нещо за момчето...
Трябва да имат нещо ей там.
130
00:22:27,181 --> 00:22:30,390
Слушам, господине!
О, извинете ме.
131
00:22:30,598 --> 00:22:34,559
Свободно!
- Благодаря.
132
00:22:36,184 --> 00:22:38,810
Ето доклада.
- Благодаря.
133
00:22:41,018 --> 00:22:45,562
Съжалявам за инцидента
днес следобед, ефрейтор.
134
00:22:45,687 --> 00:22:48,396
Но заповедите са си заповеди.
135
00:22:48,563 --> 00:22:52,647
Имаме си достатъчни грижи с
изхранването на войниците
136
00:22:52,772 --> 00:22:58,482
и без взимането на пленници.
А е лошо и за сигурността.
137
00:22:59,691 --> 00:23:02,233
Прочетох предварителния ви доклад.
138
00:23:02,358 --> 00:23:06,151
За мен е огромно удоволствие
да ви известя,
139
00:23:06,276 --> 00:23:10,152
че полк. Бранд и аз сме съгласни
да ви предложим
140
00:23:10,277 --> 00:23:14,570
за повишение
в старши сержант на момента.
141
00:23:20,697 --> 00:23:23,989
Повишението не изглежда
да ви впечатлява.
142
00:23:24,198 --> 00:23:26,157
Не.
143
00:23:30,616 --> 00:23:36,719
Добре, прочетох доклада.
Нещо друго да добавите?
144
00:23:36,743 --> 00:23:40,161
Ще чуем нещо
от руснаците много скоро.
145
00:23:40,203 --> 00:23:42,579
Настъпление?
- Мисля, че да.
146
00:23:42,704 --> 00:23:45,495
Кога ще започне?
- Скоро.
147
00:23:48,663 --> 00:23:51,914
А твоят взвод?
- Двама убити, един изчезнал.
148
00:23:52,081 --> 00:23:54,748
Двама убити, как?
149
00:23:55,332 --> 00:24:00,250
От куршуми, минометен огън,
артилерийски огън, лош късмет...
150
00:24:00,375 --> 00:24:05,335
Основните беди...
Обичайните неща, капитане.
151
00:24:05,626 --> 00:24:09,336
А търсихте ли изчезналия, Щайнер?
152
00:24:09,378 --> 00:24:11,253
Не.
- Защо?
153
00:24:11,295 --> 00:24:17,672
Сметнах, че е безотговорно да рискувам
безопасността на взвода заради един.
154
00:24:21,173 --> 00:24:23,716
Какво си сметнал?
155
00:24:26,758 --> 00:24:30,259
Подофицер не оставя така
липсващ човек
156
00:24:30,426 --> 00:24:35,802
в такъв случай, във всички случаи!
- Следващия път ще бъде по-добре.
157
00:24:35,927 --> 00:24:39,595
Бих искал това написано.
- Ако желаете.
158
00:24:42,012 --> 00:24:45,763
Знаете ли, ефрейтор... сержант...
159
00:24:46,388 --> 00:24:51,015
Мисля, че надценявате правата си.
160
00:24:51,640 --> 00:24:56,433
В момента съм освободен
от всякакви илюзии, господине.
161
00:24:58,726 --> 00:25:03,102
Предполагам, че недооценяваш
сегашната си рота?
162
00:25:03,393 --> 00:25:07,687
Всичко, което си и можеш да бъдеш,
163
00:25:07,854 --> 00:25:13,355
се дължи на тази рота.
- Не, не съм го забравил това.
164
00:25:13,856 --> 00:25:19,440
Ако мога да добавя, човек е това,
което чувства да е.
165
00:25:24,484 --> 00:25:30,610
Разбира се, разбира се...
Свободен сте.
166
00:25:34,362 --> 00:25:36,528
След малко ще се върна.
167
00:25:37,112 --> 00:25:39,613
Това ли е отдаване на чест?
168
00:25:41,864 --> 00:25:43,864
Тъй вярно.
169
00:25:45,073 --> 00:25:47,782
Трибиг!
- Да, господине.
170
00:25:48,074 --> 00:25:51,783
Трябва да внимаваш, Щайнер.
Хич не те хареса.
171
00:25:52,367 --> 00:25:54,200
Ще оцелея.
172
00:25:54,283 --> 00:25:58,744
Нямаш взимане-даване с поредния
нацистки "парашутист".
173
00:25:59,577 --> 00:26:03,995
Той е чиста проба на украсената
военна аристокрация.
174
00:26:08,580 --> 00:26:12,373
Ей, защо донесе тия ябълки?
- За да ги ядеш, идиот такъв!
175
00:26:13,456 --> 00:26:17,040
Знаеш управляващите класи.
- Остана ли нещо за управление?!
176
00:26:17,165 --> 00:26:21,959
Не бъди наивен. Странски ще оцелее
в тая война по един или друг начин.
177
00:26:22,084 --> 00:26:25,543
И ще си притежава земята,
богатството си...
178
00:26:28,586 --> 00:26:31,128
...и положението си.
179
00:26:31,461 --> 00:26:35,505
Но ще бъде много изплашен
да не ги загуби. Внимавайте.
180
00:26:35,630 --> 00:26:39,631
Той не живее в нашия свят.
- Знам, че сега живее в моя свят.
181
00:26:39,756 --> 00:26:42,798
Да, наистина.
- Лейтенант!
182
00:26:42,965 --> 00:26:47,383
Бихте ли влезли за минута?
Искам да ви покажа нещо.
183
00:26:48,759 --> 00:26:52,468
Керн, стига си пил, помогни ни!
184
00:27:15,307 --> 00:27:17,808
Благодаря, не схванах.
185
00:27:17,975 --> 00:27:21,226
Забравихте,
че сме разузнавателен взвод ли?
186
00:27:21,393 --> 00:27:25,644
Честит рожден ден, лейт. Майер.
- Честит рожден ден!
187
00:27:29,186 --> 00:27:34,813
Обясни това на ординареца на капитана,
за да няма повече грешки, нали?
188
00:27:38,189 --> 00:27:41,399
Внимавай с униформата си.
189
00:27:41,857 --> 00:27:45,441
Руска водка,
немско вино, пилета...
190
00:27:45,566 --> 00:27:48,567
Мааг, не знам как съм
оживял до сега.
191
00:27:48,776 --> 00:27:51,360
Той е най-добрият "чистач"
в полка.
192
00:27:51,527 --> 00:27:55,986
Наздраве на всички.
- Наздраве!
193
00:27:56,904 --> 00:28:01,655
За последния руски куршум!
- Да!
194
00:28:02,280 --> 00:28:04,989
За да оцелеем.
195
00:28:08,948 --> 00:28:11,324
Да, да...
196
00:28:15,200 --> 00:28:19,160
За нашите съпруги и приятелки!
- Да! За жените!
197
00:28:19,285 --> 00:28:25,662
За жените във Фолибеже.
- За момичетата в Ривавон!
198
00:28:39,457 --> 00:28:42,250
Внимателно, внимателно...
199
00:28:49,335 --> 00:28:52,711
Хайде, налей.
За девствеността на Дитц!
200
00:28:53,336 --> 00:28:57,505
Може би причината е,
че си новият помощник на Трибиг.
201
00:28:57,630 --> 00:29:02,839
Трябва само да играеш благородно.
- Да, тортата идва...
202
00:29:03,673 --> 00:29:05,590
О, торта!
203
00:29:05,715 --> 00:29:10,758
Кап. Странски ще види това.
- Капитан кой?
204
00:29:12,592 --> 00:29:14,760
Спрете, спрете!
205
00:29:15,343 --> 00:29:17,761
Какво мислите, че правите?
206
00:29:17,928 --> 00:29:21,179
Празнувате рожден ден
всред всички тия лайна ли?
207
00:29:21,220 --> 00:29:23,304
Млъкни, докато говоря!
208
00:29:23,470 --> 00:29:26,263
Искате веселба?
Чудесно, започвайте!
209
00:29:27,471 --> 00:29:30,514
Има по куршум за задниците ви!
210
00:29:31,557 --> 00:29:35,266
Не ме докосвай!
Смърдиш като лайно!
211
00:29:52,646 --> 00:29:57,105
Хайде. Да не разваляме всичко.
212
00:29:58,022 --> 00:30:00,565
Той още има рожден ден.
213
00:30:02,899 --> 00:30:05,692
Честит рожден ден, лейтенант.
214
00:30:12,194 --> 00:30:14,944
Приятно изкарване.
215
00:30:15,861 --> 00:30:20,696
Имам още малко водка.
- Налей по малко на всекиго.
216
00:30:21,071 --> 00:30:23,530
Съжалявам.
- Няма нищо.
217
00:30:28,698 --> 00:30:34,450
Сега лейт. Майер ще има среща с нашия
нов сияен командир кап. Странски.
218
00:30:34,575 --> 00:30:39,910
Когото видяхме за кратко. Господа,
това не е погребение, а рожден ден.
219
00:30:40,077 --> 00:30:43,786
Да пийнем!
Да изпеем песен, защо пък не!
220
00:31:07,376 --> 00:31:09,627
Благодаря.
221
00:31:11,127 --> 00:31:15,128
Къде бяхте разположен,
преди да дойдете в батальона?
222
00:31:15,462 --> 00:31:18,921
В Южна Франция, Биариц...
223
00:31:20,005 --> 00:31:25,215
Добре го знам, седнете и
ми разкажете.
224
00:31:25,548 --> 00:31:28,382
Толкова красива страна...
225
00:31:28,591 --> 00:31:34,218
И като ви прехвърлиха тук стана тежко?
- Направих като вас, господине.
226
00:31:34,384 --> 00:31:39,219
Като мен?
Това е интересно.
227
00:31:40,053 --> 00:31:42,178
А вашият ординарец?
228
00:31:42,386 --> 00:31:46,137
Служихме заедно.
- В Южна Франция ли?
229
00:31:47,222 --> 00:31:50,264
Ах, тези френски момичета!
230
00:31:50,473 --> 00:31:57,558
Колко е възхитителна!
Тези френски момичета.
231
00:31:58,100 --> 00:32:01,976
Нямах много време да мисля
за тези френски момичета.
232
00:32:02,101 --> 00:32:07,811
Наистина? А ти, Кеплер?
Наслаждаваше ли се на момичетата?
233
00:32:07,894 --> 00:32:09,978
Понякога...
234
00:32:10,479 --> 00:32:15,063
"На моста Авиньон,
ние танцуваме, танцуваме..."
235
00:32:16,480 --> 00:32:20,565
Да те питам нещо, Трибиг,
харесваш ли войниклъка?
236
00:32:20,732 --> 00:32:25,733
Разбира се,
но е малко странен понякога.
237
00:32:26,399 --> 00:32:29,484
Наистина е съвсем различен свят.
238
00:32:29,609 --> 00:32:33,485
Свят на опасност и свят на мъже,
239
00:32:34,527 --> 00:32:38,237
свят без жени, а, Кеплер?
240
00:32:38,570 --> 00:32:41,988
Да.
- Свят без жени...
241
00:32:44,864 --> 00:32:46,905
Благодаря.
242
00:32:49,740 --> 00:32:52,241
Това е една моя стара теория.
243
00:32:52,407 --> 00:32:56,242
Мъжете могат да изкарат
без жени по-лесно.
244
00:32:56,658 --> 00:33:01,910
Съдбата на мъжа не е само
да плоди деца.
245
00:33:03,244 --> 00:33:05,161
Да изражда деца, и шоколад...
246
00:33:05,286 --> 00:33:09,246
а да бъде свободен,
да управлява и се бие,
247
00:33:09,412 --> 00:33:16,414
с други думи...
жените са нищо повече от напаст.
248
00:33:17,498 --> 00:33:20,165
Е, понякога са необходими.
249
00:33:20,707 --> 00:33:25,751
Аз съм войник,
ако трябва ще карам и без жени.
250
00:33:25,917 --> 00:33:27,917
Наистина?
251
00:33:29,293 --> 00:33:33,919
А ти, Кеплер?
Можеш ли без жени?
252
00:33:34,628 --> 00:33:37,420
Както ми заповядат, господине.
253
00:33:37,754 --> 00:33:40,338
Този отговор ми хареса!
254
00:33:40,505 --> 00:33:43,506
"Както ми заповядат"!
Това ми хареса.
255
00:33:44,714 --> 00:33:47,048
Как ти е първото име?
256
00:33:47,715 --> 00:33:51,174
Йозеф.
257
00:33:55,342 --> 00:34:00,511
Ако ти помогне,
ще дам правилните думи на мислите ти.
258
00:34:01,011 --> 00:34:04,845
Предпочиташ компанията на мъже
пред тази на жени
259
00:34:04,970 --> 00:34:08,679
във всяка ситуация.
260
00:34:13,306 --> 00:34:17,099
Не ви разбирам, капитане.
- Хайде де, Трибиг.
261
00:34:17,766 --> 00:34:21,808
Не трябва да ми опонираш...
С мен за всички хора...
262
00:34:23,018 --> 00:34:25,268
Каквото казах е правилно, нали?
263
00:34:25,434 --> 00:34:28,685
Предпочиташ компанията на мъже
пред тази на жени.
264
00:34:28,810 --> 00:34:32,186
Стига, ние сме войници.
Няма лошо в това.
265
00:34:32,353 --> 00:34:35,687
Кажи "да", за бога, кажи "да"!
266
00:34:37,063 --> 00:34:39,022
Възможно...
267
00:34:39,773 --> 00:34:43,524
Каза "да", каза "да"!
268
00:34:44,940 --> 00:34:49,108
Той каза "да", нали, Кеплер?
Той каза "да"!
269
00:34:49,566 --> 00:34:51,609
Ти каза "да", нали, Кеплер?
270
00:34:51,776 --> 00:34:55,318
Той каза "да", нали, Кеплер?
- Да.
271
00:34:55,568 --> 00:35:00,362
По-високо! Нали, Кеплер?
Кажи "да" високо!
272
00:35:01,279 --> 00:35:04,946
По-високо!
- Да!
273
00:35:17,825 --> 00:35:20,451
Мога да те уверя,
274
00:35:20,785 --> 00:35:27,453
че ако те хванат,
ще бъдеш бавно обесен.
275
00:35:28,412 --> 00:35:30,538
И двама ви!
276
00:35:36,997 --> 00:35:41,707
Заедно!
Изчезвайте оттук!
277
00:35:48,501 --> 00:35:51,544
Доставките на боеприпаси намаляват.
278
00:35:52,002 --> 00:35:55,878
Сектор 3 се нуждае
от повече 9-милиметрови.
279
00:35:57,962 --> 00:36:02,297
Снабдителният взвод не е осигурен.
Не им достига техника.
280
00:36:02,505 --> 00:36:05,381
Загубили са 47 камиона.
281
00:36:05,464 --> 00:36:08,215
Впрочем, не сме получава поща.
282
00:36:08,632 --> 00:36:10,799
Голяма въшка.
- Благодаря.
283
00:36:11,050 --> 00:36:13,216
Да, виждам.
284
00:36:13,675 --> 00:36:16,467
Махни си ръцете от тиквата ми!
285
00:36:25,012 --> 00:36:27,512
Мамка му!
- О, пак ли!
286
00:36:27,637 --> 00:36:32,014
Излита преди тялото,
такова е правилото.
287
00:36:33,264 --> 00:36:36,682
Сектор 7, никаква активност.
288
00:36:40,266 --> 00:36:42,892
Изкарай го навън.
289
00:36:43,017 --> 00:36:45,851
Керн, изнеси се навън.
Хайде, бързо.
290
00:36:45,976 --> 00:36:49,311
Не, руснаците може да помислят,
че е горчичен газ.
291
00:36:49,477 --> 00:36:53,520
Женевската конвенция забранява
използването му.
292
00:36:53,770 --> 00:36:56,396
Проклет да си, Керн!
293
00:36:56,854 --> 00:37:00,147
Какъв ауспух имаш
и къде му е повредата?
294
00:37:00,272 --> 00:37:04,065
Аз съм добре организиран
и нямам проблеми.
295
00:37:05,316 --> 00:37:10,483
Да не се чувстваш гузен, Крюгер?
Това естествената ми миризма ли е?
296
00:37:10,858 --> 00:37:17,485
Слушайте, идиоти.
Аз стоя мръсен умишлено.
297
00:37:18,277 --> 00:37:21,070
Ако сте в полето колкото и аз,
298
00:37:21,236 --> 00:37:24,321
ще знаете защо.
- Обясни ни.
299
00:37:24,654 --> 00:37:27,572
Научих го след Сталинград.
300
00:37:28,197 --> 00:37:32,949
Естествените телесни мазнотии,
смесени с мръсотията
301
00:37:33,365 --> 00:37:37,283
могат да те направят водоустойчив.
302
00:37:40,159 --> 00:37:44,410
Водоустойчив?
- Разбира се.
303
00:38:03,833 --> 00:38:07,167
Как е?
- Тихо.
304
00:38:12,919 --> 00:38:16,253
Твърде тихо.
- Да.
305
00:38:17,920 --> 00:38:21,951
Изчакай до първата светлина.
306
00:38:24,450 --> 00:38:27,240
Какво правим тук?
307
00:38:28,074 --> 00:38:33,031
Разпръскваме немската култура
сред отчаяния свят.
308
00:38:33,198 --> 00:38:38,529
Войната била най-върховният израз
в живота на напълно културните хора.
309
00:38:38,696 --> 00:38:44,570
Да, според тъпака,
наречен Фридрих фон Бернарди.
310
00:38:44,695 --> 00:38:46,569
Правилно!
- Да!
311
00:38:46,735 --> 00:38:50,234
А Клаузевиц казва?
- Клаузевиц казва, че...
312
00:38:50,901 --> 00:38:55,567
войната е продължение
на официалната политика.
313
00:38:55,692 --> 00:38:58,316
Но с други средства!
314
00:38:58,816 --> 00:39:02,023
Да, с други средства.
315
00:39:08,146 --> 00:39:13,478
Мислиш ли някога за децата си?
- Разбира се, винаги.
316
00:39:13,603 --> 00:39:17,311
Те къде са?
- Не знам.
317
00:39:38,638 --> 00:39:42,720
Сваляш една униформа,
а отдолу винаги има друга.
318
00:39:43,637 --> 00:39:45,803
Върви!
319
00:40:06,922 --> 00:40:12,879
Беше случайност.
Случайност от ръцете...
320
00:40:13,046 --> 00:40:19,002
Моите, на другите...
Без да помислим.
321
00:40:20,210 --> 00:40:23,334
От едната крайност до другата...
322
00:40:24,751 --> 00:40:30,207
И нищо накрая.
Но така ще бъде!
323
00:40:32,748 --> 00:40:38,205
Стоим по средата,
на ничията земя.
324
00:40:44,412 --> 00:40:47,911
Отивай си вкъщи!
325
00:40:53,035 --> 00:40:55,075
Щайнер!
326
00:42:12,847 --> 00:42:14,513
Да?
327
00:42:14,554 --> 00:42:17,470
Това е разузнаване с бой, Странски.
328
00:42:17,637 --> 00:42:20,345
Разузнаване ли?
Това е...
329
00:42:22,594 --> 00:42:26,176
Не, господине.
Атакуват ни с пълна сила!
330
00:42:28,217 --> 00:42:32,674
Нужен е ответен огън веднага.
Или ще ни унищожат.
331
00:42:35,507 --> 00:42:38,090
Отстъпваме,
издърпай го навън!
332
00:42:42,838 --> 00:42:46,837
Трябва ми помощ!
- Спокойно, Странски! Не си сам.
333
00:42:47,962 --> 00:42:51,544
Какво значи, че не съм сам?
Сам съм!
334
00:43:12,289 --> 00:43:17,246
Щайнер се изтегли, Трибиг също.
Не знам къде е лейт. Майер!
335
00:43:17,371 --> 00:43:19,496
Мъртъв ли е?
336
00:43:19,662 --> 00:43:22,953
Иди в батальона и го намери!
337
00:43:26,244 --> 00:43:31,950
Бъди готов и подготви контраатаката.
- Слушам! Ще контраатакувам!
338
00:43:34,949 --> 00:43:37,467
Стойте на позициите си!
339
00:43:37,491 --> 00:43:39,948
По дяволите!
340
00:43:43,280 --> 00:43:45,989
Вземи всичките боеприпаси!
341
00:43:53,444 --> 00:43:55,902
Къде е Майер?
- На позицията.
342
00:43:58,485 --> 00:44:01,150
Донеси боеприпаси!
343
00:44:28,977 --> 00:44:31,476
Назад! Залегни, глупако!
344
00:44:35,100 --> 00:44:37,183
Ти, отиди там!
345
00:44:38,016 --> 00:44:39,849
Връщайте се!
346
00:44:39,974 --> 00:44:43,681
Оправи телефона.
- Назад, мамка ви!
347
00:44:47,472 --> 00:44:51,471
Дръжте позициите!
Продължавайте да стреляте!
348
00:44:55,386 --> 00:44:57,969
Огън, Витман, огън!
349
00:45:00,260 --> 00:45:05,717
Трябва прикритие!
Огън!
350
00:45:06,508 --> 00:45:08,507
Печелим!
351
00:45:12,923 --> 00:45:15,048
Огън!
352
00:45:16,172 --> 00:45:19,463
Къде е прикритието?
Къде са танковете ни?
353
00:45:34,625 --> 00:45:36,959
Телефонът звъни!
354
00:45:53,745 --> 00:45:55,912
Майер!
355
00:46:18,031 --> 00:46:21,322
Кап. Странски е.
- Къде ти е контраатаката?
356
00:46:21,488 --> 00:46:25,487
Атакуваме! Отбраняваме се!
Контраатакуваме!
357
00:46:35,859 --> 00:46:38,858
Ранен съм.
Мога ли да продължа?
358
00:46:39,025 --> 00:46:41,566
Знам какво да правя.
Не се притеснявайте.
359
00:46:41,691 --> 00:46:43,732
Но ми трябват боеприпаси!
360
00:46:59,852 --> 00:47:02,061
Вземи Майер!
361
00:47:10,017 --> 00:47:12,058
Побързай!
Трябва да прикрием Щайнер!
362
00:48:03,544 --> 00:48:05,669
Погледни ме.
363
00:48:12,750 --> 00:48:15,666
Проследи светлината с поглед.
364
00:48:25,329 --> 00:48:27,788
Много добре.
365
00:48:29,620 --> 00:48:32,327
Погледни ме отново.
366
00:48:39,451 --> 00:48:41,325
Сержант!
367
00:48:43,574 --> 00:48:45,491
Добре.
368
00:48:53,864 --> 00:48:56,238
Спахте ли добре?
369
00:48:57,780 --> 00:48:59,820
Прилично.
370
00:49:04,361 --> 00:49:06,485
Обоняние?
371
00:49:08,777 --> 00:49:11,734
Никакво.
- Усещане за вкус?
372
00:49:21,064 --> 00:49:23,398
Подобрява се.
373
00:49:25,855 --> 00:49:28,729
Обикновено мозъчно сътресение.
374
00:49:29,521 --> 00:49:32,061
Ще бъдеш така една седмица.
375
00:49:32,853 --> 00:49:35,311
Обонянието скоро ще се върне.
376
00:49:35,602 --> 00:49:39,144
Имате много наранявания
през последните години.
377
00:49:39,476 --> 00:49:42,309
Някакви остатъчни ефекти?
378
00:49:44,433 --> 00:49:49,224
Главоболие, "червена пелена".
379
00:49:50,473 --> 00:49:55,389
Не мога да уринирам
по-далеч от лявото си ухо,
380
00:49:55,514 --> 00:49:58,471
но иначе се чувствам много добре.
381
00:50:00,888 --> 00:50:04,053
Докторите препоръчват да останете
при нас за още 3 седмици.
382
00:50:04,220 --> 00:50:07,302
Докато завършат изследванията.
383
00:50:08,094 --> 00:50:12,051
След това препоръчват вкъщи.
384
00:50:14,384 --> 00:50:16,300
Вкъщи...
385
00:51:16,950 --> 00:51:20,616
Шнурбарт? Шнурбарт?
386
00:51:32,363 --> 00:51:35,778
Мирно!
Генерал Фон Хесен!
387
00:52:06,604 --> 00:52:10,936
Здрасти, войнико? Как си?
Как се чувстваш?
388
00:52:11,602 --> 00:52:16,184
Този има силно мозъчно сътресение.
Бил е награден.
389
00:52:39,803 --> 00:52:44,677
Искам 65% от тези хора да се върнат
на активна служба до три дни.
390
00:52:45,926 --> 00:52:53,174
А, храна!
Чудесно!
391
00:52:53,299 --> 00:52:57,090
Вземете прасето, месото и виното
в закритата столова.
392
00:52:57,215 --> 00:53:02,672
Елате! Яжте, яжте всички!
393
00:53:03,796 --> 00:53:08,253
Зеленчуците са за вас.
С благоволението на висшия офицер.
394
00:54:14,153 --> 00:54:17,735
Всеки изглежда както
някого другиго наоколо.
395
00:54:19,234 --> 00:54:21,900
Да нямаш лошо предчувствие?
396
00:54:24,108 --> 00:54:26,524
Бяхте много разярен.
397
00:54:26,691 --> 00:54:31,315
Разярен ли?
- Яростта ще спре. Трябва да спре.
398
00:54:33,814 --> 00:54:37,438
Яростта трябва да спре?
399
00:54:39,313 --> 00:54:43,270
Да си направим тържество!
Дайте малко вино!
400
00:55:03,306 --> 00:55:05,431
О, не, на работа съм.
401
00:55:05,556 --> 00:55:09,138
Пийнете си.
- Не, не мога. Ще ме изгонят.
402
00:55:14,969 --> 00:55:17,094
Танцувате ли?
403
00:55:19,343 --> 00:55:23,842
Дръжте бутилката.
Аз ще ви държа през кръста.
404
00:55:26,175 --> 00:55:28,840
И ще танцуваме...
405
00:55:29,632 --> 00:55:34,173
Вижте, това е нелепо.
406
00:55:37,088 --> 00:55:40,296
Хубаво е, много хубаво...
407
00:55:54,833 --> 00:55:56,875
Шнурбарт!
408
00:55:58,250 --> 00:56:00,957
Какво правиш там?
Загубили се?
409
00:56:01,124 --> 00:56:06,164
Пострадах с крака по същото време,
когато ти пострада с главата.
410
00:56:06,330 --> 00:56:09,289
Шнурбарт...
- Почивката ми свърши.
411
00:56:09,455 --> 00:56:12,371
Обратно в лошата част
на стара Русия.
412
00:56:12,538 --> 00:56:18,577
Взеха всички от нашата болница.
Май взимаме някои от твоите момчета.
413
00:56:18,952 --> 00:56:22,410
Ще дойдеш ли с нас или
тук ти е добре?
414
00:56:24,742 --> 00:56:28,074
Внимание!
Приготви се за тръгване.
415
00:56:28,991 --> 00:56:34,490
Ефрейтор, задръжте камиона.
- За какво говорите?
416
00:56:34,657 --> 00:56:37,697
Това е заповед, по дяволите!
417
00:56:42,405 --> 00:56:46,986
Ролф, какво има?
- Какво?
418
00:56:48,319 --> 00:56:50,777
Какво става?
419
00:56:52,193 --> 00:56:54,234
Връщам се.
420
00:56:58,441 --> 00:57:01,400
Помислих, че си отиваш вкъщи.
421
00:57:03,274 --> 00:57:05,689
Нямам дом.
422
00:57:06,023 --> 00:57:11,272
Моят дом, нашият дом...
423
00:57:35,931 --> 00:57:38,930
Обичаш ли бойното поле?
424
00:57:59,175 --> 00:58:04,299
Това ли ти е болката, Щайнер?
425
00:58:12,338 --> 00:58:16,337
Страх ли те е
какво ще правиш без него?
426
00:58:37,749 --> 00:58:40,748
Да живее Германия!
427
00:58:53,785 --> 00:58:59,118
Казах да изчакате! Нали?
- Не те мислех за толкова луд!
428
00:59:38,815 --> 00:59:40,940
Ролф!
429
00:59:44,647 --> 00:59:46,855
Кучи сине!
430
00:59:46,980 --> 00:59:49,645
Шнурбарт!
- Здрасти, Керн.
431
00:59:52,395 --> 00:59:55,228
Хартуик!
- Здрасти, сержант.
432
00:59:55,394 --> 01:00:00,059
Как си, Шнурбарт?
- Пак ли те хванаха по бели гащи, а?
433
01:00:02,476 --> 01:00:04,516
Анселм...
434
01:00:06,808 --> 01:00:09,640
Добре дошъл, сержант.
435
01:00:22,928 --> 01:00:25,053
Крюгер!
436
01:00:32,968 --> 01:00:38,257
Много бързо се върна. Не искам
да говоря с теб. Остави ме на мира.
437
01:00:40,507 --> 01:00:43,881
Липсвах ви, да!
438
01:00:44,381 --> 01:00:48,713
Леле мале! Какво е това?
- Това е Зол, член на групата.
439
01:00:48,879 --> 01:00:52,878
Това е поздрав от кап. Странски.
От СС...
440
01:00:53,045 --> 01:00:58,044
Още ли си член на групата, Холибах?
- Танцувам с някого, ако намеря.
441
01:00:58,669 --> 01:01:03,334
Тишина! Групата е убедена
в спечелването на войната.
442
01:01:03,500 --> 01:01:06,042
Да, разбира се...
443
01:01:08,791 --> 01:01:13,707
Надявам се си запомнил правилно
личните ни номера
444
01:01:13,873 --> 01:01:18,038
и моминските имена на майките ни.
445
01:01:20,205 --> 01:01:24,912
Не искам Гестапо да арестува
грешен човек, жена или дете.
446
01:01:25,329 --> 01:01:29,952
Не ме е грижа в какво вярваш,
какво си сторил...
447
01:01:31,368 --> 01:01:35,701
Задълженията ти са към нас,
към взвода и към мен.
448
01:01:35,951 --> 01:01:39,825
Изпълнявай си задълженията
или нашите щикове
449
01:01:39,950 --> 01:01:44,489
ще се отбележат на задника ти, ясно?
- Тъй вярно.
450
01:01:44,698 --> 01:01:48,863
Играя бавачка на 3-и взвод.
Някакви доброволци?
451
01:01:49,030 --> 01:01:52,112
Без мен тоя път.
Благодаря.
452
01:01:54,029 --> 01:01:57,653
Много благодаря.
- Какво имаме тук - ястреб и заек?
453
01:01:57,778 --> 01:02:00,110
Ще го взема.
454
01:02:00,194 --> 01:02:04,234
Хайде, пийни.
- Твоята бутилка, наздраве!
455
01:02:12,732 --> 01:02:16,856
Малко документи за подпис, капитане.
- Ще ги подпиша по-късно.
456
01:02:17,148 --> 01:02:21,147
Стига с това!
Внимавайте с моя Дж. Дж.
457
01:02:21,563 --> 01:02:25,270
Слушам.
- Отнасяйте се внимателно.
458
01:02:26,103 --> 01:02:29,727
Серж. Щайнер на вашите заповеди.
- Влез.
459
01:02:33,393 --> 01:02:36,517
Благодаря, това е всичко, господа.
460
01:02:39,808 --> 01:02:43,224
Добре завърнал се, серж. Щайнер.
- Благодаря.
461
01:02:43,391 --> 01:02:47,639
Моля, седнете.
Разположете се удобно.
462
01:02:54,471 --> 01:02:57,929
Върнахте се и
съм радостен от това.
463
01:02:58,553 --> 01:03:02,760
Мисля, че можем
да започнем на чисто.
464
01:03:03,302 --> 01:03:06,759
Но главната точка е,
465
01:03:07,259 --> 01:03:12,633
че полкът мисли или вярва, че...
466
01:03:14,257 --> 01:03:16,840
аз заслужавам "Железен кръст".
467
01:03:16,965 --> 01:03:20,838
Те ме помолиха да представя
два свидетели на факта,
468
01:03:20,963 --> 01:03:24,754
че съм водил контраатаката и
съм отхвърлил руснаците.
469
01:03:25,004 --> 01:03:30,003
Определих лейт. Трибиг и вас.
470
01:03:30,753 --> 01:03:33,169
Специално вас.
471
01:03:34,169 --> 01:03:38,418
Лейт. Трибиг вече даде
писмено съгласие.
472
01:03:49,290 --> 01:03:54,663
Иска ви се да вярвате,
че това е частен разговор ли?
473
01:03:56,079 --> 01:03:58,745
Досещате се, нали?
474
01:03:59,078 --> 01:04:03,994
Добре, имам малко вино,
"Мозел" 1936 г.
475
01:04:06,160 --> 01:04:08,660
Ще си сипя малко.
476
01:04:13,824 --> 01:04:16,324
Благодаря, сержант.
477
01:04:19,782 --> 01:04:26,780
Но запомнете, че в цивилния
и във военния живот
478
01:04:27,030 --> 01:04:30,195
има разлика между хората.
479
01:04:31,486 --> 01:04:34,819
Значи ли, когато казахте:
"Всичко, което сте
480
01:04:34,986 --> 01:04:40,817
и може да бъдете,
зависи от сегашната рота"?
481
01:04:43,691 --> 01:04:50,064
Разликата е въпрос на...
етика
482
01:04:52,189 --> 01:04:58,562
и интелектуално превъзходство,
предизвикано искаш или не,
483
01:04:58,729 --> 01:05:02,478
от кръвни и класови различия.
484
01:05:02,603 --> 01:05:06,852
Добре помня.
Кант е бил син на сарач.
485
01:05:07,019 --> 01:05:11,143
А бащата на Шуберт
е бил беден учител.
486
01:05:12,392 --> 01:05:17,474
Може би талантът, прецизността
и възвишеността не са вече
487
01:05:17,641 --> 01:05:21,306
привилегия на така наречената
"висша класа".
488
01:05:21,431 --> 01:05:28,304
Но Кант и Шуберт бяха изключения.
Говорим за основни принципи.
489
01:05:29,804 --> 01:05:35,219
Не отделни индивиди.
- Но аз съм такъв и вие също сте.
490
01:05:35,719 --> 01:05:40,051
Фюрерът не казваше ли,
че всички класи ще бъдат премахнати?
491
01:05:40,218 --> 01:05:43,884
Аз съм офицер от Вермахта и
няма да бъдат прост войник.
492
01:05:44,009 --> 01:05:48,924
Аз съм пруски аристократ и не искам
да бъда поставян в същата категория!
493
01:05:49,049 --> 01:05:52,840
За едно да сме съгласни.
- Добре!
494
01:05:55,547 --> 01:05:58,380
Но той още е фюрер.
495
01:05:59,921 --> 01:06:02,462
За нещастие...
496
01:06:06,711 --> 01:06:12,501
Това е друг въпрос, сержант.
Ние няма да отсъждаме.
497
01:06:12,709 --> 01:06:15,708
Защо толкова го искате?
498
01:06:19,790 --> 01:06:23,539
Това е просто парче ненужен метал.
499
01:06:24,539 --> 01:06:26,456
Вижте!
500
01:06:28,788 --> 01:06:34,286
За мен не е ненужен.
- Защо е толкова важен за вас?
501
01:06:34,536 --> 01:06:37,328
Кажете ми, капитане, защо?
502
01:06:40,202 --> 01:06:44,284
Сержант, ако се прибера
503
01:06:45,617 --> 01:06:48,700
без "Железен кръст",
504
01:06:51,866 --> 01:06:56,031
няма да мога да застана
пред семейството си.
505
01:07:00,404 --> 01:07:05,570
По мое мнение не мисля,
че заслужавате "Железен кръст".
506
01:07:38,061 --> 01:07:41,768
Къде отиваш?
- В точка 124. Крюгер е там.
507
01:07:41,893 --> 01:07:44,352
Луд ли си?
Никой не би оцелял!
508
01:07:44,518 --> 01:07:47,767
Разкарай се от пътя ми!
Кажи им, че съм тръгнал.
509
01:07:50,516 --> 01:07:54,265
Щайнер!
- Изпрати носилки, по дяволите!
510
01:07:54,432 --> 01:07:57,139
Щайнер! Щайнер!
511
01:09:30,198 --> 01:09:32,572
Ами другите?
512
01:09:34,280 --> 01:09:37,279
Мъртви, всички са мъртви.
513
01:09:50,318 --> 01:09:52,483
Слушай ме.
514
01:09:58,316 --> 01:10:00,898
Сега ще тръгнем.
515
01:10:01,856 --> 01:10:04,814
Ще станеш и ще ме последваш.
516
01:10:05,979 --> 01:10:08,021
Ясно?
517
01:10:10,978 --> 01:10:13,145
А другите?
518
01:10:14,644 --> 01:10:18,643
Другите ще останат тук около мен.
519
01:10:24,267 --> 01:10:27,808
Не искам повече да бъда сам.
520
01:10:28,640 --> 01:10:32,222
Не искам повече да бъда сам!
521
01:10:32,347 --> 01:10:34,889
Няма, няма...
522
01:10:44,928 --> 01:10:47,552
Хайде.
- Добре.
523
01:10:48,052 --> 01:10:51,217
Защо не ми е доложено,
че Щайнер се е върнал?
524
01:10:51,342 --> 01:10:54,925
Не беше важно.
Имаше по-важни работи.
525
01:10:55,091 --> 01:10:57,050
Искам го тук веднага!
526
01:10:57,258 --> 01:11:02,048
Положението е тежко, не искате
да ви напомням, ясно ли е, Странски?
527
01:11:02,173 --> 01:11:04,631
Съвсем ясно.
528
01:11:06,047 --> 01:11:10,212
Сега ще види той.
- Не ми харесва тонът му.
529
01:11:10,712 --> 01:11:15,461
Писна ми цялата ситуация.
Вече няма значение.
530
01:11:15,711 --> 01:11:18,835
Знам от надежден източник,
531
01:11:18,960 --> 01:11:23,793
че щабът е отписал
вече предмостието.
532
01:11:25,083 --> 01:11:29,332
И скоро целият Крим ще бъде
в задънена улица.
533
01:11:30,207 --> 01:11:33,540
Докладвай на Бранд.
534
01:11:34,998 --> 01:11:40,038
Имаш избор, Трибиг,
между Биариц и Сибир.
535
01:11:40,246 --> 01:11:43,037
Какво избираш?
536
01:11:45,287 --> 01:11:47,952
Щайнер!
- Полковник...
537
01:11:50,701 --> 01:11:53,535
Седнете, сержант.
538
01:11:58,283 --> 01:12:00,949
Как беше в болницата?
539
01:12:02,115 --> 01:12:05,781
О, интересно.
Препоръчвам я.
540
01:12:12,945 --> 01:12:17,778
Кап. Странски ли
поведе контраатаката
541
01:12:17,944 --> 01:12:22,777
в деня, когато беше убит
лейтенант Майер?
542
01:12:26,151 --> 01:12:30,858
Лейт. Майер водеше атаката.
Кап. Странски не се виждаше.
543
01:12:31,440 --> 01:12:33,982
Сигурен ли си?
544
01:12:35,523 --> 01:12:38,772
Видях как умря лейт. Майер.
545
01:12:41,022 --> 01:12:45,604
Извикайте Трибиг.
Стой, искам да чуеш!
546
01:12:50,269 --> 01:12:52,394
Полковник?
547
01:12:55,101 --> 01:12:57,392
Подписал сте
доклада на капитана.
548
01:12:57,642 --> 01:13:01,891
Бяхте ли там, когато кап. Странски
поведе контраатаката?
549
01:13:02,724 --> 01:13:06,806
Придружих полк. Странски
на позицията
550
01:13:06,931 --> 01:13:10,097
и видях да вика няколко души
около себе си.
551
01:13:10,264 --> 01:13:13,513
После той ме изпрати обратно
в командния пункт.
552
01:13:13,679 --> 01:13:16,845
Тогава откъде знаете,
че той е водил контраатаката?
553
01:13:16,970 --> 01:13:20,094
Подписали сте изложението
за това, Трибиг.
554
01:13:20,219 --> 01:13:24,301
Не бях там, чух това от ранените,
които се връщаха.
555
01:13:24,551 --> 01:13:28,759
Можеш ли да ми дадеш имената
на някои от ранените?
556
01:13:29,009 --> 01:13:35,132
Не бяха от едно подразделение,
бяха група. Знам ги само по лице.
557
01:13:35,257 --> 01:13:39,506
Освен това склонът и дерето
бяха под обстрел.
558
01:13:40,797 --> 01:13:45,005
Искам да знаеш, Трибиг,
че ще проверя изложението ти.
559
01:13:47,087 --> 01:13:52,336
Кап. Кизъл ще ви информира
за резултата от разследването ни.
560
01:13:55,002 --> 01:13:59,251
Разследването ни установи,
561
01:14:00,458 --> 01:14:04,874
че хората от 2-а рота,
които са участвали,
562
01:14:05,249 --> 01:14:12,247
заявиха единодушно,
че атаката е водена от лейт. Майер.
563
01:14:15,579 --> 01:14:21,411
Никой от тях не е видял кап. Странски
или лейт. Трибиг.
564
01:14:27,284 --> 01:14:31,117
Според мен няма
нищо по-долно от това
565
01:14:31,242 --> 01:14:36,241
да крадеш лаврите на друг човек,
който е бил убит в боя.
566
01:14:36,866 --> 01:14:40,031
Ако серж. Щайнер поддържа
показанията си,
567
01:14:40,156 --> 01:14:44,030
ще бъда принуден да заведа
дисциплинарна процедура
568
01:14:44,197 --> 01:14:48,238
срещу кап. Странски... и вас.
569
01:14:48,445 --> 01:14:50,278
Слушам.
570
01:14:50,403 --> 01:14:55,402
Поддържате ли показанията си,
че кап. Странски не е бил с ротата?
571
01:15:18,105 --> 01:15:24,561
Може ли да дам отговора си
след 3-4 дни?
572
01:15:24,853 --> 01:15:28,310
Видя ли Странски или не?
573
01:15:43,556 --> 01:15:47,347
Може да тръгвате, Трибиг.
Не ми трябвате повече.
574
01:15:49,887 --> 01:15:52,720
За Бога, какво ти става,
това е шансът ти!
575
01:15:52,845 --> 01:15:56,677
Ти си единственият между Странски
и неговия "Железен кръст".
576
01:15:56,802 --> 01:16:01,384
И може да бъдеш призован като
основен очевидец срещу него в съда.
577
01:16:01,843 --> 01:16:05,383
Различията ми със Странски
са на лично ниво.
578
01:16:05,717 --> 01:16:11,131
Знаеш, че винаги съм имал
специално отношение към теб,
579
01:16:11,298 --> 01:16:14,880
но се уморих от битки
с твоя командир.
580
01:16:15,214 --> 01:16:18,129
Никога не съм ви молил.
581
01:16:18,421 --> 01:16:21,213
Не си ме молил ли?!
582
01:16:24,712 --> 01:16:28,044
Никога не си ме молил?
Откачаш ли?
583
01:16:28,627 --> 01:16:32,460
Щайнер,
защо си толкова неблагодарен?
584
01:16:36,541 --> 01:16:43,165
За какво трябва
да съм благодарен, капитане?
585
01:16:43,747 --> 01:16:46,289
Заради вашата търпимост?
586
01:16:46,456 --> 01:16:50,538
Не мислете, че е защото
вие и полк. Бранд сте
587
01:16:50,705 --> 01:16:55,036
по-читави от другите офицери,
които мразя.
588
01:16:59,035 --> 01:17:04,117
Мразя всички офицери,
всички като Странски, като Трибиг...
589
01:17:04,284 --> 01:17:09,824
всички натегачи за "Железен кръст"
в цялата немска армия.
590
01:17:10,865 --> 01:17:13,698
Имаш ли представа
какво говориш?
591
01:17:19,405 --> 01:17:24,529
Знаете ли колко мразя
тази униформа
592
01:17:25,278 --> 01:17:29,694
и всичко покрай нея? Боже!
593
01:17:33,401 --> 01:17:38,358
Махай се!
Моля те, махни се!
594
01:17:40,774 --> 01:17:43,356
Щабът на полка слуша!
595
01:17:45,273 --> 01:17:49,022
Щабът на дивизията.
Обажда се ген. Канингхоф.
596
01:17:50,272 --> 01:17:52,604
Полк. Бранд слуша.
597
01:17:53,021 --> 01:17:55,562
Да, генерале.
598
01:17:59,686 --> 01:18:05,018
Да, много лошо.
Съжалявам да го чуя.
599
01:18:11,183 --> 01:18:14,848
Оттегляме се
на предмостието в Кубан.
600
01:18:15,682 --> 01:18:19,264
Не ариергард,
нито на втора линия.
601
01:18:19,681 --> 01:18:22,846
Не отстъпваме, а бягаме.
602
01:18:36,176 --> 01:18:39,591
Кап. Странски е!
Да, кап. Кизъл.
603
01:18:39,716 --> 01:18:41,841
Току-що щях да тръгвам.
604
01:18:42,008 --> 01:18:45,174
Не отстъпвайте още.
Слушайте ме.
605
01:18:47,298 --> 01:18:51,755
Щабът мисли, че е неразумно
и направо самоубийствено
606
01:18:51,880 --> 01:18:56,796
да се отстъпва зад прикриващите
взводове, включително и Щайнер.
607
01:18:57,296 --> 01:18:59,920
Искам веднага да се включат
в евакуацията.
608
01:19:00,586 --> 01:19:02,585
Разбрахте ли?
609
01:19:02,669 --> 01:19:05,501
Тъй вярно, капитане.
610
01:19:05,751 --> 01:19:12,999
Трибиг, всички прикриващи взводове
да се включат незабавно в евакуацията.
611
01:19:13,374 --> 01:19:16,415
Да уведомя ли взвода на Щайнер?
612
01:19:18,081 --> 01:19:20,080
Да!
613
01:19:24,496 --> 01:19:26,663
Дайте ми Щайнер!
614
01:19:56,113 --> 01:19:58,237
Викам щаба.
615
01:20:00,487 --> 01:20:04,485
Щаба на полка, обадете се!
616
01:20:06,610 --> 01:20:09,359
Щаба на полка, обадете се!
617
01:20:19,107 --> 01:20:22,648
2-а рота, чувате ли ме?
- Някой да се обади!
618
01:20:27,312 --> 01:20:29,354
Танкове!
619
01:20:38,101 --> 01:20:40,726
Чувате ли ме?
- Крюгер!
620
01:20:42,600 --> 01:20:45,225
Всички линии са прекъснати!
621
01:21:12,967 --> 01:21:17,216
Давай! През тунела!
622
01:21:25,422 --> 01:21:27,463
Огън!
623
01:23:31,597 --> 01:23:34,596
Зол, вземи мини!
Донеси, бързо!
624
01:23:40,344 --> 01:23:42,677
Сложи ги върху веригите!
625
01:23:44,968 --> 01:23:47,218
Бързо, бързо!
626
01:24:05,588 --> 01:24:09,253
Към фабриката! Давай!
Движение, по дяволите!
627
01:24:47,117 --> 01:24:52,408
Бързо, влизат от две страни.
Крюгер, нагоре по стълбата.
628
01:25:31,231 --> 01:25:33,397
Бързо, към тунела!
629
01:26:02,847 --> 01:26:07,138
Анселм, граната!
Танкът влиза!
630
01:26:14,386 --> 01:26:17,135
Мамка му!
Господи!
631
01:27:03,331 --> 01:27:05,705
Щайнер, да вървим!
632
01:27:16,077 --> 01:27:18,119
Чисто е.
633
01:27:45,361 --> 01:27:47,569
Хайде, движение!
634
01:28:02,274 --> 01:28:05,439
Кап. Пухер се явява.
- А, да, капитане...
635
01:28:05,564 --> 01:28:08,772
Имате ми заповеди?
- Да, писмо лично за вас.
636
01:28:08,938 --> 01:28:10,938
Благодаря.
637
01:28:14,146 --> 01:28:17,186
Може да познаете
за какво е, нали?
638
01:28:18,061 --> 01:28:21,185
Преназначение.
- Да, точно така.
639
01:28:21,685 --> 01:28:25,934
Нашият Странски да се яви
в Париж до седмица.
640
01:28:26,517 --> 01:28:30,099
Кап. Пухер, ординарецът ми
ще ви разквартирува.
641
01:28:30,224 --> 01:28:33,973
Но не разопаковайте всичко.
Може би ще се местим.
642
01:28:34,390 --> 01:28:36,431
Капитане...
643
01:28:39,305 --> 01:28:43,138
Странски... Без опровержението
на Щайнер
644
01:28:43,263 --> 01:28:47,137
той ще получи "Железен кръст"
и ще се размотава из Париж.
645
01:28:47,303 --> 01:28:50,636
Проклето арогантно копеле.
646
01:28:51,011 --> 01:28:56,759
Странски в Париж, а Щайнер
един господ го знае къде е.
647
01:28:57,050 --> 01:28:59,384
Господи!
648
01:28:59,592 --> 01:29:05,548
22-23 км оттук до Анапа.
649
01:29:07,131 --> 01:29:10,214
Мочурища, дивотия...
650
01:29:10,631 --> 01:29:15,170
Ако същата пътека е зад руските линии,
пак свинщина...
651
01:29:15,337 --> 01:29:18,212
Вземи си автомата.
652
01:29:18,961 --> 01:29:21,211
Да опитаме пътя.
653
01:29:57,409 --> 01:30:00,742
Никога няма да минем
през този път.
654
01:30:01,283 --> 01:30:06,157
Не се безпокой, хлапе. Ще се
измъкнем навреме за пореден път.
655
01:30:23,944 --> 01:30:27,026
Щайнер, Щайнер!
Вече е чисто.
656
01:30:33,566 --> 01:30:37,107
Хайде, движение!
657
01:30:38,982 --> 01:30:41,564
Анселм, размърдай си задника!
658
01:30:53,769 --> 01:30:58,642
Конските вагони или каквото са
пратили трябва да пристигнат в 12:00.
659
01:30:58,809 --> 01:31:03,350
Разбира се, при условие,
че руснаците не се гръмнали линията.
660
01:31:03,600 --> 01:31:06,349
Някакви въпроси?
- Не.
661
01:31:08,057 --> 01:31:10,348
Свободни сте.
662
01:31:13,930 --> 01:31:19,637
Продължавайте разузнаването и
агресивните действия по целия фронт.
663
01:31:23,595 --> 01:31:26,052
Не ме слушат.
664
01:31:30,843 --> 01:31:33,383
И ти също...
665
01:31:34,633 --> 01:31:36,841
Моля?
666
01:31:40,673 --> 01:31:43,297
На кого му трябва ЖП линията?
667
01:31:43,464 --> 01:31:47,629
Когато ни изхвърлят оттук,
ще започнем блицкриг
668
01:31:47,921 --> 01:31:53,253
към Сталинград и нагоре
към покрайнините на Москва.
669
01:32:00,460 --> 01:32:04,542
Какво ще правим,
ако загубим войната?
670
01:32:07,666 --> 01:32:10,707
Ще се готвим за следващата.
671
01:32:29,285 --> 01:32:32,201
Мислиш ли, че ще се измъкне?
672
01:32:32,951 --> 01:32:38,575
Щайнер ли?
Не виждам как ще успее.
673
01:32:47,488 --> 01:32:49,655
Анселм, доведи Зол.
674
01:32:55,695 --> 01:32:58,069
Какво има?
- Мост.
675
01:32:58,194 --> 01:33:01,277
Просто вземи нужното за убиване.
676
01:33:15,190 --> 01:33:17,939
Това е игра.
- Игра ли?
677
01:33:19,397 --> 01:33:24,187
Детска игра. Лош късмет е
да стъпваш в слънчевата светлина.
678
01:33:24,353 --> 01:33:27,686
Мислех, че ако прескачам
осветените места,
679
01:33:27,936 --> 01:33:32,601
всички ще преминем успешно.
680
01:33:34,393 --> 01:33:36,309
Хайде.
681
01:37:49,324 --> 01:37:51,865
Хайде, хайде.
Мини там в ъгъла.
682
01:37:51,990 --> 01:37:53,948
Боже господи!
683
01:37:57,655 --> 01:37:59,654
Разкарай тия оръжия!
684
01:37:59,779 --> 01:38:02,945
Крюгер, горе!
Шнурбарт, околността.
685
01:38:03,237 --> 01:38:05,612
Провери другите постройки!
686
01:38:07,277 --> 01:38:11,235
Ела тук, отивай в ъгъла!
687
01:38:11,276 --> 01:38:16,359
Хайде, зайче.
Не се крий от мен.
688
01:38:16,817 --> 01:38:21,857
Провери радиото.
Разкарай групата оттук, Анселм!
689
01:38:22,065 --> 01:38:24,148
Стой там!
690
01:38:27,981 --> 01:38:30,188
Анселм, спри, по дяволите!
691
01:38:33,354 --> 01:38:35,562
Остави ме, Щайнер!
692
01:38:35,770 --> 01:38:37,686
Спри!
693
01:38:38,394 --> 01:38:43,268
Спри с тъпата си игра!
Това не е бардак!
694
01:38:43,684 --> 01:38:45,767
Това е война!
695
01:38:47,017 --> 01:38:51,557
Ролф, виж какво намерих.
696
01:38:52,515 --> 01:38:55,806
Казах да разкарате трупа оттук.
697
01:38:56,931 --> 01:38:59,180
Наоколо е чисто.
698
01:38:59,888 --> 01:39:01,971
Какво е това?
699
01:39:04,221 --> 01:39:07,553
Показва главните им позиции
пред Анапа.
700
01:39:07,678 --> 01:39:11,385
Добре, имаме път за къщи.
701
01:39:12,219 --> 01:39:17,175
Благодари на дамите и им кажи
да си свалят дрехите.
702
01:39:17,383 --> 01:39:21,091
И какво ще правим с телата им?
Кой ще ги топли?
703
01:39:21,591 --> 01:39:24,174
Кажи им да си свалят...
704
01:39:24,381 --> 01:39:27,173
Ще го направим така или иначе!
- Изпълнявай!
705
01:39:57,540 --> 01:40:01,705
Майоре. Майоре!
706
01:40:05,454 --> 01:40:08,079
Тя е мъртва.
707
01:40:10,536 --> 01:40:13,868
Дитц, Зол! Наблюдавайте ги.
- Да.
708
01:40:14,618 --> 01:40:17,242
Останалите сложете тези униформи.
709
01:40:20,908 --> 01:40:23,491
Хайде, отивай при другите.
710
01:40:35,612 --> 01:40:40,278
Вземи си оръжието!
Ставай, вън!
711
01:40:46,026 --> 01:40:48,901
Вземи тази униформа и
я внеси вътре.
712
01:41:30,015 --> 01:41:31,931
Чупка!
713
01:41:34,222 --> 01:41:38,470
Хайде, вдигни я!
Искаш да поиграем? Добре.
714
01:41:38,637 --> 01:41:43,678
Моето малко момиче...
Добре, хайде!
715
01:41:44,678 --> 01:41:47,468
Ще ти дам нещо да си поиграеш.
716
01:41:48,052 --> 01:41:50,842
Ще бъда зает за малко.
717
01:41:53,341 --> 01:41:55,300
Хайде.
718
01:42:06,380 --> 01:42:08,837
Искаш ли да...
719
01:42:15,003 --> 01:42:17,585
Това е прекрасно...
720
01:43:19,360 --> 01:43:21,402
Щайнер!
721
01:43:23,776 --> 01:43:25,983
О, Дитц...
722
01:43:33,065 --> 01:43:34,981
Боже!
723
01:43:36,981 --> 01:43:41,021
Момичето...
724
01:43:48,810 --> 01:43:50,810
Вярваш ли в Бога, сержант?
725
01:43:51,102 --> 01:43:55,226
Мисля, че Бог е садист,
726
01:43:58,350 --> 01:44:01,766
...но вероятно той не го знае.
727
01:44:08,389 --> 01:44:10,305
Зол!
728
01:44:21,676 --> 01:44:24,218
Тъпак!
729
01:44:27,925 --> 01:44:30,758
Щайнер!
Господи!
730
01:44:32,424 --> 01:44:35,757
Изкарайте жените навън.
Тръгваме.
731
01:44:36,382 --> 01:44:38,964
Хайде, вървете!
732
01:44:44,504 --> 01:44:47,170
Влизайте всички вътре.
Вътре!
733
01:44:55,792 --> 01:44:58,126
Сега сме квит.
734
01:45:18,620 --> 01:45:22,244
Има още нещо, което можете
да направите за мен.
735
01:45:22,410 --> 01:45:25,993
Има човек, когото искам
да разкарам оттук... бързо.
736
01:45:26,243 --> 01:45:28,493
Говорих ви за него преди.
737
01:45:28,658 --> 01:45:32,407
Ако има възможност да тръгне
с вашия щаб,
738
01:45:32,574 --> 01:45:36,281
ще ви бъда страшно благодарен.
Благодаря ви.
739
01:45:36,531 --> 01:45:40,947
Захождат двата ни фланга,
пълен хаос...
740
01:45:41,280 --> 01:45:44,446
Това не те засяга повече.
741
01:45:45,071 --> 01:45:48,070
Веднага ще докладваш
в главното командване.
742
01:45:48,237 --> 01:45:50,570
Евакуиран си.
743
01:45:52,819 --> 01:45:55,193
Не мога да напусна позицията.
744
01:45:55,318 --> 01:45:58,734
Аз съм още в състояние
да издавам заповеди.
745
01:45:58,900 --> 01:46:01,609
Тези заповеди се изпълняват.
746
01:46:02,608 --> 01:46:06,398
Смятам да не изпълня тази заповед.
747
01:46:09,023 --> 01:46:11,689
Дълго си бил с Щайнер.
748
01:46:11,814 --> 01:46:14,605
Изслушай ме за момент.
749
01:46:19,437 --> 01:46:24,310
За много от нас, германците,
изтреблението е
750
01:46:24,435 --> 01:46:29,184
много закъсняло и
съм решил да спася теб.
751
01:46:33,725 --> 01:46:39,181
Но аз съм част от това.
Има по-добри хора от мен.
752
01:46:40,973 --> 01:46:43,972
Повечето от тях бяха
убити ей там.
753
01:46:44,138 --> 01:46:47,096
Нищо ти няма,
освен че много пушиш.
754
01:46:47,304 --> 01:46:50,720
Ти си смел,
даже повече отколкото си мислиш.
755
01:46:50,970 --> 01:46:54,427
Един ден ще има нужда
от смели цивилни.
756
01:46:54,552 --> 01:46:57,926
Мислил ли си за това?
В нова Германия,
757
01:46:58,134 --> 01:47:03,717
каквато й се разреши да бъде,
ще трябват строители, мислители...
758
01:47:06,549 --> 01:47:10,423
От сега не мога да преценя
каква ще ти е работата.
759
01:47:10,798 --> 01:47:14,839
Ще го направя като
последната си заповед към теб.
760
01:47:15,130 --> 01:47:19,213
Ще търсиш и
ще се свържеш с тези...
761
01:47:21,253 --> 01:47:23,961
По-добри хора ли ги нарече?
762
01:47:25,627 --> 01:47:31,625
И заедно ще понесете
отговорностите на оцелелите.
763
01:47:34,542 --> 01:47:37,458
Сега трябва да тръгваш.
764
01:47:38,458 --> 01:47:40,998
Моля те, тръгвай.
765
01:47:45,372 --> 01:47:49,954
Рон, закарай кап. Кизъл
до гарата.
766
01:47:57,036 --> 01:47:58,952
Тръгвай!
767
01:48:11,282 --> 01:48:16,530
Щайнер, как ще преминем
през руските окопи?
768
01:48:18,863 --> 01:48:22,029
Основното е въпрос на време.
769
01:48:22,446 --> 01:48:25,236
Ще бъдат изградени за 1000 години.
770
01:48:25,445 --> 01:48:30,110
Ако не тука, някъде другаде.
- В Германия...
771
01:48:31,693 --> 01:48:33,901
Германия...
772
01:48:35,692 --> 01:48:39,732
Мислиш ли, че ще ни простят
каквото направихме?
773
01:48:40,107 --> 01:48:42,481
Или да ни забравят?
774
01:48:47,022 --> 01:48:52,771
Ще успеем,
ще успеем с Божията помощ.
775
01:48:54,187 --> 01:48:59,477
Ще ти кажа истината.
Започва да ми харесва.
776
01:49:01,060 --> 01:49:03,476
Какво искаш?
777
01:49:03,851 --> 01:49:09,558
Да копаеш кални дупки някъде и
да чакаш да ти отнесат главата ли?
778
01:49:10,599 --> 01:49:13,557
Поне тук сме свободни.
779
01:49:14,098 --> 01:49:18,139
Щайнер, Щайнер!
780
01:50:14,831 --> 01:50:16,831
Пейте!
781
01:51:29,686 --> 01:51:32,311
Вървете!
782
01:51:53,347 --> 01:51:55,471
Сержант, оръжието ви.
783
01:51:55,638 --> 01:52:00,762
Дано артилерията им не ни гръмне.
- Или мините...
784
01:52:01,970 --> 01:52:05,594
Само 200 метра за преминаване.
Анселм?
785
01:52:05,969 --> 01:52:09,176
Опитай се да хванеш някого
по радиото.
786
01:52:10,717 --> 01:52:13,758
Кажи им, че идваме на разсъмване.
787
01:52:14,466 --> 01:52:19,215
С парола...
Каква е паролата, а?
788
01:52:20,298 --> 01:52:24,880
"Разузнавателен патрул
с няколко руски пленници...
789
01:52:25,546 --> 01:52:28,088
...не стреляйте."
790
01:52:28,546 --> 01:52:31,545
Паролата, Крюгер, по дяволите!
791
01:52:32,961 --> 01:52:35,461
"Демаркационна линия".
792
01:52:37,127 --> 01:52:41,376
Защо не?
Демаркационна линия...
793
01:52:42,376 --> 01:52:46,041
"Демаркационна линия,
подпис Щайнер."
794
01:52:56,538 --> 01:53:00,871
Капитане, специална парола.
"Демаркационна линия, Щайнер".
795
01:53:01,037 --> 01:53:03,953
Връща се с пленници ли?
796
01:53:04,870 --> 01:53:08,369
Прилича на капан.
- И аз така мисля.
797
01:53:10,118 --> 01:53:14,367
Заловили са ги. Ролф?
- Аз!
798
01:53:14,533 --> 01:53:19,282
Разпозна ли гласа?
- Не, беше чрез код.
799
01:53:19,907 --> 01:53:22,573
Добър код, демаркационна линия.
800
01:53:22,740 --> 01:53:27,239
Трибиг, ако в тъмното видиш
801
01:53:27,864 --> 01:53:31,071
половин дузина хора,
802
01:53:31,238 --> 01:53:36,277
някой от тях с руски униформи
да се приближават към теб,
803
01:53:37,527 --> 01:53:41,985
може ли да те обвини някой,
че си открил огън?
804
01:53:42,693 --> 01:53:44,609
Не.
805
01:53:44,650 --> 01:53:50,274
Би ли проверил ситуацията заради мен
и да се погрижиш за това?
806
01:53:53,065 --> 01:53:56,939
Наистина обичаш Биариц, нали?
807
01:53:57,772 --> 01:54:02,229
Обичаш юга на Франция, нали?
808
01:54:19,100 --> 01:54:21,140
Хайде.
809
01:54:48,342 --> 01:54:50,424
Мамка му!
810
01:55:03,504 --> 01:55:05,462
Керн!
- Да.
811
01:55:05,670 --> 01:55:08,337
Ти и аз ще носим оръжия.
812
01:55:09,752 --> 01:55:13,793
Останалите бъдете сигурни, че сте
поставили ръце видно зад главите си.
813
01:55:13,960 --> 01:55:18,875
Аз ще тръгна пръв, сержант.
- Не, по дяволите, Шнурбарт.
814
01:55:19,791 --> 01:55:22,874
Може някой задник
да не е разбрал съобщението.
815
01:55:23,041 --> 01:55:26,373
Не, аз ще отида.
- Ролф!
816
01:55:29,622 --> 01:55:35,870
Ти отговаряше за всички нас.
Този път аз съм отговорен за теб.
817
01:55:39,536 --> 01:55:41,828
Води ни.
818
01:56:16,401 --> 01:56:18,776
Лейтенант, вижте там.
819
01:56:50,850 --> 01:56:53,391
Добре дошъл, сержант Щайнер.
820
01:56:54,891 --> 01:56:57,140
Моят билет за дома.
821
01:56:58,223 --> 01:57:00,389
Ние сме немци!
822
01:57:03,139 --> 01:57:06,096
Щайнер!
Влизаме!
823
01:57:08,179 --> 01:57:12,053
Демаркационна линия!
824
01:57:12,219 --> 01:57:14,219
Щайнер идва!
825
01:57:17,218 --> 01:57:23,883
Демаркационна линия!
826
01:57:34,755 --> 01:57:39,212
Руснаците са отпред.
- Шнурбарт, напред!
827
01:57:39,671 --> 01:57:41,795
Готови за огън!
828
01:57:45,252 --> 01:57:47,169
Давай!
829
01:57:59,498 --> 01:58:01,540
Огън!
830
01:58:09,663 --> 01:58:11,995
Демаркационна линия!
831
01:58:13,412 --> 01:58:15,786
Щайнер!
832
01:58:17,327 --> 01:58:19,785
Това е капан, огън!
833
01:58:20,993 --> 01:58:24,325
Демарк...
- Не!
834
01:58:25,616 --> 01:58:27,533
По дяволите!
835
01:58:31,823 --> 01:58:33,739
Приличат на пленници!
836
01:58:34,072 --> 01:58:36,322
Спрете!
837
01:58:39,571 --> 01:58:41,654
Има немски войници сред тях!
838
01:58:42,070 --> 01:58:44,111
Спрете! Спрете!
839
01:58:44,403 --> 01:58:46,944
Шибани идиоти!
840
01:58:56,150 --> 01:58:58,733
Ние сме германски войници!
- Огън!
841
01:59:12,104 --> 01:59:14,020
Спрете!
842
01:59:14,270 --> 01:59:16,270
Спрете!
843
01:59:31,641 --> 01:59:34,181
Продължавайте да стреляте!
844
01:59:36,389 --> 01:59:38,430
Огън!
845
01:59:44,803 --> 01:59:49,136
Господи!
Това е Щайнер!
846
02:00:02,965 --> 02:00:05,173
Ти, стой!
847
02:00:12,796 --> 02:00:16,254
Вървете да приберете хората ми!
848
02:00:18,294 --> 02:00:25,042
Проклети въшливи свине!
Свине!
849
02:00:26,584 --> 02:00:32,624
Бяха заповеди на Странски!
Нямам вина!
850
02:00:34,249 --> 02:00:36,498
Съжаляваме.
851
02:00:41,372 --> 02:00:43,579
Мъртъв е.
852
02:00:47,703 --> 02:00:50,286
Нямам вина!
853
02:00:56,659 --> 02:00:58,700
Редник Дитц.
854
02:02:28,426 --> 02:02:31,050
Оправяй се сам нататък...
855
02:02:31,592 --> 02:02:35,966
Не намирам нужда от друг офицер...
От друг взвод...
856
02:02:36,591 --> 02:02:40,423
Това е, не ми пука,
не ме е грижа вече.
857
02:02:41,590 --> 02:02:43,672
Къде отиваш?
858
02:02:44,005 --> 02:02:46,129
Да си платя дълговете.
859
02:02:46,296 --> 02:02:51,587
Ти си взводният ни командир!
Още не е свършило.
860
02:02:56,711 --> 02:02:59,710
Ти си новият взводен командир.
861
02:03:00,792 --> 02:03:04,291
А Анселм е твоят взвод.
862
02:03:06,291 --> 02:03:08,873
Сигурно ще си щастлив,
дърти пирате.
863
02:03:08,957 --> 02:03:11,872
Щайнер!
864
02:03:14,706 --> 02:03:16,705
Щайнер!
865
02:04:15,397 --> 02:04:17,439
Да, полк. Бранд?
866
02:04:17,564 --> 02:04:21,729
Положението тук се влошава.
Нужен си ми.
867
02:04:22,437 --> 02:04:27,311
Заповедите са за тук.
Наистина са за тук.
868
02:04:27,477 --> 02:04:29,810
Ако попълнението
е с ротата...
869
02:04:29,976 --> 02:04:32,601
Може да тръгваш, Странски.
870
02:05:38,167 --> 02:05:41,624
Твоят Трибиг е мъртъв.
871
02:05:44,373 --> 02:05:50,622
Не се получи, капитане.
Аз съм жив, вие - мъртъв.
872
02:05:53,371 --> 02:05:57,620
Лейт. Трибиг не е под мое командване
от няколко часа.
873
02:05:58,162 --> 02:06:00,619
Беше преназначен.
874
02:06:01,286 --> 02:06:07,034
Аристократично пруско лайно!
875
02:06:30,236 --> 02:06:33,735
Тръгвате без "Железен кръст",
капитане?
876
02:06:34,277 --> 02:06:37,359
Просто въпрос на време...
877
02:06:40,858 --> 02:06:44,024
Къде са другите от взвода ти?
878
02:06:49,356 --> 02:06:54,937
Попитах къде са другите от взвода,
сержант Щайнер!
879
02:07:03,685 --> 02:07:09,018
Вие сте, капитан Странски.
880
02:07:11,683 --> 02:07:15,391
Вие сте останалите от взвода ми.
881
02:07:31,262 --> 02:07:35,177
Знаете ли как да използвате това?
- Естествено.
882
02:07:57,005 --> 02:08:00,837
Чудесно, приемам.
883
02:08:02,169 --> 02:08:06,210
Ще ти покажа как може
да се бие пруски офицер.
884
02:08:10,876 --> 02:08:17,207
А аз ще ти покажа къде растат
железните кръстове.
885
02:08:55,530 --> 02:08:57,446
Сега!
886
02:08:59,321 --> 02:09:02,070
Хайде!
Не стойте там!
887
02:09:40,227 --> 02:09:42,226
Спрете там!
888
02:09:44,434 --> 02:09:46,683
Ерзин, с мен!
889
02:10:17,675 --> 02:10:19,591
Капитане!
890
02:10:20,007 --> 02:10:23,048
Странски, по дяволите!
Вдигни си задника!
891
02:10:23,215 --> 02:10:25,465
Трябва да заредя.
892
02:10:25,840 --> 02:10:28,839
Как да заредя?
Щайнер!
893
02:10:58,414 --> 02:11:03,413
Превод:
BEST RIPPER