1 00:00:05,933 --> 00:00:10,067 Казах на Изабел, че ще те оставя в Гнездото, ще те потърси там. 2 00:00:10,227 --> 00:00:15,029 Измъкнал се е от града с американеца. Аз вярвам в изкуплението. 3 00:00:15,189 --> 00:00:18,264 Вие ме разочаровахте. - Мога да ви обясня. 4 00:00:19,671 --> 00:00:21,510 Аз изпълних своята част. 5 00:00:21,670 --> 00:00:25,764 Ако ти беше изпълнил твоята, това нямаше да се случи. 6 00:00:49,962 --> 00:00:51,962 Имаме нужда от лекар! 7 00:00:57,274 --> 00:00:59,274 Диксън! 8 00:01:01,148 --> 00:01:03,150 Диксън! 9 00:01:09,982 --> 00:01:11,982 Диксън! 10 00:01:16,815 --> 00:01:19,658 Диксън! 11 00:01:19,818 --> 00:01:24,386 Днес ти умираш заради брат ми! 12 00:02:07,541 --> 00:02:10,548 Господи, закриляй Деръл и му дай сили. 13 00:02:10,708 --> 00:02:13,088 Дай му убежище под крилата си. 14 00:02:15,106 --> 00:02:18,511 Не се тревожи, Иза. Дарил ще победи. 15 00:02:52,417 --> 00:02:54,417 Ето, казах ти. 16 00:03:07,511 --> 00:03:11,245 Това ли е най-доброто? - Не, това е само началото. 17 00:03:45,254 --> 00:03:47,254 Китката. 18 00:04:00,283 --> 00:04:02,283 Значи ти срещу мен. 19 00:04:04,287 --> 00:04:08,274 Аз няма да умра тук. - Вече изглеждаш наполовина мъртъв. 20 00:04:09,074 --> 00:04:11,624 Ще бъда бърз с другата ти половина. 21 00:04:47,277 --> 00:04:51,220 Господи, закриляй Дарил и му дай сили. 22 00:04:51,380 --> 00:04:54,228 Дай му убежище под крилата си. 23 00:04:54,914 --> 00:04:58,863 Господи, закриляй Дарил и му дай сили. 24 00:04:59,023 --> 00:05:01,955 Дай му убежище под крилата си. 25 00:05:05,825 --> 00:05:07,728 НОРМАН РИЙДЪС 26 00:05:08,895 --> 00:05:11,281 КЛЕМАНС ПОЕЗИ 27 00:05:12,184 --> 00:05:13,984 ЛУИС ПУЕХ СКИЛИУЦИ 28 00:05:17,854 --> 00:05:20,744 ЛАЙКА БЛАН-ФРАНКАР АН ШАРИЕ 29 00:05:20,977 --> 00:05:23,818 РОМАН ЛЕВИ АДАМ НЕГАЙТИС 30 00:05:27,177 --> 00:05:29,402 Създаден от ДЕЙВИД ЗЕЙБЪЛ 31 00:05:29,628 --> 00:05:32,632 ДЕРЪЛ ДИКСЪН На път за вкъщи 32 00:05:39,701 --> 00:05:42,101 Да им дадем добро представление. 33 00:06:09,325 --> 00:06:11,325 Какво е това, мамка му? 34 00:06:36,867 --> 00:06:39,192 Ти заобиколи, аз ще остана тук. 35 00:06:59,070 --> 00:07:01,217 Води се по мен. - Както кажеш. 36 00:07:01,537 --> 00:07:03,537 Наведи се! 37 00:07:14,950 --> 00:07:16,950 Имаме още двама. 38 00:09:03,988 --> 00:09:06,976 Целта беше да спечелим хората на наша страна. 39 00:09:07,136 --> 00:09:11,234 Имаме още работа за вършене. - Малко. 40 00:09:42,063 --> 00:09:44,063 Приключвайте. 41 00:10:14,418 --> 00:10:16,418 Да изчезваме. 42 00:10:22,116 --> 00:10:24,399 Колко хлебарки има сред тълпата? 43 00:10:24,559 --> 00:10:27,910 Опитваме се да разберем. - И как са вкарали оръжие. 44 00:10:28,070 --> 00:10:31,828 Уверявам ви, че наредих... - Аз съм тази, която нарежда. 45 00:10:31,988 --> 00:10:35,488 Изпълнявай или ще намеря друг. Кодрон. 46 00:10:36,636 --> 00:10:40,011 Този американец ли уби брат ти? - Да, госпожо. 47 00:10:41,068 --> 00:10:44,479 Убийте го. Вземете Кодрон, той е мотивиран. 48 00:10:44,639 --> 00:10:47,950 Искаш ли отмъщение? Върви да го получиш. 49 00:11:16,153 --> 00:11:18,153 Добра работа. 50 00:11:18,590 --> 00:11:22,260 Какво? Обикновено изгаряне, добре съм. 51 00:11:22,420 --> 00:11:25,420 Нищо не е, дори не го усещам. - Сигурен ли си? 52 00:11:27,512 --> 00:11:30,512 Ще стоим и ще си говорим или ще тръгваме? 53 00:11:36,730 --> 00:11:40,186 Направихме, каквото искахте. Какво ще стане с нас? 54 00:11:40,346 --> 00:11:44,021 Сигурна съм само в едно, Бог няма да дойде за вас. 55 00:11:46,263 --> 00:11:49,763 Пуснете ме! - Махни си ръцете! 56 00:12:02,736 --> 00:12:07,522 Месия ли? Не мисля. 57 00:12:11,310 --> 00:12:14,672 Какво си мислеше? Можеше да те убият! 58 00:12:15,315 --> 00:12:17,640 Мислех какво би направил Дарил. 59 00:12:27,321 --> 00:12:29,321 Може би госпожата е права. 60 00:12:30,618 --> 00:12:33,087 За кое? - За Бог. 61 00:12:34,096 --> 00:12:36,930 Може би ни е изоставил. 62 00:12:43,054 --> 00:12:45,752 Сега най-много се нуждаем от вярата си. 63 00:12:46,010 --> 00:12:50,758 Откъде го взе? - Имам това умение от едно време. 64 00:12:59,094 --> 00:13:01,446 Ставай! - Трябва да си почина малко. 65 00:13:01,606 --> 00:13:05,581 Казах ти, няма да умра тук. - Какво значение има къде? 66 00:13:06,524 --> 00:13:08,524 За мен има. 67 00:13:16,839 --> 00:13:18,839 Държах се ужасно с нея. 68 00:13:20,103 --> 00:13:22,903 С Изи. 69 00:13:23,063 --> 00:13:27,037 Мислех, че този път ще е по-добре, но беше по-лошо. 70 00:13:27,197 --> 00:13:30,127 Да използваш детето си, за да си я върнеш? 71 00:13:30,287 --> 00:13:33,508 Аз не го виждах така. 72 00:13:39,296 --> 00:13:42,038 Но вече няма значение, твърде късно е. 73 00:13:42,691 --> 00:13:47,492 Не е нужно да е така. 74 00:13:47,652 --> 00:13:52,832 Можеш да ми спечелиш време, за да спася нея и Лоран. 75 00:13:56,836 --> 00:13:58,836 Да, вярно. 76 00:14:02,711 --> 00:14:04,711 Китката ми? 77 00:14:08,282 --> 00:14:10,782 Коланът ти ще ми трябва. 78 00:14:11,720 --> 00:14:13,722 Хайде. 79 00:14:17,117 --> 00:14:19,859 Гледай да е чисто, с един удар. 80 00:14:29,607 --> 00:14:31,407 Готов? 81 00:14:31,917 --> 00:14:35,417 Чакай, чакай. Направи ми една услуга. 82 00:14:36,049 --> 00:14:38,524 Кажи й какво съм направил за нея. 83 00:14:40,096 --> 00:14:42,096 Дадено. 84 00:14:45,408 --> 00:14:47,770 Какво беше това? Насам! 85 00:14:48,017 --> 00:14:50,017 Да тръгваме. 86 00:15:54,270 --> 00:15:58,783 Деръл! Слава богу! Виждал ли си Изабел и Лоран? 87 00:15:59,915 --> 00:16:03,585 Знаеш ли къде са? - В килиите, знам как да стигнем. 88 00:16:03,745 --> 00:16:07,589 Можеш ли да запалиш някоя кола? - Чичо ми имаше сервиз. 89 00:16:07,749 --> 00:16:09,749 Чудесно. - Ела насам. 90 00:16:13,885 --> 00:16:15,885 Не мърдай. 91 00:16:41,870 --> 00:16:45,470 Вземи онази тръба, опитай се да разбиеш катинара. 92 00:16:48,254 --> 00:16:50,254 Изабел! 93 00:17:11,943 --> 00:17:13,943 Вземи я. Можеш да я спасиш. 94 00:17:16,425 --> 00:17:20,183 Можеш да го направиш, можеш да я спасиш. 95 00:17:20,343 --> 00:17:23,343 Направи го! Спаси я! 96 00:17:32,442 --> 00:17:34,242 Лоран! 97 00:17:36,794 --> 00:17:38,794 Бог ще ти прости! 98 00:18:08,487 --> 00:18:11,937 Трябва да отидем там, където се нуждаят от нас. 99 00:18:12,395 --> 00:18:15,170 Надявам се един ден да се присъединиш. 100 00:18:18,923 --> 00:18:20,983 Знаеш ли къде е Гнездото? 101 00:18:21,143 --> 00:18:23,143 Знаем. 102 00:18:26,322 --> 00:18:29,367 Късмет. - На вас също. Благодаря. 103 00:19:38,133 --> 00:19:41,633 Фалу няма да позволи да му се случи нещо. 104 00:19:44,705 --> 00:19:47,534 Някога бил ли си влюбен? 105 00:19:56,998 --> 00:20:00,898 Винаги аз съм те закриляла, но този път ти спаси мен. 106 00:20:03,354 --> 00:20:06,204 Съжалявам, че се наложи да го направиш. 107 00:20:07,249 --> 00:20:11,732 Това вече не беше той, а и никога не ми е бил баща. 108 00:20:16,171 --> 00:20:19,449 Понякога се налага да правим ужасни неща, 109 00:20:19,609 --> 00:20:21,886 колкото и гадно да се чувстваме, 110 00:20:22,046 --> 00:20:26,225 но ако не сме имали друг избор, Бог ще ни прости. 111 00:20:27,487 --> 00:20:29,924 Както с майка ми. 112 00:20:38,399 --> 00:20:41,399 Какво има? - Не знам. 113 00:20:47,942 --> 00:20:50,727 Добре, ще трябва да проверя. 114 00:21:13,184 --> 00:21:17,072 Веднъж баща ми се опита да ме научи как се сменя гума. 115 00:21:17,232 --> 00:21:19,901 След два часа се отказа. 116 00:21:20,061 --> 00:21:23,383 Моят ни караше да разглобяваме двигатели. 117 00:21:23,543 --> 00:21:27,293 Ако не можехме да ги сглобим, оставахме без вечеря. 118 00:21:28,896 --> 00:21:33,219 Звучи трудно. - Трудно беше, когато беше там. 119 00:21:33,379 --> 00:21:37,250 Почти никога. Отраснал е без баща. 120 00:21:37,557 --> 00:21:40,922 Историята се повтаря, ако човек не внимава. 121 00:21:41,082 --> 00:21:43,171 Би ли ми подала отвертката? 122 00:21:47,741 --> 00:21:50,741 В какъв смисъл историята се повтаря? 123 00:21:51,048 --> 00:21:53,717 Дядо ми е умрял тук. 124 00:21:53,877 --> 00:21:56,377 Във войната ли? - Да. 125 00:21:57,373 --> 00:22:00,071 Не си ми казвал. - Няма много за казване. 126 00:22:00,231 --> 00:22:04,772 Писал се доброволец, оставил бременната си жена, баба ми. 127 00:22:04,932 --> 00:22:09,385 И никога не се върнал. - Дал е живота си за Франция. 128 00:22:09,545 --> 00:22:14,350 Докато семейството му се е разпадало. Май не си е струвало много. 129 00:22:14,510 --> 00:22:18,845 Да се биеш за това, в което вярваш? - Не е било голяма битка. 130 00:22:19,005 --> 00:22:21,514 Загинал е на брега. 131 00:22:22,602 --> 00:22:25,102 Съжалявам. - Недей. 132 00:22:29,260 --> 00:22:32,110 Много се промени, откакто те срещнахме. 133 00:22:34,831 --> 00:22:37,831 Децата растат. 134 00:22:39,096 --> 00:22:41,156 Аз нямам заслуга за това. 135 00:22:41,316 --> 00:22:44,667 Никога не е имал такава фигура в живота си. 136 00:22:45,973 --> 00:22:50,398 Може би да отрасне без баща беше по-добре, отколкото с Куин. 137 00:22:51,631 --> 00:22:54,181 Куин мислеше за теб, преди да умре. 138 00:22:57,114 --> 00:22:59,514 Той ли те помоли да ми го кажеш? 139 00:23:00,683 --> 00:23:03,608 Не, просто реших, че трябва да го знаеш. 140 00:23:09,997 --> 00:23:12,656 В началото се страхувах от теб. - Защо? 141 00:23:12,816 --> 00:23:17,091 Имаше нещо в погледа ти, виждах, че си преживял трудности. 142 00:23:17,874 --> 00:23:19,874 Белезите ти. 143 00:23:21,225 --> 00:23:23,225 Виждах, че си опасен. 144 00:23:25,491 --> 00:23:29,580 Че можеш да ни отведеш до там. - Радвам се да помогна. 145 00:23:41,942 --> 00:23:44,192 Трябва да ти призная още нещо. 146 00:23:48,949 --> 00:23:52,429 Аз те излъгах. - Ами? За кое? 147 00:23:54,171 --> 00:23:56,783 За рисунката на брега. 148 00:23:59,655 --> 00:24:03,180 Помолих Лоран да я нарисува, след като ти дойде. 149 00:24:03,703 --> 00:24:06,478 Мислех, че ще те убеди да ни помогнеш. 150 00:24:08,621 --> 00:24:10,621 Беше глупаво. 151 00:24:11,667 --> 00:24:13,667 Не знам. Дали? 152 00:24:14,191 --> 00:24:17,107 Все пак съм тук. 153 00:24:18,108 --> 00:24:21,343 Но и не е заради рисунката. 154 00:24:21,503 --> 00:24:24,506 Би ли ми подала гаечния ключ? 155 00:24:27,204 --> 00:24:29,204 Изабел. 156 00:24:39,086 --> 00:24:41,086 Това ли търсиш? 157 00:24:48,487 --> 00:24:50,851 Не го правете! Аз ще дойда с вас. 158 00:24:51,011 --> 00:24:55,796 Шефката каза всички да умрете. Първо момчето. 159 00:24:56,233 --> 00:24:58,233 Изабел! 160 00:25:00,073 --> 00:25:01,873 Направи го за брат си. 161 00:25:02,033 --> 00:25:05,858 Да бъде последното нещо, което американецът ще види. 162 00:25:11,320 --> 00:25:15,223 Аз... съжалявам. Не го правете, аз ще дойда с вас. 163 00:25:21,226 --> 00:25:23,226 Хайде, побързай. 164 00:25:30,386 --> 00:25:32,386 Бог те обича. 165 00:25:55,466 --> 00:25:57,466 Не днес, Диксън. 166 00:25:58,295 --> 00:26:00,295 Следващия път. 167 00:26:16,444 --> 00:26:18,444 Мон Сен Мишел? 168 00:26:20,491 --> 00:26:22,491 Гнездото. 169 00:26:23,712 --> 00:26:28,804 На един ден пеша на север е. Дори по-малко. 170 00:26:36,290 --> 00:26:40,599 Изгорете джипа. Много лесно се разпознава. 171 00:27:43,052 --> 00:27:45,052 Гнездото. 172 00:28:23,902 --> 00:28:27,563 Добре дошли в Гнездото. - Благодаря. Ранена е. 173 00:28:27,723 --> 00:28:31,548 Има нужда от помощ. Отведете я в лечебницата, бързо. 174 00:28:33,468 --> 00:28:36,242 Благодаря ви, изтощена е. 175 00:28:38,640 --> 00:28:40,447 Тя ще се оправи ли? 176 00:28:40,607 --> 00:28:44,597 Имаме добри лекари, ще направят всичко възможно. 177 00:28:47,021 --> 00:28:49,456 Това ли е г-н Диксън? 178 00:28:49,989 --> 00:28:52,556 Казва се Дарил и не говори френски. 179 00:28:54,177 --> 00:28:56,531 Американеца. Добре дошъл в Гнездото. 180 00:28:56,691 --> 00:28:59,403 Аз съм Лосан. - Французин ли си? 181 00:28:59,563 --> 00:29:02,668 Не, от Хоубоукън. От самия Ню Джърси. 182 00:29:02,828 --> 00:29:05,584 Дойдох като студент през 90-те. 183 00:29:05,744 --> 00:29:10,240 Приятелят ти не ми го каза. - Това е моята мръсна тайна. 184 00:29:10,400 --> 00:29:12,400 А Азлан? 185 00:29:12,838 --> 00:29:14,838 Не оцеля. 186 00:29:17,494 --> 00:29:19,510 Беше добър човек. 187 00:29:19,670 --> 00:29:22,057 Верен и мил. 188 00:29:22,717 --> 00:29:25,429 Жене ще дойде за нас. 189 00:29:25,589 --> 00:29:29,898 Ще се молим да не дойде, но ще бъдем подготвени. 190 00:29:32,216 --> 00:29:34,594 Ела, да се помолим за Изабел. 191 00:30:45,017 --> 00:30:47,846 Така, вдигнете оръжието. 192 00:30:49,543 --> 00:30:51,690 Отворете! 193 00:30:51,850 --> 00:30:53,850 Затворете! 194 00:30:54,853 --> 00:30:57,565 Огън! 195 00:30:57,725 --> 00:31:00,960 Точно така. 196 00:31:01,120 --> 00:31:03,370 Прицели се. Приклада на рамото. 197 00:31:05,951 --> 00:31:07,967 На рамото, ето така. 198 00:31:28,712 --> 00:31:30,712 Вдигнете пушките! 199 00:31:31,411 --> 00:31:34,840 Отворете! Затворете! 200 00:31:35,000 --> 00:31:37,068 Вдигнете ги! Огън! 201 00:31:43,249 --> 00:31:45,961 Какво ни прави хора? 202 00:31:46,121 --> 00:31:51,575 Способността ни да бъдем разумни. - Точно така, разумът. 203 00:31:51,735 --> 00:31:56,303 Много е вкусно. - Наздраве! 204 00:31:59,233 --> 00:32:01,233 Наздраве! 205 00:32:32,124 --> 00:32:35,417 Ние вярваме в съществуването на върховно същество, 206 00:32:35,577 --> 00:32:40,306 но Бог не съществува, докато не повярваме в Бог... 207 00:33:14,209 --> 00:33:17,574 Извинявай, не исках да те прекъсвам. 208 00:33:17,734 --> 00:33:19,734 Почакай. 209 00:33:20,563 --> 00:33:24,088 Би ли ми помогнал? Не мога да достигна гърба си. 210 00:33:26,743 --> 00:33:28,743 Разбира се. 211 00:33:51,507 --> 00:33:53,436 Толкова ли е лошо? 212 00:33:53,596 --> 00:33:57,165 Впечатляваща бойна рана, като за монахиня. 213 00:33:58,862 --> 00:34:01,792 Както каза, монахини убийци. 214 00:34:01,952 --> 00:34:03,952 Монахини убийци. 215 00:34:07,480 --> 00:34:09,980 Харесва ли ти тук? 216 00:34:10,351 --> 00:34:12,851 Не е каквото очаквах. 217 00:34:13,790 --> 00:34:16,111 Какво очакваше? 218 00:34:16,271 --> 00:34:19,114 Купчина търчащи амиши. 219 00:34:19,274 --> 00:34:22,421 С плетени шапки и бонета, биещи масло... 220 00:34:23,381 --> 00:34:25,889 Боли ме като се смея. 221 00:34:29,850 --> 00:34:31,850 Харесва ми тук. 222 00:34:34,027 --> 00:34:37,527 Да, лесно е да му хареса на човек. 223 00:34:40,121 --> 00:34:42,428 Чувствам се като у дома си. 224 00:34:46,780 --> 00:34:51,146 Бях скептичен, когато отец Жан ми каза за момчето, 225 00:34:51,306 --> 00:34:54,124 но реших да направя поклонническо пътуване 226 00:34:54,284 --> 00:34:59,399 и се отбих в абатството, за да се запознаем, и го осъзнах. 227 00:35:00,315 --> 00:35:03,466 Да, той е добро дете. - Което гледа от теб. 228 00:35:03,626 --> 00:35:06,988 И е тук, благодарение на теб. - Всъщност на Изабел. 229 00:35:07,148 --> 00:35:12,284 Благодарни сме и на двама ви, и съжалявам, че ще си тръгнеш. 230 00:35:14,416 --> 00:35:19,392 Ти удържа на думата си, а ние на нашата, намерихме ти лодка. 231 00:35:19,552 --> 00:35:22,482 Рибари от Доувър, ще те откарат до Англия. 232 00:35:22,642 --> 00:35:26,094 Знаят кораб, които плава до Нюфаундленд. 233 00:35:26,254 --> 00:35:28,444 Оттам ще се оправиш сам. 234 00:35:28,604 --> 00:35:32,448 Кога тръгва? - Ще бъде там след два дни. 235 00:35:32,608 --> 00:35:37,961 Ще отидеш пеша до северния бряг, ще трябва да тръгнеш призори. 236 00:35:40,355 --> 00:35:43,024 Освен ако не си си променил решението. 237 00:35:43,184 --> 00:35:45,157 Вкъщи ме чакат близките ми. 238 00:35:45,317 --> 00:35:48,983 А тук имаш хора, които се надяват да останеш. 239 00:35:51,888 --> 00:35:53,888 Не е толкова лесно. 240 00:35:57,517 --> 00:36:00,259 Кой знае какво ще ти донесе утрешният ден? 241 00:36:00,419 --> 00:36:05,419 На цял океан разстояние светът е такъв, какъвто е. 242 00:36:06,729 --> 00:36:11,517 Но ние се нуждаем от теб, тук и сега. 243 00:36:13,997 --> 00:36:17,523 Това със Съюза не е моя битка. 244 00:36:20,700 --> 00:36:23,700 Може би не се двоумиш заради битката. 245 00:36:24,834 --> 00:36:28,896 Понякога, когато човек напусне дома си, 246 00:36:29,056 --> 00:36:32,056 открива, че е принадлежал на друго място. 247 00:36:39,761 --> 00:36:45,405 Не бяхме достатъчно бдителни, бяхме твърде самоуверени. 248 00:36:45,565 --> 00:36:50,091 Бяха многобройни, изненадаха ни, и попаднахме в засада. 249 00:36:53,678 --> 00:36:57,503 Човек не може да даде повече от собствения си живот. 250 00:36:58,309 --> 00:37:00,309 Да, госпожо. 251 00:37:13,549 --> 00:37:15,964 Но ето, че ти си без драскотина. 252 00:37:16,557 --> 00:37:18,651 Да, защото момчето избяга. 253 00:37:19,358 --> 00:37:21,358 Аз тръгнах след него. 254 00:37:21,758 --> 00:37:26,226 Чух изстрелите и се върнах, но беше твърде късно. 255 00:37:28,128 --> 00:37:30,378 Направил си, каквото си могъл. 256 00:37:33,096 --> 00:37:38,594 Знаеш ли, навремето работех нощни смени в един музей. 257 00:37:40,084 --> 00:37:43,021 Нощ след нощ, само аз и изкуството. 258 00:37:43,447 --> 00:37:46,999 И хилядите очи, които ме следят от зала в зала. 259 00:37:47,970 --> 00:37:49,933 Знаеш ли какво научих? 260 00:37:50,093 --> 00:37:52,093 Не, госпожо. 261 00:37:53,027 --> 00:37:57,680 Научих се да познавам кои очи лъжат и кои не. 262 00:38:03,618 --> 00:38:05,806 Ти уби хората ми, нали? 263 00:38:24,158 --> 00:38:26,183 Казаха ми да убия момчето. 264 00:38:27,218 --> 00:38:29,218 Не можах да го направя. 265 00:38:32,627 --> 00:38:35,552 Значи не си човека, за когото те мислех. 266 00:38:39,807 --> 00:38:42,359 Съюзът им обещава фантазии. 267 00:38:42,883 --> 00:38:47,748 Всеки, който се присъедини, ни прави по-слаби. И ще ги убием. 268 00:38:47,908 --> 00:38:50,549 Защото ние градим бъдещето. 269 00:38:50,709 --> 00:38:53,843 Не за себе си, а за онези, които идват след нас. 270 00:38:54,003 --> 00:38:57,853 Трябва да правим трудните, немислимите неща... 271 00:38:58,316 --> 00:39:00,866 за да не се налага да ги правят те. 272 00:39:04,902 --> 00:39:06,902 Къде е това Гнездо? 273 00:39:29,789 --> 00:39:32,449 И ще става само по-болезнено. 274 00:40:13,367 --> 00:40:18,212 Току-що разбрах. Нищо ли нямаше да кажеш? 275 00:40:18,372 --> 00:40:23,508 Дадох им обещание, както дадох на вас. 276 00:40:24,465 --> 00:40:27,555 Което удържа и аз съм ти благодарна. 277 00:40:36,477 --> 00:40:41,670 Но каза, че си напуснал Общността, за да видиш какво има по света. 278 00:40:41,830 --> 00:40:44,398 Мисля, че намери нещо тук. 279 00:40:45,399 --> 00:40:47,967 Може би не това, което си търсел... 280 00:40:48,750 --> 00:40:52,275 Винаги е било така, откакто пристигнах тук. 281 00:40:56,758 --> 00:40:58,758 Ами Лоран? 282 00:40:59,544 --> 00:41:01,864 Ще си тръгнеш, без да се сбогувате? 283 00:41:02,024 --> 00:41:05,593 Ще го изоставиш, както баща ти е изоставил теб? 284 00:41:06,725 --> 00:41:08,725 Това не е същото. 285 00:41:10,468 --> 00:41:14,776 Мисля, че държиш на него и това те плаши. 286 00:41:17,605 --> 00:41:21,710 Мислиш, че бягаш от историята, като го правиш, но грешиш. 287 00:41:21,870 --> 00:41:23,870 Повтаряш я. 288 00:41:26,745 --> 00:41:30,719 Ти вярваш, в каквото вярваш, и аз уважавам това. 289 00:41:30,879 --> 00:41:36,421 И чувстваш това място като дом, надявам се да е дом и за двама ви. 290 00:41:36,581 --> 00:41:40,106 Но аз имам свой дом, в който трябва да се върна. 291 00:41:42,674 --> 00:41:47,111 Радвам се, че се познавахме. На добър час. 292 00:46:39,002 --> 00:46:42,202 УИЛЯМ Т. ДИКСЪН Джорджия, 6 юни 1944 г. 293 00:51:34,482 --> 00:51:37,982 Слез! Да ти виждам ръцете! 294 00:51:50,803 --> 00:51:53,298 Какво искаш, по дяволите? 295 00:51:53,458 --> 00:51:57,432 Не искам неприятности. Търся един приятел. 296 00:51:57,592 --> 00:52:02,002 Казва се Деръл Диксън. - Не съм чувал за никакъв Диксън. 297 00:52:02,162 --> 00:52:04,162 Това е неговият мотор. 298 00:52:05,209 --> 00:52:07,209 Намерих го. 299 00:52:07,907 --> 00:52:09,996 Сигурен ли си? 300 00:52:11,476 --> 00:52:17,276 Идвам много отдалеч да го търся. - Значи те чака много път на обратно. 301 00:52:17,873 --> 00:52:21,373 След като прегледам вещите ти. Мърдай. 302 00:52:23,749 --> 00:52:25,749 Точно така. 303 00:52:27,231 --> 00:52:30,231 Отвори, веднага. 304 00:52:59,132 --> 00:53:02,628 Полека, госпожо. Не ме убивай. 305 00:53:02,788 --> 00:53:06,240 Откъде взе мотора? - Кълна се в бог, размених го. 306 00:53:06,400 --> 00:53:08,416 С кого? - Някакви пичове. 307 00:53:08,576 --> 00:53:10,636 Няколко километра назад. 308 00:53:10,796 --> 00:53:14,248 При старата бензиностанция завий надясно. 309 00:53:14,408 --> 00:53:17,803 Ако ме лъжеш, няма да се върна. 310 00:53:39,013 --> 00:53:44,813 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz