1 00:00:47,005 --> 00:00:49,675 Ние сме сенки... 2 00:00:50,384 --> 00:00:52,928 стелещ се дим. 3 00:00:56,265 --> 00:00:58,851 Ние сме духовете... 4 00:01:04,022 --> 00:01:06,567 които бродят в нощта. 5 00:01:29,840 --> 00:01:32,509 АДЕНСКИЯ ЗАЛИВ, СОМАЛИЯ 6 00:03:05,602 --> 00:03:08,939 Твърде отдавна държим тези хора. 7 00:03:11,066 --> 00:03:14,111 От три месеца! Това е твърде много. 8 00:03:14,361 --> 00:03:17,406 Някой тук трябва да си плати. Сега! 9 00:03:18,031 --> 00:03:23,620 Имахте достатъчно време, но на вас не ви пука за вашите хора. 10 00:03:24,746 --> 00:03:27,833 Не ги искате! Не ни пука! 11 00:03:33,297 --> 00:03:37,009 Тяхната кръв ще бъде пролята заради вас! 12 00:03:41,972 --> 00:03:44,558 Не стреляйте! 13 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Кои сте вие? 14 00:03:51,899 --> 00:03:55,777 Ето ти парите, освободи заложниците. - Колко са? 15 00:03:55,944 --> 00:03:59,698 Три. - Закъсняхте, искаме 5 млн. 16 00:04:01,658 --> 00:04:04,203 Мамка му, каква влажност. 17 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Последен шанс. Или ги взимаш, или ги забрави. 18 00:04:10,542 --> 00:04:12,586 Свободно! 19 00:04:13,212 --> 00:04:16,882 Седни, Гънър. - Вие сте скапани кокошкари! 20 00:04:17,049 --> 00:04:19,593 Искаме парите веднага! 21 00:04:20,802 --> 00:04:23,347 Предупредителен изстрел! - Не! 22 00:04:26,266 --> 00:04:28,810 Уцелих го ниско. 23 00:04:34,107 --> 00:04:36,151 Светлините! 24 00:05:05,472 --> 00:05:08,058 Ще го убия, заклевам се! 25 00:05:08,475 --> 00:05:11,144 На твое място бих си тръгнал. 26 00:05:12,145 --> 00:05:14,648 Какво решаваш? Оставаш ли? 27 00:05:17,276 --> 00:05:20,779 Е, поне опитахме. - Ще ги избия! Не ми дреме! 28 00:05:20,946 --> 00:05:23,907 На света има твърде много тъпаци. Откажи се. 29 00:05:24,074 --> 00:05:29,538 Ти се разкарай! - Млъквам, и без това си мъртвец. 30 00:05:30,664 --> 00:05:35,377 Последен шанс. Пусни заложниците или ще ви пречукаме. 31 00:05:35,544 --> 00:05:38,046 Донесете ми парите. 32 00:05:38,213 --> 00:05:40,716 И на мен ми трябват. 33 00:05:41,508 --> 00:05:44,011 Четиримата вляво. - Започна се. 34 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Вземи двамата вдясно, остави другите. - Ще избия всички! 35 00:05:47,806 --> 00:05:50,642 Ти вземи двамата, вече не си толкова бърз. 36 00:05:50,809 --> 00:05:53,312 Само светлината е по-бърза. 37 00:05:53,478 --> 00:05:55,939 Светлината? Колко оригинално! 38 00:05:57,316 --> 00:06:02,529 Куршумите са по-бързи от ножа. - Ще видим. 39 00:06:02,696 --> 00:06:07,451 Донесете парите! Веднага! - Искаш парите? 40 00:06:08,493 --> 00:06:11,872 Вземи си ги. - Убийте ги! 41 00:06:17,544 --> 00:06:19,838 Наравно сме. - Мечтай си. 42 00:06:20,005 --> 00:06:23,759 Малко състрадание? - Май не си улучил никого. 43 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 А аз не виждам никакви ножове. 44 00:06:27,262 --> 00:06:31,892 Три милиона не са много в наши дни. - Как е, момчета? 45 00:06:33,519 --> 00:06:36,021 Какви ги върши? - Беси пират. 46 00:06:36,146 --> 00:06:41,193 Не говори глупости. Гънър, какво правиш? 47 00:06:41,693 --> 00:06:43,695 Беся пират. 48 00:06:43,862 --> 00:06:47,491 Тоя съвсем е превъртял. - Това не е на добре. 49 00:06:49,535 --> 00:06:52,996 Оправяй се. - Благодаря. Добре, че имам приятели. 50 00:06:53,163 --> 00:06:57,292 Гънър. Ние не работим така, пусни го. 51 00:06:57,459 --> 00:07:01,880 Защо, той би ни обесил. - Осъзнаваш ли, че това е откачено? 52 00:07:02,047 --> 00:07:05,884 Проблемът си е негов. - Както и твой, това е ненормално. 53 00:07:08,303 --> 00:07:10,848 Не ми пипай парите. 54 00:07:11,265 --> 00:07:14,977 Гънър, последен шанс. Пусни го или ще те разкараме. 55 00:07:15,185 --> 00:07:20,357 Бесенето на пирати е хубава традиция. - Това не е никаква традиция. 56 00:07:38,250 --> 00:07:42,337 Ние не убиваме така. - Защо, неучтиво ли е? 57 00:07:43,922 --> 00:07:47,259 Пусни го, Гънър. - Как си, Барни? 58 00:07:47,426 --> 00:07:50,179 Ритна ме с металните върхове. Можеш ли да повярваш? 59 00:07:50,304 --> 00:07:52,973 Заслужи си го. - Ще трябва да ме шият. 60 00:07:53,140 --> 00:07:55,851 Може би. - Мразя да ме шият. 61 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Всички мразим. Пусни го, Гънър. 62 00:07:59,188 --> 00:08:03,442 Да го пусна? - Пусни го. 63 00:08:20,125 --> 00:08:22,669 Дали се е успокоил? - Върви. 64 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Гънър, спокоен ли си? 65 00:08:42,439 --> 00:08:44,483 Да. 66 00:08:55,285 --> 00:08:57,829 Задръж го. 67 00:08:57,996 --> 00:09:00,541 Ти можеш да оцениш добрия нож. 68 00:09:22,312 --> 00:09:25,941 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 69 00:09:29,653 --> 00:09:33,323 ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 70 00:09:38,996 --> 00:09:42,666 ДЖЕТ ЛИ 71 00:09:46,837 --> 00:09:51,383 Н Е П О Б Е Д И М И Т Е 72 00:09:53,927 --> 00:09:57,514 ДОЛФ ЛУНДГРЕН 73 00:09:58,849 --> 00:10:02,477 ЕРИК РОБЪРТС 74 00:10:14,531 --> 00:10:18,160 РАНДИ КУТУР 75 00:10:21,121 --> 00:10:24,791 СТИВ ОСТИН 76 00:10:25,959 --> 00:10:29,546 ДЕЙВИД ЗАЯС 77 00:10:32,633 --> 00:10:36,303 ЖИЗЕЛ ИТИЕ 78 00:10:44,770 --> 00:10:48,357 КАРИЗМА КАРПЕНТЪР ГАРИ ДАНИЕЛС 79 00:10:53,570 --> 00:10:57,199 ТЕРИ КРЮС 80 00:11:01,954 --> 00:11:05,666 МИКИ РУРК 81 00:11:28,939 --> 00:11:32,526 Музика БРАЯН ТАЙЛЪР 82 00:11:34,111 --> 00:11:38,365 Монтаж КЕН БЛЕКУЕЛ & ПОЛ ХАРБ 83 00:11:39,950 --> 00:11:43,537 Костюми ЛИЗ УОЛФ 84 00:11:50,043 --> 00:11:53,714 Декори ФРАНКО-ДЖАКОМО КАРБОНЕ 85 00:11:57,926 --> 00:12:01,597 Оператор ДЖЕФРИ КИМБАЛ 86 00:12:31,043 --> 00:12:35,255 Сценарий ДЕЙВИД КАЛАХАМ & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 87 00:12:44,181 --> 00:12:48,185 Режисьор СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 88 00:13:16,672 --> 00:13:19,216 Идвам! 89 00:13:22,302 --> 00:13:27,766 Някога ще си намериш мъж, на който ще му стига да те гледа как спиш. 90 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 Не знаех, че си се върнал. - Здравей. 91 00:13:34,356 --> 00:13:38,819 Току-що кацнахме. Изглеждаш страхотно. 92 00:13:39,361 --> 00:13:43,824 Трябваше да ми се обадиш. - Не обичам да говоря по телефона. 93 00:13:44,283 --> 00:13:48,829 Не съм те чувала повече от месец. - Ами? Колко бързо лети времето. 94 00:13:49,163 --> 00:13:54,710 Извинявай, няма да се повтори. Затова пък ти нося изненада. 95 00:13:55,294 --> 00:13:57,838 Любимото ти, с аромат на рози. 96 00:13:58,297 --> 00:14:02,134 Нося ти и още нещо. 97 00:14:04,303 --> 00:14:08,640 Взех ти го от Бирма. 98 00:14:08,932 --> 00:14:10,976 Рубин. 99 00:14:12,311 --> 00:14:15,564 Страхотен цвят, но на тази светлина не си личи. 100 00:14:15,731 --> 00:14:20,319 В магазина изглеждаше много по-добре, блестеше. 101 00:14:20,861 --> 00:14:23,405 Лейс, всичко наред ли е? 102 00:14:26,992 --> 00:14:29,536 Да. - Кой е този? 103 00:14:30,829 --> 00:14:34,583 Приятел. - Малко е късно, имаш ли си име? 104 00:14:37,503 --> 00:14:40,047 Приятел. Току-що ти го каза. 105 00:14:42,174 --> 00:14:45,928 Лий, стига. Не си тръгвай така. Извинявай. 106 00:14:46,261 --> 00:14:51,141 Мислех, че нещата вървят добре. - Имах чувството, че не ти пука. 107 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 Спри. - Напротив. 108 00:14:54,561 --> 00:14:58,565 Не и по начина, по който става между нормалните хора. 109 00:14:58,732 --> 00:15:03,570 Познавам те от година и половина, а дори не знам какво работиш. 110 00:15:03,737 --> 00:15:06,156 Какво значение има, важното е, че съм тук. 111 00:15:06,365 --> 00:15:10,160 Дори когато си тук, пак си някъде другаде. 112 00:15:10,911 --> 00:15:13,539 Не говориш с мен, винаги си затворен. 113 00:15:13,705 --> 00:15:17,459 Дори не знам какво чувстваш. Носиш ми разни красиви подаръци, 114 00:15:17,543 --> 00:15:21,171 а аз просто искам теб. Ти си добър човек и те обичам, но... 115 00:15:21,338 --> 00:15:23,882 Лейс! - Гласът му ме дразни. 116 00:15:24,007 --> 00:15:27,594 Каза ли нещо? - По-добре да не идва насам. 117 00:15:27,761 --> 00:15:30,764 Не трябва... - Пол, изчакай малко. 118 00:15:37,938 --> 00:15:43,777 Лий, съжалявам. Кажи ми, че ме разбираш. 119 00:15:44,152 --> 00:15:47,030 Трябва да ме разбереш. - Разбирам. 120 00:15:48,991 --> 00:15:51,535 Всичко хубаво. 121 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Тоя не е стока, Лейс. 122 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Братко, никога ли не спиш? 123 00:16:39,708 --> 00:16:42,294 Това е моята приятелка... 124 00:16:43,420 --> 00:16:45,881 Как ти беше името, мила? - Шайен. 125 00:16:46,048 --> 00:16:48,592 Шайен, Арапахо, Чероки... 126 00:16:49,134 --> 00:16:52,971 Искаш ли нещо за пиене? - Не, няма нужда. 127 00:16:53,138 --> 00:16:59,019 Защо не се качиш горе, да ми направиш едно от твоите коктейлчета? 128 00:16:59,269 --> 00:17:01,730 За теб всичко. - Само така. 129 00:17:02,981 --> 00:17:05,275 Пада си по мен. - Като последните петдесет? 130 00:17:05,442 --> 00:17:09,655 Че кой ти ги брои? Добре изглеждаш. 131 00:17:09,821 --> 00:17:15,702 Виж се, като от стомана си. - Е, давай да довършим птицата. 132 00:17:16,662 --> 00:17:21,834 Крайно време е - за последните две букви ти трябваха две години. 133 00:17:23,710 --> 00:17:26,255 Трябва да разкараме Гънър. 134 00:17:26,380 --> 00:17:29,591 Превъртял е, ще трябва да се отървеш от него. 135 00:17:29,758 --> 00:17:32,678 Ще заемеш ли мястото му? - Чакай да ти кажа нещо. 136 00:17:32,845 --> 00:17:36,557 Къде бяхме последния път? Бяхме затънали в кал и кръв. 137 00:17:36,723 --> 00:17:40,352 В Нигерия. - Беше ранен в ръката доста гадно. 138 00:17:40,811 --> 00:17:45,816 Кървеше отвсякъде, аз също. Знаеш ли какво направих? 139 00:17:46,525 --> 00:17:51,113 Обещах си, че не искам да умра сам, в калта, направен на решето. 140 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 Искам смъртта ми да си струва, да умра с жена. 141 00:17:54,491 --> 00:17:58,078 Искам да умра до някого, на когото му пука за мен. 142 00:17:58,287 --> 00:18:02,541 Не искам да умра за жена, а докато лежа до жена, това е. 143 00:18:04,710 --> 00:18:07,880 Кристмас пристига. - Оттук го надушвам. 144 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 Г-н Кристмас, как си, братко? 145 00:18:17,347 --> 00:18:21,977 Добре съм, Туул. - Как е госпожата? 146 00:18:22,144 --> 00:18:26,481 Всичко е шест. - Добре. 147 00:18:26,648 --> 00:18:29,193 Ела да видиш. Какво ще кажеш? 148 00:18:31,862 --> 00:18:34,406 Все още прилича на кокошка. 149 00:18:35,073 --> 00:18:37,618 На кокошка ли? 150 00:18:38,202 --> 00:18:42,414 Радвам се да те видя, братко. Липсваше ми. 151 00:18:42,956 --> 00:18:45,417 Изглеждаш напрегнат, какво става? 152 00:18:45,584 --> 00:18:48,795 Както обикновено. - Всичко наред ли е? 153 00:18:48,962 --> 00:18:52,925 Слушай, какво ще кажеш, да ти нарисувам нещо като... не знам, 154 00:18:53,091 --> 00:18:55,636 „Паяжината на Шарлът“ на главата. 155 00:18:55,802 --> 00:19:00,390 Нещо различно и вълнуващо, главата ти има перфектна форма. 156 00:19:00,557 --> 00:19:04,478 Например паяжина на темето 157 00:19:05,062 --> 00:19:07,689 и една бременна Шарлът излиза от ухото ти и наднича, 158 00:19:07,856 --> 00:19:11,276 пази другите буболечки да не влязат навътре... 159 00:19:11,443 --> 00:19:13,904 а дългите й крака се спускат по врата ти. 160 00:19:14,071 --> 00:19:19,034 Секси, а? - Много секси. Изглежда въодушевен. 161 00:19:19,201 --> 00:19:22,996 Знаеш ли... тази вечер се чувствам късметлия. 162 00:19:23,455 --> 00:19:26,875 Чувствам се много точен. - Някой друг път. 163 00:19:27,084 --> 00:19:30,712 Хайде де, пробвай се. - Да те видим какво можеш, Кристмас. 164 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Не го окуражавай. - Няма начин да те бие. 165 00:19:33,507 --> 00:19:36,176 Не е срамно да загубиш, Кристмас. 166 00:20:03,120 --> 00:20:05,664 Имам три поръчки. 167 00:20:05,998 --> 00:20:09,835 Двете са фасулска работа, третата е като пътуване през ада. 168 00:20:10,002 --> 00:20:15,007 Имам нужда от малко време насаме. - Отпусни се. Уреди срещата. 169 00:20:20,846 --> 00:20:24,474 ОСТРОВ ВИЛЕНА 170 00:21:07,935 --> 00:21:13,607 Генерале, хванахме изменниците! 171 00:21:20,489 --> 00:21:23,659 Откраднахте от мен! - Моля ви, ваше превъзходителство! 172 00:21:23,867 --> 00:21:26,370 Нищо не съм откраднал. 173 00:21:26,578 --> 00:21:31,083 Всичко, което расте от земята, е мое, а не ваше, разбирате ли го? 174 00:21:33,085 --> 00:21:36,296 Кълна се в децата си! 175 00:21:36,922 --> 00:21:40,259 Добре, но аз не мога да надникна в душата ти. 176 00:21:41,510 --> 00:21:44,513 Как да съм сигурен, че не ме лъжеш? 177 00:21:51,436 --> 00:21:53,939 Вече можем да погледнем в него. 178 00:21:54,523 --> 00:21:57,067 Аз виждам лъжи. 179 00:21:57,901 --> 00:22:01,572 Той не е откраднал от теб, а от нас двамата. 180 00:22:03,031 --> 00:22:07,619 Искаш ли маймуните да те уважават? Пречукай тези двамата. 181 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Просто е. Ако парите са добри, не ни пука къде е работата. 182 00:22:23,677 --> 00:22:27,598 Хайде да не се ебаваме и да видим на кого му се работи. 183 00:22:27,764 --> 00:22:32,519 Ти сигурно не се казваш Барни Рос. Моето име не ти е необходимо. 184 00:22:32,686 --> 00:22:36,064 Важното е, че предлагам добра работа и истински пари. 185 00:22:36,231 --> 00:22:39,610 И тъй като се намираме на това прекрасно място... 186 00:22:39,776 --> 00:22:42,321 Наричай ме просто г-н Чърч. 187 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Добре, Чърч, какво мога да направя за теб? 188 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 След малко. Чакаме още някого. 189 00:22:48,577 --> 00:22:50,621 Кого? 190 00:23:01,632 --> 00:23:04,676 Познаваш ли го? - Да, някога работехме заедно. 191 00:23:04,843 --> 00:23:09,681 Защо си извикал най-лошия ми приятел? - Оказа се, че вие сте най-добрите. 192 00:23:09,806 --> 00:23:13,685 Има ли някакъв проблем? - Трябваше да го гръмна, когато можех. 193 00:23:13,852 --> 00:23:17,439 Големият Барни Рос! - По-големият Тренч Маус! 194 00:23:17,564 --> 00:23:20,609 За работа ли се молиш тук? - Възможно е. 195 00:23:20,776 --> 00:23:24,488 Боледувал ли си? Загубил си няколко килограма. 196 00:23:24,655 --> 00:23:27,324 Е, виждам, че ти си ми ги намерил. 197 00:23:28,784 --> 00:23:31,328 Вие да не сте си били интимни? 198 00:23:36,542 --> 00:23:39,503 Да караме по същество и да видим на кого му се работи. 199 00:23:39,670 --> 00:23:42,172 Чували ли сте за остров Вилена? - Не. 200 00:23:42,422 --> 00:23:47,719 Да, малък остров в Залива. - Точно така. 201 00:23:47,886 --> 00:23:50,806 Трябва да четеш повече. - Благодаря. 202 00:23:52,182 --> 00:23:55,227 На острова има ресурси, от които ние се интересуваме. 203 00:23:55,394 --> 00:23:58,772 Но генерал Гарза е завзел властта. 204 00:23:59,189 --> 00:24:03,777 Точно така. Моите хора имат проблем с този фанатик Гарза. 205 00:24:03,944 --> 00:24:06,530 Искате да разкараме Гарза... - Искам го мъртъв. 206 00:24:06,697 --> 00:24:10,033 За това ще ви трябва армия. Само глупак би се навил. 207 00:24:10,200 --> 00:24:12,744 Колко плащате? - Както казах... 208 00:24:15,706 --> 00:24:18,417 Аз съм зает, дайте му работата. 209 00:24:18,542 --> 00:24:21,461 Той обича да си играе в джунглата. Нали? 210 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 Да вечерям заедно? - Добре, кога? 211 00:24:25,757 --> 00:24:29,303 След хиляда години. - Пак ще е твърде скоро. 212 00:24:30,929 --> 00:24:35,309 Какъв му е проблемът на тоя? - Иска да бъде президент. 213 00:24:37,352 --> 00:24:41,773 Първо трябва да разузная острова. - Мой човек ще ви посрещне там. 214 00:24:43,442 --> 00:24:49,281 Прав му път. Ако всички отказват работата, нашата цена е пет милиона. 215 00:24:50,866 --> 00:24:54,077 Половината предварително, другата половина в офшорна сметка. 216 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 Това проблем ли е? - Не. 217 00:24:58,540 --> 00:25:02,836 Но имам проблем с това, да се опитват да ме прецакат. 218 00:25:04,796 --> 00:25:08,217 Ако вземете парите и не свършите работата, 219 00:25:09,885 --> 00:25:12,221 аз и моите хора 220 00:25:12,387 --> 00:25:15,474 ще открием теб и твоите хора 221 00:25:15,641 --> 00:25:20,145 и ще ви нарежем на малки парченца кучешка храна. 222 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Това проблем ли е за теб? 223 00:25:29,154 --> 00:25:31,698 Да говорим по работа. 224 00:25:46,129 --> 00:25:49,299 Звучи ми много кофти. - Да, но плащат добре. 225 00:25:49,508 --> 00:25:52,845 А какво стана с кодекса ти? - За какво говориш? 226 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 „Жертвата трябва да го заслужава.“ 227 00:25:55,931 --> 00:25:58,600 Интересът беше слаб и го отмених. 228 00:25:59,601 --> 00:26:03,730 Ти си мрачен и студенокръвен. - Значи си забелязал. 229 00:26:04,147 --> 00:26:07,609 Между другото, не ти вярвам. - Ще повярваш. 230 00:26:09,736 --> 00:26:12,281 Дай си малко време, момче. 231 00:26:17,327 --> 00:26:19,371 Вилена. 232 00:26:25,836 --> 00:26:28,380 Следващата задача? 233 00:26:29,089 --> 00:26:31,633 Работа ли имаме там? 234 00:26:34,469 --> 00:26:37,973 Стига. Знаеш, че не трябва да идваш тук. 235 00:26:38,140 --> 00:26:40,684 Не ме сменяй. 236 00:26:41,185 --> 00:26:45,814 Аз съм точен. Все още ме бива. 237 00:26:45,939 --> 00:26:50,027 Все още се друсаш, вече не мога да разчитам на теб. 238 00:26:51,028 --> 00:26:53,572 Не можеш ли? 239 00:26:56,909 --> 00:27:01,747 Не можеш да разчиташ на мен? - Не мога. 240 00:27:03,874 --> 00:27:06,418 Не можеш да разчиташ на мен? 241 00:27:14,468 --> 00:27:18,388 Пази се. - Заплашваш ли ме, Гънър? 242 00:27:19,097 --> 00:27:21,975 Не, аз съм готин тип. 243 00:27:31,235 --> 00:27:36,490 Според информацията на Чърч, на острова има около 6000 души. 244 00:27:36,949 --> 00:27:40,953 Колко са войниците? - Около двеста. 245 00:27:41,203 --> 00:27:43,789 Достатъчно за контрол на такъв остров. 246 00:27:43,956 --> 00:27:47,835 Знаеш го. - Значи имат малка армия. 247 00:27:48,001 --> 00:27:51,171 А какво имаме ние? Четирима мъже и половина. 248 00:27:51,338 --> 00:27:53,841 Това смърди отвратително. 249 00:27:54,007 --> 00:27:56,718 Така ли? Пилешкото с бамя е гадно, 250 00:27:57,094 --> 00:28:00,556 обаче плъховете и маймуните са вкусни? 251 00:28:01,348 --> 00:28:04,935 Много смешно. Искам повече пари. - Защо? 252 00:28:05,102 --> 00:28:08,647 Трябват ми пари за сина ми, за да учи в по-добро училище. 253 00:28:08,772 --> 00:28:13,151 Откога Ин Ян има семейство? - Не сте питали, не съм ви казвал. 254 00:28:13,318 --> 00:28:17,114 Както и да е. Заплащането остава същото, точка. 255 00:28:18,490 --> 00:28:20,951 Целта ни на острова е генерал Гарза. 256 00:28:21,118 --> 00:28:24,454 Какъв му е проблемът? - Какво значение има неговият проблем? 257 00:28:24,621 --> 00:28:30,043 Ние тук имаме свои проблеми. Ако не ги оправим, ще ни оправят нас. 258 00:28:30,252 --> 00:28:34,631 Тол Роуд, кога говори за последно с психоаналитика си? 259 00:28:35,215 --> 00:28:38,135 Тази сутрин. - И за какво говорихте? 260 00:28:40,137 --> 00:28:43,473 Тревожно личностно разстройство. - Мислиш прекалено много. 261 00:28:43,682 --> 00:28:47,352 Ти си страхотен човек, Тол Роуд, малко луд, без съмнение, 262 00:28:47,519 --> 00:28:51,899 и си имаш необикновени проблеми. - Говориш за ухото ми. 263 00:28:52,274 --> 00:28:55,068 Стига, не започвай пак с ухото. - Всички знаем за ухото ти. 264 00:28:55,235 --> 00:28:59,656 Не ни разправяй за ухото си. - Знаете, че бях борец в колежа. 265 00:28:59,823 --> 00:29:04,328 Една от често срещаните травми в този спорт е на ухото. 266 00:29:04,912 --> 00:29:10,375 И ако не се лекува навреме, ухото остава деформирано, като карфиол. 267 00:29:10,542 --> 00:29:14,129 Съквартирантът ми често ми се подиграваше за ухото. 268 00:29:14,296 --> 00:29:17,174 По купони, обществени прояви, навсякъде. 269 00:29:17,341 --> 00:29:22,638 Не ми пречеше много - все казваше, че то е символ на смелостта ми. 270 00:29:23,639 --> 00:29:26,350 Така се притеснявах по-малко. - Естествено. 271 00:29:26,558 --> 00:29:30,270 Но това не продължи дълго. Една сутрин го чух 272 00:29:30,479 --> 00:29:34,316 как ми се подиграва по телефона, че ушите ми били като на хобит. 273 00:29:36,276 --> 00:29:39,363 Много ли ти е смешно? - Извинявай, продължавай. 274 00:29:39,530 --> 00:29:43,951 Осъзнах, че ми се подиграва, само защото съм малко различен. 275 00:29:44,117 --> 00:29:48,956 И реших да му дам урок по възпитание и добро отношение 276 00:29:49,164 --> 00:29:53,210 към по-различните хора. Разбих му главата! 277 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 Няколко пъти! 278 00:29:56,088 --> 00:29:59,383 Накрая неговото ухо също стана като карфиол. 279 00:29:59,550 --> 00:30:03,762 И какво искаш да кажеш? - Не е лесно да си различен. 280 00:30:04,555 --> 00:30:08,100 Ти какво мислиш, че искам да кажа, мамка му? 281 00:30:09,935 --> 00:30:15,023 Хубаво. Аз и Кристмас отиваме на острова, за да разузнаем. 282 00:30:15,190 --> 00:30:17,943 Колко ще ни платят? Искам повече пари за семейството си. 283 00:30:18,110 --> 00:30:20,654 Какво семейство? 284 00:30:22,739 --> 00:30:25,075 Моето семейство. 285 00:30:25,242 --> 00:30:27,786 Не искам да знам. 286 00:30:42,092 --> 00:30:45,554 Това момиче не беше твой тип. Тя губи. 287 00:30:45,721 --> 00:30:49,516 Трябваше да му разбия ченето. - Можеше той да разбие твоето. 288 00:30:50,726 --> 00:30:53,812 Кристмас, разбирам те, но погледни от друга страна. 289 00:30:54,021 --> 00:30:58,275 Отиваш при нея, забавлявате се час-два, всичко е прекрасно, 290 00:30:58,442 --> 00:31:02,613 но след това, като се замислиш, какво ще правиш цял ден? 291 00:31:02,779 --> 00:31:07,159 Направила ти е услуга. Така ще имаш повече време да се самосъжаляваш. 292 00:31:08,327 --> 00:31:10,871 Ти си гадно копеле. 293 00:32:14,142 --> 00:32:16,728 Добро утро. 294 00:32:19,857 --> 00:32:22,401 Говорите ли английски? 295 00:32:24,111 --> 00:32:29,074 Голям самолет, а? - С него превозваме ранени животни. 296 00:32:29,241 --> 00:32:31,702 Какво правите тук? - Орнитолози сме. 297 00:32:31,869 --> 00:32:34,413 Снимаме екзотични птици. 298 00:32:46,675 --> 00:32:49,887 Нервен ли си? - Нервен? 299 00:32:50,554 --> 00:32:54,766 Не, защо? - Изглеждаш ми нервен. 300 00:32:54,933 --> 00:32:57,769 Не съм нервен. Изглеждам ли нервен? 301 00:32:58,687 --> 00:33:01,940 Кожата ти е малко суха. - Това е от надморската височина. 302 00:33:02,107 --> 00:33:05,527 Не е от височината, а защото все летиш със свален прозорец. 303 00:33:05,694 --> 00:33:07,821 Дехидратирана е. - Точно така. 304 00:33:07,988 --> 00:33:11,825 Но не се притеснявай, могат да ти присадят нова кожа. 305 00:33:11,992 --> 00:33:15,120 Ще станеш още по-красив. - Завиждаш ли ми? 306 00:33:15,329 --> 00:33:18,248 Да, малко. Младостта е на твоя страна. 307 00:33:18,415 --> 00:33:22,169 Но като цяло се харесвам. Ти харесваш ли се? 308 00:33:22,711 --> 00:33:26,757 Приключи ли? - Да. Радвам се, че те познавам. 309 00:33:26,924 --> 00:33:31,011 Постоянно се закачаме, за да не заспим по време на полета. 310 00:33:31,178 --> 00:33:34,431 Само аз стоя буден, той винаги спи. 311 00:34:15,013 --> 00:34:17,766 Какъв е адресът? - Запомнил съм го. 312 00:34:17,933 --> 00:34:22,229 Няма ли да ми го кажеш? - „Глория Кантина.“ 313 00:34:22,396 --> 00:34:25,440 На испански се казва „Кантина Глория“. 314 00:34:25,649 --> 00:34:28,235 Абе, испански. Да не се мислиш за Зоро? 315 00:34:29,570 --> 00:34:32,281 Военни. - По дяволите. 316 00:34:32,447 --> 00:34:34,491 Насам. 317 00:34:52,176 --> 00:34:54,720 Снимаш ли? - Не, аз съм турист. 318 00:34:57,598 --> 00:35:00,184 Вие двамата, преместете камиона! 319 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 Снимай костюмаря. - Снимах го. 320 00:35:14,031 --> 00:35:18,702 Гледай ги тия палячовци, все едно са избирани в джунглата. 321 00:35:27,211 --> 00:35:29,755 Какво не е наред в картинката? 322 00:35:31,089 --> 00:35:35,010 Всичко. - Да тръгваме. 323 00:35:35,886 --> 00:35:39,681 Мислиш, че познаваш някого, а се оказва, че не е така. 324 00:35:39,848 --> 00:35:42,768 „Мъжът, който може да разбира жените, 325 00:35:42,935 --> 00:35:46,897 е мъжът, който не ги разбира.“ - Изобщо не ме слушаш. 326 00:35:47,064 --> 00:35:50,567 Говоря за ситуация, в която жената взима решенията. 327 00:35:50,776 --> 00:35:54,571 И тогава губиш контрола, оставяш го в нейни ръце. 328 00:35:54,738 --> 00:35:58,408 Точно в този момент тя ще ти изтръгне сърцето. 329 00:35:58,575 --> 00:36:01,620 Ще се изчука с пощальона, ще забременее от друг. 330 00:36:01,787 --> 00:36:04,289 Казвам ти, точно това се случва, 331 00:36:04,456 --> 00:36:07,668 и се повтаря във всяка една моя връзка. 332 00:36:07,835 --> 00:36:12,464 Честно, тя не беше твой тип. Радвай се на свободата. 333 00:36:12,631 --> 00:36:16,426 Ще видиш, като ти се случи. - Случвало ми се е. 334 00:36:17,010 --> 00:36:20,389 Ще желаете ли нещо за пиене? - Не, благодаря. 335 00:36:22,099 --> 00:36:25,727 Контактът ни закъснява. - Хайде, да тръгваме. 336 00:36:25,894 --> 00:36:27,938 Спокойно. 337 00:36:30,065 --> 00:36:33,694 Има огромни крака. - И дрехите и шапката ме дразнят. 338 00:36:33,902 --> 00:36:36,446 Ами, свали я. 339 00:36:49,126 --> 00:36:51,670 Някога бил ли си отхвърлен? 340 00:36:54,256 --> 00:36:56,800 Ще ти бъде ли мъчно, ако умра? 341 00:37:00,470 --> 00:37:04,975 Да знаеш, че наистина злоупотребяваш с приятелството ни. 342 00:37:18,238 --> 00:37:20,824 Тя ли е свръзката? - Възможно е. 343 00:37:23,494 --> 00:37:27,414 Изглежда приятно момиче. - Не се разсейвай. 344 00:37:29,500 --> 00:37:32,419 Ти ли си свръзката? - Аз съм Сандра. 345 00:37:32,586 --> 00:37:36,465 Как се казвате? - Буда и Пеща. 346 00:37:39,927 --> 00:37:42,471 Елате с мен, моля. 347 00:37:46,099 --> 00:37:48,644 Будапеща? Много хитро. 348 00:37:59,696 --> 00:38:02,241 Ти ли си ги рисувала? 349 00:38:03,200 --> 00:38:05,744 Да. Вземи си някоя. 350 00:38:06,036 --> 00:38:09,790 Подарък. - Не приемам безплатни подаръци. 351 00:38:10,707 --> 00:38:15,170 Колко ти дължа? - Ако ми платиш, няма да е подарък. 352 00:38:17,923 --> 00:38:22,344 Тук винаги ли е така? - Някога беше прекрасно място. 353 00:38:22,553 --> 00:38:26,849 Един ден дойдоха хора с пари и генерал Гарза се продаде. 354 00:38:27,015 --> 00:38:31,228 Тези, които се бунтуваха, бяха убити. - Кой е дошъл с много пари? 355 00:38:31,395 --> 00:38:36,608 Някакви американци, само това знам. Един ден всичко това ще се промени. 356 00:38:37,651 --> 00:38:40,904 Наистина ли го вярваш? - Да. 357 00:38:43,407 --> 00:38:47,744 Имаш ли семейство, Сандра? - Майка ми почина когато бях малка. 358 00:38:47,911 --> 00:38:50,831 Баща ми също е мъртъв. 359 00:38:51,748 --> 00:38:53,792 А ти? - Аз ли? 360 00:38:53,959 --> 00:38:56,503 Той има пикап и хидроплан. 361 00:38:59,715 --> 00:39:03,677 Колко можем да се приближим до двореца? - До двореца? Защо? 362 00:39:03,844 --> 00:39:06,388 Искам да видя как е гледката. 363 00:39:06,597 --> 00:39:10,350 Там няма нищо за гледане. - Нека все пак да отидем. 364 00:39:23,864 --> 00:39:26,408 Къде са ми посевите? 365 00:39:26,617 --> 00:39:29,161 Къде са ти работниците? 366 00:39:33,373 --> 00:39:36,668 Знаеш ли колко време й трябва на коката да израсте? 367 00:39:36,835 --> 00:39:40,672 Не знаеш, естествено. Закъсняваме с осем седмици. 368 00:39:40,839 --> 00:39:44,134 Размърдай селяндурите и ми доставете продукта. 369 00:39:44,301 --> 00:39:48,388 Като ми говориш така пред хората ми, само вредиш. 370 00:39:50,307 --> 00:39:55,187 Аз съм твоето спасение, аз координирам този безпорядък. 371 00:39:55,312 --> 00:39:59,566 Аз съм този, който те прави богат, а да си богат е много хубаво. 372 00:39:59,733 --> 00:40:04,488 Това ти позволява да бъдеш подлогата, за която си създаден. 373 00:40:08,450 --> 00:40:13,163 Някои неща... просто не си струват парите. 374 00:40:13,622 --> 00:40:15,666 Напротив. 375 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 Сандра, искам да те попитам нещо, от женска гледна точка... 376 00:40:31,014 --> 00:40:34,226 Общувам си. Питам от любопитство, 377 00:40:34,351 --> 00:40:38,355 ако някой, когото харесваш, се отнесе неуважително към теб... 378 00:40:38,522 --> 00:40:41,984 Неуважително? - Не знам как е думата на испански. 379 00:40:42,151 --> 00:40:46,321 Стига, порасни вече, за бога! Тя не беше твой тип. 380 00:40:46,488 --> 00:40:51,743 Продължавай да го повтаряш и ще те гръмна в тъпата глава! 381 00:40:51,910 --> 00:40:56,456 Духовният наставник на Дракула. Нищо чудно, че живееш сам. 382 00:40:56,623 --> 00:40:59,376 Сандра, близо ли сме вече? - Ето там е. 383 00:40:59,543 --> 00:41:02,921 Отбий, ако обичаш. - Да, така е най-добре. 384 00:41:07,968 --> 00:41:10,804 Къде отива? - Радвам се, че попита. 385 00:41:11,388 --> 00:41:16,685 Да кажем, че обичаме да гледаме на света под различен ъгъл. 386 00:41:20,063 --> 00:41:23,233 Ти... сърцето ти е черно. 387 00:41:26,195 --> 00:41:28,739 Тя не беше твой тип. 388 00:41:35,496 --> 00:41:39,958 По-добре да тръгваме. Много е емоционален. 389 00:42:19,540 --> 00:42:22,084 Какво търсиш? 390 00:42:24,962 --> 00:42:28,549 Сандра, откъде да знам, че не ни работиш? 391 00:42:28,924 --> 00:42:31,176 Какво искаш да кажеш? 392 00:42:31,343 --> 00:42:35,973 Не изглеждаш като хората, с които работим. Как се забърка? 393 00:42:36,139 --> 00:42:42,020 Един американец помоли приятеля ми да ви разведе, а той помоли мен. 394 00:42:42,145 --> 00:42:44,606 И не се страхуваш? - Страхувам се. 395 00:42:44,857 --> 00:42:47,526 Но той каза, че може да помогнете на Вилена. 396 00:42:48,110 --> 00:42:51,405 Съмнявам се. - Защо? 397 00:42:52,072 --> 00:42:57,035 Ще трябва да унищожите всичко и да започнете отначало. 398 00:42:57,244 --> 00:43:02,207 Дори аз не мисля, че си струва. На твое място аз бих се махнал. 399 00:43:10,883 --> 00:43:13,427 Вие трябва да се махнете. 400 00:43:20,475 --> 00:43:23,020 Мълчи и остави аз да говоря. 401 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Стойте! 402 00:43:32,154 --> 00:43:36,617 Този какво прави тук? Беше ти казано да не идваш тук! 403 00:43:36,825 --> 00:43:40,120 Защо? Вилена не е ваша собственост. 404 00:43:40,329 --> 00:43:45,042 Беше предупредена. Дори дъщерята на генерала може да бъде застреляна. 405 00:43:45,292 --> 00:43:47,794 Аз не съм ваша собственост. 406 00:43:49,796 --> 00:43:52,841 Водете я при баща й! Кой си ти? 407 00:43:55,969 --> 00:43:58,013 Бягай! 408 00:44:22,371 --> 00:44:24,414 Върни я! 409 00:44:37,761 --> 00:44:42,307 Луд ли си? Можеше да ме убиеш! - Пак заповядай. 410 00:44:46,645 --> 00:44:48,689 Какво? 411 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 Настъпи газта. Добре, идваме. 412 00:44:57,322 --> 00:45:00,409 Цяло чудо ще бъде, ако се измъкнем оттук. 413 00:45:00,576 --> 00:45:03,328 Тя идва с нас, нали? - Естествено. 414 00:45:05,247 --> 00:45:09,334 Как ще си тръгнем? Не мога. - Имаме самолет. 415 00:45:09,543 --> 00:45:13,297 Ще те открият до един час. - Въпреки това оставам. 416 00:45:13,505 --> 00:45:17,050 Защо, тук няма нищо. - Няма нищо за вас. 417 00:45:18,677 --> 00:45:21,847 Ако останеш тук, си мъртва. Идва с нас. 418 00:46:08,852 --> 00:46:12,231 Ще се погрижа за тези вътре. - Дай ми 60 секунди. 419 00:46:29,540 --> 00:46:32,084 Качвай се. 420 00:46:32,960 --> 00:46:36,296 Качвай се! Трябва да тръгваме. - Не, не мога. Моето място е тук. 421 00:46:36,505 --> 00:46:39,424 Нямаме време. - Ти тръгвай. Моля те. 422 00:46:40,551 --> 00:46:42,886 По дяволите. 423 00:47:02,197 --> 00:47:04,741 Изглеждаш ми нервен. 424 00:47:26,597 --> 00:47:28,640 Хайде! 425 00:47:50,204 --> 00:47:52,748 Тичай, копеле! 426 00:48:28,492 --> 00:48:31,036 Къде е момичето? - Не искаше да тръгне. 427 00:48:32,412 --> 00:48:36,124 Не мога да си представя защо някой би останал. 428 00:48:44,508 --> 00:48:47,052 По дяволите! 429 00:48:49,930 --> 00:48:52,516 Нагоре и нагоре! 430 00:49:04,361 --> 00:49:06,405 Проклятие! 431 00:49:13,829 --> 00:49:18,125 Връщаме ли се? До смърт! - До смърт. Приготви се. 432 00:50:29,738 --> 00:50:32,282 Какво правят? 433 00:51:03,647 --> 00:51:08,318 Добра работа. - Ама и ти го каза! 434 00:51:25,460 --> 00:51:29,006 Как така двама професионалисти са минали през проверката, 435 00:51:29,173 --> 00:51:34,887 убиха 41 войника и се измъкнаха? Някой им е помогнал, ето как. 436 00:51:35,095 --> 00:51:38,182 Всичко е под контрол, освен една подробност. 437 00:51:38,348 --> 00:51:43,979 Една дъщеря, която иска баща си мъртъв. Лош Шекспир! 438 00:51:44,146 --> 00:51:46,899 Паразитите на ЦРУ са я пипнали. 439 00:51:47,024 --> 00:51:49,526 Това че ти е дъщеря е трагично. 440 00:51:50,527 --> 00:51:55,866 Но дъщеря или не, тя си отива. Това е цената на бизнеса. 441 00:51:56,033 --> 00:52:01,205 Човек не убива семейството си. - Да, бе, ела у нас за празниците. 442 00:52:21,225 --> 00:52:23,393 Готина птица. 443 00:52:23,560 --> 00:52:28,023 Не ми е приятно да говоря по работа с гигант с пушка. 444 00:52:28,148 --> 00:52:31,360 Грозникът не искаше да я даде. - Не и ако искате да знаете къде са. 445 00:52:31,568 --> 00:52:35,489 Какво знаеш? - Бях един от тях. 446 00:52:38,700 --> 00:52:42,412 Защо ги предаваш? - Имахме различия. 447 00:52:42,538 --> 00:52:45,249 Да се разберем за 50. - Не съм математик, 448 00:52:45,415 --> 00:52:48,168 но искам 100 бона, предварително. 449 00:52:48,752 --> 00:52:53,298 Май се мисли за много лош. - Направо съм жив ужас! 450 00:52:55,509 --> 00:52:59,847 Тоя не струва пет пари. - Животът ти не струва пет пари! 451 00:53:00,472 --> 00:53:03,642 От шест часа стоя в някаква миша дупка. 452 00:53:03,976 --> 00:53:09,731 Ако не искаш да ти издухам мустака, трай си и се дръж почтително. 453 00:53:12,276 --> 00:53:16,905 Искаш ли да те разкрася? - Давай. 454 00:53:17,072 --> 00:53:21,827 Остави го, Пейн, имаме нужда от него. - Ще го убия. 455 00:53:22,244 --> 00:53:24,788 Свали пистолета. 456 00:53:28,625 --> 00:53:33,797 Според мен този Чърч е параван на ЦРУ. 457 00:53:33,964 --> 00:53:38,343 Значи работим за Управлението? - Чърч ни нае да убием генерала, 458 00:53:38,510 --> 00:53:41,597 но целта всъщност е този Джеймс Мънро. 459 00:53:43,515 --> 00:53:49,855 Работел е за ЦРУ, но е станал алчен и с Гарза прибират всичко за себе си. 460 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Това са много пари, но Чърч и Управлението 461 00:53:53,150 --> 00:53:57,905 не могат да пратят спец. частите да пречукат човек от техните. 462 00:53:58,071 --> 00:54:02,075 Вестниците биха гръмнали, затова наеха нас да ги убием. 463 00:54:02,242 --> 00:54:05,746 И така си връщат далаверата. - А нас ни очистват. 464 00:54:05,954 --> 00:54:09,666 На никого няма да липсваме. - Цената още ли е пет милиона? 465 00:54:09,833 --> 00:54:12,377 Няма да оживеем да ги харчим. Ще кажа на Чърч, че отказваме. 466 00:54:12,753 --> 00:54:15,422 Какво ще кажете? - Звучи логично. 467 00:54:15,589 --> 00:54:18,133 Съгласен съм. 468 00:54:42,699 --> 00:54:45,244 Пазиш ли още каската? 469 00:54:46,829 --> 00:54:49,373 Къде е той? 470 00:55:01,802 --> 00:55:04,346 Кой е тоя? - Някакъв тъпак. 471 00:55:04,680 --> 00:55:07,057 Не го мисли. - С теб сме. 472 00:55:07,224 --> 00:55:10,060 Ако дойде насам, ще го смачкаме. 473 00:55:16,608 --> 00:55:21,155 Какво искаш? - Живота ти. 474 00:55:21,321 --> 00:55:23,490 Мислех да ти го отнема. - Нима? 475 00:55:23,657 --> 00:55:27,953 Но мразя тесни пространства и затворът ме притеснява. 476 00:55:28,954 --> 00:55:33,584 Не трябваше да я удряш в лицето. Очаквах да го заваря както си е било. 477 00:55:33,750 --> 00:55:36,587 Задръж кучката, аз приключих с нея. 478 00:56:13,790 --> 00:56:17,836 Не съм се отказал да ти сплескам топките, приятел. 479 00:56:27,304 --> 00:56:29,848 Вече знаеш какво работя. 480 00:56:30,516 --> 00:56:33,811 Не съм перфектен, но трябваше да ме изчакаш. 481 00:56:33,977 --> 00:56:36,522 Струвам си. 482 00:57:44,214 --> 00:57:46,758 Къде е тя? 483 00:58:01,106 --> 00:58:03,609 Значи твоята дъщеря също рисува? 484 00:58:03,775 --> 00:58:07,112 Ето така се започва! Да тръгваме, тук няма нищо. 485 00:58:07,279 --> 00:58:09,823 Или свършва така! 486 00:58:44,942 --> 00:58:48,028 Какво има, Барни, ти никога ли не спиш? 487 00:58:48,195 --> 00:58:53,242 Какво стана с твоята приятелка? - Поредната си хвана пътя. 488 00:58:54,117 --> 00:58:58,664 Рисувах китарата за нея. И, знаеш ли, мисля да я довърша. 489 00:58:58,789 --> 00:59:03,794 А след това ще я строша. - Искаш ли да те оставя сам? 490 00:59:04,294 --> 00:59:06,630 Не. Какво има? 491 00:59:06,797 --> 00:59:10,968 На острова имаше едно момиче. - Да, обикновено има. 492 00:59:11,134 --> 00:59:15,889 Тя ни разведе наоколо, беше дъщеря на целта ни. 493 00:59:17,683 --> 00:59:22,771 И когато имаше възможност да се махне, не искаше да го направи. 494 00:59:22,896 --> 00:59:25,440 Имала е кураж. 495 00:59:26,275 --> 00:59:29,444 Защо не мога да си го избия от главата? 496 00:59:30,320 --> 00:59:34,199 Защото се е застъпила за нещо, а ние не се застъпваме за нищо. 497 00:59:34,366 --> 00:59:39,580 Някога го правехме, но... вече всичко е изсъхнало, както ще изсъхне и това. 498 00:59:39,746 --> 00:59:42,291 Боята ни изсъхва. 499 00:59:43,000 --> 00:59:45,544 Какво изсъхва? 500 00:59:46,837 --> 00:59:52,467 Вярата ни, вярата в душата ни. Човещината ни, братко. 501 00:59:54,011 --> 00:59:56,555 Помниш ли онзи път в Босна? 502 00:59:57,097 --> 01:00:00,434 Оправихме онези сръбски копелета. 503 01:00:02,811 --> 01:00:06,690 Нашите момчета лежаха наоколо ранени и нарязани, 504 01:00:06,899 --> 01:00:10,569 всичко беше в кръв, мислех, че няма да оцелея. 505 01:00:10,777 --> 01:00:13,280 Знам, че и ти си мислел, че няма да се отървеш. 506 01:00:13,447 --> 01:00:16,950 Чувствах се... сякаш съм мъртъв. 507 01:00:17,117 --> 01:00:22,247 А в главата ми всичко беше много, много черно. В нищо не вярвах. 508 01:00:22,748 --> 01:00:25,584 Всичко беше напълно черно. 509 01:00:26,793 --> 01:00:31,381 Помня, че носех една бутилка някаква местна гадост... сливовица. 510 01:00:31,548 --> 01:00:34,718 Май така се наричаше. 511 01:00:35,552 --> 01:00:38,096 И вече не изпитвах болка. 512 01:00:39,264 --> 01:00:41,809 По едно време вървях... 513 01:00:42,434 --> 01:00:46,814 Вървях по един дървен мост и в един момент видях... 514 01:00:51,235 --> 01:00:57,032 Видях една жена, която стоеше там. Пристъпих напред и тя ме видя. 515 01:00:57,950 --> 01:01:03,121 Просто стоеше и ме гледаше право в очите. И аз я гледах в очите. 516 01:01:04,331 --> 01:01:09,837 Знаех какво ще направи. Гледаше ме и аз знаех, че ще скочи. 517 01:01:11,088 --> 01:01:15,259 И знаеш ли какво направих аз? Обърнах се и си продължих. 518 01:01:15,926 --> 01:01:18,428 Докато не чух звука от падането й. 519 01:01:21,223 --> 01:01:23,767 И вече я нямаше. 520 01:01:24,726 --> 01:01:29,398 След като отнех толкова животи, тя беше единствената... 521 01:01:30,858 --> 01:01:34,361 която можех да спася, но аз не го направих. 522 01:01:35,404 --> 01:01:37,948 По-късно осъзнах, 523 01:01:40,117 --> 01:01:43,412 че ако бях спасил онази жена, 524 01:01:45,873 --> 01:01:50,878 може би щях да успея да спася последната частица от душата си. 525 01:02:23,285 --> 01:02:28,582 Сандра, накратко от Александра - означава „Пазител на човечеството“, 526 01:02:28,749 --> 01:02:29,791 и бинго, ето те и теб. 527 01:02:29,958 --> 01:02:35,380 Каква синергия. Но ти не ме разбираш. 528 01:02:35,547 --> 01:02:40,010 Неграмотността в страната ви е почти 98%, нормално е. 529 01:02:40,177 --> 01:02:42,513 Но ще разбереш друго. 530 01:02:42,679 --> 01:02:48,435 Веднъж един мъдър човек ми каза, че истинският мъж никога не удря жена. 531 01:02:49,853 --> 01:02:54,441 Може да я бутне леко, ако се налага, но никога не я удря. 532 01:02:55,818 --> 01:02:59,363 Но този мъж тук няма моите морални задръжки. 533 01:02:59,822 --> 01:03:04,827 Въпросът ми, Сандра, е, какво правеха американците тук? 534 01:03:06,620 --> 01:03:10,123 Глупачка! Защо не избяга? 535 01:03:10,666 --> 01:03:14,711 Ти уби всички! Защо не уби и мен? 536 01:03:15,546 --> 01:03:18,966 Уби всички, защо не уби и мен? 537 01:03:19,174 --> 01:03:21,176 Убиец! 538 01:03:52,749 --> 01:03:55,294 Не се съпротивлявай. 539 01:03:56,211 --> 01:03:58,755 Отпусни се. 540 01:04:28,911 --> 01:04:32,247 Още веднъж - какво ти казаха американците? 541 01:04:32,414 --> 01:04:34,917 За кого са дошли? 542 01:04:36,752 --> 01:04:38,795 Продължавай. 543 01:05:05,155 --> 01:05:08,075 Искаше отговори. - Не по този начин! 544 01:05:08,242 --> 01:05:10,786 Както кажеш. 545 01:05:22,297 --> 01:05:24,883 Връщам се във Вилена. - Защо, има ли нещо ново? 546 01:05:25,050 --> 01:05:27,302 Какъв е планът? - Няма план. 547 01:05:27,469 --> 01:05:30,472 Трябва да го планираме. - Аз отивам, вие оставате. 548 01:05:30,639 --> 01:05:33,350 Какво? - Казах, че аз отивам, а вие не. 549 01:05:33,517 --> 01:05:36,228 Полудял ли си? - Въпросът е личен. 550 01:05:36,395 --> 01:05:38,856 Нищо не дължиш на онази жена. - Не съм казал, че й дължа. 551 01:05:39,022 --> 01:05:41,191 Ако искаш да се самоубиеш, твоя работа. 552 01:05:41,358 --> 01:05:44,027 Не искам да се самоубивам. Трябва да го направя. Пазете се. 553 01:05:44,194 --> 01:05:47,865 Какво? - Не ни стоварвай чувството си за вина. 554 01:05:48,031 --> 01:05:52,578 Това е мой избор, няма вина. Никаква вина. Пазете се. 555 01:05:58,292 --> 01:06:01,128 Майната му, негов избор. Да бе... 556 01:06:10,220 --> 01:06:12,473 Казах, че отивам сам. - Аз също идвам. 557 01:06:12,639 --> 01:06:16,852 Стига, Ян, слез от колата. - Карай. 558 01:06:25,611 --> 01:06:28,155 Не губи самообладание. 559 01:06:29,490 --> 01:06:32,034 Не говори с мен, нищожество. 560 01:06:43,337 --> 01:06:48,008 Защо го правиш? - Приятелите умират заедно. 561 01:06:48,926 --> 01:06:52,304 Това ми е късметлийският пръстен, върни ми го. 562 01:06:52,471 --> 01:06:58,143 Ян, ще те нараня, върни ми го. - Скоростта е по-важна от късмета. 563 01:06:59,102 --> 01:07:01,730 Трудно е. - Кое? 564 01:07:01,897 --> 01:07:04,942 Животът ми. Искам повече пари. - И защо? 565 01:07:05,067 --> 01:07:07,069 Работя повече от останалите. - Не е вярно. 566 01:07:07,236 --> 01:07:11,824 Напротив. Те са по-големи, за мен всичко е по-трудно. 567 01:07:11,990 --> 01:07:16,703 Когато ме ранят, дупката е по-голяма, защото съм по-дребен. 568 01:07:17,079 --> 01:07:20,749 Когато пътувам, вървя повече. - Защото си по-дребен, нали? 569 01:07:20,958 --> 01:07:23,001 Да. 570 01:07:23,961 --> 01:07:27,297 Животът ми е по-труден, отколкото мислиш. 571 01:07:27,464 --> 01:07:30,676 Искам повече пари. - Знам, вече ми каза. 572 01:07:30,843 --> 01:07:33,637 За семейството ти, нали? - Нямам семейство. 573 01:07:33,804 --> 01:07:35,806 Знам. 574 01:07:36,431 --> 01:07:38,934 Но някой ден може да имам. 575 01:08:06,420 --> 01:08:09,339 Мини отзад! Ти си по-дребен! - Защо? 576 01:08:27,191 --> 01:08:29,735 Ако го направиш пак, ще те убия! 577 01:09:04,728 --> 01:09:06,772 Гънър! 578 01:09:11,485 --> 01:09:13,862 Хайде, Гънър. 579 01:09:14,029 --> 01:09:16,573 Добър е. 580 01:09:48,605 --> 01:09:51,650 Какви ги вършиш? Мъртъв си, наркоман! 581 01:09:57,865 --> 01:09:59,908 Хлебарка! 582 01:10:12,880 --> 01:10:14,923 Скачай! 583 01:10:22,806 --> 01:10:25,350 По дяволите! 584 01:10:52,920 --> 01:10:57,299 Ян! Излез, не се крий! 585 01:10:58,008 --> 01:11:02,179 Всичко свърши! Хайде да поговорим, прощавам ти. 586 01:11:06,225 --> 01:11:10,354 Почти ме заболя. Назад! 587 01:11:15,943 --> 01:11:20,531 Кой номер носиш, 33-и? Хайде, размърдай веселите крачета. 588 01:11:49,476 --> 01:11:52,020 Да те видим какво можеш! 589 01:12:28,974 --> 01:12:31,518 Размерът има значение! 590 01:12:39,568 --> 01:12:43,197 Гънър! - Това е карма! 591 01:12:47,701 --> 01:12:50,245 Мамка му! 592 01:13:17,523 --> 01:13:19,775 Простреля ме! 593 01:13:19,942 --> 01:13:24,446 Защото щеше да го убиеш. - Исках само да го изплаша. 594 01:13:24,613 --> 01:13:27,783 Не ми ги пробутвай тия, никога не си го харесвал. 595 01:13:27,950 --> 01:13:30,494 Вярно е. 596 01:13:35,082 --> 01:13:39,503 Умирам ли? - Улучих те малко над сърцето. 597 01:13:42,047 --> 01:13:45,342 Гънър, кой те изпрати? Кой те нае? 598 01:13:46,802 --> 01:13:50,180 На кого му пука? - На мен ми пука! 599 01:13:50,347 --> 01:13:55,018 Поне веднъж в скапания си живот помогни на някого. 600 01:13:55,519 --> 01:13:59,189 Кажи ми кой те нае, нека оправим нещата. 601 01:14:00,065 --> 01:14:02,568 Погребете ме подобаващо. 602 01:14:02,693 --> 01:14:05,237 Искам викингско погребение. 603 01:14:06,822 --> 01:14:09,241 Да те сложат в лодка и да я запалят? 604 01:14:09,408 --> 01:14:11,743 Точно така! - Ти не си викинг. 605 01:14:11,910 --> 01:14:16,915 И какво от това? - Щом това искаш, имаш го. 606 01:14:17,332 --> 01:14:19,960 Кой те изпрати? Момичето живо ли е? 607 01:14:20,127 --> 01:14:22,671 Наведи се. 608 01:14:40,522 --> 01:14:44,026 Не е лесно човек да ти бъде приятел. - Не е лъжа. 609 01:14:44,193 --> 01:14:47,029 Бихме умрели за теб, но не ни карай да го правим два пъти. 610 01:14:47,196 --> 01:14:50,699 Знам разположението на острова. Ще ви информирам в движение. 611 01:14:50,866 --> 01:14:55,454 Какво се е случило с теб? - Тъжно е, не ми се говори за това. 612 01:14:57,789 --> 01:15:00,334 Да отлитаме. 613 01:15:16,558 --> 01:15:19,645 Врагът се ужасява от изстрелите. 614 01:15:19,978 --> 01:15:22,523 Особено от пушките. 615 01:15:23,190 --> 01:15:28,362 Това сладурче изстрелва 250 в минута, кой не би се изплашил? 616 01:15:29,822 --> 01:15:32,616 Знаеш ли, на теб ти вярвам. 617 01:15:33,367 --> 01:15:38,038 Искам да те запозная с приятелката си. Омая Кабум. 618 01:15:38,247 --> 01:15:40,791 Когато Омая изстреля куршум, 619 01:15:41,208 --> 01:15:44,545 във върха му се активира заряд. 620 01:15:44,753 --> 01:15:50,467 И всичко по пътя му става на пръжки и кетчуп. 621 01:15:50,634 --> 01:15:53,137 А ако това не помогне... 622 01:15:56,140 --> 01:15:58,684 Сестра й довършва работата. 623 01:15:59,977 --> 01:16:03,063 Значи Гънър се е опитал да ви убие, ти го прострелваш 624 01:16:03,230 --> 01:16:05,649 и умирайки, той ти разказва разположението? 625 01:16:05,816 --> 01:16:08,944 Нещо такова, да. Обещах му викингско погребение. 626 01:16:09,111 --> 01:16:11,655 Дето му пръскаш праха в океана. 627 01:16:11,947 --> 01:16:15,993 И отравяш хиляда кита. - Минимум. 628 01:16:17,244 --> 01:16:19,621 Дължим на големия изпращане. 629 01:16:19,788 --> 01:16:22,332 Щях да го победя! - Знам. 630 01:16:38,348 --> 01:16:40,893 По-скоро един милион кита. 631 01:18:02,391 --> 01:18:06,186 Часът е 3:36 мин. Имаме 20 минути да ги сринем. 632 01:18:06,770 --> 01:18:09,106 Някой идва. 633 01:18:09,273 --> 01:18:11,817 Аз ще се заема, вие тръгвайте. 634 01:18:39,011 --> 01:18:44,349 Има ли причина войниците ни да са гримирани като смешници? 635 01:18:45,142 --> 01:18:47,686 Боядисали са се като воини. 636 01:18:51,648 --> 01:18:54,151 Воини, верни на мен. 637 01:18:55,277 --> 01:19:00,282 Мислех, че хората на Вилена са наели американците да ме убият. 638 01:19:00,616 --> 01:19:05,412 Но после реших, че планът е твой. Защото не можеш да ме контролираш. 639 01:19:05,579 --> 01:19:08,749 Затова измъчваш Сандра, това ти помага. 640 01:19:09,625 --> 01:19:12,461 Искаш да я убиеш, за да страдам аз. 641 01:19:13,879 --> 01:19:17,132 Един мъж не може да убие дете. 642 01:19:18,300 --> 01:19:21,804 Но ти можеш. - Започваш да откачаш. 643 01:19:21,970 --> 01:19:25,057 Ти не ме контролираш! 644 01:19:27,476 --> 01:19:30,020 Доведи Сандра. 645 01:19:30,521 --> 01:19:34,358 Доведи я веднага или аз ще убия теб. 646 01:19:34,691 --> 01:19:37,194 Доведете я! 647 01:21:59,169 --> 01:22:01,713 Сигурен ли си, че няма да ни познае? 648 01:22:01,880 --> 01:22:04,883 Очите й са завързани, пък и без това ще умре. 649 01:22:35,164 --> 01:22:39,084 Сандра, аз съм. Сандра. 650 01:22:39,710 --> 01:22:43,088 Успокой се, аз съм. 651 01:22:43,672 --> 01:22:46,508 Аз съм, аз съм. 652 01:22:47,801 --> 01:22:51,638 Няма да те нараня. - Как така си тук? 653 01:22:51,805 --> 01:22:54,349 Просто съм тук. 654 01:22:55,017 --> 01:22:57,561 Можеш ли да вървиш? - Да. 655 01:22:58,520 --> 01:23:01,064 Добре, да тръгваме. 656 01:23:15,787 --> 01:23:18,457 Стани. - Да видим какво ни носиш. 657 01:23:19,208 --> 01:23:22,711 Чудесно. - Проклятие! 658 01:23:22,878 --> 01:23:27,007 Ще ти ги взема, тъй като на теб няма да ти трябват. 659 01:23:32,638 --> 01:23:35,307 Сега ще ти задам няколко въпроса. 660 01:23:35,933 --> 01:23:38,477 А ти ще ми отговориш. 661 01:23:38,685 --> 01:23:41,230 Ако не ми отговориш, ще умреш. 662 01:23:42,731 --> 01:23:46,693 Защо си тук? - Снимам птици. 663 01:23:52,407 --> 01:23:57,287 Спрете! Това е моя война, не негова. - Изведете я оттук. 664 01:23:57,454 --> 01:23:59,998 Изолирайте сградата. 665 01:24:01,208 --> 01:24:04,837 Мислиш се за много твърд, а? - Какво? 666 01:24:09,091 --> 01:24:11,593 Времето изтече, къде е Барни? - Какво решаваме? 667 01:24:11,760 --> 01:24:14,888 Ако не се върне до 10 мин., тръгваме. - Той определи времето. 668 01:24:15,055 --> 01:24:17,599 Десет минути! Хайде. 669 01:24:21,395 --> 01:24:24,064 Здрасти, ти кой си? - Забавляваш ли се? 670 01:24:24,273 --> 01:24:27,067 Да, не е лошо. - Аз се радвам, че се върна. 671 01:24:27,276 --> 01:24:29,778 Така ли? 672 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 Изправи го. 673 01:24:35,784 --> 01:24:38,328 Дръж го изправен. 674 01:24:41,456 --> 01:24:46,420 Ако не беше бронираната жилетка, вътрешностите ти щяха да са на пихтия. 675 01:24:46,587 --> 01:24:48,964 Колко жалко. - Ти си голям късметлия. 676 01:24:49,131 --> 01:24:53,260 Аз не се чувствам късметлия. - Не, късметлия си. 677 01:24:53,677 --> 01:24:57,389 Той ми каза да те държа в съзнание. - Така ли? 678 01:24:58,015 --> 01:25:00,559 Добре, добре. 679 01:25:03,812 --> 01:25:09,443 Последен шанс. Отговори ми каквото питам и ще те оставя на мира. 680 01:25:10,903 --> 01:25:13,780 Ако пак ме будалкаш, ще умреш адски бавно. 681 01:25:13,989 --> 01:25:16,533 Разбра ли ме? - Да. 682 01:25:17,493 --> 01:25:20,329 Кой те изпраща? - Не мога да дишам. 683 01:25:20,621 --> 01:25:25,000 Отпусни малко. Кой те изпраща? 684 01:25:26,502 --> 01:25:29,046 Фризьорът ти. 685 01:26:31,066 --> 01:26:33,569 Добър си. 686 01:27:50,646 --> 01:27:53,190 Трябва да тръгваме! 687 01:28:12,668 --> 01:28:14,711 Хайде. 688 01:28:38,152 --> 01:28:40,696 Мамка му! 689 01:29:01,216 --> 01:29:03,760 Спомнете си това на коледа! 690 01:29:06,263 --> 01:29:10,267 Това чудо трещи здравата! - Какво е станало с теб? 691 01:29:13,937 --> 01:29:16,398 Как боли! - Преглътни го! 692 01:29:16,565 --> 01:29:19,526 Хайде! Вземи ми пушката, да тръгваме! 693 01:29:38,170 --> 01:29:40,714 Какво е това? 694 01:29:41,632 --> 01:29:44,218 Ти си виновен за всичко лошо, което се случи. 695 01:29:44,384 --> 01:29:46,929 Вземи си парите. 696 01:29:47,095 --> 01:29:50,432 Ти носиш само смърт. Вземи ги и си върви. 697 01:29:50,599 --> 01:29:53,060 Никъде няма да ходя. - Нямаш повече работа тук. 698 01:29:53,227 --> 01:29:55,854 Няма да успееш без мен. - Аз съм водачът! 699 01:29:56,021 --> 01:29:58,565 Ти си марионетка! 700 01:29:59,233 --> 01:30:01,276 Не. 701 01:30:12,496 --> 01:30:15,541 Трябваше и аз да бъда като теб. 702 01:30:19,127 --> 01:30:21,171 Сега! 703 01:30:23,423 --> 01:30:25,467 Назад! 704 01:30:27,803 --> 01:30:30,347 Писна ми от тия простотии! 705 01:30:34,143 --> 01:30:36,687 Хвърлете оръжието! 706 01:30:37,187 --> 01:30:39,731 Няма друг изход! 707 01:30:41,191 --> 01:30:43,652 Късметлийският ти пръстен е скапан. - Знам. 708 01:30:43,819 --> 01:30:47,698 Да се върнем обратно. - Назад всичко е минирано. 709 01:30:50,784 --> 01:30:56,498 Американските узурпатори искат да унищожат страната ни. 710 01:30:58,167 --> 01:31:01,920 Хеликоптерът е готов след 5 мин. - Още не сме готови. 711 01:31:02,129 --> 01:31:07,217 Простете ми! Съжалявам, че имам човешки слабости! 712 01:31:07,634 --> 01:31:10,012 За това, че бях егоист. 713 01:31:10,220 --> 01:31:12,890 Какво казва? - Че сме мъртви, но с акцент. 714 01:31:13,056 --> 01:31:16,185 Не сме мъртви. - Взриви сградата. 715 01:31:16,351 --> 01:31:19,855 Ще унищожим американската поквара! 716 01:31:27,446 --> 01:31:29,531 Огън! 717 01:31:37,539 --> 01:31:40,167 Взриви сградата! - Тя още е вътре! 718 01:31:40,334 --> 01:31:42,377 Парите! 719 01:31:47,174 --> 01:31:49,218 Взриви я! 720 01:31:52,721 --> 01:31:54,807 Взриви я! 721 01:31:59,937 --> 01:32:02,898 Излезе! Взриви проклетата сграда! 722 01:33:46,835 --> 01:33:49,379 Свърших патроните! 723 01:34:44,393 --> 01:34:46,937 Хайде, да тръгваме! 724 01:34:47,062 --> 01:34:49,606 Отрежи пътя на Мънро! 725 01:35:48,707 --> 01:35:50,751 Хайде! 726 01:37:06,326 --> 01:37:10,455 Дай на мен. Какво да го правя? - Хвърли го колкото можеш по-високо. 727 01:37:35,772 --> 01:37:38,317 Взриви погреба! - Разбрано. 728 01:38:10,224 --> 01:38:12,309 Мънро! 729 01:38:12,768 --> 01:38:16,730 Хвърли пистолетите или ще я застрелям в главата. 730 01:38:18,607 --> 01:38:21,151 Не ме пробвай. 731 01:38:32,204 --> 01:38:34,748 Млъкни или ще те убия. 732 01:38:36,583 --> 01:38:39,378 Паразитите от Управлението те наеха, нали? 733 01:38:39,545 --> 01:38:43,757 Аз щях да ти платя два пъти повече да отидеш за риба. 734 01:38:43,924 --> 01:38:48,220 Сигурно ме мислиш за много глупав, че да им се предам. 735 01:38:48,428 --> 01:38:53,267 Защо да го правя? Аз създадох всичко това, аз го реализирах. 736 01:38:53,559 --> 01:38:57,813 И защо искат да ме разкарат? Защото виждам нещата в перспектива. 737 01:38:57,980 --> 01:39:02,067 За разлика от хора като баща й, теб и онези от Управлението, 738 01:39:02,234 --> 01:39:06,947 вие гледате живота през дупка, емоциите замъгляват преценката ви. 739 01:39:07,239 --> 01:39:10,492 Емоциите са рак за интелекта! 740 01:39:10,659 --> 01:39:13,203 Не се приближавай! 741 01:39:13,620 --> 01:39:17,583 Какво ще кажеш за мен и теб? Ние сме еднакви, двама наемници. 742 01:39:17,749 --> 01:39:23,630 И двамата сме мъртви души. Защо тръгна след мен? 743 01:39:24,381 --> 01:39:27,926 Не съм дошъл за теб, глупако. Дойдох за нея! 744 01:39:47,029 --> 01:39:49,364 Добре ли си? - Да. 745 01:39:49,531 --> 01:39:52,075 Сега вече сме наравно. 746 01:39:53,660 --> 01:39:57,998 Предполагам. - Не си толкова бърз, колкото мислиш. 747 01:39:58,165 --> 01:40:00,709 Май започвам да ти вярвам. 748 01:40:41,208 --> 01:40:45,045 Втората сметка е моята. Ще ти помогне да си стъпиш на краката. 749 01:40:45,212 --> 01:40:47,673 Не мога да ги взема. Ти направи толкова много. 750 01:40:47,840 --> 01:40:51,385 Ти също. Подарък за подарък, вземи. 751 01:40:52,219 --> 01:40:56,348 Ще се върнеш ли? - Обещавам винаги да бъда наблизо. 752 01:41:01,603 --> 01:41:04,148 Пази се. 753 01:41:32,092 --> 01:41:35,262 Какво? - Честно ли? 754 01:41:37,055 --> 01:41:39,600 Тя изобщо не беше твой тип. 755 01:42:06,210 --> 01:42:08,754 Хайде, покажи ни какво можеш. 756 01:42:10,214 --> 01:42:12,758 Само така! 757 01:42:22,976 --> 01:42:25,521 Загуби! Ти загуби! 758 01:42:28,440 --> 01:42:31,193 Добре дошъл сред живите. Как се чувстваш? 759 01:42:31,360 --> 01:42:35,113 Добре... Имайки предвид, че за малко щеше да ме убиеш. 760 01:42:35,280 --> 01:42:38,200 Прощавам ти. - Добре. 761 01:42:38,867 --> 01:42:43,121 Щях да те победя. - Никога! 762 01:42:45,332 --> 01:42:49,920 Гънър! Това, което не те убива, те прави по-силен. Терапия. 763 01:42:50,879 --> 01:42:53,465 Какво каза? - Да опиташ терапия. 764 01:42:55,676 --> 01:42:58,220 Прав е. 765 01:43:04,101 --> 01:43:08,564 Знаеш ли какво? Ще ти направя услуга, Туул. 766 01:43:08,730 --> 01:43:13,318 Познавах някога човек, на име Туул... - Обичам поезия. 767 01:43:13,485 --> 01:43:16,864 За мен той беше хладнокръвен. 768 01:43:18,240 --> 01:43:20,784 С ножовете нямаше равен... 769 01:43:22,494 --> 01:43:25,164 Ала с жените беше страшно дървен. 770 01:43:25,539 --> 01:43:29,251 Това заболя. - Той мислеше, че ще ме победи. 771 01:43:30,002 --> 01:43:33,130 Мечтаеше... да ме срази. 772 01:43:34,631 --> 01:43:37,176 Горкият хладнокръвен Туул... 773 01:43:38,302 --> 01:43:40,888 Нямаше акъл за пет пари. 774 01:43:48,937 --> 01:43:51,690 Н Е П О Б Е Д И М И Т Е 775 01:43:54,401 --> 01:43:57,362 Превод и субтитри ПЕТЪР Х., 2012 776 01:43:58,447 --> 01:44:00,949 http://subs.sab.bz