1
00:00:38,890 --> 00:00:42,000
Да ви помогна ли?
- Не, благодаря.
2
00:00:52,720 --> 00:00:55,160
Всичко е на мястото си.
3
00:01:28,250 --> 00:01:31,380
Не. Спри, моля те.
- Какво има?
4
00:01:31,510 --> 00:01:35,450
От шума ме болят ушите
и не ти трябват моливи.
5
00:01:35,580 --> 00:01:38,190
Заявките се въвеждат електронно.
6
00:01:38,420 --> 00:01:41,080
Използвам молив,
когато правя проучване.
7
00:01:41,210 --> 00:01:43,000
Честито.
8
00:01:43,120 --> 00:01:46,450
Нося подаръци
за новите щатни хирурзи.
9
00:01:46,580 --> 00:01:48,980
Жалко, че делите кабинет,
10
00:01:49,110 --> 00:01:51,960
но се погрижих първия ви ден
да започне с усмивка.
11
00:01:52,090 --> 00:01:55,650
Шумоизолиращи слушалки ли са?
- Не.
12
00:01:55,780 --> 00:02:00,490
Сега ще вземате важни решения.
Реших, че ще ви бъде нужна помощ.
13
00:02:02,140 --> 00:02:04,400
Разбира се.
14
00:02:05,440 --> 00:02:08,040
Това е гениална идея.
15
00:02:08,730 --> 00:02:12,510
Отговорът винаги ли е "да"?
- Не знам. Питай.
16
00:02:12,650 --> 00:02:16,160
Отговорът винаги ли е "да"?
- Текила веднага.
17
00:02:17,900 --> 00:02:21,000
Не съм ли страхотна?
- Страхотна си.
18
00:02:21,240 --> 00:02:24,250
Но текилата не може
да бъде решение за всичко.
19
00:02:24,380 --> 00:02:26,900
Не бъди толкова сигурен.
20
00:02:31,690 --> 00:02:34,240
Лим е на паркинга.
21
00:02:36,240 --> 00:02:41,510
Добре ли си?
- Да. Защо да не съм?
22
00:03:03,000 --> 00:03:05,720
Добре дошла отново.
- Благодаря.
23
00:03:05,880 --> 00:03:08,610
Не съм се радвала толкова,
че съм на работа.
24
00:03:08,960 --> 00:03:13,080
Много ни липсваше.
- Минаха само няколко месеца.
25
00:03:13,210 --> 00:03:15,980
Бяха 14 и половина седмици.
26
00:03:17,060 --> 00:03:20,500
Неловко. Тя и Мърфи.
27
00:03:20,620 --> 00:03:23,120
С Мърфи е неловко за повечето.
28
00:03:23,240 --> 00:03:26,240
Той не е парализирал всички.
- Спаси й живота.
29
00:03:26,360 --> 00:03:29,080
Ако беше я оперирал,
както Гласман му нареди...
30
00:03:29,210 --> 00:03:31,930
Не може да знаем
какъв щеше да бъде изходът.
31
00:03:32,060 --> 00:03:35,390
Комисията беше ясна.
- Заключиха, че е неопределено.
32
00:03:36,440 --> 00:03:39,060
Ако те прегърна,
ще трябва да взема стола.
33
00:03:39,200 --> 00:03:42,130
Какво стана?
- Повдигнах предницата на автобус,
34
00:03:42,260 --> 00:03:44,810
за да спася дете -
нормален понеделник.
35
00:03:44,940 --> 00:03:47,640
Трябва да вдигаш с краката.
- Да.
36
00:03:48,000 --> 00:03:51,620
Опитах се да не ти оставям работа,
но беше невъзможно.
37
00:03:52,180 --> 00:03:55,340
Край на партито. Тя е заета.
38
00:03:56,700 --> 00:03:59,970
Всъщност преди да тръгнете,
39
00:04:00,910 --> 00:04:05,620
искам да ви благодаря
за цветята, храната и всичко.
40
00:04:05,760 --> 00:04:08,400
Беше невероятна помощ.
41
00:04:09,580 --> 00:04:13,290
И искам да благодаря на д-р Мърфи.
42
00:04:16,370 --> 00:04:18,840
Ти спаси живота ми.
43
00:04:20,970 --> 00:04:23,050
Няма защо.
44
00:04:24,160 --> 00:04:26,590
Неловко.
45
00:04:31,100 --> 00:04:35,120
ДОБРИЯТ ДОКТОР
46
00:04:40,440 --> 00:04:43,240
Д-р Волк, д-р Алън,
това са новите специализанти
47
00:04:43,340 --> 00:04:46,040
д-р Даника Пауъл
и д-р Даниъл Перес.
48
00:04:46,150 --> 00:04:48,690
Новобранци.
- Не ги наричай така.
49
00:04:48,820 --> 00:04:51,920
Добре дошли в "Св. Бонавентура".
- Радвам се, че съм тук.
50
00:04:52,050 --> 00:04:54,570
Очаквам съвместната ни работа.
51
00:04:54,700 --> 00:04:57,850
Приятен първи ден.
- Благодаря.
52
00:05:00,820 --> 00:05:04,970
Сестра Хоукс ни показа всичко.
Представи ни на персонала.
53
00:05:05,930 --> 00:05:09,180
Всички са много отзивчиви.
- Сигурна съм.
54
00:05:09,630 --> 00:05:12,150
Войника ли искаш или фермера?
55
00:05:12,260 --> 00:05:15,250
От Военноморска академия
излизат матроси, а не войници.
56
00:05:15,360 --> 00:05:17,950
Щом е воювала, за мен е войник.
57
00:05:18,060 --> 00:05:20,700
Двамата имат отличен резултат
на изпита.
58
00:05:20,800 --> 00:05:23,300
Тя има по-голям практически опит,
59
00:05:23,400 --> 00:05:26,200
но той ще получава
допълнително помощ от сестрите.
60
00:05:26,330 --> 00:05:30,000
Може да е удобно първия ни ден.
- Не е нашият първи ден.
61
00:05:30,120 --> 00:05:33,010
Тук сме от пет години
и имаме опит на лидери.
62
00:05:33,130 --> 00:05:35,680
Работата на щатния не се различава
63
00:05:35,810 --> 00:05:40,230
от тази на старши специализант.
- Избирам хубавеца Дан.
64
00:05:40,420 --> 00:05:42,310
Добре.
65
00:05:44,290 --> 00:05:47,140
Добро утро. Аз съм д-р Шон Мърфи,
66
00:05:47,260 --> 00:05:50,260
щатен лекар
в болница "Св. Бонавентура".
67
00:05:51,380 --> 00:05:54,300
Днес вие и д-р Уолф
ще бъдете с мен.
68
00:05:55,380 --> 00:05:58,060
Алън и Перес,
днес сте в спешното с мен.
69
00:05:58,190 --> 00:06:01,300
Щях да взема Перес.
- Канеше се, но аз го направих.
70
00:06:01,430 --> 00:06:03,950
Хайде.
- Чакай. Д-р Мърфи и аз...
71
00:06:04,070 --> 00:06:07,420
Докато украсявахте новия си кабинет,
получих разрешение от Андрюс.
72
00:06:07,540 --> 00:06:10,280
Мислиш само за своите нужди,
както винаги.
73
00:06:10,410 --> 00:06:13,770
Жалко е да виниш всички
за проблемите си, както винаги.
74
00:06:16,740 --> 00:06:18,840
Преди имаха връзка.
75
00:06:18,970 --> 00:06:22,080
Завърши зле. Да тръгваме.
76
00:06:25,880 --> 00:06:28,630
Още имам усещането, че се давя.
77
00:06:29,930 --> 00:06:32,630
Парамедиците
едва са влезли в апартамента.
78
00:06:32,760 --> 00:06:37,100
Не сте чистили и не сте изхвърляли
боклука от месеци.
79
00:06:37,240 --> 00:06:40,580
Аз си ги събирам.
Не е тяхна работа.
80
00:06:42,560 --> 00:06:45,250
Голям антериорно палпиран тумор.
81
00:06:45,630 --> 00:06:50,590
Откога не ви е преглеждал доктор?
- Не знам. От 10-20 години.
82
00:06:53,180 --> 00:06:56,330
Откога не сте излизали?
- Какво значение има?
83
00:06:56,460 --> 00:06:59,330
Само проверяваме
дали се грижите за себе си.
84
00:07:00,360 --> 00:07:03,900
Ако искате, социален работник
ще дойде да поговорите.
85
00:07:04,040 --> 00:07:06,900
Точно затова не ходя в болници.
86
00:07:07,040 --> 00:07:10,960
Само се месите в неща,
които не са ваша работа.
87
00:07:11,270 --> 00:07:14,850
Ще се наложи оперативно
отстраняване на тумора.
88
00:07:15,030 --> 00:07:18,910
Съгласен ли сте?
- Според теб защо съм тук?
89
00:07:21,860 --> 00:07:26,010
Донорското сърце пътува.
Трябва да ви подготвим за операция.
90
00:07:26,420 --> 00:07:30,640
Виждам, че водите подкрепления.
- Аз съм д-р Дани Пауъл.
91
00:07:30,770 --> 00:07:34,820
Д-р Пауъл е от новите специализанти.
Днес е първият й ден.
92
00:07:35,190 --> 00:07:37,610
Ще асистира ли?
- Да.
93
00:07:37,740 --> 00:07:41,940
Не искам първокурсник в първия ден
да трансплантира сърце на мъжа ми.
94
00:07:43,220 --> 00:07:45,400
Вие сте хирург.
95
00:07:45,530 --> 00:07:48,050
Знаете, че специализантите усвояват
96
00:07:48,180 --> 00:07:50,960
трудни операции
само чрез участие в тях.
97
00:07:51,090 --> 00:07:54,910
Знам и че специализацията
трае пет години.
98
00:07:55,040 --> 00:07:57,920
Не се налага тя да го прави
първия ден.
99
00:07:58,050 --> 00:08:00,550
Скъпа, няма проблем.
100
00:08:00,680 --> 00:08:03,500
Д-р Мърфи сигурно знае какво прави.
101
00:08:05,270 --> 00:08:08,950
Всичко ще бъде наред.
- Защо аз се тревожа повече от теб?
102
00:08:09,080 --> 00:08:12,670
По-умна си.
Това е една причина да те обичам.
103
00:08:13,770 --> 00:08:16,430
Дано и новото ми сърце те обича.
104
00:08:16,870 --> 00:08:19,700
То определено няма да промени това.
105
00:08:26,680 --> 00:08:30,020
Чуваш ли ме?
Код синьо. Дайте количка.
106
00:08:34,020 --> 00:08:37,120
Търсих те.
Имам пациент в спешното.
107
00:08:37,240 --> 00:08:39,740
Трябва да се отстрани тумор
от шията му.
108
00:08:39,860 --> 00:08:42,310
Трябва ми щатен за Алън и Перес.
109
00:08:42,430 --> 00:08:45,730
Добре, но съм претрупана.
- Очевидно не очаквах да си ти,
110
00:08:45,850 --> 00:08:49,150
но Мърфи има трансплантация,
а Парк украсява кабинета си.
111
00:08:49,280 --> 00:08:54,390
Очевидно ли? Защо да не го направя?
- Андрюс каза...
112
00:08:54,520 --> 00:08:57,040
Все още оперираме с ръце, нали?
113
00:08:57,160 --> 00:09:00,880
Трябва да е очевидно само,
че не аз съм на повикване, а Парк.
114
00:09:01,010 --> 00:09:04,130
Преодолей глупавото скъсване
и говори с него.
115
00:09:09,440 --> 00:09:12,480
Да отложа ли пациента за 11 ч.?
- Ще го вместя.
116
00:09:12,600 --> 00:09:15,380
Не трябваше ли първо да потвърдят
финансирането?
117
00:09:15,510 --> 00:09:17,010
Прав си.
118
00:09:17,130 --> 00:09:20,040
Ще коригирам
хернията на г-н Пърсико.
119
00:09:20,210 --> 00:09:24,110
Одри, възхищавам се
на куража и твърдостта ти.
120
00:09:24,240 --> 00:09:27,560
Ще направя възможното да улесня
завръщането ти,
121
00:09:28,670 --> 00:09:31,440
но то може да не включва операции.
122
00:09:32,670 --> 00:09:36,370
Последните три месеца живях
в залата за физиотерапия.
123
00:09:36,500 --> 00:09:39,700
Упражнявах се в стол по поръчка,
който ме държи изправена,
124
00:09:39,820 --> 00:09:42,680
за да виждам и стигам
цялото оперативно поле.
125
00:09:42,810 --> 00:09:47,240
Знаеш, че упражненията
не са като работата в Операционна.
126
00:09:47,360 --> 00:09:50,010
И кабинетът ти не е съдебна зала.
127
00:09:50,130 --> 00:09:53,800
Няма да те отегчавам с правата си
на човек с недъг.
128
00:09:54,180 --> 00:09:57,980
Мога да изпълнявам всички задачи
на главен хирург.
129
00:09:58,920 --> 00:10:03,100
Добре, но ще вляза с теб
за Пърсико.
130
00:10:03,250 --> 00:10:05,900
Няма причина директорът
и главният хирург
131
00:10:06,030 --> 00:10:08,650
да влизат
за една корекция на херния.
132
00:10:08,780 --> 00:10:10,920
Да, има.
133
00:10:16,390 --> 00:10:18,870
Хепарнизацията завърши.
134
00:10:19,000 --> 00:10:22,780
Байпасът е включен.
- Клампирам аортата.
135
00:10:22,900 --> 00:10:25,400
И затегни съдовите примки.
136
00:10:25,530 --> 00:10:28,040
Д-р Пауъл,
подготви донорския орган.
137
00:10:28,170 --> 00:10:31,460
Провери предсърдния септум
за патентен овален отвор.
138
00:10:31,590 --> 00:10:36,210
Изглежда добре. Митралната,
пулмоналната и аортната клапа също.
139
00:10:36,330 --> 00:10:37,830
Благодаря.
140
00:10:37,950 --> 00:10:40,460
Аз ще отделя горната празна вена,
141
00:10:40,580 --> 00:10:43,430
докато ти отделяш аортата
и белодробните артерии.
142
00:10:43,550 --> 00:10:46,230
Сериозно ли?
Това е най-трудната част.
143
00:10:46,360 --> 00:10:48,880
Уверен ли си, че ще се справиш?
144
00:10:49,010 --> 00:10:51,780
Определено.
- Тогава и аз съм сигурен.
145
00:10:52,770 --> 00:10:54,610
Ножица.
146
00:10:57,230 --> 00:11:01,410
Спри. Момент. Донорското сърце
има слаба трикуспидална клапа.
147
00:11:04,320 --> 00:11:06,570
Нищо не сочеше
148
00:11:06,700 --> 00:11:09,820
тежка трикуспидна недостатъчност
на Ехо-КГ на донора.
149
00:11:12,540 --> 00:11:15,060
Клапата е увредена.
150
00:11:15,320 --> 00:11:18,030
Трябва да е станало
по време на експлантиране.
151
00:11:18,150 --> 00:11:20,750
Не можем да заменим
едно увредено сърце с друго.
152
00:11:20,870 --> 00:11:24,570
Той няма да издържи още три месеца.
- Ако прекратим и включим ЕКМО,
153
00:11:24,680 --> 00:11:27,030
ще бъде пръв в списъка на чакащите.
154
00:11:27,140 --> 00:11:31,900
Ще му намерим ново сърце до
няколко дни, най-много седмица.
155
00:11:32,030 --> 00:11:36,550
Искаш ли да поемеш този риск?
- Не решава тя, а аз.
156
00:11:42,540 --> 00:11:45,050
Прекрати операцията.
157
00:11:45,180 --> 00:11:47,930
Трябва да намерим по-добро сърце.
158
00:11:59,390 --> 00:12:03,200
Трябваше да прекратим.
Сърцето е твърде увредено.
159
00:12:03,330 --> 00:12:06,150
Включихме му ЕКМО
и затворихме гръдния кош.
160
00:12:06,280 --> 00:12:09,380
Превеждат го в Интензивното
докато чакаме нов донор.
161
00:12:09,510 --> 00:12:12,380
Взели сте това решение,
без да се консултирате с мен?
162
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
Беше хирургична преценка.
- И аз съм хирург.
163
00:12:15,630 --> 00:12:17,960
Не в тази болница.
164
00:12:18,090 --> 00:12:20,750
Тук сте само съпруга на пациента.
- "Само" ли?
165
00:12:20,880 --> 00:12:24,390
Решавате за живота на мъжа ми.
Имам право да питам.
166
00:12:24,520 --> 00:12:28,240
Д-р Хол, може ли да попитам нещо?
- Какво?
167
00:12:28,480 --> 00:12:31,920
Разбирам, че сте ядосана
и изплашена.
168
00:12:32,050 --> 00:12:35,290
Може да не одобрявате решението
да прекратим операцията,
169
00:12:35,420 --> 00:12:40,250
но ще направим всичко по силите си
да намерим ново сърце.
170
00:12:40,620 --> 00:12:43,190
Можем ли да ви помогнем с нещо?
171
00:12:43,320 --> 00:12:46,960
Искате ли да видите предоперативни,
или оперативни документи?
172
00:12:47,110 --> 00:12:50,010
Искате ли да разговаряте с друг?
173
00:12:52,320 --> 00:12:54,990
Може ли да го видя?
- Разбира се.
174
00:12:55,120 --> 00:12:58,650
Щом го стабилизираме,
сестра ще ви заведе при него.
175
00:13:00,030 --> 00:13:04,130
Ще желаете ли нещо друго?
Храна или кафе?
176
00:13:06,480 --> 00:13:08,120
Не.
177
00:13:11,070 --> 00:13:12,890
Благодаря.
178
00:13:18,630 --> 00:13:21,910
Какви неща обичате да събирате?
179
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
Аз събирам египетски съдове.
180
00:13:25,430 --> 00:13:28,180
Запалих се по цар Тут
в началното училище.
181
00:13:28,310 --> 00:13:31,310
И приятелите ми мислят,
че е странно.
182
00:13:31,440 --> 00:13:36,920
Събирам предимно електроника -
стереоуредби, компютри, телевизори.
183
00:13:37,300 --> 00:13:40,480
Сега хората се интересуват
само от новите лъскави неща.
184
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
Използват ги веднъж и ги хвърлят.
185
00:13:43,120 --> 00:13:45,810
Обикаляте ли битаците
и гаражните разпродажби?
186
00:13:45,930 --> 00:13:48,090
Там са обирджии.
187
00:13:48,220 --> 00:13:51,620
Мога да сравня
сто различни места онлайн,
188
00:13:51,750 --> 00:13:54,780
да избера каквото искам
и да ми го доставят до вратата.
189
00:13:54,910 --> 00:14:00,370
Но е хубаво понякога да се излиза.
- Не съм отшелник или вехтошар.
190
00:14:00,500 --> 00:14:03,880
Никой не го казва.
- Всички ме наричат така.
191
00:14:04,620 --> 00:14:09,470
Само направете изследването.
Махнете това нещо и ще си тръгна.
192
00:14:17,870 --> 00:14:21,110
Добре.
- Ще ти помогна.
193
00:14:21,230 --> 00:14:23,800
Не, аз мога.
- Знам, но не се стесняваше
194
00:14:23,930 --> 00:14:26,570
да искаш да ти почеша носа,
докато оперираш.
195
00:14:26,700 --> 00:14:28,380
Благодаря.
196
00:14:33,600 --> 00:14:37,630
С това нещо
се чувствам бавна и тромава.
197
00:14:37,760 --> 00:14:41,910
Ти си като Рипли в "Пришълците".
Страхотна си.
198
00:14:47,490 --> 00:14:50,790
Съжалявам.
- Не си направила нищо.
199
00:14:53,470 --> 00:14:56,190
Иска ми се да бях силна като теб.
200
00:14:56,550 --> 00:15:00,110
Не мога да спя. Още имам кошмари.
201
00:15:00,670 --> 00:15:05,870
Ти си по-силна от мен.
Аз само съм по-добра на покер.
202
00:15:11,380 --> 00:15:16,230
Имаш впечатляващо поведение.
- Прекарах две години в Афганистан.
203
00:15:16,460 --> 00:15:20,280
Натрупах опит
в смекчаване на конфликти.
204
00:15:22,400 --> 00:15:25,070
А двукамерно асистиращо устройство?
205
00:15:25,200 --> 00:15:27,870
Ще удължи живота на неговото сърце.
206
00:15:28,000 --> 00:15:31,920
Но само краткосрочно.
Всъщност си мислех за...
207
00:15:32,050 --> 00:15:34,980
Той не оксигенира достатъчно
въпреки ЕКМО
208
00:15:35,110 --> 00:15:38,190
и кърви от канюлите.
- Помисли ли за "Карма"?
209
00:15:38,310 --> 00:15:41,230
Проучихме изкуствени сърца
преди седмици.
210
00:15:41,350 --> 00:15:43,670
Той не е кандидат.
211
00:15:43,800 --> 00:15:46,710
Не биваше да прекратявам
трансплантацията.
212
00:15:47,020 --> 00:15:49,910
А ксенотрансплантация?
213
00:15:51,610 --> 00:15:54,580
Прочетох проучване
за използване на свински сърца.
214
00:15:54,710 --> 00:15:57,700
Не е вариант.
- Защо не?
215
00:15:58,650 --> 00:16:01,330
Последният пациент
издържа два месеца.
216
00:16:01,450 --> 00:16:04,140
ЕКМО няма да го поддържа
толкова време.
217
00:16:04,270 --> 00:16:08,030
Защото е неморално.
Животните не са устройства.
218
00:16:08,160 --> 00:16:11,710
Те са живи същества
с право на самоопределяне.
219
00:16:14,030 --> 00:16:17,500
Както и мъжът, чието сърце
изхвърлихме преди няколко часа.
220
00:16:17,620 --> 00:16:21,270
Той е решил да извадят сърцето му
след смъртта му.
221
00:16:21,400 --> 00:16:24,310
Не са му го взели чрез екзекуция.
222
00:16:24,440 --> 00:16:27,780
Всеки ден екзекутираме
милиони прасета за храна,
223
00:16:27,910 --> 00:16:30,990
а спасяването на човешки живот
е по-важно.
224
00:16:31,120 --> 00:16:34,720
Убийството на животни за храна
или медицински цели е грешно.
225
00:16:35,160 --> 00:16:38,960
Няма да го направя.
- Добре.
226
00:16:40,790 --> 00:16:44,760
Д-р Пауъл, нямаш избор.
227
00:16:45,450 --> 00:16:49,250
Отказ да следваш
решението на щатен лекар
228
00:16:49,380 --> 00:16:52,480
може да бъде основание
за прекратяване на договора.
229
00:16:52,990 --> 00:16:56,240
Досега съм взимала решения
за всичко, което правя.
230
00:16:57,220 --> 00:16:59,830
Може да ме уволниш, ако искаш,
231
00:16:59,970 --> 00:17:03,690
но няма да участвам
в ксенотрансплантация.
232
00:17:08,120 --> 00:17:10,440
Какво ще правим?
233
00:17:12,810 --> 00:17:17,160
Ксенотрансплантация,
ако жена му даде съгласие.
234
00:17:17,330 --> 00:17:20,590
Ще бъда тук,
ако ти трябвам за друг пациент.
235
00:17:35,870 --> 00:17:37,720
Срежи.
236
00:17:41,710 --> 00:17:45,390
Отпусни горния колан,
за да се наведа още малко.
237
00:17:47,300 --> 00:17:49,770
Някой да попие потта.
238
00:17:51,967 --> 00:17:53,707
Благодаря.
239
00:17:57,060 --> 00:18:01,190
Това е достатъчно.
Конец три нули викрил.
240
00:18:02,490 --> 00:18:04,150
Да.
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,960
Да помогна ли? Искаш ли да...
- Не, аз мога.
242
00:18:11,320 --> 00:18:13,140
Справям се.
243
00:18:24,790 --> 00:18:28,200
Спокойно.
- Това е корекция на херния.
244
00:18:28,330 --> 00:18:31,610
Трябва да мога да я правя и насън.
Ножица Мец.
245
00:18:43,430 --> 00:18:45,540
Добре ли си?
246
00:18:52,760 --> 00:18:55,450
Не. Поеми.
247
00:19:04,360 --> 00:19:06,160
Мец.
248
00:19:10,990 --> 00:19:13,710
Туморът е прораснал в ларинкса.
249
00:19:13,840 --> 00:19:16,850
С възможно двустранно включване,
но ще можем да го изрежем,
250
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
без гласът му да пострада още.
251
00:19:19,610 --> 00:19:22,500
Пациентът едва ли се тревожи
за гласа си.
252
00:19:22,630 --> 00:19:27,250
Той не иска да говори с никого.
- Или обича уединението.
253
00:19:27,830 --> 00:19:32,370
Прекарвах всяко лято сам в комбайн
и ми харесваше.
254
00:19:32,500 --> 00:19:35,960
Господинът, който вече знае
името на всяка сестра, е единак.
255
00:19:36,090 --> 00:19:38,960
Не ти вярвам.
- Нашият единак отказа психиатър.
256
00:19:39,080 --> 00:19:41,480
Да помислим как да му помогнем.
257
00:19:41,600 --> 00:19:43,750
Съгласен съм.
- Нека довърша.
258
00:19:43,870 --> 00:19:46,370
С ларингоскопия ще проверим натиска
259
00:19:46,490 --> 00:19:49,000
върху гласните струни.
- Не съм съгласен.
260
00:19:49,120 --> 00:19:51,770
Да проверим за малигненост
с иглена аспирация.
261
00:19:51,900 --> 00:19:54,520
Той е мой пациент. Ларингоскопия.
262
00:19:54,650 --> 00:19:57,850
Но аз съм щатният. Иглена аспирация.
263
00:20:01,050 --> 00:20:05,100
Може да направим двете.
- Добре.
264
00:20:05,290 --> 00:20:07,090
Да.
265
00:20:16,270 --> 00:20:20,130
Главният хирург
отговаря не само за операциите.
266
00:20:20,260 --> 00:20:22,930
Не се отказвам
след първия неуспешен опит.
267
00:20:23,060 --> 00:20:25,440
Не предлагах това.
268
00:20:26,600 --> 00:20:30,570
Аз съм нетърпелива.
269
00:20:31,050 --> 00:20:33,970
Грешката ми можеше
да застраши пациент.
270
00:20:34,300 --> 00:20:37,710
Трябва да си ми бесен,
а не да ме ободряваш.
271
00:20:45,680 --> 00:20:49,000
Може ли да уволнявам специализанти?
- Да.
272
00:20:49,130 --> 00:20:51,870
Пациент за сърдечна трансплантация
се влошава и...
273
00:20:52,000 --> 00:20:55,160
Спри. Сега си щатен.
274
00:20:55,300 --> 00:20:58,960
Научи се да вземаш сам
трудните решения.
275
00:21:12,360 --> 00:21:15,220
Браво. Сега дишай.
276
00:21:15,380 --> 00:21:17,950
Две минути почивка и ще повторим.
277
00:21:18,450 --> 00:21:21,220
Здравей.
- Какво правиш тук?
278
00:21:21,380 --> 00:21:24,880
Търся грейка или лед.
Не знам какво ми трябва.
279
00:21:25,010 --> 00:21:28,590
Съдейки по походката ти,
ще ти трябва нещо повече.
280
00:21:28,710 --> 00:21:31,360
Права е и проблемът не е в гърба,
281
00:21:31,490 --> 00:21:34,160
а в раменете.
Стойката е прегърбена.
282
00:21:34,290 --> 00:21:37,340
Виждам го при възрастни пациенти.
- Благодаря ти.
283
00:21:37,470 --> 00:21:40,380
Паднах в окоп през Първата световна.
284
00:21:40,756 --> 00:21:43,136
Ще ти донеса подложка.
285
00:21:44,510 --> 00:21:46,010
Как си?
286
00:21:46,140 --> 00:21:49,020
Освен че не довърших
корекция на херния ли?
287
00:21:49,150 --> 00:21:50,980
Отлично.
288
00:21:51,260 --> 00:21:54,060
Оказва се, че е много по-трудно
да стоя права.
289
00:21:54,190 --> 00:21:57,130
Не го прави. Оперирай седнала.
290
00:21:57,360 --> 00:22:00,810
Трябва да се надвеся,
за да виждам в пациента.
291
00:22:00,940 --> 00:22:03,200
Свали го по-ниско.
292
00:22:03,330 --> 00:22:05,740
Това ще обърка много неща -
293
00:22:05,870 --> 00:22:08,820
персонала, масата.
- Ти си шефът.
294
00:22:08,950 --> 00:22:11,650
Те ще се съобразяват с теб.
295
00:22:19,330 --> 00:22:23,020
Лекарската парола не е важна.
Пациентите влизат отделно.
296
00:22:23,160 --> 00:22:26,920
Казваш, че не е важна,
но пациентите трябва да променят
297
00:22:27,050 --> 00:22:30,280
паролата си при всяко излизане.
- По дяволите.
298
00:22:30,740 --> 00:22:34,540
Имам нужда от съвет.
- А аз - от епидурална упойка.
299
00:22:34,670 --> 00:22:37,890
Трябва ми нов програмист.
Програмата на този е пълен хаос.
300
00:22:39,620 --> 00:22:42,920
Ще правя ксенотрансплантация,
но новата специализантка
301
00:22:43,030 --> 00:22:45,630
отказва участие. Мисли, че е неморално.
302
00:22:45,760 --> 00:22:50,070
Д-р Андрюс каза, че мога да я уволня,
но не знам дали трябва.
303
00:22:50,200 --> 00:22:53,480
Ако е непокорна от първия ден,
ще става още по-зле.
304
00:22:53,610 --> 00:22:57,330
Ти не се подчиняваше
на своите обучаващи.
305
00:22:57,720 --> 00:23:00,470
Операцията ти на Лим
е един пример.
306
00:23:00,700 --> 00:23:04,470
Различно е. Решението ми
за д-р Лим беше правилно.
307
00:23:04,600 --> 00:23:08,120
Д-р Пауъл очевидно греши.
- Решението ти я парализира.
308
00:23:08,250 --> 00:23:10,800
Той не идва да обсъждате Лим.
309
00:23:10,930 --> 00:23:14,490
Новата е голям проблем. Уволни я.
310
00:23:14,620 --> 00:23:18,360
Припомням ти, че е първият й ден.
За теб също е първи ден.
311
00:23:18,490 --> 00:23:20,990
Първо помисли малко.
312
00:23:22,860 --> 00:23:25,510
Благодаря за помощта.
313
00:23:25,650 --> 00:23:29,010
Ти имаш
много по-голям лидерски опит от Лия.
314
00:23:30,300 --> 00:23:34,800
Но на нея се доверявам повече.
Ще уволня д-р Пауъл.
315
00:23:43,120 --> 00:23:45,860
Това е прасе.
- Това е живот.
316
00:23:46,710 --> 00:23:49,710
Животните изпитват болка и страх.
317
00:23:49,850 --> 00:23:52,620
Те имат чувства като хората.
318
00:23:52,750 --> 00:23:55,460
Всяко лекарство
се изпитва върху животни.
319
00:23:55,590 --> 00:23:58,330
И това ли не одобряваш?
- Може да съм лицемер,
320
00:23:58,460 --> 00:24:01,940
но според мен има разлика
между плъх и прасе.
321
00:24:02,090 --> 00:24:05,940
С напредване на технологиите
не бива да използваме и плъхове.
322
00:24:06,190 --> 00:24:09,990
Не си ли воювала?
Приемаш да убиваш за страната си,
323
00:24:10,120 --> 00:24:12,710
но няма да жертваш прасе
за пациента си?
324
00:24:12,840 --> 00:24:15,560
Никога не съм одобрявала убийствата.
325
00:24:15,690 --> 00:24:19,030
Само човек, който не е служил
326
00:24:19,170 --> 00:24:24,230
и не познава военнослужещи,
ще каже нещо толкова глупаво.
327
00:24:24,370 --> 00:24:26,770
Извинявай. Не исках да...
328
00:24:27,410 --> 00:24:30,080
Трябва да говоря с д-р Пауъл.
329
00:24:34,000 --> 00:24:36,730
Свинското сърце дойде.
Да тръгваме.
330
00:24:38,820 --> 00:24:41,330
Ще довършим по-късно.
331
00:24:49,430 --> 00:24:52,190
Върни леко. Отмина гласните струни.
332
00:24:53,420 --> 00:24:57,700
Искам да имаше начин да го убедим
поне да излиза навън
333
00:24:57,850 --> 00:25:01,940
и да не компенсира самотата
с електронни боклуци.
334
00:25:03,450 --> 00:25:06,230
Когато баба умря,
запазих пуловерите й,
335
00:25:06,360 --> 00:25:09,310
защото миришеха
на нейния тютюн за лула.
336
00:25:09,720 --> 00:25:13,920
Това е интересно на много нива,
337
00:25:14,050 --> 00:25:16,680
но пуловерите на баба ти
се различават
338
00:25:16,800 --> 00:25:19,450
от куп повредени телевизори
и приемници.
339
00:25:19,570 --> 00:25:21,820
И си достатъчно хубав.
340
00:25:21,940 --> 00:25:24,720
Няма нужда да казваш
колко си обичал баба си.
341
00:25:24,850 --> 00:25:28,900
Вече флиртувате.
Той е тук само от няколко часа.
342
00:25:29,040 --> 00:25:32,060
Поне първо завършихте ли прегледа?
- Приключваме.
343
00:25:32,190 --> 00:25:34,840
Ще изпратя изображенията в картона.
344
00:25:34,970 --> 00:25:39,280
И със сигурност не флиртувахме.
- В никакъв случай.
345
00:25:39,460 --> 00:25:42,240
Обикновено
изчаквам до втория работен ден.
346
00:25:50,220 --> 00:25:52,300
Островърхи клещи.
347
00:25:54,610 --> 00:25:58,170
Винаги съм ги смятала
за невъзпят герой.
348
00:26:03,160 --> 00:26:04,790
Готово.
349
00:26:07,700 --> 00:26:11,050
Чудесно.
- Всъщност не е така.
350
00:26:12,500 --> 00:26:15,470
И без капаците
няма място за коленете ти.
351
00:26:15,600 --> 00:26:19,030
По дяволите.
- Ако свалиш целия мотор?
352
00:26:19,160 --> 00:26:22,370
Сестрите ще вдигат и свалят масата
ръчно без мотор.
353
00:26:22,500 --> 00:26:26,840
Не е моторът.
Рамката е заварена за масата.
354
00:26:27,410 --> 00:26:30,580
Тоест съм прецакана.
- Ще намерим начин.
355
00:26:33,220 --> 00:26:37,950
Тръгвам. Благодаря за усилията,
но няма да стане.
356
00:26:42,910 --> 00:26:45,410
Къде е чантата?
- Моля?
357
00:26:45,540 --> 00:26:48,630
Мислехме, че карате сърце.
- Да.
358
00:26:53,530 --> 00:26:56,100
Изходът за пациента
е много по-добър,
359
00:26:56,230 --> 00:26:59,380
ако сърцето остане ин виво
до последния възможен момент.
360
00:27:00,700 --> 00:27:03,100
Моля подпишете.
361
00:27:04,010 --> 00:27:07,210
За спесимен A71923 ли?
362
00:27:07,350 --> 00:27:12,380
Не може да кръщаваме спесимените,
но го наричаме Уилбър.
363
00:27:14,910 --> 00:27:16,550
Добре.
364
00:27:23,120 --> 00:27:25,370
Ела, Уилбър.
365
00:27:34,100 --> 00:27:36,720
Трябва предоперативна Ехо-КГ.
366
00:27:38,050 --> 00:27:40,800
Как? Покрит е с четина.
367
00:27:41,670 --> 00:27:43,770
Как мислиш?
368
00:27:45,390 --> 00:27:49,250
Може ли? Искат да го видят.
- Подготвяме го за операция.
369
00:27:49,380 --> 00:27:53,900
Няма проблем.
Може да го галят през това време.
370
00:28:05,810 --> 00:28:08,330
Защо трябва да го оперирате?
371
00:28:08,460 --> 00:28:12,300
Той дава сърцето си
на друг наш пациент.
372
00:28:12,430 --> 00:28:15,410
Как ще живее, ако даде сърцето си?
373
00:28:15,540 --> 00:28:18,770
Не.
- Не може.
374
00:28:19,000 --> 00:28:21,450
Той ще умре.
375
00:28:25,770 --> 00:28:29,570
Д-р Лим.
376
00:28:30,250 --> 00:28:32,710
Бъди бърз.
- Ще бъда.
377
00:28:32,840 --> 00:28:36,080
Трябва да те уведомя,
че ще уволня д-р Пауъл.
378
00:28:36,210 --> 00:28:40,270
Добре.
Може ли да попитам защо?
379
00:28:41,550 --> 00:28:44,370
Отказа да участва
в ксенотрансплантация.
380
00:28:44,500 --> 00:28:49,350
Мисли, че е неморално да използваме
животни за процедури или проучване.
381
00:28:50,120 --> 00:28:54,550
Странно мнение за човек,
който иска кариера в медицината.
382
00:28:54,700 --> 00:28:58,000
Задачата на щатния не е
да отстранява специализанти,
383
00:28:58,120 --> 00:29:01,240
а да ги обучава
и да ги превърне в...
384
00:29:07,720 --> 00:29:11,620
Спокойно. Уилбър е дружелюбен.
385
00:29:12,640 --> 00:29:15,010
Беше ми приятно. Бързам.
386
00:29:22,970 --> 00:29:25,510
Намерихме начин да свалим лампите.
387
00:29:25,640 --> 00:29:29,370
Остава проблемът с масата.
- Аз го реших. Ще я изхвърля.
388
00:29:29,510 --> 00:29:32,010
На пода ли ще оперираш?
- Не.
389
00:29:32,110 --> 00:29:34,880
На здрава стоманена маса
на четири крака
390
00:29:35,010 --> 00:29:38,230
вместо на тромав пиедестал.
Такава има в месарницата.
391
00:29:38,920 --> 00:29:40,920
И в моргата.
392
00:29:43,110 --> 00:29:46,940
Убежденията ти са заблудени
и много грешни.
393
00:29:47,300 --> 00:29:49,830
Д-р Андрюс и д-р Лим потвърдиха,
394
00:29:49,960 --> 00:29:53,880
че неподчинението ти
е основателна причина за уволнение.
395
00:29:54,810 --> 00:29:58,000
Съжалявам, че мислите така,
но разбирам.
396
00:29:58,140 --> 00:30:01,940
Ще освободя шкафчето си.
- Не е необходимо.
397
00:30:03,780 --> 00:30:07,630
Моята работа е да те науча
как да бъдеш добър лекар.
398
00:30:09,140 --> 00:30:13,260
Искам да гледаш
ксенотрансплантацията от галерията.
399
00:30:13,990 --> 00:30:16,620
Може да мислиш, че е неморално,
400
00:30:16,750 --> 00:30:19,380
но трябва да научиш как се прави.
401
00:30:21,470 --> 00:30:26,060
Склонна ли си да приемеш?
- Да.
402
00:30:28,060 --> 00:30:29,620
Добре.
403
00:30:34,750 --> 00:30:36,750
Свободна си.
404
00:30:43,670 --> 00:30:45,720
Повърхността на тумора кърви силно.
405
00:30:45,850 --> 00:30:47,550
Марля.
406
00:30:52,100 --> 00:30:53,600
Не спира.
407
00:30:53,730 --> 00:30:56,230
Трябва да спрете
кръвоснабдяването му.
408
00:30:56,360 --> 00:30:58,760
Благодаря, д-р Резник.
409
00:30:59,750 --> 00:31:04,030
Мисля, че може да кърви
от горната ларингеална артерия.
410
00:31:07,650 --> 00:31:10,500
Слагам допълнителна клампа
и копринена връзка.
411
00:31:14,090 --> 00:31:16,090
Кървенето спря.
412
00:31:17,140 --> 00:31:19,590
Браво.
- Благодаря.
413
00:31:19,720 --> 00:31:22,350
Изглежда не си само хубаво лице.
414
00:31:22,580 --> 00:31:25,630
Баба, която обичах и ценях,
щеше да се съгласи.
415
00:31:39,320 --> 00:31:42,520
Има леко разкъсване
на долната епигастрална артерия.
416
00:31:43,280 --> 00:31:45,400
Не, справям се.
417
00:31:46,100 --> 00:31:48,500
Още светлина и скалпел.
418
00:31:50,670 --> 00:31:53,090
Ще разширя над входа.
419
00:31:55,330 --> 00:31:56,980
Благодаря.
420
00:31:58,170 --> 00:32:00,530
Хайде. Къде си?
421
00:32:01,600 --> 00:32:04,730
Ето го. Биполярен форцепс.
422
00:32:08,900 --> 00:32:11,980
И продължаваме.
423
00:32:14,310 --> 00:32:16,240
Браво.
424
00:32:43,140 --> 00:32:45,900
Моментът е важен.
Ще кажеш ли нещо?
425
00:32:46,030 --> 00:32:50,400
Защо?
- Няма значение.
426
00:32:51,780 --> 00:32:54,280
Ти си нашият герой, Уилбър.
427
00:32:54,410 --> 00:32:56,060
Скалпел.
428
00:33:07,470 --> 00:33:09,320
Стернотом.
429
00:33:23,080 --> 00:33:25,950
По-трудно е отколкото очаквах.
430
00:33:27,520 --> 00:33:31,080
Искаш ли аз да го направя?
- Не. Аз съм щатният.
431
00:33:32,030 --> 00:33:34,130
Аз ще го направя.
432
00:33:40,450 --> 00:33:42,050
Добре.
433
00:33:51,250 --> 00:33:55,010
Спри! Току-що обявиха мозъчна смърт
на мотоциклетист.
434
00:33:55,140 --> 00:33:58,090
Подходящ е и имаме съгласие.
Сърцето идва.
435
00:34:03,950 --> 00:34:09,380
Това ми се стори неуместно.
- Беше.
436
00:34:09,520 --> 00:34:12,840
Да затворим гръдния кош
и да го събудим.
437
00:34:18,450 --> 00:34:21,670
Операцията беше много успешна
438
00:34:22,060 --> 00:34:24,680
и за щастие,
не беше иновативна.
439
00:34:26,120 --> 00:34:29,820
Ще се оправиш
благодарение на д-р Мърфи.
440
00:34:33,500 --> 00:34:36,050
Всички участваха
441
00:34:37,620 --> 00:34:39,870
освен д-р Пауъл.
442
00:34:47,370 --> 00:34:49,940
Мислех, че трябва да лежа.
443
00:34:50,070 --> 00:34:53,320
Движение след операция подобрява
кръвотока и възстановяването.
444
00:35:05,760 --> 00:35:09,310
Защо тук има прасе?
- Казва се Уилбър.
445
00:35:09,440 --> 00:35:12,460
Щеше да дари сърце,
но се оказа, че няма нужда.
446
00:35:14,860 --> 00:35:17,760
Искаш ли да го видиш?
Той е много добър.
447
00:35:20,210 --> 00:35:22,730
Прасетата
са сред най-умните животни.
448
00:35:22,860 --> 00:35:24,980
Отраснах във ферма.
449
00:35:25,110 --> 00:35:28,310
Имахме прасе,
което делеше многочислени числа.
450
00:35:31,700 --> 00:35:34,200
Какво ще стане сега с него?
451
00:35:35,010 --> 00:35:38,830
Трябва да го евтаназират.
Той е генномодифициран.
452
00:35:38,960 --> 00:35:41,520
Не може да живее с други прасета.
453
00:35:44,200 --> 00:35:48,220
Използват те веднъж и те захвърлят.
454
00:36:09,790 --> 00:36:11,990
Гениална си.
455
00:36:12,120 --> 00:36:14,170
Стана ли?
- Идеално.
456
00:36:14,300 --> 00:36:16,600
Уилбър има осиновител,
457
00:36:16,730 --> 00:36:19,640
а Джеремая има причина да излиза
поне два пъти дневно.
458
00:36:21,060 --> 00:36:23,560
Впечатлен съм. Наистина.
459
00:36:23,690 --> 00:36:26,470
Така и трябва, защото съм страхотна.
460
00:36:27,500 --> 00:36:30,780
Само трябваше да побутнем Джеремая
в правилната посока.
461
00:36:33,320 --> 00:36:36,870
Радвам се, че не побърза
да съдиш за него по външността му.
462
00:36:40,640 --> 00:36:43,840
Мислех, че познавам хората като теб.
463
00:36:45,100 --> 00:36:47,100
Извинявай.
464
00:36:48,000 --> 00:36:51,250
Искаш ли да пийнем,
за да ти се реванширам?
465
00:36:52,720 --> 00:36:57,030
Няма нужда и съм изморен.
466
00:36:57,620 --> 00:37:01,910
Прибирам се. Ще се възстановя
с йога и си лягам.
467
00:37:02,040 --> 00:37:05,340
Да, и аз. Не, шегувам се.
468
00:37:06,110 --> 00:37:09,840
Аз ще пийна, но браво на теб.
469
00:37:09,970 --> 00:37:11,670
Намасте.
470
00:37:18,480 --> 00:37:20,980
Не беше твой тип, но вече стана?
471
00:37:21,090 --> 00:37:23,610
Не съм го казала.
- Напротив.
472
00:37:23,730 --> 00:37:26,310
Флиртува с гласа си. Чух как каза:
473
00:37:26,440 --> 00:37:28,940
"Браво на теб. Намасте".
474
00:37:29,990 --> 00:37:33,560
Може ли да продължим спора,
докато пием "Негрони"?
475
00:37:34,180 --> 00:37:36,820
Платих миналия път.
- Аз платих.
476
00:37:36,950 --> 00:37:39,250
Не, аз бях.
- Наистина ли?
477
00:37:39,370 --> 00:37:41,870
Да, трябваше да оставя и бакшиш.
478
00:37:42,000 --> 00:37:45,230
Напред с вдигнати пръсти.
479
00:37:45,580 --> 00:37:48,680
Добре. Надолу.
480
00:37:50,080 --> 00:37:53,180
Как мина апендектомията?
- Добре.
481
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Добре, но какво?
482
00:37:56,580 --> 00:37:58,980
Ще подготвя електростимулатора.
483
00:38:04,230 --> 00:38:08,130
Чувствам се като състезателен кон,
изпратен на въртележката.
484
00:38:12,660 --> 00:38:16,550
Казвах на хората,
че ми отне две години
485
00:38:17,080 --> 00:38:19,600
да стана пак хирургът, който бях
486
00:38:19,630 --> 00:38:22,410
преди тумора в мозъка
и всичко друго.
487
00:38:23,360 --> 00:38:25,420
Беше лъжа.
488
00:38:25,720 --> 00:38:28,380
Така и не станах предишният хирург.
489
00:38:29,680 --> 00:38:33,740
Няма да бъдеш предишният лекар.
Това е факт.
490
00:38:34,280 --> 00:38:37,120
Но не знаеш какъв лекар ще станеш.
491
00:38:39,940 --> 00:38:43,940
И винаги можеш да разчиташ на мен.
492
00:38:46,650 --> 00:38:48,330
Благодаря.
493
00:39:04,360 --> 00:39:06,870
Разбрах, че има дрязги между вас.
494
00:39:07,000 --> 00:39:09,500
Не, ние...
- Не водим разговор.
495
00:39:10,570 --> 00:39:14,600
Трябва да се разберете.
Не искам да се занимавам с това.
496
00:39:14,880 --> 00:39:16,880
Да.
- Няма да се повтори.
497
00:39:17,010 --> 00:39:18,610
Добре.
498
00:39:26,440 --> 00:39:28,940
Как мина първият ден?
499
00:39:30,970 --> 00:39:34,380
Текила веднага.
- Ще страдаме или ще празнуваме?
500
00:39:34,510 --> 00:39:37,270
Със сигурност ще празнуваме.
501
00:40:10,720 --> 00:40:12,320
Хайде.
502
00:40:12,530 --> 00:40:15,510
Здравейте. Труден ден.
503
00:40:17,030 --> 00:40:20,060
Казахте, че не искате, но...
- Не, справям се, благодаря.
504
00:40:30,260 --> 00:40:31,860
Хайде!
505
00:40:45,170 --> 00:40:49,020
Добре ли сте?
- Не съм.
506
00:40:51,240 --> 00:40:55,580
Писна ми от стола.
Писна ми от шофирането с ръце.
507
00:40:55,710 --> 00:41:01,190
Писна ми, че не стигам донякъде
защото има само стълбища.
508
00:41:01,940 --> 00:41:05,300
И съм бясна,
че тялото ми не прави каквото искам,
509
00:41:05,430 --> 00:41:10,290
и тренирам като гимнастичка
само за да сляза от тоалетната.
510
00:41:10,420 --> 00:41:12,770
И мразя Шон Мърфи.
511
00:41:16,800 --> 00:41:19,500
За всичко това е виновен той.
512
00:41:20,300 --> 00:41:23,300
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от "Ти Пи Ем Медия"