1 00:00:18,480 --> 00:00:22,330 ДЖУЛИ КРИСТИ 2 00:00:22,480 --> 00:00:26,330 ГЛЕНДА ДЖАКСЪН 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,330 АН-МАРГРЕТ 4 00:00:30,480 --> 00:00:34,130 и АЛАН БЕЙТС в английския филм 5 00:00:34,380 --> 00:00:38,770 ЗАВРЪЩАНЕТО НА ВОЙНИКА 6 00:00:38,920 --> 00:00:42,730 Участват още ЙЪН ХОЛМ 7 00:00:42,880 --> 00:00:46,690 ФРАНК ФИНЛИ 8 00:00:46,840 --> 00:00:51,100 и ДЖЕРЪМИ КЕМП 9 00:01:00,940 --> 00:01:04,230 Оператор СТИВЪН ГОЛДБЛАТ 10 00:01:04,480 --> 00:01:08,170 Музика РИЧАРД РОДНИ БЕНЕТ 11 00:01:08,320 --> 00:01:11,900 Сценарий ХЮ УАЙТМОР 12 00:01:12,101 --> 00:01:15,801 По романа на РЕБЕКА УЕСТ 13 00:01:20,040 --> 00:01:24,380 Режисьор АЛЪН БРИДЖИС 14 00:01:51,480 --> 00:01:54,220 Крис, върни се! 15 00:02:04,720 --> 00:02:07,220 Крис? 16 00:02:07,440 --> 00:02:10,100 Крис! Върни се! 17 00:02:31,460 --> 00:02:33,960 Аз ще го пазя. 18 00:02:35,780 --> 00:02:38,520 Крис, изчакай ме! 19 00:02:38,940 --> 00:02:42,080 Не можеш да ме стигнеш, Джени. 20 00:02:42,300 --> 00:02:46,280 Крис, върни се. – Не можеш да ме хванеш! 21 00:02:59,540 --> 00:03:03,600 Бум, мъртва си! – Не, не съм. 22 00:03:05,020 --> 00:03:09,520 Съжалявам, г-це Джени, но казахте да ви събудя. 23 00:03:10,420 --> 00:03:12,920 Благодаря, Емъри. 24 00:04:04,500 --> 00:04:07,750 Добро утро, Уорд. Г-жа Болдри излезе ли? 25 00:04:07,900 --> 00:04:11,120 Горе е, мисля, че си мие косата. 26 00:04:12,220 --> 00:04:15,840 Само това ли са писмата? – Да, госпожо. 27 00:04:33,660 --> 00:04:36,320 Джени. 28 00:04:36,820 --> 00:04:39,320 Джени? 29 00:04:51,060 --> 00:04:56,760 Идвам тук, когато мия косата си. Това е най-слънчевата стая. 30 00:05:06,700 --> 00:05:11,000 Ще ми се Крис да не я беше запазил като детска. 31 00:05:16,860 --> 00:05:20,080 Снощи пак сънувах. 32 00:05:20,540 --> 00:05:26,400 Същия сън ли? – Почти, не съм сигурна. 33 00:05:26,940 --> 00:05:30,920 Джени, бъди така добра да ме срешеш. 34 00:05:33,580 --> 00:05:36,760 Действа ми много успокояващо. 35 00:05:39,340 --> 00:05:44,280 Чудя се защо от две седмици нямаме писмо от Крис. 36 00:05:44,860 --> 00:05:50,980 Не се тревожи, ако е на някое вълнуващо място, 37 00:05:51,180 --> 00:05:56,960 където кипи сражение, щеше да намери начин да ми съобщи. 38 00:05:57,820 --> 00:06:00,520 И после да се върне. 39 00:06:01,700 --> 00:06:05,270 Според Уорд цените на продуктите пак са скочили. 40 00:06:05,420 --> 00:06:09,320 1,6 лири за половинка масло. Ужас! 41 00:06:11,580 --> 00:06:16,680 Той беше щастлив тук. – Повече от щастлив. 42 00:06:25,780 --> 00:06:29,870 Мисля, че на мода ще излязат късите кринолини. 43 00:06:30,020 --> 00:06:36,680 Според "Льо Рир Руж" колкото по-дълга е войната, толкова по-къси са полите. 44 00:06:40,460 --> 00:06:46,310 Гледахме го в Санкт Петербург в пиесата "Дребни хора" от... 45 00:06:46,460 --> 00:06:49,200 Не помня от кого. 46 00:06:54,460 --> 00:06:57,500 Не спирай, моля те! 47 00:07:02,100 --> 00:07:08,110 Реквизирани фургони на път за фронта със снаряди и войници, рекламиращи... 48 00:07:08,260 --> 00:07:12,670 Раняването не ви дава право да се надсмивате над страната си. 49 00:07:12,820 --> 00:07:16,470 ... розови хапчета против запек, пухчета за помада, 50 00:07:16,620 --> 00:07:20,990 крайморски курорти за ранените, круизи за осакатените. 51 00:07:21,140 --> 00:07:24,520 Едуард... – Кога ви раниха, сър? 52 00:07:25,380 --> 00:07:28,270 Значи утре сутринта заминаваш. 53 00:07:28,420 --> 00:07:31,970 Добър вечер. Току-що срещнах ваш приятел... 54 00:07:32,120 --> 00:07:36,190 Да, утре по това време ще бъда на път за Франция. 55 00:07:36,340 --> 00:07:40,470 Щастливец! – Ако на тоя свят нямаше глупаци, 56 00:07:40,620 --> 00:07:44,750 нямаше да има и войни. Не помня кои го е казал. 57 00:07:44,900 --> 00:07:48,120 Още едно питие ще ми дойде добре. 58 00:08:01,620 --> 00:08:05,230 Добър вечер, Грифитс. Би ли извел хрътките? 59 00:08:05,380 --> 00:08:09,150 Искам да видя хрътките. – Разбира се, сър. 60 00:08:09,300 --> 00:08:11,840 Джени! 61 00:08:12,220 --> 00:08:14,870 Къде е Крис? Хората тръгват. – Не знам. 62 00:08:15,020 --> 00:08:19,320 Колко несъобразително! Нужно ли е да тръгвате? 63 00:08:55,620 --> 00:09:01,520 Джени, внимавай! Тези четки много скубят. 64 00:09:06,060 --> 00:09:09,260 Би ли ми дала кехлибарените фиби? 65 00:09:09,940 --> 00:09:12,500 На тоалетката са. 66 00:09:48,700 --> 00:09:51,280 Остави ги ето там. 67 00:09:59,920 --> 00:10:03,780 Да. Какво има, Уорд? – Търсят ви, г-жо. 68 00:10:08,640 --> 00:10:12,740 Г-жа Уилям Грей, Марипоза. 69 00:10:14,320 --> 00:10:18,610 Лейдисмит Роу, Уийлдетдун, Мидълсекс. 70 00:10:18,760 --> 00:10:22,730 Нямам познати там. Познавам ли я, Уорд? 71 00:10:22,880 --> 00:10:26,220 Не, каза, че ви носи вест. 72 00:10:27,120 --> 00:10:30,460 Добре, ще сляза. – Да, госпожо. 73 00:10:50,040 --> 00:10:55,170 Е, не е по последна мода, но става за жена с такъв адрес. 74 00:10:55,320 --> 00:10:58,490 Искаш ли аз да говоря с нея? – Не, аз ще отида. 75 00:10:58,640 --> 00:11:00,970 Може да се нуждае от нещо, 76 00:11:01,120 --> 00:11:05,530 а в отсъствието на Крис искам да съм добра с хората. 77 00:11:05,680 --> 00:11:08,820 Да си заслужа мястото в Рая. 78 00:11:10,480 --> 00:11:14,020 Г-жа Болдри ще ви приеме след малко. 79 00:11:15,360 --> 00:11:17,940 Погледни! 80 00:11:20,120 --> 00:11:22,740 Да приключваме. 81 00:11:34,860 --> 00:11:39,070 Г-жа Грей? – Да. Вие ли сте г-жа Болдри? 82 00:11:39,220 --> 00:11:43,230 Да, приятно ми е. А това е г-ца Болдри. 83 00:11:43,380 --> 00:11:47,320 О, да, приятно ми е. – Няма ли да седнете? 84 00:11:48,860 --> 00:11:51,720 Заповядайте. – Благодаря. 85 00:12:02,400 --> 00:12:07,780 Лелята на прислужницата ми е омъжена за вашия градинар. 86 00:12:12,280 --> 00:12:15,770 Идвате за препоръка ли? – О, не! Не. 87 00:12:15,920 --> 00:12:21,540 Биатрис е при мен от две години и съм доволна от нея, но... 88 00:12:21,760 --> 00:12:27,170 Момичетата говорят... – Не ме интересуват слугински клюки. 89 00:12:27,320 --> 00:12:30,930 Не идвам да разнасям слугински клюки, 90 00:12:31,080 --> 00:12:35,470 но ако не беше Биатрис, нямаше да разбера, че не знаете. 91 00:12:35,620 --> 00:12:39,390 И какво не знам? – За г-н Болдри. 92 00:12:39,540 --> 00:12:43,190 Съжалявам, не знам чина му. – Капитан Болдри. 93 00:12:43,340 --> 00:12:46,830 И какво не знам за него? – Че е пострадал. 94 00:12:46,980 --> 00:12:49,990 Искате да кажете, ранен? – Да. 95 00:12:50,140 --> 00:12:52,990 В Източната болница е. – Кой ви каза? 96 00:12:53,140 --> 00:12:57,350 Бивш колега на мъжа ми, служи в полка на капитан Болдри. 97 00:12:57,500 --> 00:12:59,550 Кой полк? – Не попитах. 98 00:12:59,700 --> 00:13:02,350 Как се казва? – Повярвайте ми. 99 00:13:02,500 --> 00:13:04,270 Крис е болен. – Крис? 100 00:13:04,420 --> 00:13:08,870 Познавах го много отдавна, беше ни семеен приятел. 101 00:13:09,020 --> 00:13:14,030 Съжалявам, че ви разстроих, но не мога да го крия от вас. 102 00:13:14,180 --> 00:13:18,950 Каква наглост! Знам какво правите. 103 00:13:19,100 --> 00:13:24,280 Прочели сте в "Хароу Обзървър", че мъжът ми е на фронта, 104 00:13:24,780 --> 00:13:29,590 и сте дошли да ми пробутате тази история, за да изкрънкате пари. 105 00:13:29,740 --> 00:13:33,830 Вестниците са пълни с такива случаи. Нарича се измама! 106 00:13:33,980 --> 00:13:37,050 Пиърсън! – Не съм дошла за пари. 107 00:13:37,562 --> 00:13:41,280 Съжалявам, госпожо, камбаните... – Изпрати тази жена. 108 00:13:42,040 --> 00:13:44,850 Моля ви, повярвайте ми, той е болен! 109 00:13:45,000 --> 00:13:50,090 Ако беше се случило нещо, министерството щеше да ме информира. 110 00:13:50,240 --> 00:13:53,450 Вървете си или ще извикам полиция. – Прочетете това. 111 00:13:53,600 --> 00:13:56,610 Телеграма от капитан Болдри. 112 00:13:56,760 --> 00:14:00,210 До Маргарет Алингтън – това е моминското ми име. 113 00:14:00,360 --> 00:14:05,090 Омъжена съм от 10 години. Изпратена е на стария ми адрес в Брей. 114 00:14:05,240 --> 00:14:10,210 И слава Богу, че ме намериха! Той е болен, разберете го! 115 00:14:10,360 --> 00:14:14,530 Съжалявам, че ви разстроих. Надявам се скоро да се възстанови. 116 00:14:14,680 --> 00:14:18,460 Стига да му го пожелаете. Извинете. 117 00:14:36,880 --> 00:14:39,900 Може ли да погледна? 118 00:14:46,140 --> 00:14:50,630 Споменавал ли е някога за Маргарет Алингтън? 119 00:14:50,780 --> 00:14:53,280 Не, никога. 120 00:14:53,580 --> 00:14:57,230 Странно ми е, че е познавал такава жена. 121 00:14:57,380 --> 00:15:00,910 Но Крис е болен. – Повтаряш думите й. 122 00:15:01,060 --> 00:15:04,750 Но е така. – Не разбираш ли какво означава това? 123 00:15:04,900 --> 00:15:06,790 Нещо... 124 00:15:06,940 --> 00:15:11,510 Нещо, което не знаем, нещо недопустимо. 125 00:15:11,660 --> 00:15:13,990 Попитай го! Той ще ти обясни. 126 00:15:14,140 --> 00:15:16,980 Дали? – Разбира се. 127 00:15:18,260 --> 00:15:21,800 Вече не можем да бъдем сигурни в нищо. 128 00:15:22,260 --> 00:15:25,190 "Изпращат ме в Източната болница. 129 00:15:25,340 --> 00:15:29,040 Моля те, ела веднага. С любов, Крис" 130 00:15:30,060 --> 00:15:32,290 Той вече не е нашият Крис! 131 00:15:32,440 --> 00:15:35,810 По обичайното време ли да сервирам обяда? 132 00:15:35,960 --> 00:15:38,610 Да, Уорд. – А дали е редно... 133 00:15:38,760 --> 00:15:40,290 Благодаря, Уорд. 134 00:15:40,440 --> 00:15:43,450 Трябва да отидем. – Не, никъде няма да ходим! 135 00:15:43,600 --> 00:15:47,960 А ако се нуждае от нас? – Върви да обядваш. 136 00:15:48,160 --> 00:15:53,860 Искам номера на Източната болница, Хомъртън Гроув, Лондон. 137 00:15:54,960 --> 00:15:58,250 Опитвам се да открия подофицер Уд. 138 00:15:58,400 --> 00:16:00,900 Сестра! 139 00:16:01,640 --> 00:16:05,100 Сестра, търся подофицер Уд. 140 00:16:12,080 --> 00:16:15,700 Още едно за вас. – Благодаря, сестро. 141 00:16:16,240 --> 00:16:19,700 Сестра! – Сестро... 142 00:16:19,880 --> 00:16:23,130 Бихте ли ни завели в крило "Риджънси"? 143 00:16:23,280 --> 00:16:27,420 Консърт Хол ли? Разбира се, последвайте ме. 144 00:16:37,680 --> 00:16:41,010 Обадили са ви се по телефона за един пациент. 145 00:16:41,160 --> 00:16:44,650 Сестра Евънс! Ужасно съм заета. 146 00:16:44,800 --> 00:16:47,300 По дяволите! 147 00:16:48,000 --> 00:16:51,780 Сестро... – Това е за д-р Фрийман. 148 00:16:52,320 --> 00:16:55,450 Кога е телефонирала? – Не знам. 149 00:16:55,600 --> 00:16:58,770 Съобщиха ми го преди два часа. – Ето го крилото. 150 00:16:58,920 --> 00:17:02,190 Боже мой! Скъпа! Дженифър! 151 00:17:02,340 --> 00:17:04,350 Той е добре, не се тревожете. 152 00:17:04,500 --> 00:17:08,070 Кой ти каза, че е тук? – Обади ми се банкерът му. 153 00:17:08,220 --> 00:17:10,670 Кога? – Преди няколко дена. 154 00:17:10,820 --> 00:17:14,990 В министерството нямали адреса му. – Къде е той? 155 00:17:15,140 --> 00:17:18,910 Тук е, но ви съветвам да изчакате. 156 00:17:19,060 --> 00:17:21,190 Извинете. – Съжалявам. 157 00:17:21,340 --> 00:17:23,990 По-добре да не го виждате. Много е объркан. 158 00:17:24,140 --> 00:17:26,430 Франк. 159 00:17:26,580 --> 00:17:29,080 Доверете ми се. 160 00:17:29,620 --> 00:17:32,070 Да ви помогна ли? 161 00:17:32,220 --> 00:17:36,160 Търся капитан Болдри, аз съм съпругата му. 162 00:17:37,420 --> 00:17:41,080 Тук ли е, или не? – Да, но... 163 00:17:55,540 --> 00:17:58,040 Ето го! 164 00:18:04,780 --> 00:18:08,310 Крис... Крис? 165 00:18:08,460 --> 00:18:10,350 Джени. 166 00:18:10,500 --> 00:18:15,560 Джени, изглеждаш толкова... – Крис. 167 00:18:16,260 --> 00:18:20,110 Как разбра, че съм тук? – Г-жа Грей донесе телеграма. 168 00:18:20,260 --> 00:18:23,470 Радвам се, че си жив. – Какво става? 169 00:18:23,620 --> 00:18:29,000 Крис, какво има? – Маргарет... Маргарет. 170 00:18:29,380 --> 00:18:33,230 Къде е тя, Джени? Това Франк ли е? 171 00:18:33,380 --> 00:18:35,630 Франк! 172 00:18:35,780 --> 00:18:38,670 Доведе ли я? 173 00:18:38,820 --> 00:18:41,070 Проклятие! – Недейте. 174 00:18:41,220 --> 00:18:43,710 Помолих го изрично. – Престани! 175 00:18:43,860 --> 00:18:48,350 Умолявах го. – Нямаш ли какво да ми кажеш? 176 00:18:48,500 --> 00:18:52,470 Защо не ми говори? – Получил е шок от бойното поле. 177 00:18:52,620 --> 00:18:54,430 Често се случва. 178 00:18:54,580 --> 00:18:59,480 Крис, не ме ли позна? Аз съм съпругата ти. 179 00:19:01,700 --> 00:19:03,670 Съпруга ли? 180 00:19:03,820 --> 00:19:07,990 Махай се, махай се! Аз нямам съпруга. 181 00:19:08,140 --> 00:19:10,830 Ще ми пробутва измишльотини! 182 00:19:10,980 --> 00:19:14,800 Вървете си и не се тревожете, ще се оправи. 183 00:19:17,420 --> 00:19:19,920 Маргарет! 184 00:19:21,790 --> 00:19:25,840 Не се вълнувайте. Успокойте се, добре сте. 185 00:19:33,700 --> 00:19:36,310 Защо не ни каза, Франк? 186 00:19:36,460 --> 00:19:40,120 Виж, мога да помогна. Нека ти обясня. 187 00:19:50,220 --> 00:19:52,880 Какво има! 188 00:19:56,500 --> 00:19:58,990 Сигурна съм, че те знаят най-добре. 189 00:19:59,140 --> 00:20:02,030 Просто трябва да изчакаме. 190 00:20:02,180 --> 00:20:04,510 Тази повлекана! 191 00:20:04,660 --> 00:20:08,560 Крис е болен. – Тази повлекана! 192 00:20:09,060 --> 00:20:13,110 Е, трябва да се усмихна и да го преглътна като другите жени. 193 00:20:13,260 --> 00:20:15,710 Дори Теди Рекс си има метреса. 194 00:20:15,860 --> 00:20:18,840 Как можа да го кажеш? 195 00:20:31,080 --> 00:20:36,250 Следобед имам съвещание, не се безпокой, ако закъснея. 196 00:20:36,400 --> 00:20:39,490 Когато, тогава. – Добро утро, г-н Грей. 197 00:20:39,640 --> 00:20:43,580 Добро утро, госпожо. – Само брашното, моля. 198 00:20:46,280 --> 00:20:49,260 Ето. – Благодаря. 199 00:21:28,380 --> 00:21:32,150 Новини от капитан Болдри? – Не, мамо, никакви. 200 00:21:32,300 --> 00:21:35,430 Ходили да го видят, но не го обсъждат. 201 00:21:35,580 --> 00:21:38,080 Леля каза... 202 00:21:43,780 --> 00:21:46,230 Ще отскоча до месаря. 203 00:21:46,380 --> 00:21:48,710 Щели да му докарат черен дроб 204 00:21:48,860 --> 00:21:53,120 и ако не отида рано, по-добре изобщо да не ходя. 205 00:22:10,980 --> 00:22:15,280 Погледни го този. – Какво се опитва да направи? 206 00:22:24,740 --> 00:22:27,440 Използвайте краката, сър! 207 00:22:39,820 --> 00:22:42,320 Джени! 208 00:22:42,740 --> 00:22:48,160 Донесете чашите си, господа. – Какво прави тук този мръсник? 209 00:22:49,420 --> 00:22:52,600 На господина му няма нищо, нали? 210 00:22:54,020 --> 00:22:58,790 Както винаги се скатават в тила, за нищо не ги бива. 211 00:22:58,940 --> 00:23:01,920 За нищо! 212 00:23:04,020 --> 00:23:07,550 Как е положението у дома? – Ами... 213 00:23:07,700 --> 00:23:10,590 Цветята сигурно са разкошни. – Да. 214 00:23:10,740 --> 00:23:14,830 Често си мисля за кедъра, за езерото, 215 00:23:14,980 --> 00:23:18,670 за горичката, където си играехме на пикник. 216 00:23:18,820 --> 00:23:22,150 Хората казваха "Крис-и-Джени", помниш ли? 217 00:23:22,300 --> 00:23:27,000 Като една дума. "Погледнете Крис-и-Джени". 218 00:23:27,180 --> 00:23:32,040 Скоро ще ме изпратят у дома, нали? – Да. 219 00:23:33,600 --> 00:23:36,100 Сигурна съм. 220 00:23:36,280 --> 00:23:41,140 Направи нещо за мен. Иди при Маргарет Алингтън. 221 00:23:41,680 --> 00:23:45,970 Кажи й, че си ме видяла и че нищо не се е променило. 222 00:23:46,120 --> 00:23:49,250 Как така, нищо не се е променило? 223 00:23:49,400 --> 00:23:53,660 Сега тя е омъжена. – Аз я обичам. 224 00:23:54,840 --> 00:23:58,620 Ти знаеше. Казах ти, нали? 225 00:24:00,880 --> 00:24:04,170 Спомените ми са малко неясни. 226 00:24:04,320 --> 00:24:08,860 Ами Кити? – Господи! Кити. 227 00:24:09,720 --> 00:24:15,660 Боже! Франк ми каза и се надявах да не е истина. 228 00:24:15,920 --> 00:24:18,500 Но е вярно. 229 00:24:21,960 --> 00:24:24,730 Погледни ме. 230 00:24:24,880 --> 00:24:27,780 На средна възраст съм. 231 00:24:55,080 --> 00:24:59,980 Джени, не искам никой да разбира за това... 232 00:25:01,160 --> 00:25:03,660 как съм. 233 00:25:04,240 --> 00:25:07,570 Нужно ми е време да премисля толкова неща. 234 00:25:07,720 --> 00:25:11,810 Не желая никой да идва тук само от любезност, 235 00:25:11,960 --> 00:25:14,530 дори баща ми. 236 00:25:14,680 --> 00:25:17,700 Баща ти ли? – Да. 237 00:25:19,640 --> 00:25:23,060 Той почина преди 12 години. 238 00:25:30,980 --> 00:25:34,040 Благодаря, че ме навести. 239 00:26:01,820 --> 00:26:04,480 Да. – Аз съм. 240 00:26:04,900 --> 00:26:07,480 Да, влез. 241 00:26:11,940 --> 00:26:14,800 Говорих с лекаря му. 242 00:26:17,740 --> 00:26:24,480 Каза, че в паметта му имало огромна празнота. 243 00:26:27,300 --> 00:26:32,080 Губят му се почти 20 години. 244 00:26:35,460 --> 00:26:38,600 Може би е временно. 245 00:26:42,900 --> 00:26:46,710 Явно се е случило нещо ужасно 246 00:26:46,860 --> 00:26:50,870 и клетият му мозък не е могъл да се справи. 247 00:26:51,020 --> 00:26:55,480 Ала теб си спомни. – Да, но трудно. 248 00:26:56,540 --> 00:27:02,120 А кое е онова създание с жълтия шлифер, какво каза за нея? 249 00:27:03,180 --> 00:27:08,400 Просто, че я е познавал, когато е бил момче. 250 00:27:12,040 --> 00:27:17,090 Според Франк искал да се оженят. – Но той е болен. 251 00:27:17,240 --> 00:27:20,260 Мозъкът му е увреден. 252 00:27:20,680 --> 00:27:26,700 Нуждае се от почивка, спокойствие и нежност. 253 00:27:30,400 --> 00:27:33,370 Ти можеш да го излекуваш. 254 00:27:33,520 --> 00:27:36,020 Доведи го у дома. 255 00:27:37,000 --> 00:27:39,500 Доведи го! 256 00:27:49,120 --> 00:27:50,930 Уилям. – Да? 257 00:27:51,080 --> 00:27:54,740 Ще хапнеш ли едно яйце? – Да, моля. 258 00:28:10,080 --> 00:28:12,850 Дай. Къде да го оставя? 259 00:28:13,000 --> 00:28:15,940 Тук ли? – Благодаря, сър. 260 00:28:18,440 --> 00:28:20,940 Голям студ. 261 00:28:21,840 --> 00:28:24,850 Биатрис, водата почти завря. 262 00:28:25,000 --> 00:28:29,740 Снощи видях леля и тя каза, че ще го приберат у тях. 263 00:28:30,800 --> 00:28:33,610 Не бил наред с главата и го прибират. 264 00:28:33,760 --> 00:28:36,810 За кого говориш? – За капитан Болдри, сър. 265 00:28:36,960 --> 00:28:41,100 В болница е и... – Върши си работата, Биатрис. 266 00:28:49,480 --> 00:28:54,780 Какъв е този интерес? Нали каза, че не го познаваш. 267 00:28:55,160 --> 00:28:58,330 Казах, че почти не го познавам. 268 00:28:58,480 --> 00:29:01,570 Какво стана с телеграмата? 269 00:29:01,720 --> 00:29:07,260 Нищо, казах ти. Занесох им я, казах ти. 270 00:29:11,540 --> 00:29:15,960 Имат ли представа защо са я изпратили до теб? 271 00:29:16,700 --> 00:29:20,640 Не, сигурно са ме сбъркали с друга. 272 00:29:24,140 --> 00:29:27,480 Малко ми е странно. 273 00:29:29,380 --> 00:29:31,880 Да, така е. 274 00:29:47,540 --> 00:29:51,440 Огледалото е в пръсти, оттук ги виждам. 275 00:29:52,020 --> 00:29:55,550 Ако не донесе менюто, няма да направя поръчките. 276 00:29:55,700 --> 00:29:59,000 Не се тревожи, понякога е особена. 277 00:30:13,080 --> 00:30:16,130 Уорд! – Скоро ще се прибере. 278 00:30:16,280 --> 00:30:19,220 Уорд. – Да, госпожо? 279 00:30:27,880 --> 00:30:34,180 Капитанът не обича цветя в стаята си. – Съжалявам, пак тази Емъри. 280 00:31:49,460 --> 00:31:53,160 Подраних ли? – Не. 281 00:31:53,420 --> 00:31:57,190 Не знаехме точно кога ще си дойдеш. 282 00:31:57,340 --> 00:31:59,840 Да. 283 00:32:06,780 --> 00:32:09,270 Здравей, Крис. – Джени. 284 00:32:09,420 --> 00:32:14,320 Прекрасно е, че си дойде. – Радвам се, че съм тук. 285 00:32:18,460 --> 00:32:22,560 Добре дошли у дома, сър. – Благодаря. 286 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Искаш ли чай? – Не, благодаря. 287 00:32:33,620 --> 00:32:37,350 Освен ако и ти не пиеш. – Не, не. 288 00:32:37,500 --> 00:32:41,870 Поръчах вечеря в 19 ч. Сигурно ще искаш да си легнеш по-рано. 289 00:32:42,020 --> 00:32:44,270 Да, чудесно. 290 00:32:44,420 --> 00:32:48,230 Ще ми се да се измия и да се преоблека. 291 00:32:48,380 --> 00:32:51,640 Целият воня на болница. 292 00:32:52,540 --> 00:32:56,240 Ще те заведа горе. – Ако обичаш. 293 00:33:11,880 --> 00:33:14,810 Къщата изглежда различна. 294 00:33:14,960 --> 00:33:20,300 Преди няколко години подновихме стълбището. 295 00:33:20,800 --> 00:33:25,380 Помниш ли какъв хаос беше? – Не, забравил съм. 296 00:33:27,560 --> 00:33:29,970 Настаних те тук. 297 00:33:30,120 --> 00:33:33,700 Реших, че предпочиташ да си сам. 298 00:33:33,960 --> 00:33:36,460 Да, разбира се. 299 00:33:43,120 --> 00:33:45,700 Много е хубава. 300 00:33:51,080 --> 00:33:53,530 Какво има? – Просто си мисля. 301 00:33:53,680 --> 00:33:58,980 Странно е да казвам "много е хубава" за собствената си къща. 302 00:34:04,400 --> 00:34:08,730 Съжалявам. – Няма нищо. Не си виновен ти. 303 00:34:08,880 --> 00:34:11,340 Да. 304 00:35:53,320 --> 00:35:55,530 Добър вечер, сър. 305 00:35:55,680 --> 00:35:59,020 Ти коя си? – Емъри, сър. 306 00:36:00,000 --> 00:36:03,500 Добър вечер, Емъри. 307 00:37:21,900 --> 00:37:24,760 Шери, госпожо? – Да. 308 00:37:28,540 --> 00:37:32,440 Чухте ли какво е станало с брата на Джеси? 309 00:37:33,340 --> 00:37:36,000 Ужасно. 310 00:37:37,460 --> 00:37:42,270 Както си вървял по Пикадили, започнала бомбардировката. 311 00:37:42,420 --> 00:37:46,190 Всички се разпищели и хукнали към скривалищата, 312 00:37:46,340 --> 00:37:50,070 а в краката му изведнъж се търкулнала глава. 313 00:37:50,220 --> 00:37:52,430 Глава ли? – Да, госпожо. 314 00:37:52,580 --> 00:37:56,910 Право в него, представяте ли си какъв ужас? 315 00:37:57,060 --> 00:38:00,430 Едва не припаднал, преди да разбере, 316 00:38:00,580 --> 00:38:05,400 че е на восъчна кукла от витрината на "Шон и Едгар". 317 00:38:05,700 --> 00:38:09,440 Изкарал си ангелите. – Да, сигурно. 318 00:38:12,180 --> 00:38:14,760 Добър вечер, сър. 319 00:38:21,620 --> 00:38:24,120 Благодаря. 320 00:38:29,460 --> 00:38:32,870 Едно питие? – Уорд още ли е при нас? 321 00:38:33,020 --> 00:38:36,040 Да, и г-жа Плъмър. 322 00:38:36,380 --> 00:38:38,230 А, да. 323 00:38:38,380 --> 00:38:40,880 Г-жа Плъмър. 324 00:38:41,420 --> 00:38:44,110 Роузи, да. 325 00:38:44,260 --> 00:38:48,950 Има ли бира? – Не, но в шкафа има уиски. 326 00:38:49,100 --> 00:38:52,310 Не, не уиски. – Помня, че пиеше много бира. 327 00:38:52,460 --> 00:38:54,310 Когато бях млад. 328 00:38:54,560 --> 00:38:56,930 Добър вечер, госпожо. 329 00:38:57,080 --> 00:38:59,610 Изглеждаш чудесно. – Благодаря. 330 00:38:59,760 --> 00:39:02,580 Да, Кити, така е. 331 00:39:04,280 --> 00:39:07,460 Изумрудите са прекрасни. 332 00:39:07,840 --> 00:39:10,460 Ти ми ги подари. 333 00:39:13,080 --> 00:39:15,330 Така ли? 334 00:39:15,480 --> 00:39:19,340 Е, радвам се, защото много ти отиват. 335 00:39:20,560 --> 00:39:25,740 Горе почти всичко ми изглежда познато. 336 00:39:26,040 --> 00:39:30,260 Ами много добре, нали? – Да. 337 00:39:33,260 --> 00:39:37,000 Не успях да отворя вратата в края на... 338 00:39:38,900 --> 00:39:42,830 Жал ми е за госпожата. Сигурно й е много тежко. 339 00:39:42,980 --> 00:39:46,590 Настани го в зелената стая. – Надявам се да е добре. 340 00:39:46,740 --> 00:39:49,670 На мен ми изглежда добре. – Личи му по очите. 341 00:39:49,820 --> 00:39:54,560 Погледни ги и ще видиш, че има нещо. Какво правиш тук? 342 00:40:00,580 --> 00:40:04,320 Суфлето ми хареса много, Розалинд. 343 00:40:16,020 --> 00:40:20,040 За утре поканих хора на вечеря. – Кити. 344 00:40:21,140 --> 00:40:25,160 Аз ще налея кафето, Уорд. – Добре, г-жо. 345 00:40:29,460 --> 00:40:31,960 Благодаря. 346 00:40:36,060 --> 00:40:41,110 Неколцина близки приятели. Обясних им и разбраха, 347 00:40:41,260 --> 00:40:45,640 че не си никак добре. – Кити. 348 00:40:46,980 --> 00:40:48,870 Да? 349 00:40:49,020 --> 00:40:54,800 Знам, че може да ти прозвучи жестоко или обидно, или и двете, 350 00:40:56,100 --> 00:40:59,600 но ако не видя Маргарет Алингтън, 351 00:41:01,500 --> 00:41:04,120 ще умра. 352 00:41:04,380 --> 00:41:06,880 Джени. 353 00:41:07,620 --> 00:41:10,880 Утре ще изпратя кола да я вземе. 354 00:41:11,660 --> 00:41:14,160 Благодаря. 355 00:41:16,300 --> 00:41:19,070 Моля да ме извините. 356 00:41:19,220 --> 00:41:21,830 Благодаря за разбирането. 357 00:41:21,980 --> 00:41:25,400 Лека нощ, Кити. Лека нощ, Джени. 358 00:41:33,060 --> 00:41:36,320 Много мило, че го каза, Кити. 359 00:41:37,260 --> 00:41:40,830 Не може да се контролира, нали е болен. 360 00:41:40,980 --> 00:41:45,920 Но е достатъчно добре, за да си спомни онази повлекана! 361 00:41:48,220 --> 00:41:51,710 Очаквам го с нетърпение, а ти? 362 00:41:51,860 --> 00:41:55,030 Да видя физиономията му, когато тя цъфне тук. 363 00:41:55,180 --> 00:41:59,990 Дали пак ще е с онази стара шапка и с допотопния си шлифер? 364 00:42:00,140 --> 00:42:03,800 И с онази отвратителна пола. 365 00:42:05,100 --> 00:42:07,710 Мразя такива хора. 366 00:42:07,860 --> 00:42:12,930 Миришат на бедност и запуснатост, трябва да ги избиват като кучета. 367 00:42:13,080 --> 00:42:15,350 Стига, не говори така! 368 00:42:15,500 --> 00:42:19,030 Защо? Той се преструва, всичко това са фасони. 369 00:42:19,180 --> 00:42:20,590 Престани! 370 00:42:20,740 --> 00:42:23,990 Сигурно е имал доста красавици. – Стига! 371 00:42:24,140 --> 00:42:27,960 Остави я на мира. На всички ни е трудно. 372 00:42:29,660 --> 00:42:34,910 Защо не кажеш "Не бъди груба с гостите"? Знам, че го чувстваш. 373 00:42:35,060 --> 00:42:38,190 Лягам си, вечерта беше отвратителна. 374 00:42:38,340 --> 00:42:40,750 Кити. 375 00:42:40,900 --> 00:42:43,960 Кити, почакай! 376 00:42:45,980 --> 00:42:48,480 Почакай! 377 00:43:28,600 --> 00:43:32,250 Тази песен винаги ми напомня за онова лято. 378 00:43:32,400 --> 00:43:35,300 Обикнах я от пръв поглед. 379 00:43:36,560 --> 00:43:41,140 А тя обикна ли те? – Да. 380 00:43:41,440 --> 00:43:43,940 О, да! 381 00:43:44,880 --> 00:43:48,610 Де да можех да кажа "Съпругата ми е Кити, 382 00:43:48,760 --> 00:43:52,810 а Маргарет не означава нищо." Но не мога. 383 00:43:52,960 --> 00:43:55,500 Защото не е така. 384 00:43:56,760 --> 00:44:01,060 Не мога да повярвам, че беше толкова отдавна. 385 00:44:01,560 --> 00:44:06,290 Но го осъзнавам всеки път, когато се погледна в огледалото. 386 00:44:06,640 --> 00:44:11,080 Да можеше, когато осъзнавам нещо, и да го чувствам. 387 00:44:11,780 --> 00:44:16,960 Да можеше това, което знам, че е истина, да е реално. 388 00:44:18,340 --> 00:44:21,000 Кое е реално за теб? 389 00:44:23,860 --> 00:44:26,360 Маргарет. 390 00:44:51,740 --> 00:44:55,680 Пристигнахме, госпожо. "Лейдисмит Роу". 391 00:45:12,100 --> 00:45:14,960 Отдръпнете се, момчета! 392 00:45:19,100 --> 00:45:21,350 Хайде, приятели. 393 00:45:21,500 --> 00:45:25,360 Извинете, тук ли живее г-жа Грей? 394 00:45:25,860 --> 00:45:29,470 Да. – Аз съм г-н Грей. 395 00:45:29,620 --> 00:45:33,510 Аз съм г-ца Болдри. Може ли да говоря с г-жа Грей? 396 00:45:33,660 --> 00:45:36,840 Разбира се, заповядайте. 397 00:45:44,220 --> 00:45:47,840 Бихте ли изчакали там? Ще я уведомя. 398 00:46:17,100 --> 00:46:19,950 Г-це Болдри. – Добро утро. 399 00:46:20,100 --> 00:46:22,670 Дано не ви безпокоя. 400 00:46:22,820 --> 00:46:26,200 Не, просто пека нещо. 401 00:46:26,500 --> 00:46:30,270 В днешно време момичетата не разбират от печива. 402 00:46:30,420 --> 00:46:32,630 Прибрал се е у дома? – Да. 403 00:46:32,780 --> 00:46:35,440 Как е? – Иска да ви види. 404 00:46:36,620 --> 00:46:40,270 Кога? – Можете ли да дойдете сега? 405 00:46:40,520 --> 00:46:43,800 Ами... Да, но... 406 00:46:45,020 --> 00:46:50,030 Миналия път г-жа Болдри се разстрои. – Тя ме помоли да дойда. 407 00:46:50,180 --> 00:46:54,630 Много добре. Явно е склонна да прощава. 408 00:46:54,780 --> 00:46:59,520 Моля ви, кажете "да"! Крис много иска да ви види. 409 00:47:01,700 --> 00:47:07,000 Аз също се радвам, че и той иска да ме види. 410 00:47:07,260 --> 00:47:09,750 Не мога да ви опиша колко. 411 00:47:09,900 --> 00:47:13,920 Отивам да си взема нещата, няма да се бавя. 412 00:47:16,540 --> 00:47:19,030 Уилям, ние излизаме. – Къде? 413 00:47:19,180 --> 00:47:23,430 Молят ме да отида да видя г-н Болдри. Защо си се преоблякъл? 414 00:47:23,580 --> 00:47:27,150 Не мога да посрещна гостенка с работни дрехи. 415 00:47:27,300 --> 00:47:29,910 Но ние трябва да излезем. 416 00:47:30,060 --> 00:47:33,710 За вечеря има макарони със сирене, но аз ще се върна. 417 00:47:33,860 --> 00:47:37,960 Иди да поговориш с нея, докато се преоблека. 418 00:47:46,300 --> 00:47:50,620 Съжалявам за брат ви. – Братовчед ми е. 419 00:47:59,780 --> 00:48:04,840 Може би трябва да взема чадър. – Не, колата ще ви върне. 420 00:48:05,260 --> 00:48:08,920 Е, това вече е удоволствие! 421 00:48:10,980 --> 00:48:13,480 Благодаря. 422 00:48:20,500 --> 00:48:23,270 Отвратителна къщурка, нали? – Не. 423 00:48:23,420 --> 00:48:28,310 Понякога в полето пасат крави. Харесва ми, но не е нищо особено. 424 00:48:28,460 --> 00:48:32,920 Има хубаво име. – Нали? Испанско е. 425 00:48:33,300 --> 00:48:35,800 Означава пеперуда. 426 00:48:38,940 --> 00:48:41,440 Довиждане, г-жо Грей. 427 00:48:45,280 --> 00:48:49,580 Познах за дъжда. – Само леко ще превали. 428 00:48:55,440 --> 00:49:00,980 Откога не сте го виждали? – Това лято ще станат 20 години. 429 00:49:02,520 --> 00:49:08,060 Много време. – Да, звучи невероятно. 430 00:49:17,920 --> 00:49:23,100 Голяма къща. Крис явно е вложил много труд. 431 00:49:26,720 --> 00:49:30,300 Чай или кафе? – Не, благодаря. 432 00:49:30,940 --> 00:49:34,640 Крис гребеше на езерото. 433 00:49:36,260 --> 00:49:39,320 Ето там. – Благодаря. 434 00:49:41,100 --> 00:49:45,860 Много се е променил. – О, ще го позная. 435 00:50:26,180 --> 00:50:29,520 След минута ще види лицето й. 436 00:51:22,340 --> 00:51:24,840 Върнала си се! 437 00:51:37,060 --> 00:51:41,820 Какво стана сутринта? – Нищо особено. 438 00:51:43,140 --> 00:51:47,870 Съжалявам, че хукнах така. Как бяха макароните със сирене? 439 00:51:48,020 --> 00:51:52,680 Вкусни. Изядох ги. – Чудесно. 440 00:51:54,760 --> 00:51:59,020 Ще поработя в градината, преди да се е мръкнало. 441 00:52:17,760 --> 00:52:21,140 Капитан Болдри по-добре ли е? 442 00:52:21,480 --> 00:52:25,660 Трудно е да се каже. Изглежда доста весел. 443 00:52:26,120 --> 00:52:29,780 Чудесно, това е важното. 444 00:52:35,200 --> 00:52:38,540 Добър вечер, Кити. – Добър вечер. 445 00:52:41,160 --> 00:52:46,160 Не слезе за чая. – Успах се, прости ми. 446 00:52:50,240 --> 00:52:54,940 Колко време остана г-жа Грей? – Г-жа Грей? 447 00:52:55,600 --> 00:52:57,890 Маргарет! 448 00:52:58,040 --> 00:53:01,770 Час-два. – Какво правихте? 449 00:53:01,920 --> 00:53:07,090 Разходихме се до Степи Енд. Обясни ми как стоят нещата. 450 00:53:07,240 --> 00:53:09,930 Тоест, че аз съм ти съпруга. 451 00:53:10,080 --> 00:53:14,170 Много мило от нейна страна. Благодарна съм й. 452 00:53:14,320 --> 00:53:16,980 Просто си поговорихме. 453 00:53:18,320 --> 00:53:20,330 Къде отиваш? 454 00:53:20,480 --> 00:53:25,460 Тази вечер ще бъде изпитание. Ще пийна нещо за кураж. 455 00:53:28,540 --> 00:53:31,540 Добър вечер. – Добър вечер, сър. 456 00:53:50,300 --> 00:53:53,880 По алеята се задават две коли. – Да, да. 457 00:53:54,300 --> 00:53:58,240 Помниш къде държим уискито. – Какво? 458 00:53:58,500 --> 00:54:01,510 Ако си загубил паметта си, как помниш това? 459 00:54:01,660 --> 00:54:06,030 Снощи Джени ми предложи питие и видях откъде го взе Емъри. 460 00:54:06,180 --> 00:54:10,230 Защо не я попиташ? – От лоялност тя ще каже всичко. 461 00:54:10,380 --> 00:54:12,880 В смисъл? 462 00:54:13,460 --> 00:54:17,030 Смяташ, че симулирам? – Възможно е, нали? 463 00:54:17,180 --> 00:54:19,870 Но защо? – Заради онази жена, Маргарет! 464 00:54:20,020 --> 00:54:23,190 Какви ги говориш? Защо мислиш, че Маргарет... 465 00:54:23,340 --> 00:54:28,160 Ако ме унизиш пред гостите, никога няма да ти простя. 466 00:54:32,820 --> 00:54:37,120 И да ти е ясно – тази жена няма да стъпи повече тук! 467 00:54:48,420 --> 00:54:50,920 Емъри. 468 00:54:58,280 --> 00:55:03,610 Крис... Скъпият ми Крис! Дай да те огледам! 469 00:55:03,760 --> 00:55:06,410 Радвам се да те видя. Добре дошъл у дома! 470 00:55:06,560 --> 00:55:08,570 Помниш ли Едуард? 471 00:55:08,720 --> 00:55:13,010 Помниш съпругата ми Александра. – Драго ми е да се видим. 472 00:55:13,160 --> 00:55:16,850 Много съжаляваме за тези неприятности. 473 00:55:17,000 --> 00:55:20,010 Познаваш Джесика. – Здравейте. 474 00:55:20,160 --> 00:55:24,140 Можеше да бъде и по-зле, нали? Поне си цял. 475 00:55:25,600 --> 00:55:28,530 Благодаря. Джесика? 476 00:55:28,680 --> 00:55:30,690 Много благодаря. 477 00:55:30,840 --> 00:55:33,780 За твое здраве! – Благодаря. 478 00:55:34,820 --> 00:55:39,470 Джесика, искам да ти кажа... – Един момент. 479 00:55:39,620 --> 00:55:44,110 Изсвирил Марсилезата, прибрал се и никой не забелязал. 480 00:55:44,260 --> 00:55:46,760 Никой! 481 00:55:50,020 --> 00:55:54,390 С Кити имате подход към такива хора. 482 00:55:54,540 --> 00:55:57,880 Издръжлива малка двойка. – Стига! 483 00:56:06,460 --> 00:56:10,990 Колко хубаво изглежда всичко, наистина първично. 484 00:56:11,140 --> 00:56:14,670 По-добре си върви, щом си в такова настроение. 485 00:56:14,820 --> 00:56:19,030 Преди да кажа на всички? – Не разбирам за какво говориш. 486 00:56:19,180 --> 00:56:23,670 Глупости! Изтрий тази лицемерна усмивка от лицето си. 487 00:56:23,820 --> 00:56:28,920 Познавам те сигурно умираш от похот. 488 00:56:29,400 --> 00:56:33,220 Отвратително! – Съжалявам, Джени. 489 00:56:33,720 --> 00:56:37,770 Сигурно помниш бригаден генерал Джоунс и Сибил Джоунс. 490 00:56:37,920 --> 00:56:41,130 Добър вечер. Как сте? – Здравейте. 491 00:56:41,280 --> 00:56:44,370 Невинаги е само психическо. 492 00:56:44,520 --> 00:56:48,570 Понякога води и до всевъзможни физиологични изменения. 493 00:56:48,720 --> 00:56:51,810 В смисъл? – Вдетиняват се. 494 00:56:51,960 --> 00:56:54,570 Какъв ужас! 495 00:56:54,720 --> 00:56:58,260 Миналия месец брат ми беше в Париж. 496 00:57:05,120 --> 00:57:08,330 Здравей. Аз съм съпругата на Едуард. 497 00:57:08,480 --> 00:57:12,250 Май не ме помниш. – Не, не, помня те. 498 00:57:12,400 --> 00:57:14,930 Много мило, че се преструваш. 499 00:57:15,080 --> 00:57:20,180 Може да ти е приятно да ни опознаеш отново. 500 00:57:21,280 --> 00:57:25,490 Така ще имаме втори шанс да... – Много си мила. 501 00:57:25,640 --> 00:57:32,660 Беше през онази жега в края на август. Александра го попита иска ли вода. 502 00:57:32,920 --> 00:57:38,090 "Никога не пия вода", отвръща. "Никога? А как си миеш зъбите?" 503 00:57:38,240 --> 00:57:42,300 "Използвам сухо бяло вино", отговаря. 504 00:57:55,000 --> 00:57:57,580 Крис. 505 00:57:58,880 --> 00:58:01,500 Крис! 506 00:58:08,040 --> 00:58:10,540 Крис? 507 00:58:34,320 --> 00:58:35,970 В трибунала. 508 00:58:36,120 --> 00:58:40,930 Г-н Уилямс, сестра му и двама ученици. 509 00:58:41,080 --> 00:58:42,970 Добър вечер, г-жо Грей. 510 00:58:43,120 --> 00:58:46,900 Всичките ги съдиха. – Какво има? 511 00:58:47,080 --> 00:58:51,020 Млякото изкипя. – Ето го. 512 00:58:51,360 --> 00:58:54,450 Смятат, че тази зима ще има недостиг. 513 00:58:54,600 --> 00:58:56,610 Млекарят казал на Мейси: 514 00:58:56,760 --> 00:59:01,580 "Купете си коза, защото от мен няма да получите нищо". 515 00:59:02,320 --> 00:59:06,290 Ето, на 2-ра страница. – Още едно дело в трибунала. 516 00:59:06,440 --> 00:59:10,940 Г-н Ти. Джей. Уилямс от Тънрифел. 517 00:59:12,600 --> 00:59:18,260 Прекрасно лято, слънцето блести, над нас летят чапли. 518 00:59:19,600 --> 00:59:21,930 Болката ще мине. 519 00:59:22,080 --> 00:59:26,730 Но понякога ти се иска да не минава. – Баща й... 520 00:59:26,880 --> 00:59:32,020 ... биеше звънче и Маргарет хукваше по стълбите към реката. 521 00:59:34,280 --> 00:59:38,170 Засенчваше очи и се взираше във водата. 522 00:59:38,320 --> 00:59:41,650 После се качваше в лодката и ме откарваше. 523 00:59:41,800 --> 00:59:44,340 Господи! 524 00:59:44,680 --> 00:59:48,130 Затворя ли очи и я виждам. Виждам само Маргарет. 525 00:59:48,280 --> 00:59:52,060 Само нея виждам. Само нея. 526 00:59:52,800 --> 00:59:57,090 Стои на другия бряг и се усмихва. 527 00:59:57,240 --> 01:00:01,540 Миналото е погребано, скъпо момче. 528 01:00:02,000 --> 01:00:05,620 Не, то е сега, живо е! 529 01:00:06,360 --> 01:00:09,300 Сега е, сега! 530 01:00:54,480 --> 01:00:56,980 Капитан Болдри? 531 01:00:58,980 --> 01:01:05,200 Аз съм Гилбърт Андерсън. – А, да, лондонският шаман. 532 01:01:06,780 --> 01:01:08,590 Точно така. Браво! 533 01:01:08,740 --> 01:01:14,120 Мислех, че няма да ме познаете без церемониалната украса. 534 01:01:20,420 --> 01:01:24,070 Ако започнете да ме убеждавате да се стегна, 535 01:01:24,220 --> 01:01:27,000 ще ви хвърля в езерото. 536 01:01:28,180 --> 01:01:33,280 Знам защо ви е повикала Кити. Мисли, че симулирам. 537 01:01:37,940 --> 01:01:42,550 Не може да я вините, че търси някакво рационално обяснение. 538 01:01:42,700 --> 01:01:45,400 Сигурно й е много тежко. 539 01:01:50,300 --> 01:01:53,160 Изобщо ли не я помните? 540 01:01:54,220 --> 01:01:57,390 Нещо у нея ми е познато. 541 01:01:57,640 --> 01:02:01,820 Знам как се облича, когато отива на църква. 542 01:02:03,520 --> 01:02:09,340 Познавам я, както се познава жена, отседнала в същия хотел. 543 01:02:14,880 --> 01:02:17,900 Напоследък не спите добре? 544 01:02:19,480 --> 01:02:22,380 Не. – Защо? 545 01:02:26,320 --> 01:02:29,330 Тази Маргарет Алингтън. 546 01:02:29,480 --> 01:02:33,620 Казали сте, че ще умрете, ако не я видите. 547 01:02:34,200 --> 01:02:36,700 Вярно ли е? 548 01:03:19,260 --> 01:03:23,750 Е, мислите ли, че ще го излекувате? 549 01:03:23,900 --> 01:03:27,390 Все още не знам. – Какво ще направите? 550 01:03:27,540 --> 01:03:31,030 Зависи, г-жо Болдри. – В смисъл? 551 01:03:31,180 --> 01:03:34,710 Ще се погрижа да не стане по-зле. – По-зле? 552 01:03:34,860 --> 01:03:37,360 Благодаря. 553 01:03:39,460 --> 01:03:45,430 Но ще дойдете пак, нали? – Да, утре, ако е удобно. 554 01:03:45,580 --> 01:03:48,080 Утре следобед. 555 01:03:49,260 --> 01:03:51,760 Между другото... 556 01:03:53,260 --> 01:03:56,360 Тази Маргарет Алингтън... 557 01:03:57,540 --> 01:04:03,360 Трябва да му позволявате да я вижда, може да е от полза. Довиждане. 558 01:04:13,980 --> 01:04:17,630 Благодаря. Хайде, Едуард. 559 01:04:17,780 --> 01:04:20,280 Тихо... Тихо. 560 01:04:20,500 --> 01:04:24,560 Ето я и нея. Виждаш ли? 561 01:04:26,540 --> 01:04:28,990 Внимателно. 562 01:04:29,140 --> 01:04:32,110 Благодаря. Идвай, Едуард. 563 01:04:32,260 --> 01:04:34,430 Дяволче такова! 564 01:04:34,580 --> 01:04:38,520 Довиждане. Много благодаря и довиждане. 565 01:04:56,220 --> 01:04:59,710 Добро утро. Идвам при кап. Болдри. – Да. 566 01:05:00,060 --> 01:05:05,280 Благодаря, Емъри. Добро утро, г-жо Грей. Заповядайте. 567 01:05:05,460 --> 01:05:10,430 Той е в библиотеката. Емъри, отнеси цветята. 568 01:05:10,580 --> 01:05:14,310 Не, ако ми дадете ваза, сама ще ги натопя. 569 01:05:14,460 --> 01:05:16,960 Разбира се. 570 01:05:17,940 --> 01:05:20,920 Елате, ще ви заведа при него. 571 01:05:33,300 --> 01:05:37,840 Прекрасно е, че те виждам. Донесла си цветя. 572 01:05:38,700 --> 01:05:41,200 За теб са. 573 01:05:42,900 --> 01:05:47,780 Искахте ваза. – Да, много ви благодаря. 574 01:05:53,220 --> 01:05:58,150 Ти имаше малко ножче. – Да, ножче. 575 01:05:58,300 --> 01:06:02,690 Ще подкъся стеблата и ще ги отрежа. Трябва ми и капка оцет. 576 01:06:02,840 --> 01:06:06,670 Оцет ли? – Слагаме го във водата. 577 01:06:06,820 --> 01:06:10,390 Ще останат свежи. Защо се смееш? 578 01:06:10,540 --> 01:06:13,750 Все едно си на свиждане в болница. 579 01:06:13,900 --> 01:06:16,790 Ще ме попиташ дали искам да плета кошници. 580 01:06:16,940 --> 01:06:20,350 Много пациенти се радват на такива посетители. 581 01:06:20,500 --> 01:06:22,710 Да ти помогна? – Да. 582 01:06:22,860 --> 01:06:27,800 Отрежи по сантиметър от стеблата. После аз ще ги счупя. 583 01:06:40,700 --> 01:06:43,200 Хайде. 584 01:06:45,480 --> 01:06:48,770 Ти ли ги отглеждаш? – Растат в градината ни. 585 01:06:48,920 --> 01:06:52,740 Но градинарят не съм аз. – Да поизлезем. 586 01:06:53,720 --> 01:06:55,690 Да. 587 01:06:55,840 --> 01:06:58,930 Хайде. – Не е зле да почистим. 588 01:06:59,080 --> 01:07:01,580 Да. 589 01:07:08,280 --> 01:07:10,780 Дали да не... 590 01:07:13,540 --> 01:07:18,840 Защо престанахме да се виждаме? – Скарахме се. 591 01:07:20,020 --> 01:07:23,800 За какво? – Беше много глупаво. 592 01:07:27,100 --> 01:07:29,600 Разкажи ми. 593 01:07:30,420 --> 01:07:35,000 Ревнуваше ме, и то от Бърт Уелс. 594 01:07:35,940 --> 01:07:38,630 Кой е той? 595 01:07:38,780 --> 01:07:42,870 Помниш го, работеше при баща ми. Все ме закачаше. 596 01:07:43,020 --> 01:07:45,230 Разсмиваше ме, 597 01:07:45,380 --> 01:07:49,240 но ти реши, че между нас има нещо повече. 598 01:07:49,740 --> 01:07:53,350 И сме се скарали? – Наговорихме си ужасни неща. 599 01:07:53,500 --> 01:07:57,270 Заявих, че не ми вярваш, защото не съм от твоята класа. 600 01:07:57,420 --> 01:07:59,920 Глупости! 601 01:08:00,900 --> 01:08:03,350 Точно така каза и тогава. 602 01:08:03,500 --> 01:08:06,120 Съвсем същите думи. 603 01:08:08,300 --> 01:08:13,440 Отиде при дърваря и го помоли да те откара на другия бряг. 604 01:08:14,300 --> 01:08:18,080 И когато мина покрай мен, извърна глава. 605 01:08:18,980 --> 01:08:21,720 Извърна глава. 606 01:08:28,600 --> 01:08:31,340 Сега може ли да ме свалиш? 607 01:08:33,760 --> 01:08:36,260 Благодаря. 608 01:08:38,120 --> 01:08:41,220 Влез. 609 01:08:47,280 --> 01:08:51,180 Уорд каза, че имаш главоболие. – Да. 610 01:08:52,120 --> 01:08:54,620 Отново ли? 611 01:08:55,160 --> 01:08:57,410 Да. 612 01:08:57,560 --> 01:09:01,740 Остави таблата ето там, не съм много гладна. 613 01:09:09,080 --> 01:09:14,650 Трудно ми е да си представя що за съвместен живот сме водили. 614 01:09:14,800 --> 01:09:20,220 Кое му е трудното? – Не се сещам какво сме правили. 615 01:09:20,960 --> 01:09:25,460 Просто живеехме нормално като много други хора. 616 01:09:26,720 --> 01:09:31,580 Разкажи ми. – Какво да ти разкажа? 617 01:09:32,800 --> 01:09:37,340 Как прекарвахме дните си. – О, Крис! 618 01:09:39,200 --> 01:09:41,690 Моля те. 619 01:09:41,840 --> 01:09:44,340 Моля те, Кити! 620 01:09:50,500 --> 01:09:57,420 Ами... ставахме, закусвахме, 621 01:09:59,080 --> 01:10:04,580 ти отиваше в Сити на съвещания на борда. 622 01:10:04,920 --> 01:10:09,620 През останалото време яздеше или играеше голф. 623 01:10:13,560 --> 01:10:17,260 Аз изготвях менюто с г-жа Плъмър, 624 01:10:17,560 --> 01:10:22,420 после работех в градината и в къщата. 625 01:10:28,160 --> 01:10:31,460 Пазарувах, пишех писма. 626 01:10:32,520 --> 01:10:37,140 Често играехме бридж и канехме гости на вечеря. 627 01:10:40,720 --> 01:10:43,820 В неделя ходехме на църква. 628 01:10:47,780 --> 01:10:53,120 А понякога вечер не правехме нищо. 629 01:10:53,660 --> 01:10:57,400 Аз шиех, а ти пушеше пура. 630 01:10:58,260 --> 01:11:01,400 Джени свиреше на пианото. 631 01:11:03,260 --> 01:11:10,000 А веднъж годишно ходехме в Мариенбад или в Хомбург на бани. 632 01:11:13,540 --> 01:11:16,040 Само толкова ли? 633 01:11:17,020 --> 01:11:20,200 Животът ни бе щастлив. 634 01:11:21,420 --> 01:11:22,990 Да. 635 01:11:23,140 --> 01:11:26,230 Не смяташ ли? 636 01:11:26,380 --> 01:11:29,400 О, да. 637 01:11:32,980 --> 01:11:36,220 Мисля, че беше идеален. 638 01:11:54,580 --> 01:11:57,640 Крис! 639 01:12:06,360 --> 01:12:09,380 Няма минерална вода. 640 01:12:10,400 --> 01:12:13,580 Ще наредя на Уорд да ти донесе. 641 01:12:15,600 --> 01:12:18,100 Благодаря. 642 01:12:33,480 --> 01:12:36,010 Мисля си... 643 01:12:36,160 --> 01:12:40,180 Повече няма да ходя в дома на кап. Болдри. 644 01:12:41,920 --> 01:12:44,740 По-добре ли е? 645 01:12:45,960 --> 01:12:52,980 Навремето, като момиче, бях влюбена в него на Мънки Айлънд. 646 01:12:54,240 --> 01:12:57,460 Предполагах нещо такова. 647 01:12:57,760 --> 01:13:01,820 А той беше ли влюбен в теб? – Да. 648 01:13:08,440 --> 01:13:13,740 Сигурно ти е мъчно, като го гледаш в това състояние. 649 01:13:14,100 --> 01:13:16,510 Да, така е. 650 01:13:16,660 --> 01:13:19,390 Не спирай да ходиш заради мен. 651 01:13:19,540 --> 01:13:23,600 Нямаш ли нищо против? – Не е там въпросът. 652 01:13:24,540 --> 01:13:27,440 Уилям, толкова си... 653 01:13:28,060 --> 01:13:31,740 От теб зависи, скъпа. – Какво? 654 01:13:31,940 --> 01:13:35,990 От теб зависи дали ще ходиш, или не. 655 01:13:36,140 --> 01:13:38,430 Да. 656 01:13:38,580 --> 01:13:41,280 Но вече реших. 657 01:13:49,300 --> 01:13:52,040 Щипките, Биатрис. 658 01:14:25,500 --> 01:14:28,350 Не се сърди, знам, че е рано. 659 01:14:28,500 --> 01:14:33,280 Не съм допускала, че ще дойдеш тук. 660 01:14:33,460 --> 01:14:35,670 Защо? – Ами... 661 01:14:35,820 --> 01:14:39,150 Защо? Хайде, излизаме. Вземи си палтото. 662 01:14:39,300 --> 01:14:41,350 Къде? – Изненада. 663 01:14:41,500 --> 01:14:44,040 Две минути и тръгвам. 664 01:14:44,300 --> 01:14:46,800 Побързай! 665 01:14:52,780 --> 01:14:55,600 Качвай се, тъкмо навреме. 666 01:14:55,780 --> 01:14:59,320 Дръпни я. Хайде, дръпни вратичката. 667 01:15:04,980 --> 01:15:07,480 Тръгваме! 668 01:15:12,660 --> 01:15:18,470 Не ви разбирам, д-р Андерсън. Отказвате да помогнете на съпруга ми? 669 01:15:18,620 --> 01:15:22,110 Не отказвам, 670 01:15:22,260 --> 01:15:26,110 просто искам да помислите много внимателно 671 01:15:26,260 --> 01:15:29,310 дали държите да продължа с това лечение. 672 01:15:29,460 --> 01:15:33,190 Разбира се, че искам. Защо да не искам? 673 01:15:33,340 --> 01:15:37,430 Защото ровиш ли се в човешкия мозък, 674 01:15:37,580 --> 01:15:41,080 все едно отваряш кутията на Пандора. 675 01:15:43,300 --> 01:15:46,910 Не всеки желае подсъзнанието му да излиза наяве. 676 01:15:47,060 --> 01:15:52,400 С мъжа ми нямаме какво да крием. – Не говоря само за него. 677 01:15:52,620 --> 01:15:55,910 Не бива да забравяме г-ца Болдри 678 01:15:56,060 --> 01:15:58,950 и г-жа Грей. – Г-жа Грей ли? 679 01:15:59,100 --> 01:16:04,750 Да, ако ще продължаваме с лечението, трябва да говоря с нея. 680 01:16:04,900 --> 01:16:08,910 Нейното участие е изключително важно. 681 01:16:09,060 --> 01:16:12,440 Нещо против? – Разбира се, че не. 682 01:16:13,500 --> 01:16:16,520 Боже мой! Ще се видим утре. 683 01:16:17,180 --> 01:16:19,640 Д-р Андерсън! 684 01:16:20,380 --> 01:16:24,640 Защо не желаете да излекувате съпруга ми? 685 01:16:26,980 --> 01:16:32,160 Моята професия е да връщам хората 686 01:16:33,300 --> 01:16:37,790 от неведомите кътчета на съзнанието им към нормалното, 687 01:16:37,940 --> 01:16:41,990 където, по всеобщо мнение, им е мястото. 688 01:16:42,140 --> 01:16:46,320 Но понякога не виждам необходимост от това. 689 01:17:28,340 --> 01:17:31,120 Това поне те разсмя. 690 01:17:34,620 --> 01:17:36,710 Извинете, офицер. – Да? 691 01:17:36,860 --> 01:17:38,590 Ще ни превозите ли? 692 01:17:38,740 --> 01:17:41,750 От другата страна има удобно място. – Разбира се. 693 01:17:41,900 --> 01:17:44,400 Ела, Маргарет! 694 01:17:44,700 --> 01:17:47,200 Благодаря ви. 695 01:17:49,500 --> 01:17:52,430 Тук е добре, държа я. Хайде, Маргарет. 696 01:17:52,580 --> 01:17:54,150 Внимателно. 697 01:17:54,300 --> 01:17:55,830 Да. 698 01:17:55,980 --> 01:17:59,190 Ще седна тук. Благодаря. – Готово. 699 01:17:59,340 --> 01:18:05,000 Аз ще се настаня до вас. – Разбира се. Заповядайте. 700 01:18:06,160 --> 01:18:08,530 Прекрасен ден. – Да. 701 01:18:08,680 --> 01:18:13,570 Съжалявам, че ви го помрачихме. – Ние обичаме разнообразието. 702 01:18:13,720 --> 01:18:17,180 Навремето живеех тук. – Така ли? 703 01:18:19,440 --> 01:18:21,290 Ще хванеш ли? 704 01:18:21,440 --> 01:18:25,500 Да обърна ли, за да сте по-близо до брега? 705 01:18:28,440 --> 01:18:30,940 Благодаря. 706 01:18:37,800 --> 01:18:40,300 Пристигнахме. 707 01:18:46,920 --> 01:18:49,460 Хайде, влез. 708 01:19:01,680 --> 01:19:04,460 Помниш ли? 709 01:19:06,000 --> 01:19:10,170 Идвахме тук и ти отпускаше глава на прозореца на дневната. 710 01:19:10,320 --> 01:19:13,330 На камината имаше снимка на майка ти 711 01:19:13,480 --> 01:19:18,380 и репродукции на Тинтърн Аби в червени плюшени рамки. 712 01:19:18,800 --> 01:19:21,940 "Виж как си седя" – каза ти. 713 01:19:22,840 --> 01:19:27,260 "Виж как си седя, без да знам дали ме обичаш." 714 01:19:33,880 --> 01:19:36,380 Обичам те. 715 01:19:37,640 --> 01:19:43,500 Виж как си седя, без да знам дали ме обичаш. 716 01:20:31,460 --> 01:20:33,960 Влез. 717 01:20:40,240 --> 01:20:43,410 Емъри каза, че искаш да ме видиш. 718 01:20:43,560 --> 01:20:48,450 Да, би ли казала на онази жена, 719 01:20:48,600 --> 01:20:51,970 сигурна съм, че е някъде в къщата... 720 01:20:52,120 --> 01:20:55,530 Би ли й казала, че д-р Андерсън иска да я види? 721 01:20:55,680 --> 01:20:58,180 Да. 722 01:22:12,680 --> 01:22:14,930 Не му е студено. 723 01:22:15,080 --> 01:22:19,980 Завих го, когато заспа. Докоснах ръката му, топла е. 724 01:22:22,400 --> 01:22:25,050 Хайде, събуди се! 725 01:22:25,200 --> 01:22:30,180 Влез да изпиеш един топъл чай. Ако лежиш така, ще умреш. 726 01:22:32,360 --> 01:22:34,860 Здравей, Джени. 727 01:22:35,040 --> 01:22:37,330 Здравей. 728 01:22:37,480 --> 01:22:41,930 Д-р Андерсън иска да ви види. Ще дойде всеки момент. 729 01:22:42,080 --> 01:22:45,010 Спи ми се. – Ставай. 730 01:22:45,160 --> 01:22:49,090 Не е редно да караш лекар да те чака, претоварени са. 731 01:22:49,240 --> 01:22:51,740 А и заваля. 732 01:22:53,800 --> 01:22:58,330 Маргарет, мини в средата. Дръж го над главата, над шапката. 733 01:22:58,480 --> 01:23:03,050 Внимавайте, защото стълбите са много хлъзгави. 1, 2, 3. 734 01:23:03,200 --> 01:23:06,460 Внимателно. – Хлъзгаво е. 735 01:23:07,320 --> 01:23:10,300 Добре съм. – Нали? 736 01:23:11,440 --> 01:23:13,730 Д-р Андерсън! 737 01:23:13,880 --> 01:23:19,020 Това са братовчедка ми Джени и Маргарет Алингтън. 738 01:23:19,400 --> 01:23:21,450 А това е г-н Пиърсън. 739 01:23:21,600 --> 01:23:25,330 Г-жо Грей, по-късно бих искал да поговорим, 740 01:23:25,480 --> 01:23:28,660 но първо да видим този младеж. 741 01:23:35,920 --> 01:23:39,770 Здравейте, г-жо Грей. Много мило, че дойдохте. 742 01:23:39,920 --> 01:23:42,770 Качете се да съблечете мокрите дрехи. 743 01:23:42,920 --> 01:23:46,130 Не, след малко тръгвам. – Моля ви. 744 01:23:46,280 --> 01:23:49,500 Може да използваме моята стая. 745 01:23:54,440 --> 01:23:58,580 Надявам се, че този човек не притеснява Крис. 746 01:23:59,280 --> 01:24:02,100 Той ми писа, 747 01:24:02,440 --> 01:24:05,650 след като престанахме да се виждаме, 748 01:24:05,800 --> 01:24:08,290 но не получих писмата му. 749 01:24:08,440 --> 01:24:11,450 С татко се преместихме. 750 01:24:11,600 --> 01:24:16,690 Ала преди няколко години отидох да видя старата ни къща 751 01:24:16,840 --> 01:24:21,730 и се оказа, че са ги запазили. Загубили адреса ми. 752 01:24:21,880 --> 01:24:25,340 Ах, тези писма, г-це Болдри! 753 01:24:26,440 --> 01:24:30,370 Мислех, че не се интересува достатъчно, за да ми пише. 754 01:24:30,520 --> 01:24:36,140 А той – че аз не се интересувам достатъчно, за да му отговоря. 755 01:24:42,960 --> 01:24:45,660 Кой е този? 756 01:24:46,120 --> 01:24:50,980 Единственото дете на Крис, почина преди 5 години. 757 01:24:52,060 --> 01:24:56,790 Моят Дейвид също почина преди 5 години. Беше само на 2. 758 01:24:56,940 --> 01:25:00,270 Мислехме, че е настинал и след няколко дена ще се оправи. 759 01:25:00,420 --> 01:25:05,430 И Чарлс бе на 2, но си беше болнав по рождение. 760 01:25:05,580 --> 01:25:10,840 Просто линееше. – Имали са по половин живот. 761 01:25:12,060 --> 01:25:14,230 Да. 762 01:25:14,380 --> 01:25:17,350 Г-жа Болдри и д-р Андерсън чакат в салона. 763 01:25:17,500 --> 01:25:20,000 Благодаря. 764 01:25:22,860 --> 01:25:25,940 Знаех си, че има нещо. 765 01:25:29,500 --> 01:25:32,000 Знаех си. 766 01:25:32,980 --> 01:25:38,760 Винаги съм казвала, че ако положи усилие и запази самообладание... 767 01:25:39,320 --> 01:25:42,580 Заповядайте. Седнете. 768 01:25:43,800 --> 01:25:48,140 Усилие, самообладание – кръчмарки на душата. 769 01:25:48,600 --> 01:25:51,530 "Време е, господа. Пихте достатъчно!" 770 01:25:51,680 --> 01:25:54,770 Няма такова нещо. – Какво общо има това с Крис? 771 01:25:54,920 --> 01:25:57,890 Не му липсва нищо, има достатъчно пари. 772 01:25:58,040 --> 01:26:02,610 Животът му с нас бе пълен и щастлив. – Може би само привидно. 773 01:26:02,760 --> 01:26:04,770 Господи, каква глупост! 774 01:26:04,920 --> 01:26:08,370 Забравил е живота си, защото е бил неудовлетворен. 775 01:26:08,520 --> 01:26:11,970 Забравил го е заради шока, много просто. 776 01:26:12,120 --> 01:26:16,410 Нещата не са толкова прости, колкото изглеждат. 777 01:26:16,660 --> 01:26:19,590 Вие как мислите, г-це Болдри? 778 01:26:19,740 --> 01:26:23,120 Аз ли? – Познавате го най-отдавна. 779 01:26:23,380 --> 01:26:26,030 Какво е мнението ви? – За кое? 780 01:26:26,180 --> 01:26:31,000 Съгласна ли сте с г-жа Болдри? Крис щастлив ли беше? 781 01:26:32,940 --> 01:26:36,120 Не. Искам да кажа... 782 01:26:36,580 --> 01:26:40,800 Чувстваше се... нежелан. 783 01:26:41,660 --> 01:26:45,190 Когато се е родил, баща му е бил стар. 784 01:26:45,340 --> 01:26:48,510 И мисля, че ревнуваше от Крис. 785 01:26:48,660 --> 01:26:52,280 А майка му беше... 786 01:26:53,900 --> 01:26:58,800 Тя искаше синът й да е глупак, момче, което... 787 01:26:59,380 --> 01:27:02,470 обича само стрелбата и лова. 788 01:27:02,620 --> 01:27:04,670 Да, да... 789 01:27:04,820 --> 01:27:11,840 А сексът беше ли особено важен? – Да. Винаги е бил много зависим. 790 01:27:12,580 --> 01:27:16,590 Не може да го излекувате, да го направите щастлив, 791 01:27:16,740 --> 01:27:22,710 а ще го направите отново обикновен. – Да, само това мога. 792 01:27:22,860 --> 01:27:28,160 Моля ви! Умолявам ви, оставете го! 793 01:27:28,900 --> 01:27:32,960 Ще бъде жестоко, ако му върнете паметта. 794 01:27:33,180 --> 01:27:35,430 Погледнете го! 795 01:27:35,580 --> 01:27:38,560 Сега е спокоен, щастлив. 796 01:27:39,940 --> 01:27:42,750 Моля ви, оставете го! 797 01:27:42,900 --> 01:27:46,990 Ако си спомни, никога повече няма да бъде щастлив. 798 01:27:47,240 --> 01:27:49,730 Но той не може да остане такъв – 799 01:27:49,880 --> 01:27:54,850 вдетинен мъж на средна възраст. Ще се превърне в селския идиот. 800 01:27:55,000 --> 01:27:57,930 Защо ще се разстрои, ако си върне паметта? 801 01:27:58,080 --> 01:28:01,700 Заради момчето, неговото момче. 802 01:28:02,680 --> 01:28:05,900 Какво момче? – Сина му. 803 01:28:07,000 --> 01:28:10,380 Не сте споменавали нищо такова. 804 01:28:10,960 --> 01:28:14,850 Мислех, че няма значение. Почина преди 5 години. 805 01:28:15,000 --> 01:28:17,450 Не трябваше да ви казвам. 806 01:28:17,600 --> 01:28:23,500 Мислех, че сте в течение. – Крис дори не знае, че е имал син. 807 01:28:23,880 --> 01:28:27,890 Там е цялата работа. Г-жа Грей иска да каже... 808 01:28:28,040 --> 01:28:33,780 Спомни ли си детето, ще си спомни всичко. 809 01:28:34,680 --> 01:28:37,650 Дали... 810 01:28:37,800 --> 01:28:42,330 Колко умно, г-жо Грей! Може би сте права. 811 01:28:42,480 --> 01:28:44,250 Сигурна съм, че не съм. 812 01:28:44,400 --> 01:28:48,290 Но да предположим, че сте. Проблемът остава: 813 01:28:48,440 --> 01:28:54,450 как да провокираме у кап. Болдри усещането, че детето съществува? 814 01:28:54,600 --> 01:28:57,550 Пазите ли дрешките му? – Да. 815 01:28:57,700 --> 01:29:00,670 Съпругът ми нареди нищо да не се изхвърля. 816 01:29:00,820 --> 01:29:05,150 Детската му стая е непокътната. – Дали ще помогне, г-жо Грей? 817 01:29:05,300 --> 01:29:06,790 Не мога да кажа. 818 01:29:06,940 --> 01:29:09,990 Не изключвайте възможността да се излекува. 819 01:29:10,140 --> 01:29:15,390 Аз загубих син и тази болка ми е позната. 820 01:29:15,540 --> 01:29:18,710 Не желая Крис да я преживява отново. 821 01:29:18,860 --> 01:29:23,550 Не можем да избегнем болката, претендирайки, че не съществува. 822 01:29:23,700 --> 01:29:28,320 Джени, защо не заведеш г-жа Грей в детската? 823 01:29:31,500 --> 01:29:34,120 Да, разбира се. 824 01:29:34,580 --> 01:29:37,080 Г-жо Грей. 825 01:29:48,740 --> 01:29:52,480 Каква прекрасна стая за едно бебе. 826 01:29:53,380 --> 01:29:58,680 Бил е прекалено малък за него, но татко му го е купил. 827 01:30:00,940 --> 01:30:04,470 Мъжете винаги купуват играчки за по-големи деца. 828 01:30:04,620 --> 01:30:07,760 Ужасно им се иска да пораснат. 829 01:30:09,060 --> 01:30:11,390 Но къде е локомотивът? 830 01:30:11,540 --> 01:30:16,840 Не обичаше ли влакове? Моето момче ги обожаваше. 831 01:30:17,500 --> 01:30:22,550 Спирахме с количката до жп прелеза и той ги наблюдаваше. 832 01:30:22,800 --> 01:30:26,180 Колко много играчки е имал! 833 01:30:27,480 --> 01:30:30,220 Колко много играчки! 834 01:30:31,920 --> 01:30:38,020 Навремето си мислех, че може би бебето ме е изоставило, 835 01:30:38,640 --> 01:30:41,940 защото нямах какво да му дам. 836 01:30:42,440 --> 01:30:47,100 Но след като едно бебе може да изостави всичко това... 837 01:31:06,360 --> 01:31:12,340 Или не трябваше да идвам, или ще го оставите такъв. 838 01:31:13,080 --> 01:31:16,490 Колебаех се дали да дойда отново. 839 01:31:16,640 --> 01:31:20,140 И двамата сме семейни. 840 01:31:21,120 --> 01:31:25,700 Молих се, четох Библията, но не получих помощ. 841 01:31:28,280 --> 01:31:35,220 Знам, че най-важното нещо на света е щастието. 842 01:31:35,720 --> 01:31:39,690 Ако някой е щастлив, трябва да го оставите да бъде щастлив. 843 01:31:39,840 --> 01:31:45,970 Нима не заслужава да бъде щастлив? Защо да се връща при ужаса, войната? 844 01:31:46,120 --> 01:31:48,690 Не мога да го направя. 845 01:31:48,840 --> 01:31:51,340 Не мога. 846 01:32:07,040 --> 01:32:11,810 Не е реално, нали? Лекарят се оказа прав. 847 01:32:11,960 --> 01:32:17,100 Не може да загърбиш болката, все едно нищо не се е случило. 848 01:32:17,840 --> 01:32:22,100 Това не е щастие, а илюзия. 849 01:32:27,760 --> 01:32:32,700 Истината е истина... и той трябва да я знае. 850 01:32:36,520 --> 01:32:39,580 Истината си е истина. 851 01:33:27,520 --> 01:33:30,700 Какво виждаш? – Нищо. 852 01:33:43,180 --> 01:33:45,780 Погледни пак, Джени. 853 01:34:12,560 --> 01:34:17,700 Ще ми се тя да побърза. Рано или късно трябва да го направи. 854 01:34:40,880 --> 01:34:43,580 Връща ли се? 855 01:34:45,740 --> 01:34:48,980 Да, връща се. 856 01:35:03,020 --> 01:35:05,720 Как изглежда? 857 01:35:16,500 --> 01:35:20,020 Като истински войник. 858 01:35:43,237 --> 01:35:46,440 Оздравя. 859 01:35:55,467 --> 01:35:58,850 В останалите роли участваха ХИЛЪРИ МЕЙСЪН, ДЖОН ШАРП 860 01:35:59,051 --> 01:36:02,980 ЕЛИЗАБЕТ ЕДМЪНДС ВАЛЪРИ УИНИГТЪН, ПАТ БЪРНИ и др. 861 01:37:58,696 --> 01:38:01,824 Превод Цветелина Николова 862 01:38:02,159 --> 01:38:05,008 Редактор Елисавета Каменова 863 01:38:05,309 --> 01:38:09,409 Обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 864 01:38:09,910 --> 01:38:16,660 2023 ©