1
00:00:47,005 --> 00:00:49,675
Ние сме сенки...
2
00:00:50,384 --> 00:00:52,928
стелещ се дим.
3
00:00:56,265 --> 00:00:58,851
Ние сме духовете...
4
00:01:04,022 --> 00:01:06,567
които бродят в нощта.
5
00:01:29,840 --> 00:01:32,509
АДЕНСКИЯ ЗАЛИВ, СОМАЛИЯ
6
00:03:05,602 --> 00:03:08,939
Твърде отдавна
държим тези хора.
7
00:03:11,066 --> 00:03:14,111
От три месеца!
Това е твърде много.
8
00:03:14,361 --> 00:03:17,406
Някой тук трябва да си плати.
Сега!
9
00:03:18,031 --> 00:03:23,620
Имахте достатъчно време,
но на вас не ви пука за вашите хора.
10
00:03:24,746 --> 00:03:27,833
Не ги искате!
Не ни пука!
11
00:03:33,297 --> 00:03:37,009
Тяхната кръв ще бъде пролята
заради вас!
12
00:03:41,972 --> 00:03:44,558
Не стреляйте!
13
00:03:49,688 --> 00:03:51,732
Кои сте вие?
14
00:03:51,899 --> 00:03:55,777
Ето ти парите, освободи заложниците.
- Колко са?
15
00:03:55,944 --> 00:03:59,698
Три.
- Закъсняхте, искаме 5 млн.
16
00:04:01,658 --> 00:04:04,203
Мамка му, каква влажност.
17
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
Последен шанс.
Или ги взимаш, или ги забрави.
18
00:04:10,542 --> 00:04:12,586
Свободно!
19
00:04:13,212 --> 00:04:16,882
Седни, Гънър.
- Вие сте скапани кокошкари!
20
00:04:17,049 --> 00:04:19,593
Искаме парите веднага!
21
00:04:20,802 --> 00:04:23,347
Предупредителен изстрел!
- Не!
22
00:04:26,266 --> 00:04:28,810
Уцелих го ниско.
23
00:04:34,107 --> 00:04:36,151
Светлините!
24
00:05:05,472 --> 00:05:08,058
Ще го убия, заклевам се!
25
00:05:08,475 --> 00:05:11,144
На твое място бих си тръгнал.
26
00:05:12,145 --> 00:05:14,648
Какво решаваш? Оставаш ли?
27
00:05:17,276 --> 00:05:20,779
Е, поне опитахме.
- Ще ги избия! Не ми дреме!
28
00:05:20,946 --> 00:05:23,907
На света има твърде много тъпаци.
Откажи се.
29
00:05:24,074 --> 00:05:29,538
Ти се разкарай!
- Млъквам, и без това си мъртвец.
30
00:05:30,664 --> 00:05:35,377
Последен шанс.
Пусни заложниците или ще ви пречукаме.
31
00:05:35,544 --> 00:05:38,046
Донесете ми парите.
32
00:05:38,213 --> 00:05:40,716
И на мен ми трябват.
33
00:05:41,508 --> 00:05:44,011
Четиримата вляво.
- Започна се.
34
00:05:44,178 --> 00:05:47,598
Вземи двамата вдясно, остави другите.
- Ще избия всички!
35
00:05:47,806 --> 00:05:50,642
Ти вземи двамата,
вече не си толкова бърз.
36
00:05:50,809 --> 00:05:53,312
Само светлината е по-бърза.
37
00:05:53,478 --> 00:05:55,939
Светлината?
Колко оригинално!
38
00:05:57,316 --> 00:06:02,529
Куршумите са по-бързи от ножа.
- Ще видим.
39
00:06:02,696 --> 00:06:07,451
Донесете парите! Веднага!
- Искаш парите?
40
00:06:08,493 --> 00:06:11,872
Вземи си ги.
- Убийте ги!
41
00:06:17,544 --> 00:06:19,838
Наравно сме.
- Мечтай си.
42
00:06:20,005 --> 00:06:23,759
Малко състрадание?
- Май не си улучил никого.
43
00:06:23,926 --> 00:06:26,470
А аз не виждам никакви ножове.
44
00:06:27,262 --> 00:06:31,892
Три милиона не са много в наши дни.
- Как е, момчета?
45
00:06:33,519 --> 00:06:36,021
Какви ги върши?
- Беси пират.
46
00:06:36,146 --> 00:06:41,193
Не говори глупости.
Гънър, какво правиш?
47
00:06:41,693 --> 00:06:43,695
Беся пират.
48
00:06:43,862 --> 00:06:47,491
Тоя съвсем е превъртял.
- Това не е на добре.
49
00:06:49,535 --> 00:06:52,996
Оправяй се.
- Благодаря. Добре, че имам приятели.
50
00:06:53,163 --> 00:06:57,292
Гънър.
Ние не работим така, пусни го.
51
00:06:57,459 --> 00:07:01,880
Защо, той би ни обесил.
- Осъзнаваш ли, че това е откачено?
52
00:07:02,047 --> 00:07:05,884
Проблемът си е негов.
- Както и твой, това е ненормално.
53
00:07:08,303 --> 00:07:10,848
Не ми пипай парите.
54
00:07:11,265 --> 00:07:14,977
Гънър, последен шанс.
Пусни го или ще те разкараме.
55
00:07:15,185 --> 00:07:20,357
Бесенето на пирати е хубава традиция.
- Това не е никаква традиция.
56
00:07:38,250 --> 00:07:42,337
Ние не убиваме така.
- Защо, неучтиво ли е?
57
00:07:43,922 --> 00:07:47,259
Пусни го, Гънър.
- Как си, Барни?
58
00:07:47,426 --> 00:07:50,179
Ритна ме с металните върхове.
Можеш ли да повярваш?
59
00:07:50,304 --> 00:07:52,973
Заслужи си го.
- Ще трябва да ме шият.
60
00:07:53,140 --> 00:07:55,851
Може би.
- Мразя да ме шият.
61
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Всички мразим.
Пусни го, Гънър.
62
00:07:59,188 --> 00:08:03,442
Да го пусна?
- Пусни го.
63
00:08:20,125 --> 00:08:22,669
Дали се е успокоил?
- Върви.
64
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Гънър, спокоен ли си?
65
00:08:42,439 --> 00:08:44,483
Да.
66
00:08:55,285 --> 00:08:57,829
Задръж го.
67
00:08:57,996 --> 00:09:00,541
Ти можеш да оцениш
добрия нож.
68
00:09:22,312 --> 00:09:25,941
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
69
00:09:29,653 --> 00:09:33,323
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
70
00:09:38,996 --> 00:09:42,666
ДЖЕТ ЛИ
71
00:09:46,837 --> 00:09:51,383
Н Е П О Б Е Д И М И Т Е
72
00:09:53,927 --> 00:09:57,514
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
73
00:09:58,849 --> 00:10:02,477
ЕРИК РОБЪРТС
74
00:10:14,531 --> 00:10:18,160
РАНДИ КУТУР
75
00:10:21,121 --> 00:10:24,791
СТИВ ОСТИН
76
00:10:25,959 --> 00:10:29,546
ДЕЙВИД ЗАЯС
77
00:10:32,633 --> 00:10:36,303
ЖИЗЕЛ ИТИЕ
78
00:10:44,770 --> 00:10:48,357
КАРИЗМА КАРПЕНТЪР
ГАРИ ДАНИЕЛС
79
00:10:53,570 --> 00:10:57,199
ТЕРИ КРЮС
80
00:11:01,954 --> 00:11:05,666
МИКИ РУРК
81
00:11:28,939 --> 00:11:32,526
Музика
БРАЯН ТАЙЛЪР
82
00:11:34,111 --> 00:11:38,365
Монтаж
КЕН БЛЕКУЕЛ & ПОЛ ХАРБ
83
00:11:39,950 --> 00:11:43,537
Костюми
ЛИЗ УОЛФ
84
00:11:50,043 --> 00:11:53,714
Декори
ФРАНКО-ДЖАКОМО КАРБОНЕ
85
00:11:57,926 --> 00:12:01,597
Оператор
ДЖЕФРИ КИМБАЛ
86
00:12:31,043 --> 00:12:35,255
Сценарий
ДЕЙВИД КАЛАХАМ & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
87
00:12:44,181 --> 00:12:48,185
Режисьор
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
88
00:13:16,672 --> 00:13:19,216
Идвам!
89
00:13:22,302 --> 00:13:27,766
Някога ще си намериш мъж, на който
ще му стига да те гледа как спиш.
90
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
Не знаех, че си се върнал.
- Здравей.
91
00:13:34,356 --> 00:13:38,819
Току-що кацнахме.
Изглеждаш страхотно.
92
00:13:39,361 --> 00:13:43,824
Трябваше да ми се обадиш.
- Не обичам да говоря по телефона.
93
00:13:44,283 --> 00:13:48,829
Не съм те чувала повече от месец.
- Ами? Колко бързо лети времето.
94
00:13:49,163 --> 00:13:54,710
Извинявай, няма да се повтори.
Затова пък ти нося изненада.
95
00:13:55,294 --> 00:13:57,838
Любимото ти, с аромат на рози.
96
00:13:58,297 --> 00:14:02,134
Нося ти и още нещо.
97
00:14:04,303 --> 00:14:08,640
Взех ти го от Бирма.
98
00:14:08,932 --> 00:14:10,976
Рубин.
99
00:14:12,311 --> 00:14:15,564
Страхотен цвят,
но на тази светлина не си личи.
100
00:14:15,731 --> 00:14:20,319
В магазина изглеждаше
много по-добре, блестеше.
101
00:14:20,861 --> 00:14:23,405
Лейс, всичко наред ли е?
102
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
Да.
- Кой е този?
103
00:14:30,829 --> 00:14:34,583
Приятел.
- Малко е късно, имаш ли си име?
104
00:14:37,503 --> 00:14:40,047
Приятел. Току-що ти го каза.
105
00:14:42,174 --> 00:14:45,928
Лий, стига.
Не си тръгвай така. Извинявай.
106
00:14:46,261 --> 00:14:51,141
Мислех, че нещата вървят добре.
- Имах чувството, че не ти пука.
107
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
Спри.
- Напротив.
108
00:14:54,561 --> 00:14:58,565
Не и по начина, по който
става между нормалните хора.
109
00:14:58,732 --> 00:15:03,570
Познавам те от година и половина,
а дори не знам какво работиш.
110
00:15:03,737 --> 00:15:06,156
Какво значение има,
важното е, че съм тук.
111
00:15:06,365 --> 00:15:10,160
Дори когато си тук,
пак си някъде другаде.
112
00:15:10,911 --> 00:15:13,539
Не говориш с мен,
винаги си затворен.
113
00:15:13,705 --> 00:15:17,459
Дори не знам какво чувстваш.
Носиш ми разни красиви подаръци,
114
00:15:17,543 --> 00:15:21,171
а аз просто искам теб.
Ти си добър човек и те обичам, но...
115
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
Лейс!
- Гласът му ме дразни.
116
00:15:24,007 --> 00:15:27,594
Каза ли нещо?
- По-добре да не идва насам.
117
00:15:27,761 --> 00:15:30,764
Не трябва...
- Пол, изчакай малко.
118
00:15:37,938 --> 00:15:43,777
Лий, съжалявам.
Кажи ми, че ме разбираш.
119
00:15:44,152 --> 00:15:47,030
Трябва да ме разбереш.
- Разбирам.
120
00:15:48,991 --> 00:15:51,535
Всичко хубаво.
121
00:15:55,914 --> 00:15:58,458
Тоя не е стока, Лейс.
122
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Братко, никога ли не спиш?
123
00:16:39,708 --> 00:16:42,294
Това е моята приятелка...
124
00:16:43,420 --> 00:16:45,881
Как ти беше името, мила?
- Шайен.
125
00:16:46,048 --> 00:16:48,592
Шайен, Арапахо, Чероки...
126
00:16:49,134 --> 00:16:52,971
Искаш ли нещо за пиене?
- Не, няма нужда.
127
00:16:53,138 --> 00:16:59,019
Защо не се качиш горе, да ми направиш
едно от твоите коктейлчета?
128
00:16:59,269 --> 00:17:01,730
За теб всичко.
- Само така.
129
00:17:02,981 --> 00:17:05,275
Пада си по мен.
- Като последните петдесет?
130
00:17:05,442 --> 00:17:09,655
Че кой ти ги брои?
Добре изглеждаш.
131
00:17:09,821 --> 00:17:15,702
Виж се, като от стомана си.
- Е, давай да довършим птицата.
132
00:17:16,662 --> 00:17:21,834
Крайно време е - за последните
две букви ти трябваха две години.
133
00:17:23,710 --> 00:17:26,255
Трябва да разкараме Гънър.
134
00:17:26,380 --> 00:17:29,591
Превъртял е,
ще трябва да се отървеш от него.
135
00:17:29,758 --> 00:17:32,678
Ще заемеш ли мястото му?
- Чакай да ти кажа нещо.
136
00:17:32,845 --> 00:17:36,557
Къде бяхме последния път?
Бяхме затънали в кал и кръв.
137
00:17:36,723 --> 00:17:40,352
В Нигерия.
- Беше ранен в ръката доста гадно.
138
00:17:40,811 --> 00:17:45,816
Кървеше отвсякъде, аз също.
Знаеш ли какво направих?
139
00:17:46,525 --> 00:17:51,113
Обещах си, че не искам да умра сам,
в калта, направен на решето.
140
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
Искам смъртта ми да си струва,
да умра с жена.
141
00:17:54,491 --> 00:17:58,078
Искам да умра до някого,
на когото му пука за мен.
142
00:17:58,287 --> 00:18:02,541
Не искам да умра за жена,
а докато лежа до жена, това е.
143
00:18:04,710 --> 00:18:07,880
Кристмас пристига.
- Оттук го надушвам.
144
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
Г-н Кристмас, как си, братко?
145
00:18:17,347 --> 00:18:21,977
Добре съм, Туул.
- Как е госпожата?
146
00:18:22,144 --> 00:18:26,481
Всичко е шест.
- Добре.
147
00:18:26,648 --> 00:18:29,193
Ела да видиш.
Какво ще кажеш?
148
00:18:31,862 --> 00:18:34,406
Все още прилича на кокошка.
149
00:18:35,073 --> 00:18:37,618
На кокошка ли?
150
00:18:38,202 --> 00:18:42,414
Радвам се да те видя, братко.
Липсваше ми.
151
00:18:42,956 --> 00:18:45,417
Изглеждаш напрегнат,
какво става?
152
00:18:45,584 --> 00:18:48,795
Както обикновено.
- Всичко наред ли е?
153
00:18:48,962 --> 00:18:52,925
Слушай, какво ще кажеш, да ти
нарисувам нещо като... не знам,
154
00:18:53,091 --> 00:18:55,636
„Паяжината на Шарлът“ на главата.
155
00:18:55,802 --> 00:19:00,390
Нещо различно и вълнуващо,
главата ти има перфектна форма.
156
00:19:00,557 --> 00:19:04,478
Например паяжина на темето
157
00:19:05,062 --> 00:19:07,689
и една бременна Шарлът
излиза от ухото ти и наднича,
158
00:19:07,856 --> 00:19:11,276
пази другите буболечки
да не влязат навътре...
159
00:19:11,443 --> 00:19:13,904
а дългите й крака
се спускат по врата ти.
160
00:19:14,071 --> 00:19:19,034
Секси, а?
- Много секси. Изглежда въодушевен.
161
00:19:19,201 --> 00:19:22,996
Знаеш ли...
тази вечер се чувствам късметлия.
162
00:19:23,455 --> 00:19:26,875
Чувствам се много точен.
- Някой друг път.
163
00:19:27,084 --> 00:19:30,712
Хайде де, пробвай се.
- Да те видим какво можеш, Кристмас.
164
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Не го окуражавай.
- Няма начин да те бие.
165
00:19:33,507 --> 00:19:36,176
Не е срамно да загубиш, Кристмас.
166
00:20:03,120 --> 00:20:05,664
Имам три поръчки.
167
00:20:05,998 --> 00:20:09,835
Двете са фасулска работа,
третата е като пътуване през ада.
168
00:20:10,002 --> 00:20:15,007
Имам нужда от малко време насаме.
- Отпусни се. Уреди срещата.
169
00:20:20,846 --> 00:20:24,474
ОСТРОВ ВИЛЕНА
170
00:21:07,935 --> 00:21:13,607
Генерале, хванахме изменниците!
171
00:21:20,489 --> 00:21:23,659
Откраднахте от мен!
- Моля ви, ваше превъзходителство!
172
00:21:23,867 --> 00:21:26,370
Нищо не съм откраднал.
173
00:21:26,578 --> 00:21:31,083
Всичко, което расте от земята,
е мое, а не ваше, разбирате ли го?
174
00:21:33,085 --> 00:21:36,296
Кълна се в децата си!
175
00:21:36,922 --> 00:21:40,259
Добре, но аз не мога
да надникна в душата ти.
176
00:21:41,510 --> 00:21:44,513
Как да съм сигурен,
че не ме лъжеш?
177
00:21:51,436 --> 00:21:53,939
Вече можем
да погледнем в него.
178
00:21:54,523 --> 00:21:57,067
Аз виждам лъжи.
179
00:21:57,901 --> 00:22:01,572
Той не е откраднал от теб,
а от нас двамата.
180
00:22:03,031 --> 00:22:07,619
Искаш ли маймуните да те уважават?
Пречукай тези двамата.
181
00:22:19,840 --> 00:22:23,510
Просто е. Ако парите са добри,
не ни пука къде е работата.
182
00:22:23,677 --> 00:22:27,598
Хайде да не се ебаваме
и да видим на кого му се работи.
183
00:22:27,764 --> 00:22:32,519
Ти сигурно не се казваш Барни Рос.
Моето име не ти е необходимо.
184
00:22:32,686 --> 00:22:36,064
Важното е, че предлагам
добра работа и истински пари.
185
00:22:36,231 --> 00:22:39,610
И тъй като се намираме
на това прекрасно място...
186
00:22:39,776 --> 00:22:42,321
Наричай ме просто г-н Чърч.
187
00:22:43,030 --> 00:22:45,407
Добре, Чърч,
какво мога да направя за теб?
188
00:22:45,574 --> 00:22:48,452
След малко.
Чакаме още някого.
189
00:22:48,577 --> 00:22:50,621
Кого?
190
00:23:01,632 --> 00:23:04,676
Познаваш ли го?
- Да, някога работехме заедно.
191
00:23:04,843 --> 00:23:09,681
Защо си извикал най-лошия ми приятел?
- Оказа се, че вие сте най-добрите.
192
00:23:09,806 --> 00:23:13,685
Има ли някакъв проблем?
- Трябваше да го гръмна, когато можех.
193
00:23:13,852 --> 00:23:17,439
Големият Барни Рос!
- По-големият Тренч Маус!
194
00:23:17,564 --> 00:23:20,609
За работа ли се молиш тук?
- Възможно е.
195
00:23:20,776 --> 00:23:24,488
Боледувал ли си?
Загубил си няколко килограма.
196
00:23:24,655 --> 00:23:27,324
Е, виждам,
че ти си ми ги намерил.
197
00:23:28,784 --> 00:23:31,328
Вие да не сте
си били интимни?
198
00:23:36,542 --> 00:23:39,503
Да караме по същество
и да видим на кого му се работи.
199
00:23:39,670 --> 00:23:42,172
Чували ли сте за остров Вилена?
- Не.
200
00:23:42,422 --> 00:23:47,719
Да, малък остров в Залива.
- Точно така.
201
00:23:47,886 --> 00:23:50,806
Трябва да четеш повече.
- Благодаря.
202
00:23:52,182 --> 00:23:55,227
На острова има ресурси,
от които ние се интересуваме.
203
00:23:55,394 --> 00:23:58,772
Но генерал Гарза
е завзел властта.
204
00:23:59,189 --> 00:24:03,777
Точно така. Моите хора имат
проблем с този фанатик Гарза.
205
00:24:03,944 --> 00:24:06,530
Искате да разкараме Гарза...
- Искам го мъртъв.
206
00:24:06,697 --> 00:24:10,033
За това ще ви трябва армия.
Само глупак би се навил.
207
00:24:10,200 --> 00:24:12,744
Колко плащате?
- Както казах...
208
00:24:15,706 --> 00:24:18,417
Аз съм зает, дайте му работата.
209
00:24:18,542 --> 00:24:21,461
Той обича да си играе в джунглата.
Нали?
210
00:24:21,628 --> 00:24:25,549
Да вечерям заедно?
- Добре, кога?
211
00:24:25,757 --> 00:24:29,303
След хиляда години.
- Пак ще е твърде скоро.
212
00:24:30,929 --> 00:24:35,309
Какъв му е проблемът на тоя?
- Иска да бъде президент.
213
00:24:37,352 --> 00:24:41,773
Първо трябва да разузная острова.
- Мой човек ще ви посрещне там.
214
00:24:43,442 --> 00:24:49,281
Прав му път. Ако всички отказват
работата, нашата цена е пет милиона.
215
00:24:50,866 --> 00:24:54,077
Половината предварително,
другата половина в офшорна сметка.
216
00:24:54,244 --> 00:24:57,414
Това проблем ли е?
- Не.
217
00:24:58,540 --> 00:25:02,836
Но имам проблем с това,
да се опитват да ме прецакат.
218
00:25:04,796 --> 00:25:08,217
Ако вземете парите
и не свършите работата,
219
00:25:09,885 --> 00:25:12,221
аз и моите хора
220
00:25:12,387 --> 00:25:15,474
ще открием теб и твоите хора
221
00:25:15,641 --> 00:25:20,145
и ще ви нарежем на малки
парченца кучешка храна.
222
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Това проблем ли е за теб?
223
00:25:29,154 --> 00:25:31,698
Да говорим по работа.
224
00:25:46,129 --> 00:25:49,299
Звучи ми много кофти.
- Да, но плащат добре.
225
00:25:49,508 --> 00:25:52,845
А какво стана с кодекса ти?
- За какво говориш?
226
00:25:53,011 --> 00:25:55,764
„Жертвата трябва да го заслужава.“
227
00:25:55,931 --> 00:25:58,600
Интересът беше слаб
и го отмених.
228
00:25:59,601 --> 00:26:03,730
Ти си мрачен и студенокръвен.
- Значи си забелязал.
229
00:26:04,147 --> 00:26:07,609
Между другото, не ти вярвам.
- Ще повярваш.
230
00:26:09,736 --> 00:26:12,281
Дай си малко време, момче.
231
00:26:17,327 --> 00:26:19,371
Вилена.
232
00:26:25,836 --> 00:26:28,380
Следващата задача?
233
00:26:29,089 --> 00:26:31,633
Работа ли имаме там?
234
00:26:34,469 --> 00:26:37,973
Стига.
Знаеш, че не трябва да идваш тук.
235
00:26:38,140 --> 00:26:40,684
Не ме сменяй.
236
00:26:41,185 --> 00:26:45,814
Аз съм точен.
Все още ме бива.
237
00:26:45,939 --> 00:26:50,027
Все още се друсаш,
вече не мога да разчитам на теб.
238
00:26:51,028 --> 00:26:53,572
Не можеш ли?
239
00:26:56,909 --> 00:27:01,747
Не можеш да разчиташ на мен?
- Не мога.
240
00:27:03,874 --> 00:27:06,418
Не можеш да разчиташ на мен?
241
00:27:14,468 --> 00:27:18,388
Пази се.
- Заплашваш ли ме, Гънър?
242
00:27:19,097 --> 00:27:21,975
Не, аз съм готин тип.
243
00:27:31,235 --> 00:27:36,490
Според информацията на Чърч,
на острова има около 6000 души.
244
00:27:36,949 --> 00:27:40,953
Колко са войниците?
- Около двеста.
245
00:27:41,203 --> 00:27:43,789
Достатъчно за контрол
на такъв остров.
246
00:27:43,956 --> 00:27:47,835
Знаеш го.
- Значи имат малка армия.
247
00:27:48,001 --> 00:27:51,171
А какво имаме ние?
Четирима мъже и половина.
248
00:27:51,338 --> 00:27:53,841
Това смърди отвратително.
249
00:27:54,007 --> 00:27:56,718
Така ли?
Пилешкото с бамя е гадно,
250
00:27:57,094 --> 00:28:00,556
обаче плъховете
и маймуните са вкусни?
251
00:28:01,348 --> 00:28:04,935
Много смешно. Искам повече пари.
- Защо?
252
00:28:05,102 --> 00:28:08,647
Трябват ми пари за сина ми,
за да учи в по-добро училище.
253
00:28:08,772 --> 00:28:13,151
Откога Ин Ян има семейство?
- Не сте питали, не съм ви казвал.
254
00:28:13,318 --> 00:28:17,114
Както и да е.
Заплащането остава същото, точка.
255
00:28:18,490 --> 00:28:20,951
Целта ни на острова
е генерал Гарза.
256
00:28:21,118 --> 00:28:24,454
Какъв му е проблемът?
- Какво значение има неговият проблем?
257
00:28:24,621 --> 00:28:30,043
Ние тук имаме свои проблеми.
Ако не ги оправим, ще ни оправят нас.
258
00:28:30,252 --> 00:28:34,631
Тол Роуд, кога говори за последно
с психоаналитика си?
259
00:28:35,215 --> 00:28:38,135
Тази сутрин.
- И за какво говорихте?
260
00:28:40,137 --> 00:28:43,473
Тревожно личностно разстройство.
- Мислиш прекалено много.
261
00:28:43,682 --> 00:28:47,352
Ти си страхотен човек, Тол Роуд,
малко луд, без съмнение,
262
00:28:47,519 --> 00:28:51,899
и си имаш необикновени проблеми.
- Говориш за ухото ми.
263
00:28:52,274 --> 00:28:55,068
Стига, не започвай пак с ухото.
- Всички знаем за ухото ти.
264
00:28:55,235 --> 00:28:59,656
Не ни разправяй за ухото си.
- Знаете, че бях борец в колежа.
265
00:28:59,823 --> 00:29:04,328
Една от често срещаните травми
в този спорт е на ухото.
266
00:29:04,912 --> 00:29:10,375
И ако не се лекува навреме, ухото
остава деформирано, като карфиол.
267
00:29:10,542 --> 00:29:14,129
Съквартирантът ми често
ми се подиграваше за ухото.
268
00:29:14,296 --> 00:29:17,174
По купони, обществени прояви,
навсякъде.
269
00:29:17,341 --> 00:29:22,638
Не ми пречеше много - все казваше,
че то е символ на смелостта ми.
270
00:29:23,639 --> 00:29:26,350
Така се притеснявах по-малко.
- Естествено.
271
00:29:26,558 --> 00:29:30,270
Но това не продължи дълго.
Една сутрин го чух
272
00:29:30,479 --> 00:29:34,316
как ми се подиграва по телефона,
че ушите ми били като на хобит.
273
00:29:36,276 --> 00:29:39,363
Много ли ти е смешно?
- Извинявай, продължавай.
274
00:29:39,530 --> 00:29:43,951
Осъзнах, че ми се подиграва,
само защото съм малко различен.
275
00:29:44,117 --> 00:29:48,956
И реших да му дам урок
по възпитание и добро отношение
276
00:29:49,164 --> 00:29:53,210
към по-различните хора.
Разбих му главата!
277
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
Няколко пъти!
278
00:29:56,088 --> 00:29:59,383
Накрая неговото ухо
също стана като карфиол.
279
00:29:59,550 --> 00:30:03,762
И какво искаш да кажеш?
- Не е лесно да си различен.
280
00:30:04,555 --> 00:30:08,100
Ти какво мислиш,
че искам да кажа, мамка му?
281
00:30:09,935 --> 00:30:15,023
Хубаво. Аз и Кристмас отиваме
на острова, за да разузнаем.
282
00:30:15,190 --> 00:30:17,943
Колко ще ни платят?
Искам повече пари за семейството си.
283
00:30:18,110 --> 00:30:20,654
Какво семейство?
284
00:30:22,739 --> 00:30:25,075
Моето семейство.
285
00:30:25,242 --> 00:30:27,786
Не искам да знам.
286
00:30:42,092 --> 00:30:45,554
Това момиче не беше твой тип.
Тя губи.
287
00:30:45,721 --> 00:30:49,516
Трябваше да му разбия ченето.
- Можеше той да разбие твоето.
288
00:30:50,726 --> 00:30:53,812
Кристмас, разбирам те,
но погледни от друга страна.
289
00:30:54,021 --> 00:30:58,275
Отиваш при нея, забавлявате се
час-два, всичко е прекрасно,
290
00:30:58,442 --> 00:31:02,613
но след това, като се замислиш,
какво ще правиш цял ден?
291
00:31:02,779 --> 00:31:07,159
Направила ти е услуга. Така ще имаш
повече време да се самосъжаляваш.
292
00:31:08,327 --> 00:31:10,871
Ти си гадно копеле.
293
00:32:14,142 --> 00:32:16,728
Добро утро.
294
00:32:19,857 --> 00:32:22,401
Говорите ли английски?
295
00:32:24,111 --> 00:32:29,074
Голям самолет, а?
- С него превозваме ранени животни.
296
00:32:29,241 --> 00:32:31,702
Какво правите тук?
- Орнитолози сме.
297
00:32:31,869 --> 00:32:34,413
Снимаме екзотични птици.
298
00:32:46,675 --> 00:32:49,887
Нервен ли си?
- Нервен?
299
00:32:50,554 --> 00:32:54,766
Не, защо?
- Изглеждаш ми нервен.
300
00:32:54,933 --> 00:32:57,769
Не съм нервен.
Изглеждам ли нервен?
301
00:32:58,687 --> 00:33:01,940
Кожата ти е малко суха.
- Това е от надморската височина.
302
00:33:02,107 --> 00:33:05,527
Не е от височината, а защото
все летиш със свален прозорец.
303
00:33:05,694 --> 00:33:07,821
Дехидратирана е.
- Точно така.
304
00:33:07,988 --> 00:33:11,825
Но не се притеснявай,
могат да ти присадят нова кожа.
305
00:33:11,992 --> 00:33:15,120
Ще станеш още по-красив.
- Завиждаш ли ми?
306
00:33:15,329 --> 00:33:18,248
Да, малко.
Младостта е на твоя страна.
307
00:33:18,415 --> 00:33:22,169
Но като цяло се харесвам.
Ти харесваш ли се?
308
00:33:22,711 --> 00:33:26,757
Приключи ли?
- Да. Радвам се, че те познавам.
309
00:33:26,924 --> 00:33:31,011
Постоянно се закачаме,
за да не заспим по време на полета.
310
00:33:31,178 --> 00:33:34,431
Само аз стоя буден,
той винаги спи.
311
00:34:15,013 --> 00:34:17,766
Какъв е адресът?
- Запомнил съм го.
312
00:34:17,933 --> 00:34:22,229
Няма ли да ми го кажеш?
- „Глория Кантина.“
313
00:34:22,396 --> 00:34:25,440
На испански се казва
„Кантина Глория“.
314
00:34:25,649 --> 00:34:28,235
Абе, испански.
Да не се мислиш за Зоро?
315
00:34:29,570 --> 00:34:32,281
Военни.
- По дяволите.
316
00:34:32,447 --> 00:34:34,491
Насам.
317
00:34:52,176 --> 00:34:54,720
Снимаш ли?
- Не, аз съм турист.
318
00:34:57,598 --> 00:35:00,184
Вие двамата,
преместете камиона!
319
00:35:04,313 --> 00:35:08,108
Снимай костюмаря.
- Снимах го.
320
00:35:14,031 --> 00:35:18,702
Гледай ги тия палячовци,
все едно са избирани в джунглата.
321
00:35:27,211 --> 00:35:29,755
Какво не е наред в картинката?
322
00:35:31,089 --> 00:35:35,010
Всичко.
- Да тръгваме.
323
00:35:35,886 --> 00:35:39,681
Мислиш, че познаваш някого,
а се оказва, че не е така.
324
00:35:39,848 --> 00:35:42,768
„Мъжът, който може
да разбира жените,
325
00:35:42,935 --> 00:35:46,897
е мъжът, който не ги разбира.“
- Изобщо не ме слушаш.
326
00:35:47,064 --> 00:35:50,567
Говоря за ситуация,
в която жената взима решенията.
327
00:35:50,776 --> 00:35:54,571
И тогава губиш контрола,
оставяш го в нейни ръце.
328
00:35:54,738 --> 00:35:58,408
Точно в този момент
тя ще ти изтръгне сърцето.
329
00:35:58,575 --> 00:36:01,620
Ще се изчука с пощальона,
ще забременее от друг.
330
00:36:01,787 --> 00:36:04,289
Казвам ти,
точно това се случва,
331
00:36:04,456 --> 00:36:07,668
и се повтаря
във всяка една моя връзка.
332
00:36:07,835 --> 00:36:12,464
Честно, тя не беше твой тип.
Радвай се на свободата.
333
00:36:12,631 --> 00:36:16,426
Ще видиш, като ти се случи.
- Случвало ми се е.
334
00:36:17,010 --> 00:36:20,389
Ще желаете ли нещо за пиене?
- Не, благодаря.
335
00:36:22,099 --> 00:36:25,727
Контактът ни закъснява.
- Хайде, да тръгваме.
336
00:36:25,894 --> 00:36:27,938
Спокойно.
337
00:36:30,065 --> 00:36:33,694
Има огромни крака.
- И дрехите и шапката ме дразнят.
338
00:36:33,902 --> 00:36:36,446
Ами, свали я.
339
00:36:49,126 --> 00:36:51,670
Някога бил ли си отхвърлен?
340
00:36:54,256 --> 00:36:56,800
Ще ти бъде ли мъчно,
ако умра?
341
00:37:00,470 --> 00:37:04,975
Да знаеш, че наистина
злоупотребяваш с приятелството ни.
342
00:37:18,238 --> 00:37:20,824
Тя ли е свръзката?
- Възможно е.
343
00:37:23,494 --> 00:37:27,414
Изглежда приятно момиче.
- Не се разсейвай.
344
00:37:29,500 --> 00:37:32,419
Ти ли си свръзката?
- Аз съм Сандра.
345
00:37:32,586 --> 00:37:36,465
Как се казвате?
- Буда и Пеща.
346
00:37:39,927 --> 00:37:42,471
Елате с мен, моля.
347
00:37:46,099 --> 00:37:48,644
Будапеща?
Много хитро.
348
00:37:59,696 --> 00:38:02,241
Ти ли си ги рисувала?
349
00:38:03,200 --> 00:38:05,744
Да. Вземи си някоя.
350
00:38:06,036 --> 00:38:09,790
Подарък.
- Не приемам безплатни подаръци.
351
00:38:10,707 --> 00:38:15,170
Колко ти дължа?
- Ако ми платиш, няма да е подарък.
352
00:38:17,923 --> 00:38:22,344
Тук винаги ли е така?
- Някога беше прекрасно място.
353
00:38:22,553 --> 00:38:26,849
Един ден дойдоха хора с пари
и генерал Гарза се продаде.
354
00:38:27,015 --> 00:38:31,228
Тези, които се бунтуваха, бяха убити.
- Кой е дошъл с много пари?
355
00:38:31,395 --> 00:38:36,608
Някакви американци, само това знам.
Един ден всичко това ще се промени.
356
00:38:37,651 --> 00:38:40,904
Наистина ли го вярваш?
- Да.
357
00:38:43,407 --> 00:38:47,744
Имаш ли семейство, Сандра?
- Майка ми почина когато бях малка.
358
00:38:47,911 --> 00:38:50,831
Баща ми също е мъртъв.
359
00:38:51,748 --> 00:38:53,792
А ти?
- Аз ли?
360
00:38:53,959 --> 00:38:56,503
Той има пикап и хидроплан.
361
00:38:59,715 --> 00:39:03,677
Колко можем да се приближим до двореца?
- До двореца? Защо?
362
00:39:03,844 --> 00:39:06,388
Искам да видя как е гледката.
363
00:39:06,597 --> 00:39:10,350
Там няма нищо за гледане.
- Нека все пак да отидем.
364
00:39:23,864 --> 00:39:26,408
Къде са ми посевите?
365
00:39:26,617 --> 00:39:29,161
Къде са ти работниците?
366
00:39:33,373 --> 00:39:36,668
Знаеш ли колко време й трябва
на коката да израсте?
367
00:39:36,835 --> 00:39:40,672
Не знаеш, естествено.
Закъсняваме с осем седмици.
368
00:39:40,839 --> 00:39:44,134
Размърдай селяндурите
и ми доставете продукта.
369
00:39:44,301 --> 00:39:48,388
Като ми говориш така пред
хората ми, само вредиш.
370
00:39:50,307 --> 00:39:55,187
Аз съм твоето спасение,
аз координирам този безпорядък.
371
00:39:55,312 --> 00:39:59,566
Аз съм този, който те прави богат,
а да си богат е много хубаво.
372
00:39:59,733 --> 00:40:04,488
Това ти позволява да бъдеш подлогата,
за която си създаден.
373
00:40:08,450 --> 00:40:13,163
Някои неща...
просто не си струват парите.
374
00:40:13,622 --> 00:40:15,666
Напротив.
375
00:40:26,218 --> 00:40:30,848
Сандра, искам да те попитам нещо,
от женска гледна точка...
376
00:40:31,014 --> 00:40:34,226
Общувам си.
Питам от любопитство,
377
00:40:34,351 --> 00:40:38,355
ако някой, когото харесваш,
се отнесе неуважително към теб...
378
00:40:38,522 --> 00:40:41,984
Неуважително?
- Не знам как е думата на испански.
379
00:40:42,151 --> 00:40:46,321
Стига, порасни вече, за бога!
Тя не беше твой тип.
380
00:40:46,488 --> 00:40:51,743
Продължавай да го повтаряш
и ще те гръмна в тъпата глава!
381
00:40:51,910 --> 00:40:56,456
Духовният наставник на Дракула.
Нищо чудно, че живееш сам.
382
00:40:56,623 --> 00:40:59,376
Сандра, близо ли сме вече?
- Ето там е.
383
00:40:59,543 --> 00:41:02,921
Отбий, ако обичаш.
- Да, така е най-добре.
384
00:41:07,968 --> 00:41:10,804
Къде отива?
- Радвам се, че попита.
385
00:41:11,388 --> 00:41:16,685
Да кажем, че обичаме да гледаме
на света под различен ъгъл.
386
00:41:20,063 --> 00:41:23,233
Ти... сърцето ти е черно.
387
00:41:26,195 --> 00:41:28,739
Тя не беше твой тип.
388
00:41:35,496 --> 00:41:39,958
По-добре да тръгваме.
Много е емоционален.
389
00:42:19,540 --> 00:42:22,084
Какво търсиш?
390
00:42:24,962 --> 00:42:28,549
Сандра, откъде да знам,
че не ни работиш?
391
00:42:28,924 --> 00:42:31,176
Какво искаш да кажеш?
392
00:42:31,343 --> 00:42:35,973
Не изглеждаш като хората,
с които работим. Как се забърка?
393
00:42:36,139 --> 00:42:42,020
Един американец помоли приятеля ми
да ви разведе, а той помоли мен.
394
00:42:42,145 --> 00:42:44,606
И не се страхуваш?
- Страхувам се.
395
00:42:44,857 --> 00:42:47,526
Но той каза,
че може да помогнете на Вилена.
396
00:42:48,110 --> 00:42:51,405
Съмнявам се.
- Защо?
397
00:42:52,072 --> 00:42:57,035
Ще трябва да унищожите всичко
и да започнете отначало.
398
00:42:57,244 --> 00:43:02,207
Дори аз не мисля, че си струва.
На твое място аз бих се махнал.
399
00:43:10,883 --> 00:43:13,427
Вие трябва да се махнете.
400
00:43:20,475 --> 00:43:23,020
Мълчи и остави аз да говоря.
401
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Стойте!
402
00:43:32,154 --> 00:43:36,617
Този какво прави тук?
Беше ти казано да не идваш тук!
403
00:43:36,825 --> 00:43:40,120
Защо?
Вилена не е ваша собственост.
404
00:43:40,329 --> 00:43:45,042
Беше предупредена. Дори дъщерята
на генерала може да бъде застреляна.
405
00:43:45,292 --> 00:43:47,794
Аз не съм ваша собственост.
406
00:43:49,796 --> 00:43:52,841
Водете я при баща й!
Кой си ти?
407
00:43:55,969 --> 00:43:58,013
Бягай!
408
00:44:22,371 --> 00:44:24,414
Върни я!
409
00:44:37,761 --> 00:44:42,307
Луд ли си? Можеше да ме убиеш!
- Пак заповядай.
410
00:44:46,645 --> 00:44:48,689
Какво?
411
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
Настъпи газта.
Добре, идваме.
412
00:44:57,322 --> 00:45:00,409
Цяло чудо ще бъде,
ако се измъкнем оттук.
413
00:45:00,576 --> 00:45:03,328
Тя идва с нас, нали?
- Естествено.
414
00:45:05,247 --> 00:45:09,334
Как ще си тръгнем? Не мога.
- Имаме самолет.
415
00:45:09,543 --> 00:45:13,297
Ще те открият до един час.
- Въпреки това оставам.
416
00:45:13,505 --> 00:45:17,050
Защо, тук няма нищо.
- Няма нищо за вас.
417
00:45:18,677 --> 00:45:21,847
Ако останеш тук, си мъртва.
Идва с нас.
418
00:46:08,852 --> 00:46:12,231
Ще се погрижа за тези вътре.
- Дай ми 60 секунди.
419
00:46:29,540 --> 00:46:32,084
Качвай се.
420
00:46:32,960 --> 00:46:36,296
Качвай се! Трябва да тръгваме.
- Не, не мога. Моето място е тук.
421
00:46:36,505 --> 00:46:39,424
Нямаме време.
- Ти тръгвай. Моля те.
422
00:46:40,551 --> 00:46:42,886
По дяволите.
423
00:47:02,197 --> 00:47:04,741
Изглеждаш ми нервен.
424
00:47:26,597 --> 00:47:28,640
Хайде!
425
00:47:50,204 --> 00:47:52,748
Тичай, копеле!
426
00:48:28,492 --> 00:48:31,036
Къде е момичето?
- Не искаше да тръгне.
427
00:48:32,412 --> 00:48:36,124
Не мога да си представя
защо някой би останал.
428
00:48:44,508 --> 00:48:47,052
По дяволите!
429
00:48:49,930 --> 00:48:52,516
Нагоре и нагоре!
430
00:49:04,361 --> 00:49:06,405
Проклятие!
431
00:49:13,829 --> 00:49:18,125
Връщаме ли се? До смърт!
- До смърт. Приготви се.
432
00:50:29,738 --> 00:50:32,282
Какво правят?
433
00:51:03,647 --> 00:51:08,318
Добра работа.
- Ама и ти го каза!
434
00:51:25,460 --> 00:51:29,006
Как така двама професионалисти
са минали през проверката,
435
00:51:29,173 --> 00:51:34,887
убиха 41 войника и се измъкнаха?
Някой им е помогнал, ето как.
436
00:51:35,095 --> 00:51:38,182
Всичко е под контрол,
освен една подробност.
437
00:51:38,348 --> 00:51:43,979
Една дъщеря, която иска
баща си мъртъв. Лош Шекспир!
438
00:51:44,146 --> 00:51:46,899
Паразитите на ЦРУ са я пипнали.
439
00:51:47,024 --> 00:51:49,526
Това че ти е дъщеря е трагично.
440
00:51:50,527 --> 00:51:55,866
Но дъщеря или не, тя си отива.
Това е цената на бизнеса.
441
00:51:56,033 --> 00:52:01,205
Човек не убива семейството си.
- Да, бе, ела у нас за празниците.
442
00:52:21,225 --> 00:52:23,393
Готина птица.
443
00:52:23,560 --> 00:52:28,023
Не ми е приятно да говоря
по работа с гигант с пушка.
444
00:52:28,148 --> 00:52:31,360
Грозникът не искаше да я даде.
- Не и ако искате да знаете къде са.
445
00:52:31,568 --> 00:52:35,489
Какво знаеш?
- Бях един от тях.
446
00:52:38,700 --> 00:52:42,412
Защо ги предаваш?
- Имахме различия.
447
00:52:42,538 --> 00:52:45,249
Да се разберем за 50.
- Не съм математик,
448
00:52:45,415 --> 00:52:48,168
но искам 100 бона,
предварително.
449
00:52:48,752 --> 00:52:53,298
Май се мисли за много лош.
- Направо съм жив ужас!
450
00:52:55,509 --> 00:52:59,847
Тоя не струва пет пари.
- Животът ти не струва пет пари!
451
00:53:00,472 --> 00:53:03,642
От шест часа стоя
в някаква миша дупка.
452
00:53:03,976 --> 00:53:09,731
Ако не искаш да ти издухам мустака,
трай си и се дръж почтително.
453
00:53:12,276 --> 00:53:16,905
Искаш ли да те разкрася?
- Давай.
454
00:53:17,072 --> 00:53:21,827
Остави го, Пейн, имаме нужда от него.
- Ще го убия.
455
00:53:22,244 --> 00:53:24,788
Свали пистолета.
456
00:53:28,625 --> 00:53:33,797
Според мен този Чърч
е параван на ЦРУ.
457
00:53:33,964 --> 00:53:38,343
Значи работим за Управлението?
- Чърч ни нае да убием генерала,
458
00:53:38,510 --> 00:53:41,597
но целта всъщност
е този Джеймс Мънро.
459
00:53:43,515 --> 00:53:49,855
Работел е за ЦРУ, но е станал алчен
и с Гарза прибират всичко за себе си.
460
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Това са много пари,
но Чърч и Управлението
461
00:53:53,150 --> 00:53:57,905
не могат да пратят спец. частите
да пречукат човек от техните.
462
00:53:58,071 --> 00:54:02,075
Вестниците биха гръмнали,
затова наеха нас да ги убием.
463
00:54:02,242 --> 00:54:05,746
И така си връщат далаверата.
- А нас ни очистват.
464
00:54:05,954 --> 00:54:09,666
На никого няма да липсваме.
- Цената още ли е пет милиона?
465
00:54:09,833 --> 00:54:12,377
Няма да оживеем да ги харчим.
Ще кажа на Чърч, че отказваме.
466
00:54:12,753 --> 00:54:15,422
Какво ще кажете?
- Звучи логично.
467
00:54:15,589 --> 00:54:18,133
Съгласен съм.
468
00:54:42,699 --> 00:54:45,244
Пазиш ли още каската?
469
00:54:46,829 --> 00:54:49,373
Къде е той?
470
00:55:01,802 --> 00:55:04,346
Кой е тоя?
- Някакъв тъпак.
471
00:55:04,680 --> 00:55:07,057
Не го мисли.
- С теб сме.
472
00:55:07,224 --> 00:55:10,060
Ако дойде насам,
ще го смачкаме.
473
00:55:16,608 --> 00:55:21,155
Какво искаш?
- Живота ти.
474
00:55:21,321 --> 00:55:23,490
Мислех да ти го отнема.
- Нима?
475
00:55:23,657 --> 00:55:27,953
Но мразя тесни пространства
и затворът ме притеснява.
476
00:55:28,954 --> 00:55:33,584
Не трябваше да я удряш в лицето.
Очаквах да го заваря както си е било.
477
00:55:33,750 --> 00:55:36,587
Задръж кучката,
аз приключих с нея.
478
00:56:13,790 --> 00:56:17,836
Не съм се отказал
да ти сплескам топките, приятел.
479
00:56:27,304 --> 00:56:29,848
Вече знаеш какво работя.
480
00:56:30,516 --> 00:56:33,811
Не съм перфектен,
но трябваше да ме изчакаш.
481
00:56:33,977 --> 00:56:36,522
Струвам си.
482
00:57:44,214 --> 00:57:46,758
Къде е тя?
483
00:58:01,106 --> 00:58:03,609
Значи твоята дъщеря
също рисува?
484
00:58:03,775 --> 00:58:07,112
Ето така се започва!
Да тръгваме, тук няма нищо.
485
00:58:07,279 --> 00:58:09,823
Или свършва така!
486
00:58:44,942 --> 00:58:48,028
Какво има, Барни,
ти никога ли не спиш?
487
00:58:48,195 --> 00:58:53,242
Какво стана с твоята приятелка?
- Поредната си хвана пътя.
488
00:58:54,117 --> 00:58:58,664
Рисувах китарата за нея.
И, знаеш ли, мисля да я довърша.
489
00:58:58,789 --> 00:59:03,794
А след това ще я строша.
- Искаш ли да те оставя сам?
490
00:59:04,294 --> 00:59:06,630
Не. Какво има?
491
00:59:06,797 --> 00:59:10,968
На острова имаше едно момиче.
- Да, обикновено има.
492
00:59:11,134 --> 00:59:15,889
Тя ни разведе наоколо,
беше дъщеря на целта ни.
493
00:59:17,683 --> 00:59:22,771
И когато имаше възможност да се махне,
не искаше да го направи.
494
00:59:22,896 --> 00:59:25,440
Имала е кураж.
495
00:59:26,275 --> 00:59:29,444
Защо не мога
да си го избия от главата?
496
00:59:30,320 --> 00:59:34,199
Защото се е застъпила за нещо,
а ние не се застъпваме за нищо.
497
00:59:34,366 --> 00:59:39,580
Някога го правехме, но... вече всичко
е изсъхнало, както ще изсъхне и това.
498
00:59:39,746 --> 00:59:42,291
Боята ни изсъхва.
499
00:59:43,000 --> 00:59:45,544
Какво изсъхва?
500
00:59:46,837 --> 00:59:52,467
Вярата ни, вярата в душата ни.
Човещината ни, братко.
501
00:59:54,011 --> 00:59:56,555
Помниш ли онзи път в Босна?
502
00:59:57,097 --> 01:00:00,434
Оправихме онези
сръбски копелета.
503
01:00:02,811 --> 01:00:06,690
Нашите момчета лежаха наоколо
ранени и нарязани,
504
01:00:06,899 --> 01:00:10,569
всичко беше в кръв,
мислех, че няма да оцелея.
505
01:00:10,777 --> 01:00:13,280
Знам, че и ти си мислел,
че няма да се отървеш.
506
01:00:13,447 --> 01:00:16,950
Чувствах се... сякаш съм мъртъв.
507
01:00:17,117 --> 01:00:22,247
А в главата ми всичко беше много,
много черно. В нищо не вярвах.
508
01:00:22,748 --> 01:00:25,584
Всичко беше напълно черно.
509
01:00:26,793 --> 01:00:31,381
Помня, че носех една бутилка
някаква местна гадост... сливовица.
510
01:00:31,548 --> 01:00:34,718
Май така се наричаше.
511
01:00:35,552 --> 01:00:38,096
И вече не изпитвах болка.
512
01:00:39,264 --> 01:00:41,809
По едно време вървях...
513
01:00:42,434 --> 01:00:46,814
Вървях по един дървен мост
и в един момент видях...
514
01:00:51,235 --> 01:00:57,032
Видях една жена, която стоеше там.
Пристъпих напред и тя ме видя.
515
01:00:57,950 --> 01:01:03,121
Просто стоеше и ме гледаше
право в очите. И аз я гледах в очите.
516
01:01:04,331 --> 01:01:09,837
Знаех какво ще направи. Гледаше ме
и аз знаех, че ще скочи.
517
01:01:11,088 --> 01:01:15,259
И знаеш ли какво направих аз?
Обърнах се и си продължих.
518
01:01:15,926 --> 01:01:18,428
Докато не чух
звука от падането й.
519
01:01:21,223 --> 01:01:23,767
И вече я нямаше.
520
01:01:24,726 --> 01:01:29,398
След като отнех толкова животи,
тя беше единствената...
521
01:01:30,858 --> 01:01:34,361
която можех да спася,
но аз не го направих.
522
01:01:35,404 --> 01:01:37,948
По-късно осъзнах,
523
01:01:40,117 --> 01:01:43,412
че ако бях спасил онази жена,
524
01:01:45,873 --> 01:01:50,878
може би щях да успея да спася
последната частица от душата си.
525
01:02:23,285 --> 01:02:28,582
Сандра, накратко от Александра -
означава „Пазител на човечеството“,
526
01:02:28,749 --> 01:02:29,791
и бинго, ето те и теб.
527
01:02:29,958 --> 01:02:35,380
Каква синергия.
Но ти не ме разбираш.
528
01:02:35,547 --> 01:02:40,010
Неграмотността в страната ви
е почти 98%, нормално е.
529
01:02:40,177 --> 01:02:42,513
Но ще разбереш друго.
530
01:02:42,679 --> 01:02:48,435
Веднъж един мъдър човек ми каза,
че истинският мъж никога не удря жена.
531
01:02:49,853 --> 01:02:54,441
Може да я бутне леко,
ако се налага, но никога не я удря.
532
01:02:55,818 --> 01:02:59,363
Но този мъж тук
няма моите морални задръжки.
533
01:02:59,822 --> 01:03:04,827
Въпросът ми, Сандра, е,
какво правеха американците тук?
534
01:03:06,620 --> 01:03:10,123
Глупачка!
Защо не избяга?
535
01:03:10,666 --> 01:03:14,711
Ти уби всички!
Защо не уби и мен?
536
01:03:15,546 --> 01:03:18,966
Уби всички, защо не уби и мен?
537
01:03:19,174 --> 01:03:21,176
Убиец!
538
01:03:52,749 --> 01:03:55,294
Не се съпротивлявай.
539
01:03:56,211 --> 01:03:58,755
Отпусни се.
540
01:04:28,911 --> 01:04:32,247
Още веднъж -
какво ти казаха американците?
541
01:04:32,414 --> 01:04:34,917
За кого са дошли?
542
01:04:36,752 --> 01:04:38,795
Продължавай.
543
01:05:05,155 --> 01:05:08,075
Искаше отговори.
- Не по този начин!
544
01:05:08,242 --> 01:05:10,786
Както кажеш.
545
01:05:22,297 --> 01:05:24,883
Връщам се във Вилена.
- Защо, има ли нещо ново?
546
01:05:25,050 --> 01:05:27,302
Какъв е планът?
- Няма план.
547
01:05:27,469 --> 01:05:30,472
Трябва да го планираме.
- Аз отивам, вие оставате.
548
01:05:30,639 --> 01:05:33,350
Какво?
- Казах, че аз отивам, а вие не.
549
01:05:33,517 --> 01:05:36,228
Полудял ли си?
- Въпросът е личен.
550
01:05:36,395 --> 01:05:38,856
Нищо не дължиш на онази жена.
- Не съм казал, че й дължа.
551
01:05:39,022 --> 01:05:41,191
Ако искаш да се самоубиеш,
твоя работа.
552
01:05:41,358 --> 01:05:44,027
Не искам да се самоубивам.
Трябва да го направя. Пазете се.
553
01:05:44,194 --> 01:05:47,865
Какво?
- Не ни стоварвай чувството си за вина.
554
01:05:48,031 --> 01:05:52,578
Това е мой избор, няма вина.
Никаква вина. Пазете се.
555
01:05:58,292 --> 01:06:01,128
Майната му, негов избор.
Да бе...
556
01:06:10,220 --> 01:06:12,473
Казах, че отивам сам.
- Аз също идвам.
557
01:06:12,639 --> 01:06:16,852
Стига, Ян, слез от колата.
- Карай.
558
01:06:25,611 --> 01:06:28,155
Не губи самообладание.
559
01:06:29,490 --> 01:06:32,034
Не говори с мен, нищожество.
560
01:06:43,337 --> 01:06:48,008
Защо го правиш?
- Приятелите умират заедно.
561
01:06:48,926 --> 01:06:52,304
Това ми е късметлийският
пръстен, върни ми го.
562
01:06:52,471 --> 01:06:58,143
Ян, ще те нараня, върни ми го.
- Скоростта е по-важна от късмета.
563
01:06:59,102 --> 01:07:01,730
Трудно е.
- Кое?
564
01:07:01,897 --> 01:07:04,942
Животът ми. Искам повече пари.
- И защо?
565
01:07:05,067 --> 01:07:07,069
Работя повече от останалите.
- Не е вярно.
566
01:07:07,236 --> 01:07:11,824
Напротив. Те са по-големи,
за мен всичко е по-трудно.
567
01:07:11,990 --> 01:07:16,703
Когато ме ранят, дупката е по-голяма,
защото съм по-дребен.
568
01:07:17,079 --> 01:07:20,749
Когато пътувам, вървя повече.
- Защото си по-дребен, нали?
569
01:07:20,958 --> 01:07:23,001
Да.
570
01:07:23,961 --> 01:07:27,297
Животът ми е по-труден,
отколкото мислиш.
571
01:07:27,464 --> 01:07:30,676
Искам повече пари.
- Знам, вече ми каза.
572
01:07:30,843 --> 01:07:33,637
За семейството ти, нали?
- Нямам семейство.
573
01:07:33,804 --> 01:07:35,806
Знам.
574
01:07:36,431 --> 01:07:38,934
Но някой ден може да имам.
575
01:08:06,420 --> 01:08:09,339
Мини отзад! Ти си по-дребен!
- Защо?
576
01:08:27,191 --> 01:08:29,735
Ако го направиш пак,
ще те убия!
577
01:09:04,728 --> 01:09:06,772
Гънър!
578
01:09:11,485 --> 01:09:13,862
Хайде, Гънър.
579
01:09:14,029 --> 01:09:16,573
Добър е.
580
01:09:48,605 --> 01:09:51,650
Какви ги вършиш?
Мъртъв си, наркоман!
581
01:09:57,865 --> 01:09:59,908
Хлебарка!
582
01:10:12,880 --> 01:10:14,923
Скачай!
583
01:10:22,806 --> 01:10:25,350
По дяволите!
584
01:10:52,920 --> 01:10:57,299
Ян!
Излез, не се крий!
585
01:10:58,008 --> 01:11:02,179
Всичко свърши!
Хайде да поговорим, прощавам ти.
586
01:11:06,225 --> 01:11:10,354
Почти ме заболя.
Назад!
587
01:11:15,943 --> 01:11:20,531
Кой номер носиш, 33-и?
Хайде, размърдай веселите крачета.
588
01:11:49,476 --> 01:11:52,020
Да те видим какво можеш!
589
01:12:28,974 --> 01:12:31,518
Размерът има значение!
590
01:12:39,568 --> 01:12:43,197
Гънър!
- Това е карма!
591
01:12:47,701 --> 01:12:50,245
Мамка му!
592
01:13:17,523 --> 01:13:19,775
Простреля ме!
593
01:13:19,942 --> 01:13:24,446
Защото щеше да го убиеш.
- Исках само да го изплаша.
594
01:13:24,613 --> 01:13:27,783
Не ми ги пробутвай тия,
никога не си го харесвал.
595
01:13:27,950 --> 01:13:30,494
Вярно е.
596
01:13:35,082 --> 01:13:39,503
Умирам ли?
- Улучих те малко над сърцето.
597
01:13:42,047 --> 01:13:45,342
Гънър, кой те изпрати?
Кой те нае?
598
01:13:46,802 --> 01:13:50,180
На кого му пука?
- На мен ми пука!
599
01:13:50,347 --> 01:13:55,018
Поне веднъж в скапания си живот
помогни на някого.
600
01:13:55,519 --> 01:13:59,189
Кажи ми кой те нае,
нека оправим нещата.
601
01:14:00,065 --> 01:14:02,568
Погребете ме подобаващо.
602
01:14:02,693 --> 01:14:05,237
Искам викингско погребение.
603
01:14:06,822 --> 01:14:09,241
Да те сложат в лодка
и да я запалят?
604
01:14:09,408 --> 01:14:11,743
Точно така!
- Ти не си викинг.
605
01:14:11,910 --> 01:14:16,915
И какво от това?
- Щом това искаш, имаш го.
606
01:14:17,332 --> 01:14:19,960
Кой те изпрати?
Момичето живо ли е?
607
01:14:20,127 --> 01:14:22,671
Наведи се.
608
01:14:40,522 --> 01:14:44,026
Не е лесно човек да ти бъде приятел.
- Не е лъжа.
609
01:14:44,193 --> 01:14:47,029
Бихме умрели за теб,
но не ни карай да го правим два пъти.
610
01:14:47,196 --> 01:14:50,699
Знам разположението на острова.
Ще ви информирам в движение.
611
01:14:50,866 --> 01:14:55,454
Какво се е случило с теб?
- Тъжно е, не ми се говори за това.
612
01:14:57,789 --> 01:15:00,334
Да отлитаме.
613
01:15:16,558 --> 01:15:19,645
Врагът се ужасява от изстрелите.
614
01:15:19,978 --> 01:15:22,523
Особено от пушките.
615
01:15:23,190 --> 01:15:28,362
Това сладурче изстрелва 250 в минута,
кой не би се изплашил?
616
01:15:29,822 --> 01:15:32,616
Знаеш ли, на теб ти вярвам.
617
01:15:33,367 --> 01:15:38,038
Искам да те запозная с приятелката си.
Омая Кабум.
618
01:15:38,247 --> 01:15:40,791
Когато Омая изстреля куршум,
619
01:15:41,208 --> 01:15:44,545
във върха му се активира заряд.
620
01:15:44,753 --> 01:15:50,467
И всичко по пътя му
става на пръжки и кетчуп.
621
01:15:50,634 --> 01:15:53,137
А ако това не помогне...
622
01:15:56,140 --> 01:15:58,684
Сестра й довършва работата.
623
01:15:59,977 --> 01:16:03,063
Значи Гънър се е опитал да ви убие,
ти го прострелваш
624
01:16:03,230 --> 01:16:05,649
и умирайки,
той ти разказва разположението?
625
01:16:05,816 --> 01:16:08,944
Нещо такова, да.
Обещах му викингско погребение.
626
01:16:09,111 --> 01:16:11,655
Дето му пръскаш праха в океана.
627
01:16:11,947 --> 01:16:15,993
И отравяш хиляда кита.
- Минимум.
628
01:16:17,244 --> 01:16:19,621
Дължим на големия изпращане.
629
01:16:19,788 --> 01:16:22,332
Щях да го победя!
- Знам.
630
01:16:38,348 --> 01:16:40,893
По-скоро един милион кита.
631
01:18:02,391 --> 01:18:06,186
Часът е 3:36 мин.
Имаме 20 минути да ги сринем.
632
01:18:06,770 --> 01:18:09,106
Някой идва.
633
01:18:09,273 --> 01:18:11,817
Аз ще се заема, вие тръгвайте.
634
01:18:39,011 --> 01:18:44,349
Има ли причина войниците ни
да са гримирани като смешници?
635
01:18:45,142 --> 01:18:47,686
Боядисали са се като воини.
636
01:18:51,648 --> 01:18:54,151
Воини, верни на мен.
637
01:18:55,277 --> 01:19:00,282
Мислех, че хората на Вилена
са наели американците да ме убият.
638
01:19:00,616 --> 01:19:05,412
Но после реших, че планът е твой.
Защото не можеш да ме контролираш.
639
01:19:05,579 --> 01:19:08,749
Затова измъчваш Сандра,
това ти помага.
640
01:19:09,625 --> 01:19:12,461
Искаш да я убиеш,
за да страдам аз.
641
01:19:13,879 --> 01:19:17,132
Един мъж не може да убие дете.
642
01:19:18,300 --> 01:19:21,804
Но ти можеш.
- Започваш да откачаш.
643
01:19:21,970 --> 01:19:25,057
Ти не ме контролираш!
644
01:19:27,476 --> 01:19:30,020
Доведи Сандра.
645
01:19:30,521 --> 01:19:34,358
Доведи я веднага
или аз ще убия теб.
646
01:19:34,691 --> 01:19:37,194
Доведете я!
647
01:21:59,169 --> 01:22:01,713
Сигурен ли си,
че няма да ни познае?
648
01:22:01,880 --> 01:22:04,883
Очите й са завързани,
пък и без това ще умре.
649
01:22:35,164 --> 01:22:39,084
Сандра, аз съм.
Сандра.
650
01:22:39,710 --> 01:22:43,088
Успокой се, аз съм.
651
01:22:43,672 --> 01:22:46,508
Аз съм, аз съм.
652
01:22:47,801 --> 01:22:51,638
Няма да те нараня.
- Как така си тук?
653
01:22:51,805 --> 01:22:54,349
Просто съм тук.
654
01:22:55,017 --> 01:22:57,561
Можеш ли да вървиш?
- Да.
655
01:22:58,520 --> 01:23:01,064
Добре, да тръгваме.
656
01:23:15,787 --> 01:23:18,457
Стани.
- Да видим какво ни носиш.
657
01:23:19,208 --> 01:23:22,711
Чудесно.
- Проклятие!
658
01:23:22,878 --> 01:23:27,007
Ще ти ги взема,
тъй като на теб няма да ти трябват.
659
01:23:32,638 --> 01:23:35,307
Сега ще ти задам няколко въпроса.
660
01:23:35,933 --> 01:23:38,477
А ти ще ми отговориш.
661
01:23:38,685 --> 01:23:41,230
Ако не ми отговориш,
ще умреш.
662
01:23:42,731 --> 01:23:46,693
Защо си тук?
- Снимам птици.
663
01:23:52,407 --> 01:23:57,287
Спрете! Това е моя война, не негова.
- Изведете я оттук.
664
01:23:57,454 --> 01:23:59,998
Изолирайте сградата.
665
01:24:01,208 --> 01:24:04,837
Мислиш се за много твърд, а?
- Какво?
666
01:24:09,091 --> 01:24:11,593
Времето изтече, къде е Барни?
- Какво решаваме?
667
01:24:11,760 --> 01:24:14,888
Ако не се върне до 10 мин., тръгваме.
- Той определи времето.
668
01:24:15,055 --> 01:24:17,599
Десет минути!
Хайде.
669
01:24:21,395 --> 01:24:24,064
Здрасти, ти кой си?
- Забавляваш ли се?
670
01:24:24,273 --> 01:24:27,067
Да, не е лошо.
- Аз се радвам, че се върна.
671
01:24:27,276 --> 01:24:29,778
Така ли?
672
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Изправи го.
673
01:24:35,784 --> 01:24:38,328
Дръж го изправен.
674
01:24:41,456 --> 01:24:46,420
Ако не беше бронираната жилетка,
вътрешностите ти щяха да са на пихтия.
675
01:24:46,587 --> 01:24:48,964
Колко жалко.
- Ти си голям късметлия.
676
01:24:49,131 --> 01:24:53,260
Аз не се чувствам късметлия.
- Не, късметлия си.
677
01:24:53,677 --> 01:24:57,389
Той ми каза да те държа в съзнание.
- Така ли?
678
01:24:58,015 --> 01:25:00,559
Добре, добре.
679
01:25:03,812 --> 01:25:09,443
Последен шанс. Отговори ми каквото
питам и ще те оставя на мира.
680
01:25:10,903 --> 01:25:13,780
Ако пак ме будалкаш,
ще умреш адски бавно.
681
01:25:13,989 --> 01:25:16,533
Разбра ли ме?
- Да.
682
01:25:17,493 --> 01:25:20,329
Кой те изпраща?
- Не мога да дишам.
683
01:25:20,621 --> 01:25:25,000
Отпусни малко.
Кой те изпраща?
684
01:25:26,502 --> 01:25:29,046
Фризьорът ти.
685
01:26:31,066 --> 01:26:33,569
Добър си.
686
01:27:50,646 --> 01:27:53,190
Трябва да тръгваме!
687
01:28:12,668 --> 01:28:14,711
Хайде.
688
01:28:38,152 --> 01:28:40,696
Мамка му!
689
01:29:01,216 --> 01:29:03,760
Спомнете си това на коледа!
690
01:29:06,263 --> 01:29:10,267
Това чудо трещи здравата!
- Какво е станало с теб?
691
01:29:13,937 --> 01:29:16,398
Как боли!
- Преглътни го!
692
01:29:16,565 --> 01:29:19,526
Хайде!
Вземи ми пушката, да тръгваме!
693
01:29:38,170 --> 01:29:40,714
Какво е това?
694
01:29:41,632 --> 01:29:44,218
Ти си виновен за всичко лошо,
което се случи.
695
01:29:44,384 --> 01:29:46,929
Вземи си парите.
696
01:29:47,095 --> 01:29:50,432
Ти носиш само смърт.
Вземи ги и си върви.
697
01:29:50,599 --> 01:29:53,060
Никъде няма да ходя.
- Нямаш повече работа тук.
698
01:29:53,227 --> 01:29:55,854
Няма да успееш без мен.
- Аз съм водачът!
699
01:29:56,021 --> 01:29:58,565
Ти си марионетка!
700
01:29:59,233 --> 01:30:01,276
Не.
701
01:30:12,496 --> 01:30:15,541
Трябваше и аз да бъда като теб.
702
01:30:19,127 --> 01:30:21,171
Сега!
703
01:30:23,423 --> 01:30:25,467
Назад!
704
01:30:27,803 --> 01:30:30,347
Писна ми от тия простотии!
705
01:30:34,143 --> 01:30:36,687
Хвърлете оръжието!
706
01:30:37,187 --> 01:30:39,731
Няма друг изход!
707
01:30:41,191 --> 01:30:43,652
Късметлийският ти пръстен е скапан.
- Знам.
708
01:30:43,819 --> 01:30:47,698
Да се върнем обратно.
- Назад всичко е минирано.
709
01:30:50,784 --> 01:30:56,498
Американските узурпатори
искат да унищожат страната ни.
710
01:30:58,167 --> 01:31:01,920
Хеликоптерът е готов след 5 мин.
- Още не сме готови.
711
01:31:02,129 --> 01:31:07,217
Простете ми!
Съжалявам, че имам човешки слабости!
712
01:31:07,634 --> 01:31:10,012
За това, че бях егоист.
713
01:31:10,220 --> 01:31:12,890
Какво казва?
- Че сме мъртви, но с акцент.
714
01:31:13,056 --> 01:31:16,185
Не сме мъртви.
- Взриви сградата.
715
01:31:16,351 --> 01:31:19,855
Ще унищожим
американската поквара!
716
01:31:27,446 --> 01:31:29,531
Огън!
717
01:31:37,539 --> 01:31:40,167
Взриви сградата!
- Тя още е вътре!
718
01:31:40,334 --> 01:31:42,377
Парите!
719
01:31:47,174 --> 01:31:49,218
Взриви я!
720
01:31:52,721 --> 01:31:54,807
Взриви я!
721
01:31:59,937 --> 01:32:02,898
Излезе!
Взриви проклетата сграда!
722
01:33:46,835 --> 01:33:49,379
Свърших патроните!
723
01:34:44,393 --> 01:34:46,937
Хайде, да тръгваме!
724
01:34:47,062 --> 01:34:49,606
Отрежи пътя на Мънро!
725
01:35:48,707 --> 01:35:50,751
Хайде!
726
01:37:06,326 --> 01:37:10,455
Дай на мен. Какво да го правя?
- Хвърли го колкото можеш по-високо.
727
01:37:35,772 --> 01:37:38,317
Взриви погреба!
- Разбрано.
728
01:38:10,224 --> 01:38:12,309
Мънро!
729
01:38:12,768 --> 01:38:16,730
Хвърли пистолетите
или ще я застрелям в главата.
730
01:38:18,607 --> 01:38:21,151
Не ме пробвай.
731
01:38:32,204 --> 01:38:34,748
Млъкни или ще те убия.
732
01:38:36,583 --> 01:38:39,378
Паразитите от Управлението
те наеха, нали?
733
01:38:39,545 --> 01:38:43,757
Аз щях да ти платя два пъти повече
да отидеш за риба.
734
01:38:43,924 --> 01:38:48,220
Сигурно ме мислиш за много глупав,
че да им се предам.
735
01:38:48,428 --> 01:38:53,267
Защо да го правя? Аз създадох
всичко това, аз го реализирах.
736
01:38:53,559 --> 01:38:57,813
И защо искат да ме разкарат?
Защото виждам нещата в перспектива.
737
01:38:57,980 --> 01:39:02,067
За разлика от хора като баща й,
теб и онези от Управлението,
738
01:39:02,234 --> 01:39:06,947
вие гледате живота през дупка,
емоциите замъгляват преценката ви.
739
01:39:07,239 --> 01:39:10,492
Емоциите са рак за интелекта!
740
01:39:10,659 --> 01:39:13,203
Не се приближавай!
741
01:39:13,620 --> 01:39:17,583
Какво ще кажеш за мен и теб?
Ние сме еднакви, двама наемници.
742
01:39:17,749 --> 01:39:23,630
И двамата сме мъртви души.
Защо тръгна след мен?
743
01:39:24,381 --> 01:39:27,926
Не съм дошъл за теб, глупако.
Дойдох за нея!
744
01:39:47,029 --> 01:39:49,364
Добре ли си?
- Да.
745
01:39:49,531 --> 01:39:52,075
Сега вече сме наравно.
746
01:39:53,660 --> 01:39:57,998
Предполагам.
- Не си толкова бърз, колкото мислиш.
747
01:39:58,165 --> 01:40:00,709
Май започвам да ти вярвам.
748
01:40:41,208 --> 01:40:45,045
Втората сметка е моята.
Ще ти помогне да си стъпиш на краката.
749
01:40:45,212 --> 01:40:47,673
Не мога да ги взема.
Ти направи толкова много.
750
01:40:47,840 --> 01:40:51,385
Ти също.
Подарък за подарък, вземи.
751
01:40:52,219 --> 01:40:56,348
Ще се върнеш ли?
- Обещавам винаги да бъда наблизо.
752
01:41:01,603 --> 01:41:04,148
Пази се.
753
01:41:32,092 --> 01:41:35,262
Какво?
- Честно ли?
754
01:41:37,055 --> 01:41:39,600
Тя изобщо не беше твой тип.
755
01:42:06,210 --> 01:42:08,754
Хайде, покажи ни какво можеш.
756
01:42:10,214 --> 01:42:12,758
Само така!
757
01:42:22,976 --> 01:42:25,521
Загуби! Ти загуби!
758
01:42:28,440 --> 01:42:31,193
Добре дошъл сред живите.
Как се чувстваш?
759
01:42:31,360 --> 01:42:35,113
Добре... Имайки предвид,
че за малко щеше да ме убиеш.
760
01:42:35,280 --> 01:42:38,200
Прощавам ти.
- Добре.
761
01:42:38,867 --> 01:42:43,121
Щях да те победя.
- Никога!
762
01:42:45,332 --> 01:42:49,920
Гънър! Това, което не те убива,
те прави по-силен. Терапия.
763
01:42:50,879 --> 01:42:53,465
Какво каза?
- Да опиташ терапия.
764
01:42:55,676 --> 01:42:58,220
Прав е.
765
01:43:04,101 --> 01:43:08,564
Знаеш ли какво?
Ще ти направя услуга, Туул.
766
01:43:08,730 --> 01:43:13,318
Познавах някога човек, на име Туул...
- Обичам поезия.
767
01:43:13,485 --> 01:43:16,864
За мен той беше хладнокръвен.
768
01:43:18,240 --> 01:43:20,784
С ножовете нямаше равен...
769
01:43:22,494 --> 01:43:25,164
Ала с жените беше страшно дървен.
770
01:43:25,539 --> 01:43:29,251
Това заболя.
- Той мислеше, че ще ме победи.
771
01:43:30,002 --> 01:43:33,130
Мечтаеше... да ме срази.
772
01:43:34,631 --> 01:43:37,176
Горкият хладнокръвен Туул...
773
01:43:38,302 --> 01:43:40,888
Нямаше акъл за пет пари.
774
01:43:48,937 --> 01:43:51,690
Н Е П О Б Е Д И М И Т Е
775
01:43:54,401 --> 01:43:57,362
Превод и субтитри
ПЕТЪР Х., 2012
776
01:43:58,447 --> 01:44:00,949
http://subs.sab.bz