1 00:00:53,049 --> 00:00:56,550 ЖЕЛЕЗЕН КРЪСТ 2 00:01:04,053 --> 00:01:06,553 Участват: Джеймс Кобърн 3 00:01:07,429 --> 00:01:10,137 Максимилиан Шел 4 00:01:17,932 --> 00:01:21,141 Джеймс Мейсън 5 00:01:21,849 --> 00:01:24,517 Дейвид Уорнър и др. 6 00:03:32,637 --> 00:03:36,556 Русия, Тамански полуостров, 1943 г. ОТСТЪПЛЕНИЕТО 7 00:05:01,914 --> 00:05:06,374 Режисьор Сам Пекинпа 8 00:05:09,458 --> 00:05:13,542 Тук щабът на 2-ри полк, викам ефрейтор Щайнер. 9 00:05:19,044 --> 00:05:21,504 Обади се, Щайнер? 10 00:05:22,170 --> 00:05:24,587 Щайнер, чуваш ли ме? 11 00:08:28,809 --> 00:08:30,934 Добро убиване! 12 00:08:32,101 --> 00:08:34,811 Виж, новото ми оръжие... 13 00:08:35,561 --> 00:08:38,270 Взимай. - Има боеприпаси. 14 00:08:38,645 --> 00:08:41,313 Шапката ти... - Ролф! 15 00:08:42,188 --> 00:08:44,188 Виж това. 16 00:08:45,022 --> 00:08:48,481 Нищо, което да не сме виждали преди. 17 00:08:48,606 --> 00:08:52,774 Виж какво намерих да бяга отзад. Руски младок. 18 00:08:59,484 --> 00:09:01,735 Свали го. 19 00:09:25,534 --> 00:09:27,617 Бързо! 20 00:09:29,827 --> 00:09:32,203 Тръгваме. 21 00:09:32,661 --> 00:09:37,870 Ако хванеш Майер, кажи му, че ни трябва транспорт от точка 7. 22 00:09:37,995 --> 00:09:39,955 Добре. 23 00:09:41,413 --> 00:09:43,664 Вземете го с нас. 24 00:09:43,914 --> 00:09:46,290 Бутай, бутай, бутай! 25 00:09:47,165 --> 00:09:50,041 Хайде, хайде! Бързо! 26 00:09:54,084 --> 00:09:56,710 Добре, спри. 27 00:10:19,758 --> 00:10:22,675 Ама че проклета страна! 28 00:10:23,259 --> 00:10:26,594 Това е ново приключение, но... 29 00:10:27,469 --> 00:10:32,136 имам чувството, че тая земя един ден ще ни погълне. 30 00:10:32,761 --> 00:10:35,429 Кап. Странски, господине. 31 00:10:36,054 --> 00:10:39,973 Аз съм Бранд, добре дошли. - Благодаря. 32 00:10:42,764 --> 00:10:46,140 Това е адютантът ми кап. Кизъл. 33 00:10:46,265 --> 00:10:48,308 Капитане, как сте? 34 00:10:48,475 --> 00:10:52,642 Благодаря за въпроса. Чувствам се ужасно. Имам диария. 35 00:10:52,684 --> 00:10:57,769 Запознайте се с адютанта си Трибиг. И той е новопристигнал. 36 00:10:57,894 --> 00:11:01,770 Ще пийнете ли с нас чаша вино? - О, много мило. 37 00:11:01,895 --> 00:11:05,021 Вземете ми шинела. - Слушам. 38 00:11:08,981 --> 00:11:15,108 Моите уважения, полковник. "Мозел 1937" в южния край на Русия? 39 00:11:17,484 --> 00:11:23,193 Бутилка "Мозел" е на мястото си тук, колкото и ние. 40 00:11:24,652 --> 00:11:30,362 За ваше здраве, господа. - Не се пие за здраве като моето. 41 00:11:31,821 --> 00:11:34,572 За края на войната? 42 00:11:42,491 --> 00:11:48,076 Полковник, защо нашето присъствие тук ви се струва така абсурдно? 43 00:11:48,201 --> 00:11:53,202 Капитане, защо не заявихте да ви освободят от служба във Франция? 44 00:11:53,494 --> 00:11:56,703 Искам да получа "Железен кръст". 45 00:11:57,746 --> 00:12:02,288 Можем да ви дадем един от моите. - Не, шегувам се. 46 00:12:02,830 --> 00:12:06,706 Впрочем, точно същото ме попита командирът ми във Франция. 47 00:12:06,831 --> 00:12:09,124 "Не мога да те спра", каза той. 48 00:12:09,290 --> 00:12:14,291 "Откакто се убедих, че Източният фронт ще се разпадне без теб за броени дни. 49 00:12:14,458 --> 00:12:18,293 Върви, героичен конски задник!" 50 00:12:24,754 --> 00:12:28,963 Героичен конски задник! Точно неговите думи! 51 00:12:29,630 --> 00:12:33,047 Оттеглям тоста си за края за войната. 52 00:12:33,172 --> 00:12:37,882 За героичните конски задници. - За упокой на душите. 53 00:12:38,007 --> 00:12:43,717 Полковник, искам да изясним нещо, относно капитан Кизъл? 54 00:12:44,050 --> 00:12:50,802 Станах доброволец, защото чувствах, че има нужда от качествени мъже. 55 00:12:51,469 --> 00:12:57,054 Време е да разрушим мита за руската непобедимост. 56 00:12:57,179 --> 00:12:59,555 И как ще го направим това? 57 00:12:59,722 --> 00:13:03,806 Повишаване на морала, наказване на недисциплинираните 58 00:13:03,973 --> 00:13:08,141 и дезертьорите, внушаване на ново уважение към командирите. 59 00:13:08,266 --> 00:13:11,308 Ниският морал е следствие от поражения, 60 00:13:11,433 --> 00:13:15,894 водещо до общо поражение. Вие сте нов на руския фронт. 61 00:13:16,060 --> 00:13:20,728 Не ви виня за приказките като "конски задник". 62 00:13:25,479 --> 00:13:29,148 Разбира се, че не съм запознат още с руския фронт, 63 00:13:29,398 --> 00:13:35,649 но твърдо вярвам, че идеалът на германския войник е... 64 00:13:35,815 --> 00:13:42,985 Германският войник няма идеали! Той не се сражава за страната си, 65 00:13:43,235 --> 00:13:47,903 за официалното правителство или за смрадливи партии. 66 00:13:48,028 --> 00:13:51,570 Той се сражава за живота си. Бог да го поживи. 67 00:13:51,695 --> 00:13:56,071 Но аз съм войник и като такъв чувствам, че моят дълг е 68 00:13:56,239 --> 00:14:01,907 да подчиня идеалите си на принципите на моята страна... 69 00:14:02,657 --> 00:14:07,575 Правилни или грешни... - Полк. Бранд, лейт. Майер е... 70 00:14:11,660 --> 00:14:15,202 Щайнер се връща. - И в какъв вид са те? 71 00:14:15,327 --> 00:14:18,162 В обичайния! - Много добре, разбирам. 72 00:14:18,453 --> 00:14:21,163 Искам доклад веднага след като си починат. 73 00:14:21,288 --> 00:14:25,205 Слушам. - Майер, кап. Странски е тук. 74 00:14:25,330 --> 00:14:27,748 Информирай го за положението ни. 75 00:14:27,915 --> 00:14:29,831 Слушам. 76 00:14:35,750 --> 00:14:39,293 Щайнер се връща. - Разбира се. 77 00:14:41,127 --> 00:14:43,252 Кой е Щайнер? 78 00:14:43,502 --> 00:14:46,586 За теб в някои отношения може да е проблем, 79 00:14:46,795 --> 00:14:52,922 но иначе е първокласен войник. Изобщо изглежда другояче. 80 00:14:53,380 --> 00:14:56,423 Нещо да добавите, Кизъл? 81 00:14:58,299 --> 00:15:01,758 Щайнер е мит. 82 00:15:02,758 --> 00:15:07,092 Хора като него са ни последната надежда 83 00:15:07,342 --> 00:15:12,178 и в това отношение той наистина е много опасен. 84 00:15:19,055 --> 00:15:21,306 Ами, ще видим. 85 00:15:21,639 --> 00:15:25,348 Полковник, с ваше разрешение... 86 00:15:39,061 --> 00:15:43,270 Е, какво мислите за новия ни капитан? 87 00:15:43,395 --> 00:15:46,604 Мисли се, че е тук с някаква специална мисия, 88 00:15:46,729 --> 00:15:50,772 която е да постигне духовно превъзходство над батальона. 89 00:15:50,939 --> 00:15:57,982 Като така символизира чистотата на великия германски Вермахт! 90 00:16:06,027 --> 00:16:08,945 Всички на купона! 91 00:16:26,783 --> 00:16:31,367 Ако всички са като Щайнер, Бог да ни е на помощ! 92 00:16:45,246 --> 00:16:49,457 Кап. Странски, добре дошли във 2-ри взвод. 93 00:16:50,290 --> 00:16:53,124 Лейтенант? - Майер, капитане. 94 00:16:53,624 --> 00:16:58,459 Идвам да ви покажа квартирата. Да ви осведомя за положението. 95 00:17:00,501 --> 00:17:04,127 Къде ми е бункерът? - Надолу, пред фабриката. 96 00:17:04,252 --> 00:17:06,628 2-ри взвод го охранява. 97 00:17:06,753 --> 00:17:10,963 Къде са? - Току-що се върнаха от разузнаване. 98 00:17:11,129 --> 00:17:13,797 Кой ги командва? - Ефрейтор Щайнер. 99 00:17:13,964 --> 00:17:17,506 Какво му е толкова особено на този Щайнер? 100 00:17:17,631 --> 00:17:21,716 При атаките срещу Новоросийск Щайнер спаси живота на Бранд. 101 00:17:21,841 --> 00:17:25,550 И моя също. - Интересно... 102 00:17:33,345 --> 00:17:35,720 Ефрейтор Щайнер! 103 00:17:36,637 --> 00:17:41,305 Аз съм кап. Странски. Новият ви командир. 104 00:17:42,013 --> 00:17:44,264 Тъй вярно. 105 00:17:46,181 --> 00:17:49,390 Кой е това? - Ефрейтор Шнурбарт. 106 00:17:49,515 --> 00:17:53,976 А другият? - Това е руски пленник, господине. 107 00:17:54,559 --> 00:18:00,228 Много добре знаете заповедите да не се взимат руски пленници. 108 00:18:00,561 --> 00:18:04,312 Отърви се от него! - Как? 109 00:18:04,437 --> 00:18:09,730 Ами, застреляй го! - Вие го застреляйте. 110 00:18:14,315 --> 00:18:16,898 Ще го направя. 111 00:18:17,608 --> 00:18:21,400 После ще се разбера и с теб. 112 00:18:25,276 --> 00:18:31,237 Няма нужда, аз ще проверя дали той се е погрижил. 113 00:18:43,573 --> 00:18:48,617 Искам да ви видя в бункера си. След един час... 114 00:18:49,117 --> 00:18:53,534 С пълен доклад, ясно? - Разбира се. 115 00:21:05,115 --> 00:21:09,116 Ефрейтор Щайнер? - Аз съм Лили Марлен. 116 00:21:12,409 --> 00:21:14,826 Ела насам, синко. 117 00:21:17,577 --> 00:21:24,704 Щайнер! Искам да ти покажа как изглежда новата ни армия. 118 00:21:32,081 --> 00:21:34,957 Как се казваш, синко? - Редник Дитц, господине. 119 00:21:35,166 --> 00:21:37,917 Изпратили са ни бебета. 120 00:21:38,042 --> 00:21:41,709 Здрасти, момче. - Редник Дитц... 121 00:21:44,085 --> 00:21:46,377 От колко време си войник? 122 00:21:46,585 --> 00:21:49,045 От 6 седмици, господине. Аз съм доброволец. 123 00:21:49,211 --> 00:21:54,422 Не доброволствай за нищо наоколо. Тук сме Керн, Крюгер и аз. 124 00:21:54,547 --> 00:21:59,298 Прави каквото ти казваме и ще си носиш дълго време обувките. Ясно? 125 00:21:59,464 --> 00:22:01,549 Тъй вярно, господине! 126 00:22:01,715 --> 00:22:05,133 И не ми викай "господине"! - Извинете. 127 00:22:06,091 --> 00:22:10,885 Отивай с онзи отвратително смърдящия. Покажи му бункера. 128 00:22:16,011 --> 00:22:22,680 Керн, виж да намериш куртка или одеало... 129 00:22:23,055 --> 00:22:27,014 Нещо за момчето... Трябва да имат нещо ей там. 130 00:22:27,181 --> 00:22:30,390 Слушам, господине! О, извинете ме. 131 00:22:30,598 --> 00:22:34,559 Свободно! - Благодаря. 132 00:22:36,184 --> 00:22:38,810 Ето доклада. - Благодаря. 133 00:22:41,018 --> 00:22:45,562 Съжалявам за инцидента днес следобед, ефрейтор. 134 00:22:45,687 --> 00:22:48,396 Но заповедите са си заповеди. 135 00:22:48,563 --> 00:22:52,647 Имаме си достатъчни грижи с изхранването на войниците 136 00:22:52,772 --> 00:22:58,482 и без взимането на пленници. А е лошо и за сигурността. 137 00:22:59,691 --> 00:23:02,233 Прочетох предварителния ви доклад. 138 00:23:02,358 --> 00:23:06,151 За мен е огромно удоволствие да ви известя, 139 00:23:06,276 --> 00:23:10,152 че полк. Бранд и аз сме съгласни да ви предложим 140 00:23:10,277 --> 00:23:14,570 за повишение в старши сержант на момента. 141 00:23:20,697 --> 00:23:23,989 Повишението не изглежда да ви впечатлява. 142 00:23:24,198 --> 00:23:26,157 Не. 143 00:23:30,616 --> 00:23:36,719 Добре, прочетох доклада. Нещо друго да добавите? 144 00:23:36,743 --> 00:23:40,161 Ще чуем нещо от руснаците много скоро. 145 00:23:40,203 --> 00:23:42,579 Настъпление? - Мисля, че да. 146 00:23:42,704 --> 00:23:45,495 Кога ще започне? - Скоро. 147 00:23:48,663 --> 00:23:51,914 А твоят взвод? - Двама убити, един изчезнал. 148 00:23:52,081 --> 00:23:54,748 Двама убити, как? 149 00:23:55,332 --> 00:24:00,250 От куршуми, минометен огън, артилерийски огън, лош късмет... 150 00:24:00,375 --> 00:24:05,335 Основните беди... Обичайните неща, капитане. 151 00:24:05,626 --> 00:24:09,336 А търсихте ли изчезналия, Щайнер? 152 00:24:09,378 --> 00:24:11,253 Не. - Защо? 153 00:24:11,295 --> 00:24:17,672 Сметнах, че е безотговорно да рискувам безопасността на взвода заради един. 154 00:24:21,173 --> 00:24:23,716 Какво си сметнал? 155 00:24:26,758 --> 00:24:30,259 Подофицер не оставя така липсващ човек 156 00:24:30,426 --> 00:24:35,802 в такъв случай, във всички случаи! - Следващия път ще бъде по-добре. 157 00:24:35,927 --> 00:24:39,595 Бих искал това написано. - Ако желаете. 158 00:24:42,012 --> 00:24:45,763 Знаете ли, ефрейтор... сержант... 159 00:24:46,388 --> 00:24:51,015 Мисля, че надценявате правата си. 160 00:24:51,640 --> 00:24:56,433 В момента съм освободен от всякакви илюзии, господине. 161 00:24:58,726 --> 00:25:03,102 Предполагам, че недооценяваш сегашната си рота? 162 00:25:03,393 --> 00:25:07,687 Всичко, което си и можеш да бъдеш, 163 00:25:07,854 --> 00:25:13,355 се дължи на тази рота. - Не, не съм го забравил това. 164 00:25:13,856 --> 00:25:19,440 Ако мога да добавя, човек е това, което чувства да е. 165 00:25:24,484 --> 00:25:30,610 Разбира се, разбира се... Свободен сте. 166 00:25:34,362 --> 00:25:36,528 След малко ще се върна. 167 00:25:37,112 --> 00:25:39,613 Това ли е отдаване на чест? 168 00:25:41,864 --> 00:25:43,864 Тъй вярно. 169 00:25:45,073 --> 00:25:47,782 Трибиг! - Да, господине. 170 00:25:48,074 --> 00:25:51,783 Трябва да внимаваш, Щайнер. Хич не те хареса. 171 00:25:52,367 --> 00:25:54,200 Ще оцелея. 172 00:25:54,283 --> 00:25:58,744 Нямаш взимане-даване с поредния нацистки "парашутист". 173 00:25:59,577 --> 00:26:03,995 Той е чиста проба на украсената военна аристокрация. 174 00:26:08,580 --> 00:26:12,373 Ей, защо донесе тия ябълки? - За да ги ядеш, идиот такъв! 175 00:26:13,456 --> 00:26:17,040 Знаеш управляващите класи. - Остана ли нещо за управление?! 176 00:26:17,165 --> 00:26:21,959 Не бъди наивен. Странски ще оцелее в тая война по един или друг начин. 177 00:26:22,084 --> 00:26:25,543 И ще си притежава земята, богатството си... 178 00:26:28,586 --> 00:26:31,128 ...и положението си. 179 00:26:31,461 --> 00:26:35,505 Но ще бъде много изплашен да не ги загуби. Внимавайте. 180 00:26:35,630 --> 00:26:39,631 Той не живее в нашия свят. - Знам, че сега живее в моя свят. 181 00:26:39,756 --> 00:26:42,798 Да, наистина. - Лейтенант! 182 00:26:42,965 --> 00:26:47,383 Бихте ли влезли за минута? Искам да ви покажа нещо. 183 00:26:48,759 --> 00:26:52,468 Керн, стига си пил, помогни ни! 184 00:27:15,307 --> 00:27:17,808 Благодаря, не схванах. 185 00:27:17,975 --> 00:27:21,226 Забравихте, че сме разузнавателен взвод ли? 186 00:27:21,393 --> 00:27:25,644 Честит рожден ден, лейт. Майер. - Честит рожден ден! 187 00:27:29,186 --> 00:27:34,813 Обясни това на ординареца на капитана, за да няма повече грешки, нали? 188 00:27:38,189 --> 00:27:41,399 Внимавай с униформата си. 189 00:27:41,857 --> 00:27:45,441 Руска водка, немско вино, пилета... 190 00:27:45,566 --> 00:27:48,567 Мааг, не знам как съм оживял до сега. 191 00:27:48,776 --> 00:27:51,360 Той е най-добрият "чистач" в полка. 192 00:27:51,527 --> 00:27:55,986 Наздраве на всички. - Наздраве! 193 00:27:56,904 --> 00:28:01,655 За последния руски куршум! - Да! 194 00:28:02,280 --> 00:28:04,989 За да оцелеем. 195 00:28:08,948 --> 00:28:11,324 Да, да... 196 00:28:15,200 --> 00:28:19,160 За нашите съпруги и приятелки! - Да! За жените! 197 00:28:19,285 --> 00:28:25,662 За жените във Фолибеже. - За момичетата в Ривавон! 198 00:28:39,457 --> 00:28:42,250 Внимателно, внимателно... 199 00:28:49,335 --> 00:28:52,711 Хайде, налей. За девствеността на Дитц! 200 00:28:53,336 --> 00:28:57,505 Може би причината е, че си новият помощник на Трибиг. 201 00:28:57,630 --> 00:29:02,839 Трябва само да играеш благородно. - Да, тортата идва... 202 00:29:03,673 --> 00:29:05,590 О, торта! 203 00:29:05,715 --> 00:29:10,758 Кап. Странски ще види това. - Капитан кой? 204 00:29:12,592 --> 00:29:14,760 Спрете, спрете! 205 00:29:15,343 --> 00:29:17,761 Какво мислите, че правите? 206 00:29:17,928 --> 00:29:21,179 Празнувате рожден ден всред всички тия лайна ли? 207 00:29:21,220 --> 00:29:23,304 Млъкни, докато говоря! 208 00:29:23,470 --> 00:29:26,263 Искате веселба? Чудесно, започвайте! 209 00:29:27,471 --> 00:29:30,514 Има по куршум за задниците ви! 210 00:29:31,557 --> 00:29:35,266 Не ме докосвай! Смърдиш като лайно! 211 00:29:52,646 --> 00:29:57,105 Хайде. Да не разваляме всичко. 212 00:29:58,022 --> 00:30:00,565 Той още има рожден ден. 213 00:30:02,899 --> 00:30:05,692 Честит рожден ден, лейтенант. 214 00:30:12,194 --> 00:30:14,944 Приятно изкарване. 215 00:30:15,861 --> 00:30:20,696 Имам още малко водка. - Налей по малко на всекиго. 216 00:30:21,071 --> 00:30:23,530 Съжалявам. - Няма нищо. 217 00:30:28,698 --> 00:30:34,450 Сега лейт. Майер ще има среща с нашия нов сияен командир кап. Странски. 218 00:30:34,575 --> 00:30:39,910 Когото видяхме за кратко. Господа, това не е погребение, а рожден ден. 219 00:30:40,077 --> 00:30:43,786 Да пийнем! Да изпеем песен, защо пък не! 220 00:31:07,376 --> 00:31:09,627 Благодаря. 221 00:31:11,127 --> 00:31:15,128 Къде бяхте разположен, преди да дойдете в батальона? 222 00:31:15,462 --> 00:31:18,921 В Южна Франция, Биариц... 223 00:31:20,005 --> 00:31:25,215 Добре го знам, седнете и ми разкажете. 224 00:31:25,548 --> 00:31:28,382 Толкова красива страна... 225 00:31:28,591 --> 00:31:34,218 И като ви прехвърлиха тук стана тежко? - Направих като вас, господине. 226 00:31:34,384 --> 00:31:39,219 Като мен? Това е интересно. 227 00:31:40,053 --> 00:31:42,178 А вашият ординарец? 228 00:31:42,386 --> 00:31:46,137 Служихме заедно. - В Южна Франция ли? 229 00:31:47,222 --> 00:31:50,264 Ах, тези френски момичета! 230 00:31:50,473 --> 00:31:57,558 Колко е възхитителна! Тези френски момичета. 231 00:31:58,100 --> 00:32:01,976 Нямах много време да мисля за тези френски момичета. 232 00:32:02,101 --> 00:32:07,811 Наистина? А ти, Кеплер? Наслаждаваше ли се на момичетата? 233 00:32:07,894 --> 00:32:09,978 Понякога... 234 00:32:10,479 --> 00:32:15,063 "На моста Авиньон, ние танцуваме, танцуваме..." 235 00:32:16,480 --> 00:32:20,565 Да те питам нещо, Трибиг, харесваш ли войниклъка? 236 00:32:20,732 --> 00:32:25,733 Разбира се, но е малко странен понякога. 237 00:32:26,399 --> 00:32:29,484 Наистина е съвсем различен свят. 238 00:32:29,609 --> 00:32:33,485 Свят на опасност и свят на мъже, 239 00:32:34,527 --> 00:32:38,237 свят без жени, а, Кеплер? 240 00:32:38,570 --> 00:32:41,988 Да. - Свят без жени... 241 00:32:44,864 --> 00:32:46,905 Благодаря. 242 00:32:49,740 --> 00:32:52,241 Това е една моя стара теория. 243 00:32:52,407 --> 00:32:56,242 Мъжете могат да изкарат без жени по-лесно. 244 00:32:56,658 --> 00:33:01,910 Съдбата на мъжа не е само да плоди деца. 245 00:33:03,244 --> 00:33:05,161 Да изражда деца, и шоколад... 246 00:33:05,286 --> 00:33:09,246 а да бъде свободен, да управлява и се бие, 247 00:33:09,412 --> 00:33:16,414 с други думи... жените са нищо повече от напаст. 248 00:33:17,498 --> 00:33:20,165 Е, понякога са необходими. 249 00:33:20,707 --> 00:33:25,751 Аз съм войник, ако трябва ще карам и без жени. 250 00:33:25,917 --> 00:33:27,917 Наистина? 251 00:33:29,293 --> 00:33:33,919 А ти, Кеплер? Можеш ли без жени? 252 00:33:34,628 --> 00:33:37,420 Както ми заповядат, господине. 253 00:33:37,754 --> 00:33:40,338 Този отговор ми хареса! 254 00:33:40,505 --> 00:33:43,506 "Както ми заповядат"! Това ми хареса. 255 00:33:44,714 --> 00:33:47,048 Как ти е първото име? 256 00:33:47,715 --> 00:33:51,174 Йозеф. 257 00:33:55,342 --> 00:34:00,511 Ако ти помогне, ще дам правилните думи на мислите ти. 258 00:34:01,011 --> 00:34:04,845 Предпочиташ компанията на мъже пред тази на жени 259 00:34:04,970 --> 00:34:08,679 във всяка ситуация. 260 00:34:13,306 --> 00:34:17,099 Не ви разбирам, капитане. - Хайде де, Трибиг. 261 00:34:17,766 --> 00:34:21,808 Не трябва да ми опонираш... С мен за всички хора... 262 00:34:23,018 --> 00:34:25,268 Каквото казах е правилно, нали? 263 00:34:25,434 --> 00:34:28,685 Предпочиташ компанията на мъже пред тази на жени. 264 00:34:28,810 --> 00:34:32,186 Стига, ние сме войници. Няма лошо в това. 265 00:34:32,353 --> 00:34:35,687 Кажи "да", за бога, кажи "да"! 266 00:34:37,063 --> 00:34:39,022 Възможно... 267 00:34:39,773 --> 00:34:43,524 Каза "да", каза "да"! 268 00:34:44,940 --> 00:34:49,108 Той каза "да", нали, Кеплер? Той каза "да"! 269 00:34:49,566 --> 00:34:51,609 Ти каза "да", нали, Кеплер? 270 00:34:51,776 --> 00:34:55,318 Той каза "да", нали, Кеплер? - Да. 271 00:34:55,568 --> 00:35:00,362 По-високо! Нали, Кеплер? Кажи "да" високо! 272 00:35:01,279 --> 00:35:04,946 По-високо! - Да! 273 00:35:17,825 --> 00:35:20,451 Мога да те уверя, 274 00:35:20,785 --> 00:35:27,453 че ако те хванат, ще бъдеш бавно обесен. 275 00:35:28,412 --> 00:35:30,538 И двама ви! 276 00:35:36,997 --> 00:35:41,707 Заедно! Изчезвайте оттук! 277 00:35:48,501 --> 00:35:51,544 Доставките на боеприпаси намаляват. 278 00:35:52,002 --> 00:35:55,878 Сектор 3 се нуждае от повече 9-милиметрови. 279 00:35:57,962 --> 00:36:02,297 Снабдителният взвод не е осигурен. Не им достига техника. 280 00:36:02,505 --> 00:36:05,381 Загубили са 47 камиона. 281 00:36:05,464 --> 00:36:08,215 Впрочем, не сме получава поща. 282 00:36:08,632 --> 00:36:10,799 Голяма въшка. - Благодаря. 283 00:36:11,050 --> 00:36:13,216 Да, виждам. 284 00:36:13,675 --> 00:36:16,467 Махни си ръцете от тиквата ми! 285 00:36:25,012 --> 00:36:27,512 Мамка му! - О, пак ли! 286 00:36:27,637 --> 00:36:32,014 Излита преди тялото, такова е правилото. 287 00:36:33,264 --> 00:36:36,682 Сектор 7, никаква активност. 288 00:36:40,266 --> 00:36:42,892 Изкарай го навън. 289 00:36:43,017 --> 00:36:45,851 Керн, изнеси се навън. Хайде, бързо. 290 00:36:45,976 --> 00:36:49,311 Не, руснаците може да помислят, че е горчичен газ. 291 00:36:49,477 --> 00:36:53,520 Женевската конвенция забранява използването му. 292 00:36:53,770 --> 00:36:56,396 Проклет да си, Керн! 293 00:36:56,854 --> 00:37:00,147 Какъв ауспух имаш и къде му е повредата? 294 00:37:00,272 --> 00:37:04,065 Аз съм добре организиран и нямам проблеми. 295 00:37:05,316 --> 00:37:10,483 Да не се чувстваш гузен, Крюгер? Това естествената ми миризма ли е? 296 00:37:10,858 --> 00:37:17,485 Слушайте, идиоти. Аз стоя мръсен умишлено. 297 00:37:18,277 --> 00:37:21,070 Ако сте в полето колкото и аз, 298 00:37:21,236 --> 00:37:24,321 ще знаете защо. - Обясни ни. 299 00:37:24,654 --> 00:37:27,572 Научих го след Сталинград. 300 00:37:28,197 --> 00:37:32,949 Естествените телесни мазнотии, смесени с мръсотията 301 00:37:33,365 --> 00:37:37,283 могат да те направят водоустойчив. 302 00:37:40,159 --> 00:37:44,410 Водоустойчив? - Разбира се. 303 00:38:03,833 --> 00:38:07,167 Как е? - Тихо. 304 00:38:12,919 --> 00:38:16,253 Твърде тихо. - Да. 305 00:38:17,920 --> 00:38:21,951 Изчакай до първата светлина. 306 00:38:24,450 --> 00:38:27,240 Какво правим тук? 307 00:38:28,074 --> 00:38:33,031 Разпръскваме немската култура сред отчаяния свят. 308 00:38:33,198 --> 00:38:38,529 Войната била най-върховният израз в живота на напълно културните хора. 309 00:38:38,696 --> 00:38:44,570 Да, според тъпака, наречен Фридрих фон Бернарди. 310 00:38:44,695 --> 00:38:46,569 Правилно! - Да! 311 00:38:46,735 --> 00:38:50,234 А Клаузевиц казва? - Клаузевиц казва, че... 312 00:38:50,901 --> 00:38:55,567 войната е продължение на официалната политика. 313 00:38:55,692 --> 00:38:58,316 Но с други средства! 314 00:38:58,816 --> 00:39:02,023 Да, с други средства. 315 00:39:08,146 --> 00:39:13,478 Мислиш ли някога за децата си? - Разбира се, винаги. 316 00:39:13,603 --> 00:39:17,311 Те къде са? - Не знам. 317 00:39:38,638 --> 00:39:42,720 Сваляш една униформа, а отдолу винаги има друга. 318 00:39:43,637 --> 00:39:45,803 Върви! 319 00:40:06,922 --> 00:40:12,879 Беше случайност. Случайност от ръцете... 320 00:40:13,046 --> 00:40:19,002 Моите, на другите... Без да помислим. 321 00:40:20,210 --> 00:40:23,334 От едната крайност до другата... 322 00:40:24,751 --> 00:40:30,207 И нищо накрая. Но така ще бъде! 323 00:40:32,748 --> 00:40:38,205 Стоим по средата, на ничията земя. 324 00:40:44,412 --> 00:40:47,911 Отивай си вкъщи! 325 00:40:53,035 --> 00:40:55,075 Щайнер! 326 00:42:12,847 --> 00:42:14,513 Да? 327 00:42:14,554 --> 00:42:17,470 Това е разузнаване с бой, Странски. 328 00:42:17,637 --> 00:42:20,345 Разузнаване ли? Това е... 329 00:42:22,594 --> 00:42:26,176 Не, господине. Атакуват ни с пълна сила! 330 00:42:28,217 --> 00:42:32,674 Нужен е ответен огън веднага. Или ще ни унищожат. 331 00:42:35,507 --> 00:42:38,090 Отстъпваме, издърпай го навън! 332 00:42:42,838 --> 00:42:46,837 Трябва ми помощ! - Спокойно, Странски! Не си сам. 333 00:42:47,962 --> 00:42:51,544 Какво значи, че не съм сам? Сам съм! 334 00:43:12,289 --> 00:43:17,246 Щайнер се изтегли, Трибиг също. Не знам къде е лейт. Майер! 335 00:43:17,371 --> 00:43:19,496 Мъртъв ли е? 336 00:43:19,662 --> 00:43:22,953 Иди в батальона и го намери! 337 00:43:26,244 --> 00:43:31,950 Бъди готов и подготви контраатаката. - Слушам! Ще контраатакувам! 338 00:43:34,949 --> 00:43:37,467 Стойте на позициите си! 339 00:43:37,491 --> 00:43:39,948 По дяволите! 340 00:43:43,280 --> 00:43:45,989 Вземи всичките боеприпаси! 341 00:43:53,444 --> 00:43:55,902 Къде е Майер? - На позицията. 342 00:43:58,485 --> 00:44:01,150 Донеси боеприпаси! 343 00:44:28,977 --> 00:44:31,476 Назад! Залегни, глупако! 344 00:44:35,100 --> 00:44:37,183 Ти, отиди там! 345 00:44:38,016 --> 00:44:39,849 Връщайте се! 346 00:44:39,974 --> 00:44:43,681 Оправи телефона. - Назад, мамка ви! 347 00:44:47,472 --> 00:44:51,471 Дръжте позициите! Продължавайте да стреляте! 348 00:44:55,386 --> 00:44:57,969 Огън, Витман, огън! 349 00:45:00,260 --> 00:45:05,717 Трябва прикритие! Огън! 350 00:45:06,508 --> 00:45:08,507 Печелим! 351 00:45:12,923 --> 00:45:15,048 Огън! 352 00:45:16,172 --> 00:45:19,463 Къде е прикритието? Къде са танковете ни? 353 00:45:34,625 --> 00:45:36,959 Телефонът звъни! 354 00:45:53,745 --> 00:45:55,912 Майер! 355 00:46:18,031 --> 00:46:21,322 Кап. Странски е. - Къде ти е контраатаката? 356 00:46:21,488 --> 00:46:25,487 Атакуваме! Отбраняваме се! Контраатакуваме! 357 00:46:35,859 --> 00:46:38,858 Ранен съм. Мога ли да продължа? 358 00:46:39,025 --> 00:46:41,566 Знам какво да правя. Не се притеснявайте. 359 00:46:41,691 --> 00:46:43,732 Но ми трябват боеприпаси! 360 00:46:59,852 --> 00:47:02,061 Вземи Майер! 361 00:47:10,017 --> 00:47:12,058 Побързай! Трябва да прикрием Щайнер! 362 00:48:03,544 --> 00:48:05,669 Погледни ме. 363 00:48:12,750 --> 00:48:15,666 Проследи светлината с поглед. 364 00:48:25,329 --> 00:48:27,788 Много добре. 365 00:48:29,620 --> 00:48:32,327 Погледни ме отново. 366 00:48:39,451 --> 00:48:41,325 Сержант! 367 00:48:43,574 --> 00:48:45,491 Добре. 368 00:48:53,864 --> 00:48:56,238 Спахте ли добре? 369 00:48:57,780 --> 00:48:59,820 Прилично. 370 00:49:04,361 --> 00:49:06,485 Обоняние? 371 00:49:08,777 --> 00:49:11,734 Никакво. - Усещане за вкус? 372 00:49:21,064 --> 00:49:23,398 Подобрява се. 373 00:49:25,855 --> 00:49:28,729 Обикновено мозъчно сътресение. 374 00:49:29,521 --> 00:49:32,061 Ще бъдеш така една седмица. 375 00:49:32,853 --> 00:49:35,311 Обонянието скоро ще се върне. 376 00:49:35,602 --> 00:49:39,144 Имате много наранявания през последните години. 377 00:49:39,476 --> 00:49:42,309 Някакви остатъчни ефекти? 378 00:49:44,433 --> 00:49:49,224 Главоболие, "червена пелена". 379 00:49:50,473 --> 00:49:55,389 Не мога да уринирам по-далеч от лявото си ухо, 380 00:49:55,514 --> 00:49:58,471 но иначе се чувствам много добре. 381 00:50:00,888 --> 00:50:04,053 Докторите препоръчват да останете при нас за още 3 седмици. 382 00:50:04,220 --> 00:50:07,302 Докато завършат изследванията. 383 00:50:08,094 --> 00:50:12,051 След това препоръчват вкъщи. 384 00:50:14,384 --> 00:50:16,300 Вкъщи... 385 00:51:16,950 --> 00:51:20,616 Шнурбарт? Шнурбарт? 386 00:51:32,363 --> 00:51:35,778 Мирно! Генерал Фон Хесен! 387 00:52:06,604 --> 00:52:10,936 Здрасти, войнико? Как си? Как се чувстваш? 388 00:52:11,602 --> 00:52:16,184 Този има силно мозъчно сътресение. Бил е награден. 389 00:52:39,803 --> 00:52:44,677 Искам 65% от тези хора да се върнат на активна служба до три дни. 390 00:52:45,926 --> 00:52:53,174 А, храна! Чудесно! 391 00:52:53,299 --> 00:52:57,090 Вземете прасето, месото и виното в закритата столова. 392 00:52:57,215 --> 00:53:02,672 Елате! Яжте, яжте всички! 393 00:53:03,796 --> 00:53:08,253 Зеленчуците са за вас. С благоволението на висшия офицер. 394 00:54:14,153 --> 00:54:17,735 Всеки изглежда както някого другиго наоколо. 395 00:54:19,234 --> 00:54:21,900 Да нямаш лошо предчувствие? 396 00:54:24,108 --> 00:54:26,524 Бяхте много разярен. 397 00:54:26,691 --> 00:54:31,315 Разярен ли? - Яростта ще спре. Трябва да спре. 398 00:54:33,814 --> 00:54:37,438 Яростта трябва да спре? 399 00:54:39,313 --> 00:54:43,270 Да си направим тържество! Дайте малко вино! 400 00:55:03,306 --> 00:55:05,431 О, не, на работа съм. 401 00:55:05,556 --> 00:55:09,138 Пийнете си. - Не, не мога. Ще ме изгонят. 402 00:55:14,969 --> 00:55:17,094 Танцувате ли? 403 00:55:19,343 --> 00:55:23,842 Дръжте бутилката. Аз ще ви държа през кръста. 404 00:55:26,175 --> 00:55:28,840 И ще танцуваме... 405 00:55:29,632 --> 00:55:34,173 Вижте, това е нелепо. 406 00:55:37,088 --> 00:55:40,296 Хубаво е, много хубаво... 407 00:55:54,833 --> 00:55:56,875 Шнурбарт! 408 00:55:58,250 --> 00:56:00,957 Какво правиш там? Загубили се? 409 00:56:01,124 --> 00:56:06,164 Пострадах с крака по същото време, когато ти пострада с главата. 410 00:56:06,330 --> 00:56:09,289 Шнурбарт... - Почивката ми свърши. 411 00:56:09,455 --> 00:56:12,371 Обратно в лошата част на стара Русия. 412 00:56:12,538 --> 00:56:18,577 Взеха всички от нашата болница. Май взимаме някои от твоите момчета. 413 00:56:18,952 --> 00:56:22,410 Ще дойдеш ли с нас или тук ти е добре? 414 00:56:24,742 --> 00:56:28,074 Внимание! Приготви се за тръгване. 415 00:56:28,991 --> 00:56:34,490 Ефрейтор, задръжте камиона. - За какво говорите? 416 00:56:34,657 --> 00:56:37,697 Това е заповед, по дяволите! 417 00:56:42,405 --> 00:56:46,986 Ролф, какво има? - Какво? 418 00:56:48,319 --> 00:56:50,777 Какво става? 419 00:56:52,193 --> 00:56:54,234 Връщам се. 420 00:56:58,441 --> 00:57:01,400 Помислих, че си отиваш вкъщи. 421 00:57:03,274 --> 00:57:05,689 Нямам дом. 422 00:57:06,023 --> 00:57:11,272 Моят дом, нашият дом... 423 00:57:35,931 --> 00:57:38,930 Обичаш ли бойното поле? 424 00:57:59,175 --> 00:58:04,299 Това ли ти е болката, Щайнер? 425 00:58:12,338 --> 00:58:16,337 Страх ли те е какво ще правиш без него? 426 00:58:37,749 --> 00:58:40,748 Да живее Германия! 427 00:58:53,785 --> 00:58:59,118 Казах да изчакате! Нали? - Не те мислех за толкова луд! 428 00:59:38,815 --> 00:59:40,940 Ролф! 429 00:59:44,647 --> 00:59:46,855 Кучи сине! 430 00:59:46,980 --> 00:59:49,645 Шнурбарт! - Здрасти, Керн. 431 00:59:52,395 --> 00:59:55,228 Хартуик! - Здрасти, сержант. 432 00:59:55,394 --> 01:00:00,059 Как си, Шнурбарт? - Пак ли те хванаха по бели гащи, а? 433 01:00:02,476 --> 01:00:04,516 Анселм... 434 01:00:06,808 --> 01:00:09,640 Добре дошъл, сержант. 435 01:00:22,928 --> 01:00:25,053 Крюгер! 436 01:00:32,968 --> 01:00:38,257 Много бързо се върна. Не искам да говоря с теб. Остави ме на мира. 437 01:00:40,507 --> 01:00:43,881 Липсвах ви, да! 438 01:00:44,381 --> 01:00:48,713 Леле мале! Какво е това? - Това е Зол, член на групата. 439 01:00:48,879 --> 01:00:52,878 Това е поздрав от кап. Странски. От СС... 440 01:00:53,045 --> 01:00:58,044 Още ли си член на групата, Холибах? - Танцувам с някого, ако намеря. 441 01:00:58,669 --> 01:01:03,334 Тишина! Групата е убедена в спечелването на войната. 442 01:01:03,500 --> 01:01:06,042 Да, разбира се... 443 01:01:08,791 --> 01:01:13,707 Надявам се си запомнил правилно личните ни номера 444 01:01:13,873 --> 01:01:18,038 и моминските имена на майките ни. 445 01:01:20,205 --> 01:01:24,912 Не искам Гестапо да арестува грешен човек, жена или дете. 446 01:01:25,329 --> 01:01:29,952 Не ме е грижа в какво вярваш, какво си сторил... 447 01:01:31,368 --> 01:01:35,701 Задълженията ти са към нас, към взвода и към мен. 448 01:01:35,951 --> 01:01:39,825 Изпълнявай си задълженията или нашите щикове 449 01:01:39,950 --> 01:01:44,489 ще се отбележат на задника ти, ясно? - Тъй вярно. 450 01:01:44,698 --> 01:01:48,863 Играя бавачка на 3-и взвод. Някакви доброволци? 451 01:01:49,030 --> 01:01:52,112 Без мен тоя път. Благодаря. 452 01:01:54,029 --> 01:01:57,653 Много благодаря. - Какво имаме тук - ястреб и заек? 453 01:01:57,778 --> 01:02:00,110 Ще го взема. 454 01:02:00,194 --> 01:02:04,234 Хайде, пийни. - Твоята бутилка, наздраве! 455 01:02:12,732 --> 01:02:16,856 Малко документи за подпис, капитане. - Ще ги подпиша по-късно. 456 01:02:17,148 --> 01:02:21,147 Стига с това! Внимавайте с моя Дж. Дж. 457 01:02:21,563 --> 01:02:25,270 Слушам. - Отнасяйте се внимателно. 458 01:02:26,103 --> 01:02:29,727 Серж. Щайнер на вашите заповеди. - Влез. 459 01:02:33,393 --> 01:02:36,517 Благодаря, това е всичко, господа. 460 01:02:39,808 --> 01:02:43,224 Добре завърнал се, серж. Щайнер. - Благодаря. 461 01:02:43,391 --> 01:02:47,639 Моля, седнете. Разположете се удобно. 462 01:02:54,471 --> 01:02:57,929 Върнахте се и съм радостен от това. 463 01:02:58,553 --> 01:03:02,760 Мисля, че можем да започнем на чисто. 464 01:03:03,302 --> 01:03:06,759 Но главната точка е, 465 01:03:07,259 --> 01:03:12,633 че полкът мисли или вярва, че... 466 01:03:14,257 --> 01:03:16,840 аз заслужавам "Железен кръст". 467 01:03:16,965 --> 01:03:20,838 Те ме помолиха да представя два свидетели на факта, 468 01:03:20,963 --> 01:03:24,754 че съм водил контраатаката и съм отхвърлил руснаците. 469 01:03:25,004 --> 01:03:30,003 Определих лейт. Трибиг и вас. 470 01:03:30,753 --> 01:03:33,169 Специално вас. 471 01:03:34,169 --> 01:03:38,418 Лейт. Трибиг вече даде писмено съгласие. 472 01:03:49,290 --> 01:03:54,663 Иска ви се да вярвате, че това е частен разговор ли? 473 01:03:56,079 --> 01:03:58,745 Досещате се, нали? 474 01:03:59,078 --> 01:04:03,994 Добре, имам малко вино, "Мозел" 1936 г. 475 01:04:06,160 --> 01:04:08,660 Ще си сипя малко. 476 01:04:13,824 --> 01:04:16,324 Благодаря, сержант. 477 01:04:19,782 --> 01:04:26,780 Но запомнете, че в цивилния и във военния живот 478 01:04:27,030 --> 01:04:30,195 има разлика между хората. 479 01:04:31,486 --> 01:04:34,819 Значи ли, когато казахте: "Всичко, което сте 480 01:04:34,986 --> 01:04:40,817 и може да бъдете, зависи от сегашната рота"? 481 01:04:43,691 --> 01:04:50,064 Разликата е въпрос на... етика 482 01:04:52,189 --> 01:04:58,562 и интелектуално превъзходство, предизвикано искаш или не, 483 01:04:58,729 --> 01:05:02,478 от кръвни и класови различия. 484 01:05:02,603 --> 01:05:06,852 Добре помня. Кант е бил син на сарач. 485 01:05:07,019 --> 01:05:11,143 А бащата на Шуберт е бил беден учител. 486 01:05:12,392 --> 01:05:17,474 Може би талантът, прецизността и възвишеността не са вече 487 01:05:17,641 --> 01:05:21,306 привилегия на така наречената "висша класа". 488 01:05:21,431 --> 01:05:28,304 Но Кант и Шуберт бяха изключения. Говорим за основни принципи. 489 01:05:29,804 --> 01:05:35,219 Не отделни индивиди. - Но аз съм такъв и вие също сте. 490 01:05:35,719 --> 01:05:40,051 Фюрерът не казваше ли, че всички класи ще бъдат премахнати? 491 01:05:40,218 --> 01:05:43,884 Аз съм офицер от Вермахта и няма да бъдат прост войник. 492 01:05:44,009 --> 01:05:48,924 Аз съм пруски аристократ и не искам да бъда поставян в същата категория! 493 01:05:49,049 --> 01:05:52,840 За едно да сме съгласни. - Добре! 494 01:05:55,547 --> 01:05:58,380 Но той още е фюрер. 495 01:05:59,921 --> 01:06:02,462 За нещастие... 496 01:06:06,711 --> 01:06:12,501 Това е друг въпрос, сержант. Ние няма да отсъждаме. 497 01:06:12,709 --> 01:06:15,708 Защо толкова го искате? 498 01:06:19,790 --> 01:06:23,539 Това е просто парче ненужен метал. 499 01:06:24,539 --> 01:06:26,456 Вижте! 500 01:06:28,788 --> 01:06:34,286 За мен не е ненужен. - Защо е толкова важен за вас? 501 01:06:34,536 --> 01:06:37,328 Кажете ми, капитане, защо? 502 01:06:40,202 --> 01:06:44,284 Сержант, ако се прибера 503 01:06:45,617 --> 01:06:48,700 без "Железен кръст", 504 01:06:51,866 --> 01:06:56,031 няма да мога да застана пред семейството си. 505 01:07:00,404 --> 01:07:05,570 По мое мнение не мисля, че заслужавате "Железен кръст". 506 01:07:38,061 --> 01:07:41,768 Къде отиваш? - В точка 124. Крюгер е там. 507 01:07:41,893 --> 01:07:44,352 Луд ли си? Никой не би оцелял! 508 01:07:44,518 --> 01:07:47,767 Разкарай се от пътя ми! Кажи им, че съм тръгнал. 509 01:07:50,516 --> 01:07:54,265 Щайнер! - Изпрати носилки, по дяволите! 510 01:07:54,432 --> 01:07:57,139 Щайнер! Щайнер! 511 01:09:30,198 --> 01:09:32,572 Ами другите? 512 01:09:34,280 --> 01:09:37,279 Мъртви, всички са мъртви. 513 01:09:50,318 --> 01:09:52,483 Слушай ме. 514 01:09:58,316 --> 01:10:00,898 Сега ще тръгнем. 515 01:10:01,856 --> 01:10:04,814 Ще станеш и ще ме последваш. 516 01:10:05,979 --> 01:10:08,021 Ясно? 517 01:10:10,978 --> 01:10:13,145 А другите? 518 01:10:14,644 --> 01:10:18,643 Другите ще останат тук около мен. 519 01:10:24,267 --> 01:10:27,808 Не искам повече да бъда сам. 520 01:10:28,640 --> 01:10:32,222 Не искам повече да бъда сам! 521 01:10:32,347 --> 01:10:34,889 Няма, няма... 522 01:10:44,928 --> 01:10:47,552 Хайде. - Добре. 523 01:10:48,052 --> 01:10:51,217 Защо не ми е доложено, че Щайнер се е върнал? 524 01:10:51,342 --> 01:10:54,925 Не беше важно. Имаше по-важни работи. 525 01:10:55,091 --> 01:10:57,050 Искам го тук веднага! 526 01:10:57,258 --> 01:11:02,048 Положението е тежко, не искате да ви напомням, ясно ли е, Странски? 527 01:11:02,173 --> 01:11:04,631 Съвсем ясно. 528 01:11:06,047 --> 01:11:10,212 Сега ще види той. - Не ми харесва тонът му. 529 01:11:10,712 --> 01:11:15,461 Писна ми цялата ситуация. Вече няма значение. 530 01:11:15,711 --> 01:11:18,835 Знам от надежден източник, 531 01:11:18,960 --> 01:11:23,793 че щабът е отписал вече предмостието. 532 01:11:25,083 --> 01:11:29,332 И скоро целият Крим ще бъде в задънена улица. 533 01:11:30,207 --> 01:11:33,540 Докладвай на Бранд. 534 01:11:34,998 --> 01:11:40,038 Имаш избор, Трибиг, между Биариц и Сибир. 535 01:11:40,246 --> 01:11:43,037 Какво избираш? 536 01:11:45,287 --> 01:11:47,952 Щайнер! - Полковник... 537 01:11:50,701 --> 01:11:53,535 Седнете, сержант. 538 01:11:58,283 --> 01:12:00,949 Как беше в болницата? 539 01:12:02,115 --> 01:12:05,781 О, интересно. Препоръчвам я. 540 01:12:12,945 --> 01:12:17,778 Кап. Странски ли поведе контраатаката 541 01:12:17,944 --> 01:12:22,777 в деня, когато беше убит лейтенант Майер? 542 01:12:26,151 --> 01:12:30,858 Лейт. Майер водеше атаката. Кап. Странски не се виждаше. 543 01:12:31,440 --> 01:12:33,982 Сигурен ли си? 544 01:12:35,523 --> 01:12:38,772 Видях как умря лейт. Майер. 545 01:12:41,022 --> 01:12:45,604 Извикайте Трибиг. Стой, искам да чуеш! 546 01:12:50,269 --> 01:12:52,394 Полковник? 547 01:12:55,101 --> 01:12:57,392 Подписал сте доклада на капитана. 548 01:12:57,642 --> 01:13:01,891 Бяхте ли там, когато кап. Странски поведе контраатаката? 549 01:13:02,724 --> 01:13:06,806 Придружих полк. Странски на позицията 550 01:13:06,931 --> 01:13:10,097 и видях да вика няколко души около себе си. 551 01:13:10,264 --> 01:13:13,513 После той ме изпрати обратно в командния пункт. 552 01:13:13,679 --> 01:13:16,845 Тогава откъде знаете, че той е водил контраатаката? 553 01:13:16,970 --> 01:13:20,094 Подписали сте изложението за това, Трибиг. 554 01:13:20,219 --> 01:13:24,301 Не бях там, чух това от ранените, които се връщаха. 555 01:13:24,551 --> 01:13:28,759 Можеш ли да ми дадеш имената на някои от ранените? 556 01:13:29,009 --> 01:13:35,132 Не бяха от едно подразделение, бяха група. Знам ги само по лице. 557 01:13:35,257 --> 01:13:39,506 Освен това склонът и дерето бяха под обстрел. 558 01:13:40,797 --> 01:13:45,005 Искам да знаеш, Трибиг, че ще проверя изложението ти. 559 01:13:47,087 --> 01:13:52,336 Кап. Кизъл ще ви информира за резултата от разследването ни. 560 01:13:55,002 --> 01:13:59,251 Разследването ни установи, 561 01:14:00,458 --> 01:14:04,874 че хората от 2-а рота, които са участвали, 562 01:14:05,249 --> 01:14:12,247 заявиха единодушно, че атаката е водена от лейт. Майер. 563 01:14:15,579 --> 01:14:21,411 Никой от тях не е видял кап. Странски или лейт. Трибиг. 564 01:14:27,284 --> 01:14:31,117 Според мен няма нищо по-долно от това 565 01:14:31,242 --> 01:14:36,241 да крадеш лаврите на друг човек, който е бил убит в боя. 566 01:14:36,866 --> 01:14:40,031 Ако серж. Щайнер поддържа показанията си, 567 01:14:40,156 --> 01:14:44,030 ще бъда принуден да заведа дисциплинарна процедура 568 01:14:44,197 --> 01:14:48,238 срещу кап. Странски... и вас. 569 01:14:48,445 --> 01:14:50,278 Слушам. 570 01:14:50,403 --> 01:14:55,402 Поддържате ли показанията си, че кап. Странски не е бил с ротата? 571 01:15:18,105 --> 01:15:24,561 Може ли да дам отговора си след 3-4 дни? 572 01:15:24,853 --> 01:15:28,310 Видя ли Странски или не? 573 01:15:43,556 --> 01:15:47,347 Може да тръгвате, Трибиг. Не ми трябвате повече. 574 01:15:49,887 --> 01:15:52,720 За Бога, какво ти става, това е шансът ти! 575 01:15:52,845 --> 01:15:56,677 Ти си единственият между Странски и неговия "Железен кръст". 576 01:15:56,802 --> 01:16:01,384 И може да бъдеш призован като основен очевидец срещу него в съда. 577 01:16:01,843 --> 01:16:05,383 Различията ми със Странски са на лично ниво. 578 01:16:05,717 --> 01:16:11,131 Знаеш, че винаги съм имал специално отношение към теб, 579 01:16:11,298 --> 01:16:14,880 но се уморих от битки с твоя командир. 580 01:16:15,214 --> 01:16:18,129 Никога не съм ви молил. 581 01:16:18,421 --> 01:16:21,213 Не си ме молил ли?! 582 01:16:24,712 --> 01:16:28,044 Никога не си ме молил? Откачаш ли? 583 01:16:28,627 --> 01:16:32,460 Щайнер, защо си толкова неблагодарен? 584 01:16:36,541 --> 01:16:43,165 За какво трябва да съм благодарен, капитане? 585 01:16:43,747 --> 01:16:46,289 Заради вашата търпимост? 586 01:16:46,456 --> 01:16:50,538 Не мислете, че е защото вие и полк. Бранд сте 587 01:16:50,705 --> 01:16:55,036 по-читави от другите офицери, които мразя. 588 01:16:59,035 --> 01:17:04,117 Мразя всички офицери, всички като Странски, като Трибиг... 589 01:17:04,284 --> 01:17:09,824 всички натегачи за "Железен кръст" в цялата немска армия. 590 01:17:10,865 --> 01:17:13,698 Имаш ли представа какво говориш? 591 01:17:19,405 --> 01:17:24,529 Знаете ли колко мразя тази униформа 592 01:17:25,278 --> 01:17:29,694 и всичко покрай нея? Боже! 593 01:17:33,401 --> 01:17:38,358 Махай се! Моля те, махни се! 594 01:17:40,774 --> 01:17:43,356 Щабът на полка слуша! 595 01:17:45,273 --> 01:17:49,022 Щабът на дивизията. Обажда се ген. Канингхоф. 596 01:17:50,272 --> 01:17:52,604 Полк. Бранд слуша. 597 01:17:53,021 --> 01:17:55,562 Да, генерале. 598 01:17:59,686 --> 01:18:05,018 Да, много лошо. Съжалявам да го чуя. 599 01:18:11,183 --> 01:18:14,848 Оттегляме се на предмостието в Кубан. 600 01:18:15,682 --> 01:18:19,264 Не ариергард, нито на втора линия. 601 01:18:19,681 --> 01:18:22,846 Не отстъпваме, а бягаме. 602 01:18:36,176 --> 01:18:39,591 Кап. Странски е! Да, кап. Кизъл. 603 01:18:39,716 --> 01:18:41,841 Току-що щях да тръгвам. 604 01:18:42,008 --> 01:18:45,174 Не отстъпвайте още. Слушайте ме. 605 01:18:47,298 --> 01:18:51,755 Щабът мисли, че е неразумно и направо самоубийствено 606 01:18:51,880 --> 01:18:56,796 да се отстъпва зад прикриващите взводове, включително и Щайнер. 607 01:18:57,296 --> 01:18:59,920 Искам веднага да се включат в евакуацията. 608 01:19:00,586 --> 01:19:02,585 Разбрахте ли? 609 01:19:02,669 --> 01:19:05,501 Тъй вярно, капитане. 610 01:19:05,751 --> 01:19:12,999 Трибиг, всички прикриващи взводове да се включат незабавно в евакуацията. 611 01:19:13,374 --> 01:19:16,415 Да уведомя ли взвода на Щайнер? 612 01:19:18,081 --> 01:19:20,080 Да! 613 01:19:24,496 --> 01:19:26,663 Дайте ми Щайнер! 614 01:19:56,113 --> 01:19:58,237 Викам щаба. 615 01:20:00,487 --> 01:20:04,485 Щаба на полка, обадете се! 616 01:20:06,610 --> 01:20:09,359 Щаба на полка, обадете се! 617 01:20:19,107 --> 01:20:22,648 2-а рота, чувате ли ме? - Някой да се обади! 618 01:20:27,312 --> 01:20:29,354 Танкове! 619 01:20:38,101 --> 01:20:40,726 Чувате ли ме? - Крюгер! 620 01:20:42,600 --> 01:20:45,225 Всички линии са прекъснати! 621 01:21:12,967 --> 01:21:17,216 Давай! През тунела! 622 01:21:25,422 --> 01:21:27,463 Огън! 623 01:23:31,597 --> 01:23:34,596 Зол, вземи мини! Донеси, бързо! 624 01:23:40,344 --> 01:23:42,677 Сложи ги върху веригите! 625 01:23:44,968 --> 01:23:47,218 Бързо, бързо! 626 01:24:05,588 --> 01:24:09,253 Към фабриката! Давай! Движение, по дяволите! 627 01:24:47,117 --> 01:24:52,408 Бързо, влизат от две страни. Крюгер, нагоре по стълбата. 628 01:25:31,231 --> 01:25:33,397 Бързо, към тунела! 629 01:26:02,847 --> 01:26:07,138 Анселм, граната! Танкът влиза! 630 01:26:14,386 --> 01:26:17,135 Мамка му! Господи! 631 01:27:03,331 --> 01:27:05,705 Щайнер, да вървим! 632 01:27:16,077 --> 01:27:18,119 Чисто е. 633 01:27:45,361 --> 01:27:47,569 Хайде, движение! 634 01:28:02,274 --> 01:28:05,439 Кап. Пухер се явява. - А, да, капитане... 635 01:28:05,564 --> 01:28:08,772 Имате ми заповеди? - Да, писмо лично за вас. 636 01:28:08,938 --> 01:28:10,938 Благодаря. 637 01:28:14,146 --> 01:28:17,186 Може да познаете за какво е, нали? 638 01:28:18,061 --> 01:28:21,185 Преназначение. - Да, точно така. 639 01:28:21,685 --> 01:28:25,934 Нашият Странски да се яви в Париж до седмица. 640 01:28:26,517 --> 01:28:30,099 Кап. Пухер, ординарецът ми ще ви разквартирува. 641 01:28:30,224 --> 01:28:33,973 Но не разопаковайте всичко. Може би ще се местим. 642 01:28:34,390 --> 01:28:36,431 Капитане... 643 01:28:39,305 --> 01:28:43,138 Странски... Без опровержението на Щайнер 644 01:28:43,263 --> 01:28:47,137 той ще получи "Железен кръст" и ще се размотава из Париж. 645 01:28:47,303 --> 01:28:50,636 Проклето арогантно копеле. 646 01:28:51,011 --> 01:28:56,759 Странски в Париж, а Щайнер един господ го знае къде е. 647 01:28:57,050 --> 01:28:59,384 Господи! 648 01:28:59,592 --> 01:29:05,548 22-23 км оттук до Анапа. 649 01:29:07,131 --> 01:29:10,214 Мочурища, дивотия... 650 01:29:10,631 --> 01:29:15,170 Ако същата пътека е зад руските линии, пак свинщина... 651 01:29:15,337 --> 01:29:18,212 Вземи си автомата. 652 01:29:18,961 --> 01:29:21,211 Да опитаме пътя. 653 01:29:57,409 --> 01:30:00,742 Никога няма да минем през този път. 654 01:30:01,283 --> 01:30:06,157 Не се безпокой, хлапе. Ще се измъкнем навреме за пореден път. 655 01:30:23,944 --> 01:30:27,026 Щайнер, Щайнер! Вече е чисто. 656 01:30:33,566 --> 01:30:37,107 Хайде, движение! 657 01:30:38,982 --> 01:30:41,564 Анселм, размърдай си задника! 658 01:30:53,769 --> 01:30:58,642 Конските вагони или каквото са пратили трябва да пристигнат в 12:00. 659 01:30:58,809 --> 01:31:03,350 Разбира се, при условие, че руснаците не се гръмнали линията. 660 01:31:03,600 --> 01:31:06,349 Някакви въпроси? - Не. 661 01:31:08,057 --> 01:31:10,348 Свободни сте. 662 01:31:13,930 --> 01:31:19,637 Продължавайте разузнаването и агресивните действия по целия фронт. 663 01:31:23,595 --> 01:31:26,052 Не ме слушат. 664 01:31:30,843 --> 01:31:33,383 И ти също... 665 01:31:34,633 --> 01:31:36,841 Моля? 666 01:31:40,673 --> 01:31:43,297 На кого му трябва ЖП линията? 667 01:31:43,464 --> 01:31:47,629 Когато ни изхвърлят оттук, ще започнем блицкриг 668 01:31:47,921 --> 01:31:53,253 към Сталинград и нагоре към покрайнините на Москва. 669 01:32:00,460 --> 01:32:04,542 Какво ще правим, ако загубим войната? 670 01:32:07,666 --> 01:32:10,707 Ще се готвим за следващата. 671 01:32:29,285 --> 01:32:32,201 Мислиш ли, че ще се измъкне? 672 01:32:32,951 --> 01:32:38,575 Щайнер ли? Не виждам как ще успее. 673 01:32:47,488 --> 01:32:49,655 Анселм, доведи Зол. 674 01:32:55,695 --> 01:32:58,069 Какво има? - Мост. 675 01:32:58,194 --> 01:33:01,277 Просто вземи нужното за убиване. 676 01:33:15,190 --> 01:33:17,939 Това е игра. - Игра ли? 677 01:33:19,397 --> 01:33:24,187 Детска игра. Лош късмет е да стъпваш в слънчевата светлина. 678 01:33:24,353 --> 01:33:27,686 Мислех, че ако прескачам осветените места, 679 01:33:27,936 --> 01:33:32,601 всички ще преминем успешно. 680 01:33:34,393 --> 01:33:36,309 Хайде. 681 01:37:49,324 --> 01:37:51,865 Хайде, хайде. Мини там в ъгъла. 682 01:37:51,990 --> 01:37:53,948 Боже господи! 683 01:37:57,655 --> 01:37:59,654 Разкарай тия оръжия! 684 01:37:59,779 --> 01:38:02,945 Крюгер, горе! Шнурбарт, околността. 685 01:38:03,237 --> 01:38:05,612 Провери другите постройки! 686 01:38:07,277 --> 01:38:11,235 Ела тук, отивай в ъгъла! 687 01:38:11,276 --> 01:38:16,359 Хайде, зайче. Не се крий от мен. 688 01:38:16,817 --> 01:38:21,857 Провери радиото. Разкарай групата оттук, Анселм! 689 01:38:22,065 --> 01:38:24,148 Стой там! 690 01:38:27,981 --> 01:38:30,188 Анселм, спри, по дяволите! 691 01:38:33,354 --> 01:38:35,562 Остави ме, Щайнер! 692 01:38:35,770 --> 01:38:37,686 Спри! 693 01:38:38,394 --> 01:38:43,268 Спри с тъпата си игра! Това не е бардак! 694 01:38:43,684 --> 01:38:45,767 Това е война! 695 01:38:47,017 --> 01:38:51,557 Ролф, виж какво намерих. 696 01:38:52,515 --> 01:38:55,806 Казах да разкарате трупа оттук. 697 01:38:56,931 --> 01:38:59,180 Наоколо е чисто. 698 01:38:59,888 --> 01:39:01,971 Какво е това? 699 01:39:04,221 --> 01:39:07,553 Показва главните им позиции пред Анапа. 700 01:39:07,678 --> 01:39:11,385 Добре, имаме път за къщи. 701 01:39:12,219 --> 01:39:17,175 Благодари на дамите и им кажи да си свалят дрехите. 702 01:39:17,383 --> 01:39:21,091 И какво ще правим с телата им? Кой ще ги топли? 703 01:39:21,591 --> 01:39:24,174 Кажи им да си свалят... 704 01:39:24,381 --> 01:39:27,173 Ще го направим така или иначе! - Изпълнявай! 705 01:39:57,540 --> 01:40:01,705 Майоре. Майоре! 706 01:40:05,454 --> 01:40:08,079 Тя е мъртва. 707 01:40:10,536 --> 01:40:13,868 Дитц, Зол! Наблюдавайте ги. - Да. 708 01:40:14,618 --> 01:40:17,242 Останалите сложете тези униформи. 709 01:40:20,908 --> 01:40:23,491 Хайде, отивай при другите. 710 01:40:35,612 --> 01:40:40,278 Вземи си оръжието! Ставай, вън! 711 01:40:46,026 --> 01:40:48,901 Вземи тази униформа и я внеси вътре. 712 01:41:30,015 --> 01:41:31,931 Чупка! 713 01:41:34,222 --> 01:41:38,470 Хайде, вдигни я! Искаш да поиграем? Добре. 714 01:41:38,637 --> 01:41:43,678 Моето малко момиче... Добре, хайде! 715 01:41:44,678 --> 01:41:47,468 Ще ти дам нещо да си поиграеш. 716 01:41:48,052 --> 01:41:50,842 Ще бъда зает за малко. 717 01:41:53,341 --> 01:41:55,300 Хайде. 718 01:42:06,380 --> 01:42:08,837 Искаш ли да... 719 01:42:15,003 --> 01:42:17,585 Това е прекрасно... 720 01:43:19,360 --> 01:43:21,402 Щайнер! 721 01:43:23,776 --> 01:43:25,983 О, Дитц... 722 01:43:33,065 --> 01:43:34,981 Боже! 723 01:43:36,981 --> 01:43:41,021 Момичето... 724 01:43:48,810 --> 01:43:50,810 Вярваш ли в Бога, сержант? 725 01:43:51,102 --> 01:43:55,226 Мисля, че Бог е садист, 726 01:43:58,350 --> 01:44:01,766 ...но вероятно той не го знае. 727 01:44:08,389 --> 01:44:10,305 Зол! 728 01:44:21,676 --> 01:44:24,218 Тъпак! 729 01:44:27,925 --> 01:44:30,758 Щайнер! Господи! 730 01:44:32,424 --> 01:44:35,757 Изкарайте жените навън. Тръгваме. 731 01:44:36,382 --> 01:44:38,964 Хайде, вървете! 732 01:44:44,504 --> 01:44:47,170 Влизайте всички вътре. Вътре! 733 01:44:55,792 --> 01:44:58,126 Сега сме квит. 734 01:45:18,620 --> 01:45:22,244 Има още нещо, което можете да направите за мен. 735 01:45:22,410 --> 01:45:25,993 Има човек, когото искам да разкарам оттук... бързо. 736 01:45:26,243 --> 01:45:28,493 Говорих ви за него преди. 737 01:45:28,658 --> 01:45:32,407 Ако има възможност да тръгне с вашия щаб, 738 01:45:32,574 --> 01:45:36,281 ще ви бъда страшно благодарен. Благодаря ви. 739 01:45:36,531 --> 01:45:40,947 Захождат двата ни фланга, пълен хаос... 740 01:45:41,280 --> 01:45:44,446 Това не те засяга повече. 741 01:45:45,071 --> 01:45:48,070 Веднага ще докладваш в главното командване. 742 01:45:48,237 --> 01:45:50,570 Евакуиран си. 743 01:45:52,819 --> 01:45:55,193 Не мога да напусна позицията. 744 01:45:55,318 --> 01:45:58,734 Аз съм още в състояние да издавам заповеди. 745 01:45:58,900 --> 01:46:01,609 Тези заповеди се изпълняват. 746 01:46:02,608 --> 01:46:06,398 Смятам да не изпълня тази заповед. 747 01:46:09,023 --> 01:46:11,689 Дълго си бил с Щайнер. 748 01:46:11,814 --> 01:46:14,605 Изслушай ме за момент. 749 01:46:19,437 --> 01:46:24,310 За много от нас, германците, изтреблението е 750 01:46:24,435 --> 01:46:29,184 много закъсняло и съм решил да спася теб. 751 01:46:33,725 --> 01:46:39,181 Но аз съм част от това. Има по-добри хора от мен. 752 01:46:40,973 --> 01:46:43,972 Повечето от тях бяха убити ей там. 753 01:46:44,138 --> 01:46:47,096 Нищо ти няма, освен че много пушиш. 754 01:46:47,304 --> 01:46:50,720 Ти си смел, даже повече отколкото си мислиш. 755 01:46:50,970 --> 01:46:54,427 Един ден ще има нужда от смели цивилни. 756 01:46:54,552 --> 01:46:57,926 Мислил ли си за това? В нова Германия, 757 01:46:58,134 --> 01:47:03,717 каквато й се разреши да бъде, ще трябват строители, мислители... 758 01:47:06,549 --> 01:47:10,423 От сега не мога да преценя каква ще ти е работата. 759 01:47:10,798 --> 01:47:14,839 Ще го направя като последната си заповед към теб. 760 01:47:15,130 --> 01:47:19,213 Ще търсиш и ще се свържеш с тези... 761 01:47:21,253 --> 01:47:23,961 По-добри хора ли ги нарече? 762 01:47:25,627 --> 01:47:31,625 И заедно ще понесете отговорностите на оцелелите. 763 01:47:34,542 --> 01:47:37,458 Сега трябва да тръгваш. 764 01:47:38,458 --> 01:47:40,998 Моля те, тръгвай. 765 01:47:45,372 --> 01:47:49,954 Рон, закарай кап. Кизъл до гарата. 766 01:47:57,036 --> 01:47:58,952 Тръгвай! 767 01:48:11,282 --> 01:48:16,530 Щайнер, как ще преминем през руските окопи? 768 01:48:18,863 --> 01:48:22,029 Основното е въпрос на време. 769 01:48:22,446 --> 01:48:25,236 Ще бъдат изградени за 1000 години. 770 01:48:25,445 --> 01:48:30,110 Ако не тука, някъде другаде. - В Германия... 771 01:48:31,693 --> 01:48:33,901 Германия... 772 01:48:35,692 --> 01:48:39,732 Мислиш ли, че ще ни простят каквото направихме? 773 01:48:40,107 --> 01:48:42,481 Или да ни забравят? 774 01:48:47,022 --> 01:48:52,771 Ще успеем, ще успеем с Божията помощ. 775 01:48:54,187 --> 01:48:59,477 Ще ти кажа истината. Започва да ми харесва. 776 01:49:01,060 --> 01:49:03,476 Какво искаш? 777 01:49:03,851 --> 01:49:09,558 Да копаеш кални дупки някъде и да чакаш да ти отнесат главата ли? 778 01:49:10,599 --> 01:49:13,557 Поне тук сме свободни. 779 01:49:14,098 --> 01:49:18,139 Щайнер, Щайнер! 780 01:50:14,831 --> 01:50:16,831 Пейте! 781 01:51:29,686 --> 01:51:32,311 Вървете! 782 01:51:53,347 --> 01:51:55,471 Сержант, оръжието ви. 783 01:51:55,638 --> 01:52:00,762 Дано артилерията им не ни гръмне. - Или мините... 784 01:52:01,970 --> 01:52:05,594 Само 200 метра за преминаване. Анселм? 785 01:52:05,969 --> 01:52:09,176 Опитай се да хванеш някого по радиото. 786 01:52:10,717 --> 01:52:13,758 Кажи им, че идваме на разсъмване. 787 01:52:14,466 --> 01:52:19,215 С парола... Каква е паролата, а? 788 01:52:20,298 --> 01:52:24,880 "Разузнавателен патрул с няколко руски пленници... 789 01:52:25,546 --> 01:52:28,088 ...не стреляйте." 790 01:52:28,546 --> 01:52:31,545 Паролата, Крюгер, по дяволите! 791 01:52:32,961 --> 01:52:35,461 "Демаркационна линия". 792 01:52:37,127 --> 01:52:41,376 Защо не? Демаркационна линия... 793 01:52:42,376 --> 01:52:46,041 "Демаркационна линия, подпис Щайнер." 794 01:52:56,538 --> 01:53:00,871 Капитане, специална парола. "Демаркационна линия, Щайнер". 795 01:53:01,037 --> 01:53:03,953 Връща се с пленници ли? 796 01:53:04,870 --> 01:53:08,369 Прилича на капан. - И аз така мисля. 797 01:53:10,118 --> 01:53:14,367 Заловили са ги. Ролф? - Аз! 798 01:53:14,533 --> 01:53:19,282 Разпозна ли гласа? - Не, беше чрез код. 799 01:53:19,907 --> 01:53:22,573 Добър код, демаркационна линия. 800 01:53:22,740 --> 01:53:27,239 Трибиг, ако в тъмното видиш 801 01:53:27,864 --> 01:53:31,071 половин дузина хора, 802 01:53:31,238 --> 01:53:36,277 някой от тях с руски униформи да се приближават към теб, 803 01:53:37,527 --> 01:53:41,985 може ли да те обвини някой, че си открил огън? 804 01:53:42,693 --> 01:53:44,609 Не. 805 01:53:44,650 --> 01:53:50,274 Би ли проверил ситуацията заради мен и да се погрижиш за това? 806 01:53:53,065 --> 01:53:56,939 Наистина обичаш Биариц, нали? 807 01:53:57,772 --> 01:54:02,229 Обичаш юга на Франция, нали? 808 01:54:19,100 --> 01:54:21,140 Хайде. 809 01:54:48,342 --> 01:54:50,424 Мамка му! 810 01:55:03,504 --> 01:55:05,462 Керн! - Да. 811 01:55:05,670 --> 01:55:08,337 Ти и аз ще носим оръжия. 812 01:55:09,752 --> 01:55:13,793 Останалите бъдете сигурни, че сте поставили ръце видно зад главите си. 813 01:55:13,960 --> 01:55:18,875 Аз ще тръгна пръв, сержант. - Не, по дяволите, Шнурбарт. 814 01:55:19,791 --> 01:55:22,874 Може някой задник да не е разбрал съобщението. 815 01:55:23,041 --> 01:55:26,373 Не, аз ще отида. - Ролф! 816 01:55:29,622 --> 01:55:35,870 Ти отговаряше за всички нас. Този път аз съм отговорен за теб. 817 01:55:39,536 --> 01:55:41,828 Води ни. 818 01:56:16,401 --> 01:56:18,776 Лейтенант, вижте там. 819 01:56:50,850 --> 01:56:53,391 Добре дошъл, сержант Щайнер. 820 01:56:54,891 --> 01:56:57,140 Моят билет за дома. 821 01:56:58,223 --> 01:57:00,389 Ние сме немци! 822 01:57:03,139 --> 01:57:06,096 Щайнер! Влизаме! 823 01:57:08,179 --> 01:57:12,053 Демаркационна линия! 824 01:57:12,219 --> 01:57:14,219 Щайнер идва! 825 01:57:17,218 --> 01:57:23,883 Демаркационна линия! 826 01:57:34,755 --> 01:57:39,212 Руснаците са отпред. - Шнурбарт, напред! 827 01:57:39,671 --> 01:57:41,795 Готови за огън! 828 01:57:45,252 --> 01:57:47,169 Давай! 829 01:57:59,498 --> 01:58:01,540 Огън! 830 01:58:09,663 --> 01:58:11,995 Демаркационна линия! 831 01:58:13,412 --> 01:58:15,786 Щайнер! 832 01:58:17,327 --> 01:58:19,785 Това е капан, огън! 833 01:58:20,993 --> 01:58:24,325 Демарк... - Не! 834 01:58:25,616 --> 01:58:27,533 По дяволите! 835 01:58:31,823 --> 01:58:33,739 Приличат на пленници! 836 01:58:34,072 --> 01:58:36,322 Спрете! 837 01:58:39,571 --> 01:58:41,654 Има немски войници сред тях! 838 01:58:42,070 --> 01:58:44,111 Спрете! Спрете! 839 01:58:44,403 --> 01:58:46,944 Шибани идиоти! 840 01:58:56,150 --> 01:58:58,733 Ние сме германски войници! - Огън! 841 01:59:12,104 --> 01:59:14,020 Спрете! 842 01:59:14,270 --> 01:59:16,270 Спрете! 843 01:59:31,641 --> 01:59:34,181 Продължавайте да стреляте! 844 01:59:36,389 --> 01:59:38,430 Огън! 845 01:59:44,803 --> 01:59:49,136 Господи! Това е Щайнер! 846 02:00:02,965 --> 02:00:05,173 Ти, стой! 847 02:00:12,796 --> 02:00:16,254 Вървете да приберете хората ми! 848 02:00:18,294 --> 02:00:25,042 Проклети въшливи свине! Свине! 849 02:00:26,584 --> 02:00:32,624 Бяха заповеди на Странски! Нямам вина! 850 02:00:34,249 --> 02:00:36,498 Съжаляваме. 851 02:00:41,372 --> 02:00:43,579 Мъртъв е. 852 02:00:47,703 --> 02:00:50,286 Нямам вина! 853 02:00:56,659 --> 02:00:58,700 Редник Дитц. 854 02:02:28,426 --> 02:02:31,050 Оправяй се сам нататък... 855 02:02:31,592 --> 02:02:35,966 Не намирам нужда от друг офицер... От друг взвод... 856 02:02:36,591 --> 02:02:40,423 Това е, не ми пука, не ме е грижа вече. 857 02:02:41,590 --> 02:02:43,672 Къде отиваш? 858 02:02:44,005 --> 02:02:46,129 Да си платя дълговете. 859 02:02:46,296 --> 02:02:51,587 Ти си взводният ни командир! Още не е свършило. 860 02:02:56,711 --> 02:02:59,710 Ти си новият взводен командир. 861 02:03:00,792 --> 02:03:04,291 А Анселм е твоят взвод. 862 02:03:06,291 --> 02:03:08,873 Сигурно ще си щастлив, дърти пирате. 863 02:03:08,957 --> 02:03:11,872 Щайнер! 864 02:03:14,706 --> 02:03:16,705 Щайнер! 865 02:04:15,397 --> 02:04:17,439 Да, полк. Бранд? 866 02:04:17,564 --> 02:04:21,729 Положението тук се влошава. Нужен си ми. 867 02:04:22,437 --> 02:04:27,311 Заповедите са за тук. Наистина са за тук. 868 02:04:27,477 --> 02:04:29,810 Ако попълнението е с ротата... 869 02:04:29,976 --> 02:04:32,601 Може да тръгваш, Странски. 870 02:05:38,167 --> 02:05:41,624 Твоят Трибиг е мъртъв. 871 02:05:44,373 --> 02:05:50,622 Не се получи, капитане. Аз съм жив, вие - мъртъв. 872 02:05:53,371 --> 02:05:57,620 Лейт. Трибиг не е под мое командване от няколко часа. 873 02:05:58,162 --> 02:06:00,619 Беше преназначен. 874 02:06:01,286 --> 02:06:07,034 Аристократично пруско лайно! 875 02:06:30,236 --> 02:06:33,735 Тръгвате без "Железен кръст", капитане? 876 02:06:34,277 --> 02:06:37,359 Просто въпрос на време... 877 02:06:40,858 --> 02:06:44,024 Къде са другите от взвода ти? 878 02:06:49,356 --> 02:06:54,937 Попитах къде са другите от взвода, сержант Щайнер! 879 02:07:03,685 --> 02:07:09,018 Вие сте, капитан Странски. 880 02:07:11,683 --> 02:07:15,391 Вие сте останалите от взвода ми. 881 02:07:31,262 --> 02:07:35,177 Знаете ли как да използвате това? - Естествено. 882 02:07:57,005 --> 02:08:00,837 Чудесно, приемам. 883 02:08:02,169 --> 02:08:06,210 Ще ти покажа как може да се бие пруски офицер. 884 02:08:10,876 --> 02:08:17,207 А аз ще ти покажа къде растат железните кръстове. 885 02:08:55,530 --> 02:08:57,446 Сега! 886 02:08:59,321 --> 02:09:02,070 Хайде! Не стойте там! 887 02:09:40,227 --> 02:09:42,226 Спрете там! 888 02:09:44,434 --> 02:09:46,683 Ерзин, с мен! 889 02:10:17,675 --> 02:10:19,591 Капитане! 890 02:10:20,007 --> 02:10:23,048 Странски, по дяволите! Вдигни си задника! 891 02:10:23,215 --> 02:10:25,465 Трябва да заредя. 892 02:10:25,840 --> 02:10:28,839 Как да заредя? Щайнер! 893 02:10:58,414 --> 02:11:03,413 Превод: BEST RIPPER