1
00:00:18,480 --> 00:00:22,330
ДЖУЛИ КРИСТИ
2
00:00:22,480 --> 00:00:26,330
ГЛЕНДА ДЖАКСЪН
3
00:00:26,480 --> 00:00:30,330
АН-МАРГРЕТ
4
00:00:30,480 --> 00:00:34,130
и АЛАН БЕЙТС
в английския филм
5
00:00:34,380 --> 00:00:38,770
ЗАВРЪЩАНЕТО НА ВОЙНИКА
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,730
Участват още
ЙЪН ХОЛМ
7
00:00:42,880 --> 00:00:46,690
ФРАНК ФИНЛИ
8
00:00:46,840 --> 00:00:51,100
и ДЖЕРЪМИ КЕМП
9
00:01:00,940 --> 00:01:04,230
Оператор
СТИВЪН ГОЛДБЛАТ
10
00:01:04,480 --> 00:01:08,170
Музика
РИЧАРД РОДНИ БЕНЕТ
11
00:01:08,320 --> 00:01:11,900
Сценарий
ХЮ УАЙТМОР
12
00:01:12,101 --> 00:01:15,801
По романа на
РЕБЕКА УЕСТ
13
00:01:20,040 --> 00:01:24,380
Режисьор
АЛЪН БРИДЖИС
14
00:01:51,480 --> 00:01:54,220
Крис, върни се!
15
00:02:04,720 --> 00:02:07,220
Крис?
16
00:02:07,440 --> 00:02:10,100
Крис! Върни се!
17
00:02:31,460 --> 00:02:33,960
Аз ще го пазя.
18
00:02:35,780 --> 00:02:38,520
Крис, изчакай ме!
19
00:02:38,940 --> 00:02:42,080
Не можеш да ме стигнеш, Джени.
20
00:02:42,300 --> 00:02:46,280
Крис, върни се.
– Не можеш да ме хванеш!
21
00:02:59,540 --> 00:03:03,600
Бум, мъртва си!
– Не, не съм.
22
00:03:05,020 --> 00:03:09,520
Съжалявам, г-це Джени,
но казахте да ви събудя.
23
00:03:10,420 --> 00:03:12,920
Благодаря, Емъри.
24
00:04:04,500 --> 00:04:07,750
Добро утро, Уорд.
Г-жа Болдри излезе ли?
25
00:04:07,900 --> 00:04:11,120
Горе е, мисля, че си мие косата.
26
00:04:12,220 --> 00:04:15,840
Само това ли са писмата?
– Да, госпожо.
27
00:04:33,660 --> 00:04:36,320
Джени.
28
00:04:36,820 --> 00:04:39,320
Джени?
29
00:04:51,060 --> 00:04:56,760
Идвам тук, когато мия косата си.
Това е най-слънчевата стая.
30
00:05:06,700 --> 00:05:11,000
Ще ми се Крис да не я беше запазил
като детска.
31
00:05:16,860 --> 00:05:20,080
Снощи пак сънувах.
32
00:05:20,540 --> 00:05:26,400
Същия сън ли?
– Почти, не съм сигурна.
33
00:05:26,940 --> 00:05:30,920
Джени, бъди така добра да ме срешеш.
34
00:05:33,580 --> 00:05:36,760
Действа ми много успокояващо.
35
00:05:39,340 --> 00:05:44,280
Чудя се защо от две седмици
нямаме писмо от Крис.
36
00:05:44,860 --> 00:05:50,980
Не се тревожи,
ако е на някое вълнуващо място,
37
00:05:51,180 --> 00:05:56,960
където кипи сражение,
щеше да намери начин да ми съобщи.
38
00:05:57,820 --> 00:06:00,520
И после да се върне.
39
00:06:01,700 --> 00:06:05,270
Според Уорд цените на продуктите
пак са скочили.
40
00:06:05,420 --> 00:06:09,320
1,6 лири за половинка масло. Ужас!
41
00:06:11,580 --> 00:06:16,680
Той беше щастлив тук.
– Повече от щастлив.
42
00:06:25,780 --> 00:06:29,870
Мисля, че на мода ще излязат
късите кринолини.
43
00:06:30,020 --> 00:06:36,680
Според "Льо Рир Руж" колкото по-дълга
е войната, толкова по-къси са полите.
44
00:06:40,460 --> 00:06:46,310
Гледахме го в Санкт Петербург
в пиесата "Дребни хора" от...
45
00:06:46,460 --> 00:06:49,200
Не помня от кого.
46
00:06:54,460 --> 00:06:57,500
Не спирай, моля те!
47
00:07:02,100 --> 00:07:08,110
Реквизирани фургони на път за фронта
със снаряди и войници, рекламиращи...
48
00:07:08,260 --> 00:07:12,670
Раняването не ви дава право
да се надсмивате над страната си.
49
00:07:12,820 --> 00:07:16,470
... розови хапчета против запек,
пухчета за помада,
50
00:07:16,620 --> 00:07:20,990
крайморски курорти за ранените,
круизи за осакатените.
51
00:07:21,140 --> 00:07:24,520
Едуард...
– Кога ви раниха, сър?
52
00:07:25,380 --> 00:07:28,270
Значи утре сутринта заминаваш.
53
00:07:28,420 --> 00:07:31,970
Добър вечер.
Току-що срещнах ваш приятел...
54
00:07:32,120 --> 00:07:36,190
Да, утре по това време
ще бъда на път за Франция.
55
00:07:36,340 --> 00:07:40,470
Щастливец!
– Ако на тоя свят нямаше глупаци,
56
00:07:40,620 --> 00:07:44,750
нямаше да има и войни.
Не помня кои го е казал.
57
00:07:44,900 --> 00:07:48,120
Още едно питие ще ми дойде добре.
58
00:08:01,620 --> 00:08:05,230
Добър вечер, Грифитс.
Би ли извел хрътките?
59
00:08:05,380 --> 00:08:09,150
Искам да видя хрътките.
– Разбира се, сър.
60
00:08:09,300 --> 00:08:11,840
Джени!
61
00:08:12,220 --> 00:08:14,870
Къде е Крис? Хората тръгват.
– Не знам.
62
00:08:15,020 --> 00:08:19,320
Колко несъобразително!
Нужно ли е да тръгвате?
63
00:08:55,620 --> 00:09:01,520
Джени, внимавай!
Тези четки много скубят.
64
00:09:06,060 --> 00:09:09,260
Би ли ми дала кехлибарените фиби?
65
00:09:09,940 --> 00:09:12,500
На тоалетката са.
66
00:09:48,700 --> 00:09:51,280
Остави ги ето там.
67
00:09:59,920 --> 00:10:03,780
Да. Какво има, Уорд?
– Търсят ви, г-жо.
68
00:10:08,640 --> 00:10:12,740
Г-жа Уилям Грей, Марипоза.
69
00:10:14,320 --> 00:10:18,610
Лейдисмит Роу, Уийлдетдун,
Мидълсекс.
70
00:10:18,760 --> 00:10:22,730
Нямам познати там.
Познавам ли я, Уорд?
71
00:10:22,880 --> 00:10:26,220
Не, каза, че ви носи вест.
72
00:10:27,120 --> 00:10:30,460
Добре, ще сляза.
– Да, госпожо.
73
00:10:50,040 --> 00:10:55,170
Е, не е по последна мода,
но става за жена с такъв адрес.
74
00:10:55,320 --> 00:10:58,490
Искаш ли аз да говоря с нея?
– Не, аз ще отида.
75
00:10:58,640 --> 00:11:00,970
Може да се нуждае от нещо,
76
00:11:01,120 --> 00:11:05,530
а в отсъствието на Крис
искам да съм добра с хората.
77
00:11:05,680 --> 00:11:08,820
Да си заслужа мястото в Рая.
78
00:11:10,480 --> 00:11:14,020
Г-жа Болдри ще ви приеме след малко.
79
00:11:15,360 --> 00:11:17,940
Погледни!
80
00:11:20,120 --> 00:11:22,740
Да приключваме.
81
00:11:34,860 --> 00:11:39,070
Г-жа Грей?
– Да. Вие ли сте г-жа Болдри?
82
00:11:39,220 --> 00:11:43,230
Да, приятно ми е.
А това е г-ца Болдри.
83
00:11:43,380 --> 00:11:47,320
О, да, приятно ми е.
– Няма ли да седнете?
84
00:11:48,860 --> 00:11:51,720
Заповядайте.
– Благодаря.
85
00:12:02,400 --> 00:12:07,780
Лелята на прислужницата ми
е омъжена за вашия градинар.
86
00:12:12,280 --> 00:12:15,770
Идвате за препоръка ли?
– О, не! Не.
87
00:12:15,920 --> 00:12:21,540
Биатрис е при мен от две години
и съм доволна от нея, но...
88
00:12:21,760 --> 00:12:27,170
Момичетата говорят...
– Не ме интересуват слугински клюки.
89
00:12:27,320 --> 00:12:30,930
Не идвам да разнасям
слугински клюки,
90
00:12:31,080 --> 00:12:35,470
но ако не беше Биатрис,
нямаше да разбера, че не знаете.
91
00:12:35,620 --> 00:12:39,390
И какво не знам?
– За г-н Болдри.
92
00:12:39,540 --> 00:12:43,190
Съжалявам, не знам чина му.
– Капитан Болдри.
93
00:12:43,340 --> 00:12:46,830
И какво не знам за него?
– Че е пострадал.
94
00:12:46,980 --> 00:12:49,990
Искате да кажете, ранен?
– Да.
95
00:12:50,140 --> 00:12:52,990
В Източната болница е.
– Кой ви каза?
96
00:12:53,140 --> 00:12:57,350
Бивш колега на мъжа ми,
служи в полка на капитан Болдри.
97
00:12:57,500 --> 00:12:59,550
Кой полк?
– Не попитах.
98
00:12:59,700 --> 00:13:02,350
Как се казва?
– Повярвайте ми.
99
00:13:02,500 --> 00:13:04,270
Крис е болен.
– Крис?
100
00:13:04,420 --> 00:13:08,870
Познавах го много отдавна,
беше ни семеен приятел.
101
00:13:09,020 --> 00:13:14,030
Съжалявам, че ви разстроих,
но не мога да го крия от вас.
102
00:13:14,180 --> 00:13:18,950
Каква наглост!
Знам какво правите.
103
00:13:19,100 --> 00:13:24,280
Прочели сте в "Хароу Обзървър",
че мъжът ми е на фронта,
104
00:13:24,780 --> 00:13:29,590
и сте дошли да ми пробутате
тази история, за да изкрънкате пари.
105
00:13:29,740 --> 00:13:33,830
Вестниците са пълни с такива случаи.
Нарича се измама!
106
00:13:33,980 --> 00:13:37,050
Пиърсън!
– Не съм дошла за пари.
107
00:13:37,562 --> 00:13:41,280
Съжалявам, госпожо, камбаните...
– Изпрати тази жена.
108
00:13:42,040 --> 00:13:44,850
Моля ви, повярвайте ми,
той е болен!
109
00:13:45,000 --> 00:13:50,090
Ако беше се случило нещо,
министерството щеше да ме информира.
110
00:13:50,240 --> 00:13:53,450
Вървете си или ще извикам полиция.
– Прочетете това.
111
00:13:53,600 --> 00:13:56,610
Телеграма от капитан Болдри.
112
00:13:56,760 --> 00:14:00,210
До Маргарет Алингтън –
това е моминското ми име.
113
00:14:00,360 --> 00:14:05,090
Омъжена съм от 10 години. Изпратена е
на стария ми адрес в Брей.
114
00:14:05,240 --> 00:14:10,210
И слава Богу, че ме намериха!
Той е болен, разберете го!
115
00:14:10,360 --> 00:14:14,530
Съжалявам, че ви разстроих.
Надявам се скоро да се възстанови.
116
00:14:14,680 --> 00:14:18,460
Стига да му го пожелаете.
Извинете.
117
00:14:36,880 --> 00:14:39,900
Може ли да погледна?
118
00:14:46,140 --> 00:14:50,630
Споменавал ли е някога
за Маргарет Алингтън?
119
00:14:50,780 --> 00:14:53,280
Не, никога.
120
00:14:53,580 --> 00:14:57,230
Странно ми е, че е познавал
такава жена.
121
00:14:57,380 --> 00:15:00,910
Но Крис е болен.
– Повтаряш думите й.
122
00:15:01,060 --> 00:15:04,750
Но е така.
– Не разбираш ли какво означава това?
123
00:15:04,900 --> 00:15:06,790
Нещо...
124
00:15:06,940 --> 00:15:11,510
Нещо, което не знаем,
нещо недопустимо.
125
00:15:11,660 --> 00:15:13,990
Попитай го! Той ще ти обясни.
126
00:15:14,140 --> 00:15:16,980
Дали?
– Разбира се.
127
00:15:18,260 --> 00:15:21,800
Вече не можем да бъдем
сигурни в нищо.
128
00:15:22,260 --> 00:15:25,190
"Изпращат ме в Източната болница.
129
00:15:25,340 --> 00:15:29,040
Моля те, ела веднага.
С любов, Крис"
130
00:15:30,060 --> 00:15:32,290
Той вече не е нашият Крис!
131
00:15:32,440 --> 00:15:35,810
По обичайното време ли
да сервирам обяда?
132
00:15:35,960 --> 00:15:38,610
Да, Уорд.
– А дали е редно...
133
00:15:38,760 --> 00:15:40,290
Благодаря, Уорд.
134
00:15:40,440 --> 00:15:43,450
Трябва да отидем.
– Не, никъде няма да ходим!
135
00:15:43,600 --> 00:15:47,960
А ако се нуждае от нас?
– Върви да обядваш.
136
00:15:48,160 --> 00:15:53,860
Искам номера на Източната болница,
Хомъртън Гроув, Лондон.
137
00:15:54,960 --> 00:15:58,250
Опитвам се да открия подофицер Уд.
138
00:15:58,400 --> 00:16:00,900
Сестра!
139
00:16:01,640 --> 00:16:05,100
Сестра, търся подофицер Уд.
140
00:16:12,080 --> 00:16:15,700
Още едно за вас.
– Благодаря, сестро.
141
00:16:16,240 --> 00:16:19,700
Сестра!
– Сестро...
142
00:16:19,880 --> 00:16:23,130
Бихте ли ни завели
в крило "Риджънси"?
143
00:16:23,280 --> 00:16:27,420
Консърт Хол ли?
Разбира се, последвайте ме.
144
00:16:37,680 --> 00:16:41,010
Обадили са ви се по телефона
за един пациент.
145
00:16:41,160 --> 00:16:44,650
Сестра Евънс! Ужасно съм заета.
146
00:16:44,800 --> 00:16:47,300
По дяволите!
147
00:16:48,000 --> 00:16:51,780
Сестро...
– Това е за д-р Фрийман.
148
00:16:52,320 --> 00:16:55,450
Кога е телефонирала?
– Не знам.
149
00:16:55,600 --> 00:16:58,770
Съобщиха ми го преди два часа.
– Ето го крилото.
150
00:16:58,920 --> 00:17:02,190
Боже мой!
Скъпа! Дженифър!
151
00:17:02,340 --> 00:17:04,350
Той е добре, не се тревожете.
152
00:17:04,500 --> 00:17:08,070
Кой ти каза, че е тук?
– Обади ми се банкерът му.
153
00:17:08,220 --> 00:17:10,670
Кога?
– Преди няколко дена.
154
00:17:10,820 --> 00:17:14,990
В министерството нямали адреса му.
– Къде е той?
155
00:17:15,140 --> 00:17:18,910
Тук е, но ви съветвам да изчакате.
156
00:17:19,060 --> 00:17:21,190
Извинете.
– Съжалявам.
157
00:17:21,340 --> 00:17:23,990
По-добре да не го виждате.
Много е объркан.
158
00:17:24,140 --> 00:17:26,430
Франк.
159
00:17:26,580 --> 00:17:29,080
Доверете ми се.
160
00:17:29,620 --> 00:17:32,070
Да ви помогна ли?
161
00:17:32,220 --> 00:17:36,160
Търся капитан Болдри,
аз съм съпругата му.
162
00:17:37,420 --> 00:17:41,080
Тук ли е, или не?
– Да, но...
163
00:17:55,540 --> 00:17:58,040
Ето го!
164
00:18:04,780 --> 00:18:08,310
Крис... Крис?
165
00:18:08,460 --> 00:18:10,350
Джени.
166
00:18:10,500 --> 00:18:15,560
Джени, изглеждаш толкова...
– Крис.
167
00:18:16,260 --> 00:18:20,110
Как разбра, че съм тук?
– Г-жа Грей донесе телеграма.
168
00:18:20,260 --> 00:18:23,470
Радвам се, че си жив.
– Какво става?
169
00:18:23,620 --> 00:18:29,000
Крис, какво има?
– Маргарет... Маргарет.
170
00:18:29,380 --> 00:18:33,230
Къде е тя, Джени?
Това Франк ли е?
171
00:18:33,380 --> 00:18:35,630
Франк!
172
00:18:35,780 --> 00:18:38,670
Доведе ли я?
173
00:18:38,820 --> 00:18:41,070
Проклятие!
– Недейте.
174
00:18:41,220 --> 00:18:43,710
Помолих го изрично.
– Престани!
175
00:18:43,860 --> 00:18:48,350
Умолявах го.
– Нямаш ли какво да ми кажеш?
176
00:18:48,500 --> 00:18:52,470
Защо не ми говори?
– Получил е шок от бойното поле.
177
00:18:52,620 --> 00:18:54,430
Често се случва.
178
00:18:54,580 --> 00:18:59,480
Крис, не ме ли позна?
Аз съм съпругата ти.
179
00:19:01,700 --> 00:19:03,670
Съпруга ли?
180
00:19:03,820 --> 00:19:07,990
Махай се, махай се!
Аз нямам съпруга.
181
00:19:08,140 --> 00:19:10,830
Ще ми пробутва измишльотини!
182
00:19:10,980 --> 00:19:14,800
Вървете си и не се тревожете,
ще се оправи.
183
00:19:17,420 --> 00:19:19,920
Маргарет!
184
00:19:21,790 --> 00:19:25,840
Не се вълнувайте.
Успокойте се, добре сте.
185
00:19:33,700 --> 00:19:36,310
Защо не ни каза, Франк?
186
00:19:36,460 --> 00:19:40,120
Виж, мога да помогна.
Нека ти обясня.
187
00:19:50,220 --> 00:19:52,880
Какво има!
188
00:19:56,500 --> 00:19:58,990
Сигурна съм, че те знаят най-добре.
189
00:19:59,140 --> 00:20:02,030
Просто трябва да изчакаме.
190
00:20:02,180 --> 00:20:04,510
Тази повлекана!
191
00:20:04,660 --> 00:20:08,560
Крис е болен.
– Тази повлекана!
192
00:20:09,060 --> 00:20:13,110
Е, трябва да се усмихна
и да го преглътна като другите жени.
193
00:20:13,260 --> 00:20:15,710
Дори Теди Рекс си има метреса.
194
00:20:15,860 --> 00:20:18,840
Как можа да го кажеш?
195
00:20:31,080 --> 00:20:36,250
Следобед имам съвещание,
не се безпокой, ако закъснея.
196
00:20:36,400 --> 00:20:39,490
Когато, тогава.
– Добро утро, г-н Грей.
197
00:20:39,640 --> 00:20:43,580
Добро утро, госпожо.
– Само брашното, моля.
198
00:20:46,280 --> 00:20:49,260
Ето.
– Благодаря.
199
00:21:28,380 --> 00:21:32,150
Новини от капитан Болдри?
– Не, мамо, никакви.
200
00:21:32,300 --> 00:21:35,430
Ходили да го видят,
но не го обсъждат.
201
00:21:35,580 --> 00:21:38,080
Леля каза...
202
00:21:43,780 --> 00:21:46,230
Ще отскоча до месаря.
203
00:21:46,380 --> 00:21:48,710
Щели да му докарат черен дроб
204
00:21:48,860 --> 00:21:53,120
и ако не отида рано,
по-добре изобщо да не ходя.
205
00:22:10,980 --> 00:22:15,280
Погледни го този.
– Какво се опитва да направи?
206
00:22:24,740 --> 00:22:27,440
Използвайте краката, сър!
207
00:22:39,820 --> 00:22:42,320
Джени!
208
00:22:42,740 --> 00:22:48,160
Донесете чашите си, господа.
– Какво прави тук този мръсник?
209
00:22:49,420 --> 00:22:52,600
На господина му няма нищо, нали?
210
00:22:54,020 --> 00:22:58,790
Както винаги се скатават в тила,
за нищо не ги бива.
211
00:22:58,940 --> 00:23:01,920
За нищо!
212
00:23:04,020 --> 00:23:07,550
Как е положението у дома?
– Ами...
213
00:23:07,700 --> 00:23:10,590
Цветята сигурно са разкошни.
– Да.
214
00:23:10,740 --> 00:23:14,830
Често си мисля за кедъра,
за езерото,
215
00:23:14,980 --> 00:23:18,670
за горичката, където си играехме
на пикник.
216
00:23:18,820 --> 00:23:22,150
Хората казваха "Крис-и-Джени",
помниш ли?
217
00:23:22,300 --> 00:23:27,000
Като една дума.
"Погледнете Крис-и-Джени".
218
00:23:27,180 --> 00:23:32,040
Скоро ще ме изпратят у дома, нали?
– Да.
219
00:23:33,600 --> 00:23:36,100
Сигурна съм.
220
00:23:36,280 --> 00:23:41,140
Направи нещо за мен.
Иди при Маргарет Алингтън.
221
00:23:41,680 --> 00:23:45,970
Кажи й, че си ме видяла
и че нищо не се е променило.
222
00:23:46,120 --> 00:23:49,250
Как така, нищо не се е променило?
223
00:23:49,400 --> 00:23:53,660
Сега тя е омъжена.
– Аз я обичам.
224
00:23:54,840 --> 00:23:58,620
Ти знаеше. Казах ти, нали?
225
00:24:00,880 --> 00:24:04,170
Спомените ми са малко неясни.
226
00:24:04,320 --> 00:24:08,860
Ами Кити?
– Господи! Кити.
227
00:24:09,720 --> 00:24:15,660
Боже! Франк ми каза
и се надявах да не е истина.
228
00:24:15,920 --> 00:24:18,500
Но е вярно.
229
00:24:21,960 --> 00:24:24,730
Погледни ме.
230
00:24:24,880 --> 00:24:27,780
На средна възраст съм.
231
00:24:55,080 --> 00:24:59,980
Джени, не искам
никой да разбира за това...
232
00:25:01,160 --> 00:25:03,660
как съм.
233
00:25:04,240 --> 00:25:07,570
Нужно ми е време
да премисля толкова неща.
234
00:25:07,720 --> 00:25:11,810
Не желая никой да идва тук
само от любезност,
235
00:25:11,960 --> 00:25:14,530
дори баща ми.
236
00:25:14,680 --> 00:25:17,700
Баща ти ли?
– Да.
237
00:25:19,640 --> 00:25:23,060
Той почина преди 12 години.
238
00:25:30,980 --> 00:25:34,040
Благодаря, че ме навести.
239
00:26:01,820 --> 00:26:04,480
Да.
– Аз съм.
240
00:26:04,900 --> 00:26:07,480
Да, влез.
241
00:26:11,940 --> 00:26:14,800
Говорих с лекаря му.
242
00:26:17,740 --> 00:26:24,480
Каза, че в паметта му имало
огромна празнота.
243
00:26:27,300 --> 00:26:32,080
Губят му се почти 20 години.
244
00:26:35,460 --> 00:26:38,600
Може би е временно.
245
00:26:42,900 --> 00:26:46,710
Явно се е случило нещо ужасно
246
00:26:46,860 --> 00:26:50,870
и клетият му мозък не е могъл
да се справи.
247
00:26:51,020 --> 00:26:55,480
Ала теб си спомни.
– Да, но трудно.
248
00:26:56,540 --> 00:27:02,120
А кое е онова създание
с жълтия шлифер, какво каза за нея?
249
00:27:03,180 --> 00:27:08,400
Просто, че я е познавал,
когато е бил момче.
250
00:27:12,040 --> 00:27:17,090
Според Франк искал да се оженят.
– Но той е болен.
251
00:27:17,240 --> 00:27:20,260
Мозъкът му е увреден.
252
00:27:20,680 --> 00:27:26,700
Нуждае се от почивка,
спокойствие и нежност.
253
00:27:30,400 --> 00:27:33,370
Ти можеш да го излекуваш.
254
00:27:33,520 --> 00:27:36,020
Доведи го у дома.
255
00:27:37,000 --> 00:27:39,500
Доведи го!
256
00:27:49,120 --> 00:27:50,930
Уилям.
– Да?
257
00:27:51,080 --> 00:27:54,740
Ще хапнеш ли едно яйце?
– Да, моля.
258
00:28:10,080 --> 00:28:12,850
Дай. Къде да го оставя?
259
00:28:13,000 --> 00:28:15,940
Тук ли?
– Благодаря, сър.
260
00:28:18,440 --> 00:28:20,940
Голям студ.
261
00:28:21,840 --> 00:28:24,850
Биатрис, водата почти завря.
262
00:28:25,000 --> 00:28:29,740
Снощи видях леля и тя каза,
че ще го приберат у тях.
263
00:28:30,800 --> 00:28:33,610
Не бил наред с главата
и го прибират.
264
00:28:33,760 --> 00:28:36,810
За кого говориш?
– За капитан Болдри, сър.
265
00:28:36,960 --> 00:28:41,100
В болница е и...
– Върши си работата, Биатрис.
266
00:28:49,480 --> 00:28:54,780
Какъв е този интерес?
Нали каза, че не го познаваш.
267
00:28:55,160 --> 00:28:58,330
Казах, че почти не го познавам.
268
00:28:58,480 --> 00:29:01,570
Какво стана с телеграмата?
269
00:29:01,720 --> 00:29:07,260
Нищо, казах ти.
Занесох им я, казах ти.
270
00:29:11,540 --> 00:29:15,960
Имат ли представа
защо са я изпратили до теб?
271
00:29:16,700 --> 00:29:20,640
Не, сигурно са ме сбъркали с друга.
272
00:29:24,140 --> 00:29:27,480
Малко ми е странно.
273
00:29:29,380 --> 00:29:31,880
Да, така е.
274
00:29:47,540 --> 00:29:51,440
Огледалото е в пръсти,
оттук ги виждам.
275
00:29:52,020 --> 00:29:55,550
Ако не донесе менюто,
няма да направя поръчките.
276
00:29:55,700 --> 00:29:59,000
Не се тревожи, понякога е особена.
277
00:30:13,080 --> 00:30:16,130
Уорд!
– Скоро ще се прибере.
278
00:30:16,280 --> 00:30:19,220
Уорд.
– Да, госпожо?
279
00:30:27,880 --> 00:30:34,180
Капитанът не обича цветя в стаята си.
– Съжалявам, пак тази Емъри.
280
00:31:49,460 --> 00:31:53,160
Подраних ли?
– Не.
281
00:31:53,420 --> 00:31:57,190
Не знаехме точно кога ще си дойдеш.
282
00:31:57,340 --> 00:31:59,840
Да.
283
00:32:06,780 --> 00:32:09,270
Здравей, Крис.
– Джени.
284
00:32:09,420 --> 00:32:14,320
Прекрасно е, че си дойде.
– Радвам се, че съм тук.
285
00:32:18,460 --> 00:32:22,560
Добре дошли у дома, сър.
– Благодаря.
286
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Искаш ли чай?
– Не, благодаря.
287
00:32:33,620 --> 00:32:37,350
Освен ако и ти не пиеш.
– Не, не.
288
00:32:37,500 --> 00:32:41,870
Поръчах вечеря в 19 ч. Сигурно
ще искаш да си легнеш по-рано.
289
00:32:42,020 --> 00:32:44,270
Да, чудесно.
290
00:32:44,420 --> 00:32:48,230
Ще ми се да се измия
и да се преоблека.
291
00:32:48,380 --> 00:32:51,640
Целият воня на болница.
292
00:32:52,540 --> 00:32:56,240
Ще те заведа горе.
– Ако обичаш.
293
00:33:11,880 --> 00:33:14,810
Къщата изглежда различна.
294
00:33:14,960 --> 00:33:20,300
Преди няколко години
подновихме стълбището.
295
00:33:20,800 --> 00:33:25,380
Помниш ли какъв хаос беше?
– Не, забравил съм.
296
00:33:27,560 --> 00:33:29,970
Настаних те тук.
297
00:33:30,120 --> 00:33:33,700
Реших, че предпочиташ да си сам.
298
00:33:33,960 --> 00:33:36,460
Да, разбира се.
299
00:33:43,120 --> 00:33:45,700
Много е хубава.
300
00:33:51,080 --> 00:33:53,530
Какво има?
– Просто си мисля.
301
00:33:53,680 --> 00:33:58,980
Странно е да казвам "много е хубава"
за собствената си къща.
302
00:34:04,400 --> 00:34:08,730
Съжалявам.
– Няма нищо. Не си виновен ти.
303
00:34:08,880 --> 00:34:11,340
Да.
304
00:35:53,320 --> 00:35:55,530
Добър вечер, сър.
305
00:35:55,680 --> 00:35:59,020
Ти коя си?
– Емъри, сър.
306
00:36:00,000 --> 00:36:03,500
Добър вечер, Емъри.
307
00:37:21,900 --> 00:37:24,760
Шери, госпожо?
– Да.
308
00:37:28,540 --> 00:37:32,440
Чухте ли какво е станало
с брата на Джеси?
309
00:37:33,340 --> 00:37:36,000
Ужасно.
310
00:37:37,460 --> 00:37:42,270
Както си вървял по Пикадили,
започнала бомбардировката.
311
00:37:42,420 --> 00:37:46,190
Всички се разпищели
и хукнали към скривалищата,
312
00:37:46,340 --> 00:37:50,070
а в краката му изведнъж
се търкулнала глава.
313
00:37:50,220 --> 00:37:52,430
Глава ли?
– Да, госпожо.
314
00:37:52,580 --> 00:37:56,910
Право в него,
представяте ли си какъв ужас?
315
00:37:57,060 --> 00:38:00,430
Едва не припаднал,
преди да разбере,
316
00:38:00,580 --> 00:38:05,400
че е на восъчна кукла
от витрината на "Шон и Едгар".
317
00:38:05,700 --> 00:38:09,440
Изкарал си ангелите.
– Да, сигурно.
318
00:38:12,180 --> 00:38:14,760
Добър вечер, сър.
319
00:38:21,620 --> 00:38:24,120
Благодаря.
320
00:38:29,460 --> 00:38:32,870
Едно питие?
– Уорд още ли е при нас?
321
00:38:33,020 --> 00:38:36,040
Да, и г-жа Плъмър.
322
00:38:36,380 --> 00:38:38,230
А, да.
323
00:38:38,380 --> 00:38:40,880
Г-жа Плъмър.
324
00:38:41,420 --> 00:38:44,110
Роузи, да.
325
00:38:44,260 --> 00:38:48,950
Има ли бира?
– Не, но в шкафа има уиски.
326
00:38:49,100 --> 00:38:52,310
Не, не уиски.
– Помня, че пиеше много бира.
327
00:38:52,460 --> 00:38:54,310
Когато бях млад.
328
00:38:54,560 --> 00:38:56,930
Добър вечер, госпожо.
329
00:38:57,080 --> 00:38:59,610
Изглеждаш чудесно.
– Благодаря.
330
00:38:59,760 --> 00:39:02,580
Да, Кити, така е.
331
00:39:04,280 --> 00:39:07,460
Изумрудите са прекрасни.
332
00:39:07,840 --> 00:39:10,460
Ти ми ги подари.
333
00:39:13,080 --> 00:39:15,330
Така ли?
334
00:39:15,480 --> 00:39:19,340
Е, радвам се,
защото много ти отиват.
335
00:39:20,560 --> 00:39:25,740
Горе почти всичко
ми изглежда познато.
336
00:39:26,040 --> 00:39:30,260
Ами много добре, нали?
– Да.
337
00:39:33,260 --> 00:39:37,000
Не успях да отворя вратата
в края на...
338
00:39:38,900 --> 00:39:42,830
Жал ми е за госпожата.
Сигурно й е много тежко.
339
00:39:42,980 --> 00:39:46,590
Настани го в зелената стая.
– Надявам се да е добре.
340
00:39:46,740 --> 00:39:49,670
На мен ми изглежда добре.
– Личи му по очите.
341
00:39:49,820 --> 00:39:54,560
Погледни ги и ще видиш, че има нещо.
Какво правиш тук?
342
00:40:00,580 --> 00:40:04,320
Суфлето ми хареса много, Розалинд.
343
00:40:16,020 --> 00:40:20,040
За утре поканих хора на вечеря.
– Кити.
344
00:40:21,140 --> 00:40:25,160
Аз ще налея кафето, Уорд.
– Добре, г-жо.
345
00:40:29,460 --> 00:40:31,960
Благодаря.
346
00:40:36,060 --> 00:40:41,110
Неколцина близки приятели.
Обясних им и разбраха,
347
00:40:41,260 --> 00:40:45,640
че не си никак добре.
– Кити.
348
00:40:46,980 --> 00:40:48,870
Да?
349
00:40:49,020 --> 00:40:54,800
Знам, че може да ти прозвучи
жестоко или обидно, или и двете,
350
00:40:56,100 --> 00:40:59,600
но ако не видя Маргарет Алингтън,
351
00:41:01,500 --> 00:41:04,120
ще умра.
352
00:41:04,380 --> 00:41:06,880
Джени.
353
00:41:07,620 --> 00:41:10,880
Утре ще изпратя кола да я вземе.
354
00:41:11,660 --> 00:41:14,160
Благодаря.
355
00:41:16,300 --> 00:41:19,070
Моля да ме извините.
356
00:41:19,220 --> 00:41:21,830
Благодаря за разбирането.
357
00:41:21,980 --> 00:41:25,400
Лека нощ, Кити.
Лека нощ, Джени.
358
00:41:33,060 --> 00:41:36,320
Много мило, че го каза, Кити.
359
00:41:37,260 --> 00:41:40,830
Не може да се контролира,
нали е болен.
360
00:41:40,980 --> 00:41:45,920
Но е достатъчно добре,
за да си спомни онази повлекана!
361
00:41:48,220 --> 00:41:51,710
Очаквам го с нетърпение, а ти?
362
00:41:51,860 --> 00:41:55,030
Да видя физиономията му,
когато тя цъфне тук.
363
00:41:55,180 --> 00:41:59,990
Дали пак ще е с онази стара шапка
и с допотопния си шлифер?
364
00:42:00,140 --> 00:42:03,800
И с онази отвратителна пола.
365
00:42:05,100 --> 00:42:07,710
Мразя такива хора.
366
00:42:07,860 --> 00:42:12,930
Миришат на бедност и запуснатост,
трябва да ги избиват като кучета.
367
00:42:13,080 --> 00:42:15,350
Стига, не говори така!
368
00:42:15,500 --> 00:42:19,030
Защо? Той се преструва,
всичко това са фасони.
369
00:42:19,180 --> 00:42:20,590
Престани!
370
00:42:20,740 --> 00:42:23,990
Сигурно е имал доста красавици.
– Стига!
371
00:42:24,140 --> 00:42:27,960
Остави я на мира.
На всички ни е трудно.
372
00:42:29,660 --> 00:42:34,910
Защо не кажеш "Не бъди груба
с гостите"? Знам, че го чувстваш.
373
00:42:35,060 --> 00:42:38,190
Лягам си, вечерта беше отвратителна.
374
00:42:38,340 --> 00:42:40,750
Кити.
375
00:42:40,900 --> 00:42:43,960
Кити, почакай!
376
00:42:45,980 --> 00:42:48,480
Почакай!
377
00:43:28,600 --> 00:43:32,250
Тази песен винаги ми напомня
за онова лято.
378
00:43:32,400 --> 00:43:35,300
Обикнах я от пръв поглед.
379
00:43:36,560 --> 00:43:41,140
А тя обикна ли те?
– Да.
380
00:43:41,440 --> 00:43:43,940
О, да!
381
00:43:44,880 --> 00:43:48,610
Де да можех да кажа
"Съпругата ми е Кити,
382
00:43:48,760 --> 00:43:52,810
а Маргарет не означава нищо."
Но не мога.
383
00:43:52,960 --> 00:43:55,500
Защото не е така.
384
00:43:56,760 --> 00:44:01,060
Не мога да повярвам,
че беше толкова отдавна.
385
00:44:01,560 --> 00:44:06,290
Но го осъзнавам всеки път,
когато се погледна в огледалото.
386
00:44:06,640 --> 00:44:11,080
Да можеше, когато осъзнавам нещо,
и да го чувствам.
387
00:44:11,780 --> 00:44:16,960
Да можеше това, което знам,
че е истина, да е реално.
388
00:44:18,340 --> 00:44:21,000
Кое е реално за теб?
389
00:44:23,860 --> 00:44:26,360
Маргарет.
390
00:44:51,740 --> 00:44:55,680
Пристигнахме, госпожо.
"Лейдисмит Роу".
391
00:45:12,100 --> 00:45:14,960
Отдръпнете се, момчета!
392
00:45:19,100 --> 00:45:21,350
Хайде, приятели.
393
00:45:21,500 --> 00:45:25,360
Извинете, тук ли живее г-жа Грей?
394
00:45:25,860 --> 00:45:29,470
Да.
– Аз съм г-н Грей.
395
00:45:29,620 --> 00:45:33,510
Аз съм г-ца Болдри.
Може ли да говоря с г-жа Грей?
396
00:45:33,660 --> 00:45:36,840
Разбира се, заповядайте.
397
00:45:44,220 --> 00:45:47,840
Бихте ли изчакали там?
Ще я уведомя.
398
00:46:17,100 --> 00:46:19,950
Г-це Болдри.
– Добро утро.
399
00:46:20,100 --> 00:46:22,670
Дано не ви безпокоя.
400
00:46:22,820 --> 00:46:26,200
Не, просто пека нещо.
401
00:46:26,500 --> 00:46:30,270
В днешно време момичетата
не разбират от печива.
402
00:46:30,420 --> 00:46:32,630
Прибрал се е у дома?
– Да.
403
00:46:32,780 --> 00:46:35,440
Как е?
– Иска да ви види.
404
00:46:36,620 --> 00:46:40,270
Кога?
– Можете ли да дойдете сега?
405
00:46:40,520 --> 00:46:43,800
Ами... Да, но...
406
00:46:45,020 --> 00:46:50,030
Миналия път г-жа Болдри се разстрои.
– Тя ме помоли да дойда.
407
00:46:50,180 --> 00:46:54,630
Много добре.
Явно е склонна да прощава.
408
00:46:54,780 --> 00:46:59,520
Моля ви, кажете "да"!
Крис много иска да ви види.
409
00:47:01,700 --> 00:47:07,000
Аз също се радвам,
че и той иска да ме види.
410
00:47:07,260 --> 00:47:09,750
Не мога да ви опиша колко.
411
00:47:09,900 --> 00:47:13,920
Отивам да си взема нещата,
няма да се бавя.
412
00:47:16,540 --> 00:47:19,030
Уилям, ние излизаме.
– Къде?
413
00:47:19,180 --> 00:47:23,430
Молят ме да отида да видя г-н Болдри.
Защо си се преоблякъл?
414
00:47:23,580 --> 00:47:27,150
Не мога да посрещна гостенка
с работни дрехи.
415
00:47:27,300 --> 00:47:29,910
Но ние трябва да излезем.
416
00:47:30,060 --> 00:47:33,710
За вечеря има макарони със сирене,
но аз ще се върна.
417
00:47:33,860 --> 00:47:37,960
Иди да поговориш с нея,
докато се преоблека.
418
00:47:46,300 --> 00:47:50,620
Съжалявам за брат ви.
– Братовчед ми е.
419
00:47:59,780 --> 00:48:04,840
Може би трябва да взема чадър.
– Не, колата ще ви върне.
420
00:48:05,260 --> 00:48:08,920
Е, това вече е удоволствие!
421
00:48:10,980 --> 00:48:13,480
Благодаря.
422
00:48:20,500 --> 00:48:23,270
Отвратителна къщурка, нали?
– Не.
423
00:48:23,420 --> 00:48:28,310
Понякога в полето пасат крави.
Харесва ми, но не е нищо особено.
424
00:48:28,460 --> 00:48:32,920
Има хубаво име.
– Нали? Испанско е.
425
00:48:33,300 --> 00:48:35,800
Означава пеперуда.
426
00:48:38,940 --> 00:48:41,440
Довиждане, г-жо Грей.
427
00:48:45,280 --> 00:48:49,580
Познах за дъжда.
– Само леко ще превали.
428
00:48:55,440 --> 00:49:00,980
Откога не сте го виждали?
– Това лято ще станат 20 години.
429
00:49:02,520 --> 00:49:08,060
Много време.
– Да, звучи невероятно.
430
00:49:17,920 --> 00:49:23,100
Голяма къща.
Крис явно е вложил много труд.
431
00:49:26,720 --> 00:49:30,300
Чай или кафе?
– Не, благодаря.
432
00:49:30,940 --> 00:49:34,640
Крис гребеше на езерото.
433
00:49:36,260 --> 00:49:39,320
Ето там.
– Благодаря.
434
00:49:41,100 --> 00:49:45,860
Много се е променил.
– О, ще го позная.
435
00:50:26,180 --> 00:50:29,520
След минута ще види лицето й.
436
00:51:22,340 --> 00:51:24,840
Върнала си се!
437
00:51:37,060 --> 00:51:41,820
Какво стана сутринта?
– Нищо особено.
438
00:51:43,140 --> 00:51:47,870
Съжалявам, че хукнах така.
Как бяха макароните със сирене?
439
00:51:48,020 --> 00:51:52,680
Вкусни. Изядох ги.
– Чудесно.
440
00:51:54,760 --> 00:51:59,020
Ще поработя в градината,
преди да се е мръкнало.
441
00:52:17,760 --> 00:52:21,140
Капитан Болдри по-добре ли е?
442
00:52:21,480 --> 00:52:25,660
Трудно е да се каже.
Изглежда доста весел.
443
00:52:26,120 --> 00:52:29,780
Чудесно, това е важното.
444
00:52:35,200 --> 00:52:38,540
Добър вечер, Кити.
– Добър вечер.
445
00:52:41,160 --> 00:52:46,160
Не слезе за чая.
– Успах се, прости ми.
446
00:52:50,240 --> 00:52:54,940
Колко време остана г-жа Грей?
– Г-жа Грей?
447
00:52:55,600 --> 00:52:57,890
Маргарет!
448
00:52:58,040 --> 00:53:01,770
Час-два.
– Какво правихте?
449
00:53:01,920 --> 00:53:07,090
Разходихме се до Степи Енд.
Обясни ми как стоят нещата.
450
00:53:07,240 --> 00:53:09,930
Тоест, че аз съм ти съпруга.
451
00:53:10,080 --> 00:53:14,170
Много мило от нейна страна.
Благодарна съм й.
452
00:53:14,320 --> 00:53:16,980
Просто си поговорихме.
453
00:53:18,320 --> 00:53:20,330
Къде отиваш?
454
00:53:20,480 --> 00:53:25,460
Тази вечер ще бъде изпитание.
Ще пийна нещо за кураж.
455
00:53:28,540 --> 00:53:31,540
Добър вечер.
– Добър вечер, сър.
456
00:53:50,300 --> 00:53:53,880
По алеята се задават две коли.
– Да, да.
457
00:53:54,300 --> 00:53:58,240
Помниш къде държим уискито.
– Какво?
458
00:53:58,500 --> 00:54:01,510
Ако си загубил паметта си,
как помниш това?
459
00:54:01,660 --> 00:54:06,030
Снощи Джени ми предложи питие
и видях откъде го взе Емъри.
460
00:54:06,180 --> 00:54:10,230
Защо не я попиташ?
– От лоялност тя ще каже всичко.
461
00:54:10,380 --> 00:54:12,880
В смисъл?
462
00:54:13,460 --> 00:54:17,030
Смяташ, че симулирам?
– Възможно е, нали?
463
00:54:17,180 --> 00:54:19,870
Но защо?
– Заради онази жена, Маргарет!
464
00:54:20,020 --> 00:54:23,190
Какви ги говориш?
Защо мислиш, че Маргарет...
465
00:54:23,340 --> 00:54:28,160
Ако ме унизиш пред гостите,
никога няма да ти простя.
466
00:54:32,820 --> 00:54:37,120
И да ти е ясно –
тази жена няма да стъпи повече тук!
467
00:54:48,420 --> 00:54:50,920
Емъри.
468
00:54:58,280 --> 00:55:03,610
Крис... Скъпият ми Крис!
Дай да те огледам!
469
00:55:03,760 --> 00:55:06,410
Радвам се да те видя.
Добре дошъл у дома!
470
00:55:06,560 --> 00:55:08,570
Помниш ли Едуард?
471
00:55:08,720 --> 00:55:13,010
Помниш съпругата ми Александра.
– Драго ми е да се видим.
472
00:55:13,160 --> 00:55:16,850
Много съжаляваме
за тези неприятности.
473
00:55:17,000 --> 00:55:20,010
Познаваш Джесика.
– Здравейте.
474
00:55:20,160 --> 00:55:24,140
Можеше да бъде и по-зле, нали?
Поне си цял.
475
00:55:25,600 --> 00:55:28,530
Благодаря. Джесика?
476
00:55:28,680 --> 00:55:30,690
Много благодаря.
477
00:55:30,840 --> 00:55:33,780
За твое здраве!
– Благодаря.
478
00:55:34,820 --> 00:55:39,470
Джесика, искам да ти кажа...
– Един момент.
479
00:55:39,620 --> 00:55:44,110
Изсвирил Марсилезата,
прибрал се и никой не забелязал.
480
00:55:44,260 --> 00:55:46,760
Никой!
481
00:55:50,020 --> 00:55:54,390
С Кити имате подход към такива хора.
482
00:55:54,540 --> 00:55:57,880
Издръжлива малка двойка.
– Стига!
483
00:56:06,460 --> 00:56:10,990
Колко хубаво изглежда всичко,
наистина първично.
484
00:56:11,140 --> 00:56:14,670
По-добре си върви,
щом си в такова настроение.
485
00:56:14,820 --> 00:56:19,030
Преди да кажа на всички?
– Не разбирам за какво говориш.
486
00:56:19,180 --> 00:56:23,670
Глупости! Изтрий тази лицемерна
усмивка от лицето си.
487
00:56:23,820 --> 00:56:28,920
Познавам те
сигурно умираш от похот.
488
00:56:29,400 --> 00:56:33,220
Отвратително!
– Съжалявам, Джени.
489
00:56:33,720 --> 00:56:37,770
Сигурно помниш бригаден генерал
Джоунс и Сибил Джоунс.
490
00:56:37,920 --> 00:56:41,130
Добър вечер. Как сте?
– Здравейте.
491
00:56:41,280 --> 00:56:44,370
Невинаги е само психическо.
492
00:56:44,520 --> 00:56:48,570
Понякога води и до всевъзможни
физиологични изменения.
493
00:56:48,720 --> 00:56:51,810
В смисъл?
– Вдетиняват се.
494
00:56:51,960 --> 00:56:54,570
Какъв ужас!
495
00:56:54,720 --> 00:56:58,260
Миналия месец брат ми беше в Париж.
496
00:57:05,120 --> 00:57:08,330
Здравей. Аз съм съпругата на Едуард.
497
00:57:08,480 --> 00:57:12,250
Май не ме помниш.
– Не, не, помня те.
498
00:57:12,400 --> 00:57:14,930
Много мило, че се преструваш.
499
00:57:15,080 --> 00:57:20,180
Може да ти е приятно
да ни опознаеш отново.
500
00:57:21,280 --> 00:57:25,490
Така ще имаме втори шанс да...
– Много си мила.
501
00:57:25,640 --> 00:57:32,660
Беше през онази жега в края на август.
Александра го попита иска ли вода.
502
00:57:32,920 --> 00:57:38,090
"Никога не пия вода", отвръща.
"Никога? А как си миеш зъбите?"
503
00:57:38,240 --> 00:57:42,300
"Използвам сухо бяло вино",
отговаря.
504
00:57:55,000 --> 00:57:57,580
Крис.
505
00:57:58,880 --> 00:58:01,500
Крис!
506
00:58:08,040 --> 00:58:10,540
Крис?
507
00:58:34,320 --> 00:58:35,970
В трибунала.
508
00:58:36,120 --> 00:58:40,930
Г-н Уилямс, сестра му
и двама ученици.
509
00:58:41,080 --> 00:58:42,970
Добър вечер, г-жо Грей.
510
00:58:43,120 --> 00:58:46,900
Всичките ги съдиха.
– Какво има?
511
00:58:47,080 --> 00:58:51,020
Млякото изкипя.
– Ето го.
512
00:58:51,360 --> 00:58:54,450
Смятат, че тази зима
ще има недостиг.
513
00:58:54,600 --> 00:58:56,610
Млекарят казал на Мейси:
514
00:58:56,760 --> 00:59:01,580
"Купете си коза, защото от мен
няма да получите нищо".
515
00:59:02,320 --> 00:59:06,290
Ето, на 2-ра страница.
– Още едно дело в трибунала.
516
00:59:06,440 --> 00:59:10,940
Г-н Ти. Джей. Уилямс от Тънрифел.
517
00:59:12,600 --> 00:59:18,260
Прекрасно лято, слънцето блести,
над нас летят чапли.
518
00:59:19,600 --> 00:59:21,930
Болката ще мине.
519
00:59:22,080 --> 00:59:26,730
Но понякога ти се иска да не минава.
– Баща й...
520
00:59:26,880 --> 00:59:32,020
... биеше звънче и Маргарет
хукваше по стълбите към реката.
521
00:59:34,280 --> 00:59:38,170
Засенчваше очи
и се взираше във водата.
522
00:59:38,320 --> 00:59:41,650
После се качваше в лодката
и ме откарваше.
523
00:59:41,800 --> 00:59:44,340
Господи!
524
00:59:44,680 --> 00:59:48,130
Затворя ли очи и я виждам.
Виждам само Маргарет.
525
00:59:48,280 --> 00:59:52,060
Само нея виждам. Само нея.
526
00:59:52,800 --> 00:59:57,090
Стои на другия бряг и се усмихва.
527
00:59:57,240 --> 01:00:01,540
Миналото е погребано, скъпо момче.
528
01:00:02,000 --> 01:00:05,620
Не, то е сега, живо е!
529
01:00:06,360 --> 01:00:09,300
Сега е, сега!
530
01:00:54,480 --> 01:00:56,980
Капитан Болдри?
531
01:00:58,980 --> 01:01:05,200
Аз съм Гилбърт Андерсън.
– А, да, лондонският шаман.
532
01:01:06,780 --> 01:01:08,590
Точно така. Браво!
533
01:01:08,740 --> 01:01:14,120
Мислех, че няма да ме познаете
без церемониалната украса.
534
01:01:20,420 --> 01:01:24,070
Ако започнете да ме убеждавате
да се стегна,
535
01:01:24,220 --> 01:01:27,000
ще ви хвърля в езерото.
536
01:01:28,180 --> 01:01:33,280
Знам защо ви е повикала Кити.
Мисли, че симулирам.
537
01:01:37,940 --> 01:01:42,550
Не може да я вините, че търси
някакво рационално обяснение.
538
01:01:42,700 --> 01:01:45,400
Сигурно й е много тежко.
539
01:01:50,300 --> 01:01:53,160
Изобщо ли не я помните?
540
01:01:54,220 --> 01:01:57,390
Нещо у нея ми е познато.
541
01:01:57,640 --> 01:02:01,820
Знам как се облича,
когато отива на църква.
542
01:02:03,520 --> 01:02:09,340
Познавам я, както се познава жена,
отседнала в същия хотел.
543
01:02:14,880 --> 01:02:17,900
Напоследък не спите добре?
544
01:02:19,480 --> 01:02:22,380
Не.
– Защо?
545
01:02:26,320 --> 01:02:29,330
Тази Маргарет Алингтън.
546
01:02:29,480 --> 01:02:33,620
Казали сте, че ще умрете,
ако не я видите.
547
01:02:34,200 --> 01:02:36,700
Вярно ли е?
548
01:03:19,260 --> 01:03:23,750
Е, мислите ли, че ще го излекувате?
549
01:03:23,900 --> 01:03:27,390
Все още не знам.
– Какво ще направите?
550
01:03:27,540 --> 01:03:31,030
Зависи, г-жо Болдри.
– В смисъл?
551
01:03:31,180 --> 01:03:34,710
Ще се погрижа да не стане по-зле.
– По-зле?
552
01:03:34,860 --> 01:03:37,360
Благодаря.
553
01:03:39,460 --> 01:03:45,430
Но ще дойдете пак, нали?
– Да, утре, ако е удобно.
554
01:03:45,580 --> 01:03:48,080
Утре следобед.
555
01:03:49,260 --> 01:03:51,760
Между другото...
556
01:03:53,260 --> 01:03:56,360
Тази Маргарет Алингтън...
557
01:03:57,540 --> 01:04:03,360
Трябва да му позволявате да я вижда,
може да е от полза. Довиждане.
558
01:04:13,980 --> 01:04:17,630
Благодаря.
Хайде, Едуард.
559
01:04:17,780 --> 01:04:20,280
Тихо... Тихо.
560
01:04:20,500 --> 01:04:24,560
Ето я и нея. Виждаш ли?
561
01:04:26,540 --> 01:04:28,990
Внимателно.
562
01:04:29,140 --> 01:04:32,110
Благодаря.
Идвай, Едуард.
563
01:04:32,260 --> 01:04:34,430
Дяволче такова!
564
01:04:34,580 --> 01:04:38,520
Довиждане.
Много благодаря и довиждане.
565
01:04:56,220 --> 01:04:59,710
Добро утро. Идвам при кап. Болдри.
– Да.
566
01:05:00,060 --> 01:05:05,280
Благодаря, Емъри.
Добро утро, г-жо Грей. Заповядайте.
567
01:05:05,460 --> 01:05:10,430
Той е в библиотеката.
Емъри, отнеси цветята.
568
01:05:10,580 --> 01:05:14,310
Не, ако ми дадете ваза,
сама ще ги натопя.
569
01:05:14,460 --> 01:05:16,960
Разбира се.
570
01:05:17,940 --> 01:05:20,920
Елате, ще ви заведа при него.
571
01:05:33,300 --> 01:05:37,840
Прекрасно е, че те виждам.
Донесла си цветя.
572
01:05:38,700 --> 01:05:41,200
За теб са.
573
01:05:42,900 --> 01:05:47,780
Искахте ваза.
– Да, много ви благодаря.
574
01:05:53,220 --> 01:05:58,150
Ти имаше малко ножче.
– Да, ножче.
575
01:05:58,300 --> 01:06:02,690
Ще подкъся стеблата и ще ги отрежа.
Трябва ми и капка оцет.
576
01:06:02,840 --> 01:06:06,670
Оцет ли?
– Слагаме го във водата.
577
01:06:06,820 --> 01:06:10,390
Ще останат свежи. Защо се смееш?
578
01:06:10,540 --> 01:06:13,750
Все едно си на свиждане в болница.
579
01:06:13,900 --> 01:06:16,790
Ще ме попиташ дали искам
да плета кошници.
580
01:06:16,940 --> 01:06:20,350
Много пациенти се радват
на такива посетители.
581
01:06:20,500 --> 01:06:22,710
Да ти помогна?
– Да.
582
01:06:22,860 --> 01:06:27,800
Отрежи по сантиметър от стеблата.
После аз ще ги счупя.
583
01:06:40,700 --> 01:06:43,200
Хайде.
584
01:06:45,480 --> 01:06:48,770
Ти ли ги отглеждаш?
– Растат в градината ни.
585
01:06:48,920 --> 01:06:52,740
Но градинарят не съм аз.
– Да поизлезем.
586
01:06:53,720 --> 01:06:55,690
Да.
587
01:06:55,840 --> 01:06:58,930
Хайде.
– Не е зле да почистим.
588
01:06:59,080 --> 01:07:01,580
Да.
589
01:07:08,280 --> 01:07:10,780
Дали да не...
590
01:07:13,540 --> 01:07:18,840
Защо престанахме да се виждаме?
– Скарахме се.
591
01:07:20,020 --> 01:07:23,800
За какво?
– Беше много глупаво.
592
01:07:27,100 --> 01:07:29,600
Разкажи ми.
593
01:07:30,420 --> 01:07:35,000
Ревнуваше ме, и то от Бърт Уелс.
594
01:07:35,940 --> 01:07:38,630
Кой е той?
595
01:07:38,780 --> 01:07:42,870
Помниш го, работеше при баща ми.
Все ме закачаше.
596
01:07:43,020 --> 01:07:45,230
Разсмиваше ме,
597
01:07:45,380 --> 01:07:49,240
но ти реши, че между нас има
нещо повече.
598
01:07:49,740 --> 01:07:53,350
И сме се скарали?
– Наговорихме си ужасни неща.
599
01:07:53,500 --> 01:07:57,270
Заявих, че не ми вярваш,
защото не съм от твоята класа.
600
01:07:57,420 --> 01:07:59,920
Глупости!
601
01:08:00,900 --> 01:08:03,350
Точно така каза и тогава.
602
01:08:03,500 --> 01:08:06,120
Съвсем същите думи.
603
01:08:08,300 --> 01:08:13,440
Отиде при дърваря и го помоли
да те откара на другия бряг.
604
01:08:14,300 --> 01:08:18,080
И когато мина покрай мен,
извърна глава.
605
01:08:18,980 --> 01:08:21,720
Извърна глава.
606
01:08:28,600 --> 01:08:31,340
Сега може ли да ме свалиш?
607
01:08:33,760 --> 01:08:36,260
Благодаря.
608
01:08:38,120 --> 01:08:41,220
Влез.
609
01:08:47,280 --> 01:08:51,180
Уорд каза, че имаш главоболие.
– Да.
610
01:08:52,120 --> 01:08:54,620
Отново ли?
611
01:08:55,160 --> 01:08:57,410
Да.
612
01:08:57,560 --> 01:09:01,740
Остави таблата ето там,
не съм много гладна.
613
01:09:09,080 --> 01:09:14,650
Трудно ми е да си представя
що за съвместен живот сме водили.
614
01:09:14,800 --> 01:09:20,220
Кое му е трудното?
– Не се сещам какво сме правили.
615
01:09:20,960 --> 01:09:25,460
Просто живеехме нормално
като много други хора.
616
01:09:26,720 --> 01:09:31,580
Разкажи ми.
– Какво да ти разкажа?
617
01:09:32,800 --> 01:09:37,340
Как прекарвахме дните си.
– О, Крис!
618
01:09:39,200 --> 01:09:41,690
Моля те.
619
01:09:41,840 --> 01:09:44,340
Моля те, Кити!
620
01:09:50,500 --> 01:09:57,420
Ами... ставахме, закусвахме,
621
01:09:59,080 --> 01:10:04,580
ти отиваше в Сити
на съвещания на борда.
622
01:10:04,920 --> 01:10:09,620
През останалото време яздеше
или играеше голф.
623
01:10:13,560 --> 01:10:17,260
Аз изготвях менюто с г-жа Плъмър,
624
01:10:17,560 --> 01:10:22,420
после работех в градината
и в къщата.
625
01:10:28,160 --> 01:10:31,460
Пазарувах, пишех писма.
626
01:10:32,520 --> 01:10:37,140
Често играехме бридж
и канехме гости на вечеря.
627
01:10:40,720 --> 01:10:43,820
В неделя ходехме на църква.
628
01:10:47,780 --> 01:10:53,120
А понякога вечер не правехме нищо.
629
01:10:53,660 --> 01:10:57,400
Аз шиех, а ти пушеше пура.
630
01:10:58,260 --> 01:11:01,400
Джени свиреше на пианото.
631
01:11:03,260 --> 01:11:10,000
А веднъж годишно ходехме
в Мариенбад или в Хомбург на бани.
632
01:11:13,540 --> 01:11:16,040
Само толкова ли?
633
01:11:17,020 --> 01:11:20,200
Животът ни бе щастлив.
634
01:11:21,420 --> 01:11:22,990
Да.
635
01:11:23,140 --> 01:11:26,230
Не смяташ ли?
636
01:11:26,380 --> 01:11:29,400
О, да.
637
01:11:32,980 --> 01:11:36,220
Мисля, че беше идеален.
638
01:11:54,580 --> 01:11:57,640
Крис!
639
01:12:06,360 --> 01:12:09,380
Няма минерална вода.
640
01:12:10,400 --> 01:12:13,580
Ще наредя на Уорд да ти донесе.
641
01:12:15,600 --> 01:12:18,100
Благодаря.
642
01:12:33,480 --> 01:12:36,010
Мисля си...
643
01:12:36,160 --> 01:12:40,180
Повече няма да ходя в дома
на кап. Болдри.
644
01:12:41,920 --> 01:12:44,740
По-добре ли е?
645
01:12:45,960 --> 01:12:52,980
Навремето, като момиче,
бях влюбена в него на Мънки Айлънд.
646
01:12:54,240 --> 01:12:57,460
Предполагах нещо такова.
647
01:12:57,760 --> 01:13:01,820
А той беше ли влюбен в теб?
– Да.
648
01:13:08,440 --> 01:13:13,740
Сигурно ти е мъчно, като го гледаш
в това състояние.
649
01:13:14,100 --> 01:13:16,510
Да, така е.
650
01:13:16,660 --> 01:13:19,390
Не спирай да ходиш заради мен.
651
01:13:19,540 --> 01:13:23,600
Нямаш ли нищо против?
– Не е там въпросът.
652
01:13:24,540 --> 01:13:27,440
Уилям, толкова си...
653
01:13:28,060 --> 01:13:31,740
От теб зависи, скъпа.
– Какво?
654
01:13:31,940 --> 01:13:35,990
От теб зависи дали ще ходиш, или не.
655
01:13:36,140 --> 01:13:38,430
Да.
656
01:13:38,580 --> 01:13:41,280
Но вече реших.
657
01:13:49,300 --> 01:13:52,040
Щипките, Биатрис.
658
01:14:25,500 --> 01:14:28,350
Не се сърди, знам, че е рано.
659
01:14:28,500 --> 01:14:33,280
Не съм допускала, че ще дойдеш тук.
660
01:14:33,460 --> 01:14:35,670
Защо?
– Ами...
661
01:14:35,820 --> 01:14:39,150
Защо? Хайде, излизаме.
Вземи си палтото.
662
01:14:39,300 --> 01:14:41,350
Къде?
– Изненада.
663
01:14:41,500 --> 01:14:44,040
Две минути и тръгвам.
664
01:14:44,300 --> 01:14:46,800
Побързай!
665
01:14:52,780 --> 01:14:55,600
Качвай се, тъкмо навреме.
666
01:14:55,780 --> 01:14:59,320
Дръпни я.
Хайде, дръпни вратичката.
667
01:15:04,980 --> 01:15:07,480
Тръгваме!
668
01:15:12,660 --> 01:15:18,470
Не ви разбирам, д-р Андерсън.
Отказвате да помогнете на съпруга ми?
669
01:15:18,620 --> 01:15:22,110
Не отказвам,
670
01:15:22,260 --> 01:15:26,110
просто искам да помислите
много внимателно
671
01:15:26,260 --> 01:15:29,310
дали държите да продължа
с това лечение.
672
01:15:29,460 --> 01:15:33,190
Разбира се, че искам.
Защо да не искам?
673
01:15:33,340 --> 01:15:37,430
Защото ровиш ли се в човешкия мозък,
674
01:15:37,580 --> 01:15:41,080
все едно отваряш кутията на Пандора.
675
01:15:43,300 --> 01:15:46,910
Не всеки желае
подсъзнанието му да излиза наяве.
676
01:15:47,060 --> 01:15:52,400
С мъжа ми нямаме какво да крием.
– Не говоря само за него.
677
01:15:52,620 --> 01:15:55,910
Не бива да забравяме г-ца Болдри
678
01:15:56,060 --> 01:15:58,950
и г-жа Грей.
– Г-жа Грей ли?
679
01:15:59,100 --> 01:16:04,750
Да, ако ще продължаваме с лечението,
трябва да говоря с нея.
680
01:16:04,900 --> 01:16:08,910
Нейното участие е изключително важно.
681
01:16:09,060 --> 01:16:12,440
Нещо против?
– Разбира се, че не.
682
01:16:13,500 --> 01:16:16,520
Боже мой! Ще се видим утре.
683
01:16:17,180 --> 01:16:19,640
Д-р Андерсън!
684
01:16:20,380 --> 01:16:24,640
Защо не желаете да излекувате
съпруга ми?
685
01:16:26,980 --> 01:16:32,160
Моята професия е да връщам хората
686
01:16:33,300 --> 01:16:37,790
от неведомите кътчета
на съзнанието им към нормалното,
687
01:16:37,940 --> 01:16:41,990
където, по всеобщо мнение,
им е мястото.
688
01:16:42,140 --> 01:16:46,320
Но понякога не виждам
необходимост от това.
689
01:17:28,340 --> 01:17:31,120
Това поне те разсмя.
690
01:17:34,620 --> 01:17:36,710
Извинете, офицер.
– Да?
691
01:17:36,860 --> 01:17:38,590
Ще ни превозите ли?
692
01:17:38,740 --> 01:17:41,750
От другата страна има удобно място.
– Разбира се.
693
01:17:41,900 --> 01:17:44,400
Ела, Маргарет!
694
01:17:44,700 --> 01:17:47,200
Благодаря ви.
695
01:17:49,500 --> 01:17:52,430
Тук е добре, държа я.
Хайде, Маргарет.
696
01:17:52,580 --> 01:17:54,150
Внимателно.
697
01:17:54,300 --> 01:17:55,830
Да.
698
01:17:55,980 --> 01:17:59,190
Ще седна тук. Благодаря.
– Готово.
699
01:17:59,340 --> 01:18:05,000
Аз ще се настаня до вас.
– Разбира се. Заповядайте.
700
01:18:06,160 --> 01:18:08,530
Прекрасен ден.
– Да.
701
01:18:08,680 --> 01:18:13,570
Съжалявам, че ви го помрачихме.
– Ние обичаме разнообразието.
702
01:18:13,720 --> 01:18:17,180
Навремето живеех тук.
– Така ли?
703
01:18:19,440 --> 01:18:21,290
Ще хванеш ли?
704
01:18:21,440 --> 01:18:25,500
Да обърна ли,
за да сте по-близо до брега?
705
01:18:28,440 --> 01:18:30,940
Благодаря.
706
01:18:37,800 --> 01:18:40,300
Пристигнахме.
707
01:18:46,920 --> 01:18:49,460
Хайде, влез.
708
01:19:01,680 --> 01:19:04,460
Помниш ли?
709
01:19:06,000 --> 01:19:10,170
Идвахме тук и ти отпускаше глава
на прозореца на дневната.
710
01:19:10,320 --> 01:19:13,330
На камината имаше снимка на майка ти
711
01:19:13,480 --> 01:19:18,380
и репродукции на Тинтърн Аби
в червени плюшени рамки.
712
01:19:18,800 --> 01:19:21,940
"Виж как си седя" – каза ти.
713
01:19:22,840 --> 01:19:27,260
"Виж как си седя,
без да знам дали ме обичаш."
714
01:19:33,880 --> 01:19:36,380
Обичам те.
715
01:19:37,640 --> 01:19:43,500
Виж как си седя,
без да знам дали ме обичаш.
716
01:20:31,460 --> 01:20:33,960
Влез.
717
01:20:40,240 --> 01:20:43,410
Емъри каза, че искаш да ме видиш.
718
01:20:43,560 --> 01:20:48,450
Да, би ли казала на онази жена,
719
01:20:48,600 --> 01:20:51,970
сигурна съм, че е някъде в къщата...
720
01:20:52,120 --> 01:20:55,530
Би ли й казала, че д-р Андерсън
иска да я види?
721
01:20:55,680 --> 01:20:58,180
Да.
722
01:22:12,680 --> 01:22:14,930
Не му е студено.
723
01:22:15,080 --> 01:22:19,980
Завих го, когато заспа.
Докоснах ръката му, топла е.
724
01:22:22,400 --> 01:22:25,050
Хайде, събуди се!
725
01:22:25,200 --> 01:22:30,180
Влез да изпиеш един топъл чай.
Ако лежиш така, ще умреш.
726
01:22:32,360 --> 01:22:34,860
Здравей, Джени.
727
01:22:35,040 --> 01:22:37,330
Здравей.
728
01:22:37,480 --> 01:22:41,930
Д-р Андерсън иска да ви види.
Ще дойде всеки момент.
729
01:22:42,080 --> 01:22:45,010
Спи ми се.
– Ставай.
730
01:22:45,160 --> 01:22:49,090
Не е редно да караш лекар
да те чака, претоварени са.
731
01:22:49,240 --> 01:22:51,740
А и заваля.
732
01:22:53,800 --> 01:22:58,330
Маргарет, мини в средата.
Дръж го над главата, над шапката.
733
01:22:58,480 --> 01:23:03,050
Внимавайте, защото стълбите
са много хлъзгави. 1, 2, 3.
734
01:23:03,200 --> 01:23:06,460
Внимателно.
– Хлъзгаво е.
735
01:23:07,320 --> 01:23:10,300
Добре съм.
– Нали?
736
01:23:11,440 --> 01:23:13,730
Д-р Андерсън!
737
01:23:13,880 --> 01:23:19,020
Това са братовчедка ми Джени
и Маргарет Алингтън.
738
01:23:19,400 --> 01:23:21,450
А това е г-н Пиърсън.
739
01:23:21,600 --> 01:23:25,330
Г-жо Грей, по-късно бих искал
да поговорим,
740
01:23:25,480 --> 01:23:28,660
но първо да видим този младеж.
741
01:23:35,920 --> 01:23:39,770
Здравейте, г-жо Грей.
Много мило, че дойдохте.
742
01:23:39,920 --> 01:23:42,770
Качете се да съблечете
мокрите дрехи.
743
01:23:42,920 --> 01:23:46,130
Не, след малко тръгвам.
– Моля ви.
744
01:23:46,280 --> 01:23:49,500
Може да използваме моята стая.
745
01:23:54,440 --> 01:23:58,580
Надявам се, че този човек
не притеснява Крис.
746
01:23:59,280 --> 01:24:02,100
Той ми писа,
747
01:24:02,440 --> 01:24:05,650
след като престанахме да се виждаме,
748
01:24:05,800 --> 01:24:08,290
но не получих писмата му.
749
01:24:08,440 --> 01:24:11,450
С татко се преместихме.
750
01:24:11,600 --> 01:24:16,690
Ала преди няколко години отидох
да видя старата ни къща
751
01:24:16,840 --> 01:24:21,730
и се оказа, че са ги запазили.
Загубили адреса ми.
752
01:24:21,880 --> 01:24:25,340
Ах, тези писма, г-це Болдри!
753
01:24:26,440 --> 01:24:30,370
Мислех, че не се интересува
достатъчно, за да ми пише.
754
01:24:30,520 --> 01:24:36,140
А той – че аз не се интересувам
достатъчно, за да му отговоря.
755
01:24:42,960 --> 01:24:45,660
Кой е този?
756
01:24:46,120 --> 01:24:50,980
Единственото дете на Крис,
почина преди 5 години.
757
01:24:52,060 --> 01:24:56,790
Моят Дейвид също почина
преди 5 години. Беше само на 2.
758
01:24:56,940 --> 01:25:00,270
Мислехме, че е настинал
и след няколко дена ще се оправи.
759
01:25:00,420 --> 01:25:05,430
И Чарлс бе на 2,
но си беше болнав по рождение.
760
01:25:05,580 --> 01:25:10,840
Просто линееше.
– Имали са по половин живот.
761
01:25:12,060 --> 01:25:14,230
Да.
762
01:25:14,380 --> 01:25:17,350
Г-жа Болдри и д-р Андерсън
чакат в салона.
763
01:25:17,500 --> 01:25:20,000
Благодаря.
764
01:25:22,860 --> 01:25:25,940
Знаех си, че има нещо.
765
01:25:29,500 --> 01:25:32,000
Знаех си.
766
01:25:32,980 --> 01:25:38,760
Винаги съм казвала, че ако положи
усилие и запази самообладание...
767
01:25:39,320 --> 01:25:42,580
Заповядайте. Седнете.
768
01:25:43,800 --> 01:25:48,140
Усилие, самообладание –
кръчмарки на душата.
769
01:25:48,600 --> 01:25:51,530
"Време е, господа.
Пихте достатъчно!"
770
01:25:51,680 --> 01:25:54,770
Няма такова нещо.
– Какво общо има това с Крис?
771
01:25:54,920 --> 01:25:57,890
Не му липсва нищо,
има достатъчно пари.
772
01:25:58,040 --> 01:26:02,610
Животът му с нас бе пълен и щастлив.
– Може би само привидно.
773
01:26:02,760 --> 01:26:04,770
Господи, каква глупост!
774
01:26:04,920 --> 01:26:08,370
Забравил е живота си,
защото е бил неудовлетворен.
775
01:26:08,520 --> 01:26:11,970
Забравил го е заради шока,
много просто.
776
01:26:12,120 --> 01:26:16,410
Нещата не са толкова прости,
колкото изглеждат.
777
01:26:16,660 --> 01:26:19,590
Вие как мислите, г-це Болдри?
778
01:26:19,740 --> 01:26:23,120
Аз ли?
– Познавате го най-отдавна.
779
01:26:23,380 --> 01:26:26,030
Какво е мнението ви?
– За кое?
780
01:26:26,180 --> 01:26:31,000
Съгласна ли сте с г-жа Болдри?
Крис щастлив ли беше?
781
01:26:32,940 --> 01:26:36,120
Не. Искам да кажа...
782
01:26:36,580 --> 01:26:40,800
Чувстваше се... нежелан.
783
01:26:41,660 --> 01:26:45,190
Когато се е родил,
баща му е бил стар.
784
01:26:45,340 --> 01:26:48,510
И мисля, че ревнуваше от Крис.
785
01:26:48,660 --> 01:26:52,280
А майка му беше...
786
01:26:53,900 --> 01:26:58,800
Тя искаше синът й да е глупак,
момче, което...
787
01:26:59,380 --> 01:27:02,470
обича само стрелбата и лова.
788
01:27:02,620 --> 01:27:04,670
Да, да...
789
01:27:04,820 --> 01:27:11,840
А сексът беше ли особено важен?
– Да. Винаги е бил много зависим.
790
01:27:12,580 --> 01:27:16,590
Не може да го излекувате,
да го направите щастлив,
791
01:27:16,740 --> 01:27:22,710
а ще го направите отново обикновен.
– Да, само това мога.
792
01:27:22,860 --> 01:27:28,160
Моля ви!
Умолявам ви, оставете го!
793
01:27:28,900 --> 01:27:32,960
Ще бъде жестоко,
ако му върнете паметта.
794
01:27:33,180 --> 01:27:35,430
Погледнете го!
795
01:27:35,580 --> 01:27:38,560
Сега е спокоен, щастлив.
796
01:27:39,940 --> 01:27:42,750
Моля ви, оставете го!
797
01:27:42,900 --> 01:27:46,990
Ако си спомни, никога повече
няма да бъде щастлив.
798
01:27:47,240 --> 01:27:49,730
Но той не може да остане такъв –
799
01:27:49,880 --> 01:27:54,850
вдетинен мъж на средна възраст.
Ще се превърне в селския идиот.
800
01:27:55,000 --> 01:27:57,930
Защо ще се разстрои,
ако си върне паметта?
801
01:27:58,080 --> 01:28:01,700
Заради момчето, неговото момче.
802
01:28:02,680 --> 01:28:05,900
Какво момче?
– Сина му.
803
01:28:07,000 --> 01:28:10,380
Не сте споменавали нищо такова.
804
01:28:10,960 --> 01:28:14,850
Мислех, че няма значение.
Почина преди 5 години.
805
01:28:15,000 --> 01:28:17,450
Не трябваше да ви казвам.
806
01:28:17,600 --> 01:28:23,500
Мислех, че сте в течение.
– Крис дори не знае, че е имал син.
807
01:28:23,880 --> 01:28:27,890
Там е цялата работа.
Г-жа Грей иска да каже...
808
01:28:28,040 --> 01:28:33,780
Спомни ли си детето,
ще си спомни всичко.
809
01:28:34,680 --> 01:28:37,650
Дали...
810
01:28:37,800 --> 01:28:42,330
Колко умно, г-жо Грей!
Може би сте права.
811
01:28:42,480 --> 01:28:44,250
Сигурна съм, че не съм.
812
01:28:44,400 --> 01:28:48,290
Но да предположим, че сте.
Проблемът остава:
813
01:28:48,440 --> 01:28:54,450
как да провокираме у кап. Болдри
усещането, че детето съществува?
814
01:28:54,600 --> 01:28:57,550
Пазите ли дрешките му?
– Да.
815
01:28:57,700 --> 01:29:00,670
Съпругът ми нареди нищо
да не се изхвърля.
816
01:29:00,820 --> 01:29:05,150
Детската му стая е непокътната.
– Дали ще помогне, г-жо Грей?
817
01:29:05,300 --> 01:29:06,790
Не мога да кажа.
818
01:29:06,940 --> 01:29:09,990
Не изключвайте възможността
да се излекува.
819
01:29:10,140 --> 01:29:15,390
Аз загубих син
и тази болка ми е позната.
820
01:29:15,540 --> 01:29:18,710
Не желая Крис да я преживява отново.
821
01:29:18,860 --> 01:29:23,550
Не можем да избегнем болката,
претендирайки, че не съществува.
822
01:29:23,700 --> 01:29:28,320
Джени, защо не заведеш г-жа Грей
в детската?
823
01:29:31,500 --> 01:29:34,120
Да, разбира се.
824
01:29:34,580 --> 01:29:37,080
Г-жо Грей.
825
01:29:48,740 --> 01:29:52,480
Каква прекрасна стая за едно бебе.
826
01:29:53,380 --> 01:29:58,680
Бил е прекалено малък за него,
но татко му го е купил.
827
01:30:00,940 --> 01:30:04,470
Мъжете винаги купуват играчки
за по-големи деца.
828
01:30:04,620 --> 01:30:07,760
Ужасно им се иска да пораснат.
829
01:30:09,060 --> 01:30:11,390
Но къде е локомотивът?
830
01:30:11,540 --> 01:30:16,840
Не обичаше ли влакове?
Моето момче ги обожаваше.
831
01:30:17,500 --> 01:30:22,550
Спирахме с количката до жп прелеза
и той ги наблюдаваше.
832
01:30:22,800 --> 01:30:26,180
Колко много играчки е имал!
833
01:30:27,480 --> 01:30:30,220
Колко много играчки!
834
01:30:31,920 --> 01:30:38,020
Навремето си мислех,
че може би бебето ме е изоставило,
835
01:30:38,640 --> 01:30:41,940
защото нямах какво да му дам.
836
01:30:42,440 --> 01:30:47,100
Но след като едно бебе може
да изостави всичко това...
837
01:31:06,360 --> 01:31:12,340
Или не трябваше да идвам,
или ще го оставите такъв.
838
01:31:13,080 --> 01:31:16,490
Колебаех се дали да дойда отново.
839
01:31:16,640 --> 01:31:20,140
И двамата сме семейни.
840
01:31:21,120 --> 01:31:25,700
Молих се, четох Библията,
но не получих помощ.
841
01:31:28,280 --> 01:31:35,220
Знам, че най-важното нещо
на света е щастието.
842
01:31:35,720 --> 01:31:39,690
Ако някой е щастлив, трябва
да го оставите да бъде щастлив.
843
01:31:39,840 --> 01:31:45,970
Нима не заслужава да бъде щастлив?
Защо да се връща при ужаса, войната?
844
01:31:46,120 --> 01:31:48,690
Не мога да го направя.
845
01:31:48,840 --> 01:31:51,340
Не мога.
846
01:32:07,040 --> 01:32:11,810
Не е реално, нали?
Лекарят се оказа прав.
847
01:32:11,960 --> 01:32:17,100
Не може да загърбиш болката,
все едно нищо не се е случило.
848
01:32:17,840 --> 01:32:22,100
Това не е щастие, а илюзия.
849
01:32:27,760 --> 01:32:32,700
Истината е истина...
и той трябва да я знае.
850
01:32:36,520 --> 01:32:39,580
Истината си е истина.
851
01:33:27,520 --> 01:33:30,700
Какво виждаш?
– Нищо.
852
01:33:43,180 --> 01:33:45,780
Погледни пак, Джени.
853
01:34:12,560 --> 01:34:17,700
Ще ми се тя да побърза.
Рано или късно трябва да го направи.
854
01:34:40,880 --> 01:34:43,580
Връща ли се?
855
01:34:45,740 --> 01:34:48,980
Да, връща се.
856
01:35:03,020 --> 01:35:05,720
Как изглежда?
857
01:35:16,500 --> 01:35:20,020
Като истински войник.
858
01:35:43,237 --> 01:35:46,440
Оздравя.
859
01:35:55,467 --> 01:35:58,850
В останалите роли участваха
ХИЛЪРИ МЕЙСЪН, ДЖОН ШАРП
860
01:35:59,051 --> 01:36:02,980
ЕЛИЗАБЕТ ЕДМЪНДС
ВАЛЪРИ УИНИГТЪН, ПАТ БЪРНИ и др.
861
01:37:58,696 --> 01:38:01,824
Превод
Цветелина Николова
862
01:38:02,159 --> 01:38:05,008
Редактор
Елисавета Каменова
863
01:38:05,309 --> 01:38:09,409
Обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
864
01:38:09,910 --> 01:38:16,660
2023 ©