1 00:00:25,139 --> 00:00:27,923 БЪРК БОГАРД, СИЛВА КОШИНА РОБЪРТ МОРЛИ 2 00:00:28,123 --> 00:00:30,245 и ЛИОН МАКЪРН в английския филм 3 00:00:30,395 --> 00:00:34,675 ДОСТА ГОРЕЩО ЗА ЮНИ 4 00:00:34,825 --> 00:00:38,912 Участват още РОДЖЪР ДЕЛГАДО, ДЕРЕК ФОУЛДС АМАНДА ГРИНЛИНГ и др. 5 00:00:46,455 --> 00:00:50,142 Сценарий ЛУКАС ХЕЛЪР 6 00:00:50,292 --> 00:00:54,962 Музика АНДЖЕЛО ЛАВАНИНО 7 00:00:55,379 --> 00:00:59,052 Оператор ЪРНЕСТ СТЮАРД 8 00:01:23,144 --> 00:01:27,330 Режисьор РАЛФ ТОМАС 9 00:01:38,240 --> 00:01:41,640 Какво е това? – Заешко краче, разбира се. 10 00:01:55,040 --> 00:01:57,959 За вас е. 11 00:01:59,200 --> 00:02:01,770 Да, само напишете обичайното писмо. 12 00:02:01,920 --> 00:02:05,600 И е добре да помислите за замяна. 13 00:02:13,166 --> 00:02:15,760 Починал 14 00:02:30,009 --> 00:02:33,046 Министерство на труда Бюро по труда 15 00:02:48,280 --> 00:02:50,690 Момент, май има работа за вас. 16 00:02:50,840 --> 00:02:54,050 Сигурно бъркате. Казвам се Никълас Уистлър. 17 00:02:54,200 --> 00:02:58,440 Точно така. Утре имате интервю в 9 часа. 18 00:02:59,200 --> 00:03:01,330 Не може да има работа за мен! 19 00:03:01,480 --> 00:03:04,530 Аз съм писател. Така пише в паспорта ми. 20 00:03:04,680 --> 00:03:07,530 Правилото е: работите това, за което сте квалифициран. 21 00:03:07,680 --> 00:03:12,170 Иначе губите помощта за безработен. – За какво става дума? 22 00:03:12,320 --> 00:03:15,210 Фирма за стъкло. Стажант изпълнителен директор. 23 00:03:15,360 --> 00:03:16,890 Стажант изпълнителен директор! Аз? 24 00:03:17,040 --> 00:03:20,400 Абсурдно е! – Да. 25 00:03:26,640 --> 00:03:30,410 Залагате на дама? – Колко още ще играем? Имам работа. 26 00:03:30,560 --> 00:03:32,410 Не отказа ли писането заради индустрията? 27 00:03:32,560 --> 00:03:34,570 За нищо на света! Две и шест. 28 00:03:34,720 --> 00:03:38,010 Аз съм пас. – Плащам. 29 00:03:38,160 --> 00:03:41,610 Ник, какво стана с мацето, с която движеше във Финч? 30 00:03:41,760 --> 00:03:43,930 Внимавай, Фред, докачлив е на тази тема. 31 00:03:44,080 --> 00:03:45,790 Я млъквай! 32 00:03:45,940 --> 00:03:49,250 Когато я заговори, тя каза, че не е в настроение. 33 00:03:49,400 --> 00:03:52,930 Не е в настроение? – Лорна е страхотна и е с потекло. 34 00:03:53,080 --> 00:03:55,330 Има брат във флота, сметка в "Хародс" 35 00:03:55,480 --> 00:03:58,770 и най-дългите крака в Ърлс Корт. – Оттогава идва тук два пъти дневно. 36 00:03:58,920 --> 00:04:02,210 Щяла да отпуши изворите на творческия му талант. 37 00:04:02,360 --> 00:04:04,770 И сега е тук. 38 00:04:04,920 --> 00:04:07,650 Приятна ли бе банята, скъпа? – Божествена, мерси. 39 00:04:07,800 --> 00:04:12,770 И не мрънкай за бъркотията, почистила съм абсолютно всичко. 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,610 Вдигам с 10. – Наистина се развихряш, нали? 41 00:04:16,760 --> 00:04:21,650 Може да си го позволи. Обича го добра жена и утре отива на работа. 42 00:04:21,800 --> 00:04:24,770 Директор в голяма британска индустриална империя. 43 00:04:24,920 --> 00:04:27,930 Ще управлява съдбата на хиляди честни инвеститори. 44 00:04:28,080 --> 00:04:29,530 Май за около 7 лири на седмица. 45 00:04:29,680 --> 00:04:32,570 Ще съсипеш творческия си талант. – Я си трай! 46 00:04:32,720 --> 00:04:35,290 Ще пишеш реклами за електрически крушки, 47 00:04:35,440 --> 00:04:37,930 аквариуми със златни рибки и тем подобни. 48 00:04:38,080 --> 00:04:40,490 Това е първото стъпало към провала. 49 00:04:40,640 --> 00:04:44,490 Само това ли ще кажете, че ще имам работа? 50 00:04:57,320 --> 00:05:01,610 Добро утро, сър, с какво да помогна? – Май имам уговорена среща 51 00:05:01,760 --> 00:05:04,330 с г-н Канлиф или нещо подобно. 52 00:05:04,480 --> 00:05:07,530 Сигурно сте г-н Уистлър. – Сигурен съм, че съм той. 53 00:05:07,680 --> 00:05:10,130 Г-н Канлиф ви очакваше по-рано. – Така ли? 54 00:05:10,280 --> 00:05:13,410 Ще видя дали може да ви приеме. Г-н Уистлър е тук, сър. 55 00:05:13,560 --> 00:05:17,800 Поканете го. – Благодаря. 56 00:05:20,080 --> 00:05:22,930 Г-н Уистлър! Радвам се, че дойдохте. 57 00:05:23,080 --> 00:05:26,850 Заинтересуван ли сте от нашето скромно предложение? 58 00:05:27,000 --> 00:05:31,010 Все още не знам какво е, нали? – Стъкло, г-н Уистлър! Стъкло. 59 00:05:31,160 --> 00:05:34,450 Нефтът може да движи нашата цивилизация, 60 00:05:34,600 --> 00:05:37,650 но стъклото позволява да видим накъде отиваме. 61 00:05:37,800 --> 00:05:42,360 Или както в шофьорско огледало виждаме откъде идваме. 62 00:05:42,600 --> 00:05:45,890 Може би не сте наясно с огромния технически напредък 63 00:05:46,040 --> 00:05:48,570 направен в нашата област. – Прав сте. 64 00:05:48,720 --> 00:05:53,610 Представете си, сега можем да проектираме кола изцяло от стъкло? 65 00:05:53,760 --> 00:05:57,530 Джанти, движещи се части, двигатели... цялата кола. 66 00:05:57,680 --> 00:06:00,250 Трудно е да си представиш, че може да се случи, а? 67 00:06:00,400 --> 00:06:04,170 Да. Това е мое задължение. Кажете нещо за себе си. 68 00:06:04,320 --> 00:06:06,170 В кое училище сте учили? 69 00:06:06,320 --> 00:06:10,970 Ами тук-там. Всъщност няма конкретно училище. 70 00:06:11,120 --> 00:06:13,850 Харесвам неясния спомен за училищата. 71 00:06:14,000 --> 00:06:19,370 Сега за военната служба. – Имах голям късмет... 72 00:06:19,520 --> 00:06:23,210 Успях да се измъкна от нея. – Не харесвате военния живот? 73 00:06:23,360 --> 00:06:27,650 Никак даже, голям страхливец съм. – Е, не всички се годни за войници. 74 00:06:27,800 --> 00:06:30,650 Информираха ме, че говорите малко чешки. 75 00:06:30,800 --> 00:06:34,850 Вярно ли е? – Там съм роден. В Прага. 76 00:06:35,000 --> 00:06:37,590 Прекрасен град. Но сега сте британец. 77 00:06:37,740 --> 00:06:40,710 Сега съм британец. – И сте писател? 78 00:06:40,860 --> 00:06:45,210 Е, опитвам се. – Имате ли нещо публикувано? 79 00:06:45,360 --> 00:06:49,410 Напоследък всъщност, не. – Но публиката сигурно го очаква. 80 00:06:49,560 --> 00:06:54,179 Все пак изглеждате точно този, от когото се нуждаем. 81 00:06:54,920 --> 00:06:56,930 От мен ли? – О, да. 82 00:06:57,080 --> 00:06:59,010 Интервюирахме много хора. 83 00:06:59,160 --> 00:07:02,170 Никой не показа въображението, което търсим. 84 00:07:02,320 --> 00:07:05,510 Мисля, че сте готов да се насочите към върха. 85 00:07:05,660 --> 00:07:08,880 Постоянно се отварят нови възможности. 86 00:07:09,040 --> 00:07:12,190 Колко ще платите, докато чакам тези възможности? 87 00:07:12,340 --> 00:07:16,834 Вероятно ще получавате около 2000 годишно. 88 00:07:19,520 --> 00:07:23,200 40 лири на седмица? 89 00:07:24,740 --> 00:07:29,881 Точно така. Поемаме и разходите, естествено. 90 00:07:31,120 --> 00:07:36,650 Това е доста примамливо, нали? – Защо не го обмислите през уикенда 91 00:07:36,800 --> 00:07:39,530 и тогава да дойдете да се видим? 92 00:07:39,680 --> 00:07:43,330 Ако решите да приемете, можем веднага да започнем. 93 00:07:43,480 --> 00:07:47,570 Да, добре. – Ще се видим в понеделник, тогава. 94 00:07:47,720 --> 00:07:50,430 Да кажем в 10 часа? – Чудесно. 95 00:07:50,580 --> 00:07:53,540 Довиждане. 96 00:08:00,380 --> 00:08:03,110 Какво ще правим с него? 97 00:08:03,260 --> 00:08:07,590 Не изглежда много проницателен. Мислите ли, че е надежден? 98 00:08:07,740 --> 00:08:13,030 Ще проверим колко е сигурен. Нали е само за "еднократна" употреба? 99 00:08:13,180 --> 00:08:16,450 А и ще е просто куриер. – Да, предполагам. 100 00:08:16,600 --> 00:08:20,701 Но щях да съм по-доволен, ако е завършил прилично училище. 101 00:08:20,851 --> 00:08:24,070 Да? – Търсят ви от съветското посолство. 102 00:08:24,220 --> 00:08:28,190 Кофти е да използват този номер, не трябва да го знаят. Свържете ме. 103 00:08:28,340 --> 00:08:30,590 Да дешифрираме ли, сър? 104 00:08:30,740 --> 00:08:35,290 Нека е от малкото случаи, в който ще разберат какво казваме. 105 00:08:36,900 --> 00:08:40,290 О, да. "Досвидания" и на теб. 106 00:08:40,440 --> 00:08:43,150 Никога не съм чувал за него. Кой? 107 00:08:43,300 --> 00:08:45,790 Така ли направихте? Добре, това е добре. 108 00:08:45,940 --> 00:08:49,630 Благодаря ви много, че ни уведомихте. Довиждане. 109 00:08:49,880 --> 00:08:52,940 Тъпи хвалипръцковци! 110 00:08:53,940 --> 00:08:56,450 Задържали са още едно от момчетата ни. 111 00:08:56,600 --> 00:08:59,330 Кого? – Карутерс, в Румъния. 112 00:08:59,480 --> 00:09:02,480 Румъния... 113 00:09:04,340 --> 00:09:07,390 Да, знам къде е. – Ще информираме ли премиера? 114 00:09:07,540 --> 00:09:09,090 Той си има достатъчно работа. 115 00:09:09,240 --> 00:09:12,190 По-престижно е да арестуваме някой от техните. 116 00:09:12,340 --> 00:09:17,590 Не успяваме да ги следим като преди. А и ги срещаме вече по-рядко, нали? 117 00:09:17,740 --> 00:09:21,870 Какво ще кажете за този самотник? – Има малък спор за него. 118 00:09:22,020 --> 00:09:26,790 Отдавна твърдим, че е от техните, а военните казват, че е от нашите. 119 00:09:26,940 --> 00:09:29,730 Явно е по-добре да го оставим, където е. 120 00:09:29,880 --> 00:09:32,870 Не се притеснявайте. Моя грижа е. 121 00:09:33,020 --> 00:09:35,030 Намерете заместник на Карутерс. 122 00:09:35,180 --> 00:09:38,550 Добре, да известя ли министерството? – Да. Впрочем... 123 00:09:38,700 --> 00:09:41,990 Карутерс е хванат чрез някаква жена, с която се е забъркал. 124 00:09:42,140 --> 00:09:46,310 Потърсете някой не толкова податлив в тази насока. Ясно? 125 00:09:46,460 --> 00:09:52,060 Но и да не е твърде склонен към другата насока. 126 00:09:55,300 --> 00:09:59,390 Добро утро, г-н Уистлър. Решили сте да работите с нас. 127 00:09:59,540 --> 00:10:02,930 Мисля, че е много мъдро. Ще влезете ли? 128 00:10:03,080 --> 00:10:06,761 Ще ви запозная с някой от новите ви колеги. 129 00:10:07,940 --> 00:10:11,550 Роджър, това е Никълас Уистлър, с когото ще работите. 130 00:10:11,700 --> 00:10:14,190 Това е г-н Олсъп, началник "Личен състав". 131 00:10:14,340 --> 00:10:16,830 Как сте. Чудесно е, че си с нас. – Благодаря. 132 00:10:16,980 --> 00:10:21,550 Нека всички да седнем. – Благодаря. 133 00:10:21,700 --> 00:10:24,670 Чудите ли се какво ще правите първите седмици? 134 00:10:24,820 --> 00:10:28,310 Да, така е. – Късмет, че идвате точно сега. 135 00:10:28,460 --> 00:10:30,110 Г-н Джоунс... – Кой? 136 00:10:30,260 --> 00:10:33,450 Г-н Джоунс, нашият отговорник "Продажби". 137 00:10:33,600 --> 00:10:37,660 Май скоро ще забравите името си. – Като че ли... 138 00:10:37,820 --> 00:10:40,790 Та той заминава за Прага, но не знае дума чешки. 139 00:10:40,940 --> 00:10:43,670 Бихте могли да го придружите. – До Прага? 140 00:10:43,820 --> 00:10:46,830 Да, имате ли лична причина да не пътувате? 141 00:10:46,980 --> 00:10:50,870 Не, наистина, нямам. – Чудесно. 142 00:10:51,020 --> 00:10:53,870 Но Прага не е ли зад онова нещо... знаете кое. 143 00:10:54,020 --> 00:10:58,230 Зад желязната завеса и прочие гадости. Да, но ние търгуваме с тези страни. 144 00:10:58,380 --> 00:11:03,030 Властите не говорят за това, но осъзнават, че е нужно. Спокойно. 145 00:11:03,180 --> 00:11:06,550 Ще ви посрещнат радушно в държавния завод за стъкло. 146 00:11:06,700 --> 00:11:12,660 Нали, Роджър? – Да, и ще си прекарате чудесно. 147 00:11:13,860 --> 00:11:18,340 Кога искате да тръгна? – Следобед. 148 00:11:19,060 --> 00:11:23,010 Следобед! Ами визите и другите неща... 149 00:11:23,160 --> 00:11:27,790 Погрижихме се вече за това, вие само ще попълните детайлите. 150 00:11:27,940 --> 00:11:30,830 Нали имате паспорт? – Да. 151 00:11:30,980 --> 00:11:35,810 Да не забравя, ще имате разходи. Ще сте там няколко дни. 152 00:11:35,960 --> 00:11:40,980 Добре е да имате 100 лири. А за повече – говорете с г-н Джоунс. 153 00:11:41,826 --> 00:11:44,830 Да, разбира се. Вероятно ви трябва някакъв багаж. 154 00:11:44,980 --> 00:11:47,790 Пригответе се и ви чакам следобед? 155 00:11:47,940 --> 00:11:51,400 В колко часа? – Около 14,15. 156 00:11:54,140 --> 00:11:58,790 Май имате доста агенти на континента. – Да, но ги наричаме представители. 157 00:11:58,940 --> 00:12:01,130 Въртим доста голям бизнес. 158 00:12:01,280 --> 00:12:05,260 Не сме някоя безскрупулна или фалшива фирма. 159 00:12:05,780 --> 00:12:08,660 Довиждане. 160 00:12:09,820 --> 00:12:13,350 Уистлър. Случайно да говорите и румънски? 161 00:12:13,500 --> 00:12:16,685 Румънски? Не. – Просто ми хрумна нещо. 162 00:12:16,835 --> 00:12:21,740 Водата е безопасна за пиене, но внимавайте с местния джин. 163 00:12:23,820 --> 00:12:25,910 Трябва ми подходящ инструктаж. 164 00:12:26,060 --> 00:12:29,070 Кой е управител "Продажби" и какво прави в Прага? 165 00:12:29,220 --> 00:12:31,790 Съжалявам. Хрумна ми импулсивно. 166 00:12:31,940 --> 00:12:34,830 Помислих, че младежът ще тръгне сам. 167 00:12:34,980 --> 00:12:38,330 Не се тревожи, когато се върне, Джоунс ще изчезне. 168 00:12:38,480 --> 00:12:44,420 Впрочем, трябва катинар за тази щора. Може да е оплескала всичко. 169 00:12:45,600 --> 00:12:48,920 Защо ли? Погледни, драги. 170 00:12:51,060 --> 00:12:54,180 Ти ще се грижиш за Лорна. 171 00:12:59,860 --> 00:13:02,270 Добър ден. – Ето ви и вас. 172 00:13:02,420 --> 00:13:06,270 Помислихме, че може да закъснеете. Г-н Канлиф ви очаква. 173 00:13:06,420 --> 00:13:09,540 Може ли да оставя тези неща тук? 174 00:13:13,640 --> 00:13:17,900 Точно навреме за чаша портвайн. Вземете си стол. 175 00:13:21,540 --> 00:13:25,110 Добър ден, Уистлър. – Добър ден. 176 00:13:25,260 --> 00:13:29,110 За съжаление има леко забавяне. Смит не успя да се справи. 177 00:13:29,260 --> 00:13:31,719 Той е нашият управител "Продажби". – А, Джоунс. 178 00:13:31,869 --> 00:13:34,770 Да, Смит Джоунс. Жена му съобщи, че има лек грип. 179 00:13:34,920 --> 00:13:39,390 Сигурно след ден-два ще е при вас. – Значи ли, че трябва да замина сам? 180 00:13:39,540 --> 00:13:43,732 Да, няма да има усложнения. Това е само посещение от вежливост. 181 00:13:43,882 --> 00:13:45,619 Ще имате среща с г-н Галушка. 182 00:13:45,769 --> 00:13:48,350 Управител на завода за стъкла, чаровен човек. 183 00:13:48,500 --> 00:13:51,910 Обещаха ни информация за нещо, върху който работят. 184 00:13:52,060 --> 00:13:55,470 Разбирам. – Но има нещо, което е малко сложно. 185 00:13:55,620 --> 00:13:58,990 Казах ви, нашите власти не обичат да известяваме 186 00:13:59,140 --> 00:14:04,350 търговските договори с тези страни. Отвъд стената имат същите проблеми. 187 00:14:04,500 --> 00:14:07,750 Всичко е обвито в мистерия, пароли и тем подобни. 188 00:14:07,900 --> 00:14:11,110 Вероятно няма да дадат открито информацията си, 189 00:14:11,260 --> 00:14:14,810 а ще я пъхнат в тази книжка. Такава е играта, нали? 190 00:14:14,960 --> 00:14:18,902 Лявата ръка да знае какво прави дясната. 191 00:14:21,473 --> 00:14:26,144 Значи трябва да я дам на г-н Галушка или както се казва, 192 00:14:26,294 --> 00:14:29,750 а той просто ще пъхне информацията вътре? 193 00:14:29,900 --> 00:14:33,190 Значи сътрудничество Изток-Запад, без проронена дума. 194 00:14:33,340 --> 00:14:36,582 Не е толкова просто, може да не е истинският Галушка. 195 00:14:36,732 --> 00:14:41,370 Тук е мястото за паролата. Трябва да е сигурно, че говорите с него. 196 00:14:41,520 --> 00:14:45,179 Затова трябва да споменете паролата в разговора. 197 00:14:45,329 --> 00:14:49,420 Каква парола? – Напълно сте прав. 198 00:14:55,560 --> 00:14:59,880 "Доста горещо е за юни." – А отговорът? 199 00:15:00,306 --> 00:15:05,820 Отговор? – Да знам, че говоря с точния човек. 200 00:15:06,960 --> 00:15:09,890 "Но трябваше да сте тук миналия септември." 201 00:15:10,040 --> 00:15:11,905 "Доста горещо е за юни." 202 00:15:12,055 --> 00:15:14,130 "Но трябваше да сте тук миналия септември." 203 00:15:14,280 --> 00:15:16,690 Точно така. 204 00:15:16,840 --> 00:15:21,810 Потвърдих резервацията ви за полета. – Благодаря много. 205 00:15:21,960 --> 00:15:26,842 Нека видим, че г-н Уистлър стига безопасно до летището. 206 00:15:46,060 --> 00:15:51,370 Ужасен бизнес е това. Този човек е затворен като шпионин. 207 00:15:51,520 --> 00:15:53,370 25 години червен затвор за английски бизнесмен 208 00:15:53,520 --> 00:15:57,920 Сигурно е знаел какво го очаква. – Така ли мислите? 209 00:16:40,760 --> 00:16:45,079 Добър вечер. Г-н Уистлър. Трябва да има резервация за мен. 210 00:16:45,381 --> 00:16:49,080 Да, г-н Уистлър, стая 47. 211 00:16:49,720 --> 00:16:52,210 Вземете багажа на господина, моля? 212 00:16:52,360 --> 00:16:54,930 Може ли паспорта ви? – Да. 213 00:16:55,080 --> 00:16:58,273 Някакви съобщения за мен? – Не. 214 00:16:58,423 --> 00:17:01,480 Очаквате ли нещо по-специално? 215 00:17:03,120 --> 00:17:06,690 Не, просто се чудех дали има нещо. 216 00:17:06,840 --> 00:17:09,500 Няма. 217 00:17:39,460 --> 00:17:44,330 Добър вечер, аз съм Йозеф. Има съобщение за вас. 218 00:17:44,480 --> 00:17:48,040 Благодаря много. – Току-що пристигна. 219 00:17:48,440 --> 00:17:51,250 Имате ли нужда от нещо друго? Може би чаша бира? 220 00:17:51,400 --> 00:17:54,690 В момента не, благодаря. – Дълъг престой ли планирате? 221 00:17:54,840 --> 00:17:58,010 Не знам още. – Дано направите добър бизнес. 222 00:17:58,160 --> 00:17:59,784 Трябват ни бизнесмени. 223 00:17:59,934 --> 00:18:02,890 Хотелът е доста пълен. – Да, с делегации. 224 00:18:03,040 --> 00:18:06,210 Друг тип хора са, не като от миналите дни. 225 00:18:06,360 --> 00:18:11,250 Бакшишът е продукт на капитализма. Няма място в нашия живот. 226 00:18:11,480 --> 00:18:15,136 Ако ви потрябвам, позвънете. Името ми е Йозеф. 227 00:18:15,286 --> 00:18:18,200 Благодаря. 228 00:18:20,600 --> 00:18:23,303 Утре в 9,30 шофьор ще ви вземе от хотела. 229 00:18:23,453 --> 00:18:26,164 Галушка, Държавен завод за стъкло 230 00:18:41,400 --> 00:18:42,770 Г-н Уистлър? – Да. 231 00:18:42,920 --> 00:18:45,330 Аз съм Власта Сименова, ваш шофьор и водач. 232 00:18:45,480 --> 00:18:50,050 Напълно съм на ваше разположение. – Много добре, благодаря. 233 00:18:50,200 --> 00:18:55,730 Нещо против да съм отпред до вас? Не съм комисар, разбирате ли. 234 00:18:55,880 --> 00:18:59,250 Вече няма комисари в социалистическите страни. 235 00:18:59,400 --> 00:19:02,847 Какво ги направихте, разстреляхте ли ги? 236 00:19:06,360 --> 00:19:10,400 Не карайте много бързо, лесно се плаша. 237 00:19:15,520 --> 00:19:20,230 Преходът от комисари към тип по-демократични длъжностни лица 238 00:19:20,380 --> 00:19:26,410 беше естествен процес при социализма. Нямаше нужда от разстрели. 239 00:19:26,560 --> 00:19:29,747 Колко хубаво! 240 00:19:50,520 --> 00:19:54,230 Отивате при директора г-н Галушка? – Да, така мисля. 241 00:19:54,380 --> 00:19:57,610 Асистентът му Вичек ще ви отведе. Влезте. 242 00:19:57,760 --> 00:20:02,280 Благодаря. – Ще дойда за вас в 16 часа. 243 00:20:02,620 --> 00:20:04,730 Така ли? – Да. 244 00:20:04,880 --> 00:20:07,740 Благодаря. 245 00:20:12,620 --> 00:20:16,710 Това е най-общо казано. Г-н Галушка ще ви разкаже повече. 246 00:20:16,860 --> 00:20:21,057 Той е архитектът на нашата индустрия. Блестящ човек е, 247 00:20:21,207 --> 00:20:25,660 но не е лесен за общуване. 248 00:20:27,100 --> 00:20:31,230 Добро утро, г-н Уистлър. 249 00:20:31,380 --> 00:20:35,530 Г-н Уистлър идва от Англия да види стъкларския завод "Запотоцки". 250 00:20:35,680 --> 00:20:40,200 Така ли? Мислех, че е шпионин. 251 00:20:41,640 --> 00:20:45,870 Хайде, седнете, г-н Уистлър. 252 00:20:46,020 --> 00:20:51,940 Е, какво ви интересува? На ваше разположение сме. 253 00:20:52,220 --> 00:20:56,390 Вичек, потвърдихте в стола за обеда ни? 254 00:20:56,540 --> 00:20:59,910 Всичко не беше ли уредено? 255 00:21:00,060 --> 00:21:05,420 Това ви моля да разберете. – Да, разбира се. 256 00:21:10,820 --> 00:21:14,990 Полезно насекомо, но не толкова интелигентно, колкото трябва. 257 00:21:15,140 --> 00:21:18,190 Признавам, по-спокоен съм, когато не е наоколо. 258 00:21:18,340 --> 00:21:22,510 Сега, какво по-специално искате да видите? 259 00:21:22,660 --> 00:21:28,990 Ами, нищо особено. Г-н Джоунс, нашият управител "Продажби", 260 00:21:29,140 --> 00:21:32,750 ще реши какво иска да види, щом пристигне. 261 00:21:32,900 --> 00:21:36,030 Очаквате го? – Да. 262 00:21:36,180 --> 00:21:38,820 Вие също, нали? – Не. 263 00:21:41,460 --> 00:21:44,510 Вероятно има недоразумение от наша страна. 264 00:21:44,660 --> 00:21:50,630 Очевидно. Може да ви покажем всичко, което пожелаете да видите. 265 00:21:50,780 --> 00:21:53,110 Много мило от ваша страна. 266 00:21:53,260 --> 00:21:59,100 Нашите хора ще са много благодарни за това сътрудничество. 267 00:22:00,780 --> 00:22:04,200 Май съм донесъл времето с мен. 268 00:22:04,350 --> 00:22:07,590 Нали? – Времето? 269 00:22:07,740 --> 00:22:12,230 Да. Искам да кажа, че е... 270 00:22:12,380 --> 00:22:15,950 "доста горещо за юни". 271 00:22:16,100 --> 00:22:18,760 Така ли мислите? 272 00:22:19,340 --> 00:22:22,410 Като се има предвид времето на годината. 273 00:22:22,560 --> 00:22:28,510 Добре... това е интересен поглед. 274 00:22:28,660 --> 00:22:32,420 Да тръгваме? – Да. 275 00:22:44,400 --> 00:22:51,020 Какви мислите за новите машини за непрекъснато валцуване в Англия? 276 00:22:53,280 --> 00:22:56,510 Мисля, че са нещо добро. Дори много хубаво нещо. 277 00:22:56,660 --> 00:23:00,030 Г-н Уистлър. Може ли да видя пътеводителя ви? 278 00:23:00,180 --> 00:23:03,300 Г-н Павелка е нашият научен директор. 279 00:23:06,900 --> 00:23:09,720 Благодаря. 280 00:23:28,460 --> 00:23:34,150 Благодаря, много добър пътеводител. Чехословакия е красива страна. Нали? 281 00:23:34,300 --> 00:23:38,070 Да, много е хубава. Наистина много хубава. 282 00:23:38,220 --> 00:23:40,070 Трябва да продължим обиколката си. 283 00:23:40,220 --> 00:23:43,820 Г-н Галушка ни чака, уредил е демонстрация. 284 00:23:48,340 --> 00:23:52,570 Много е топло, нали? – Да. 285 00:23:52,720 --> 00:23:56,820 "Доста горещо за юни." – Така ли? 286 00:24:06,740 --> 00:24:12,720 Напълно нов процес, разработен от наш другар от Източна Германия. 287 00:24:13,500 --> 00:24:18,110 С него изработваме това революционно нечупливо стъкло. 288 00:24:18,260 --> 00:24:21,550 Със сигурност в това няма нищо ново. 289 00:24:21,700 --> 00:24:26,910 Ще кажете, че няма нищо ново, да. Бронираното стъкло е известно отдавна. 290 00:24:27,060 --> 00:24:33,910 Но и досега е много дебело и тежко. 291 00:24:34,060 --> 00:24:37,590 Наблюдавайте, моля. Разрешете ми, хер доктор. 292 00:24:37,740 --> 00:24:39,270 Разбира се, хер Директор. 293 00:24:39,420 --> 00:24:43,070 Стъклото, разработено от нашия немски другар, 294 00:24:43,220 --> 00:24:47,850 е малко по-дебело от хартия и е яко като стомана. 295 00:24:48,000 --> 00:24:51,580 Може ли? – Моля. 296 00:25:01,660 --> 00:25:04,120 Наблюдавайте, моля. 297 00:25:11,080 --> 00:25:14,180 Моля. – Може ли? 298 00:25:27,080 --> 00:25:29,810 Видяхте ли! Хайде, трябва да продължим. 299 00:25:29,960 --> 00:25:33,560 Благодаря, хер доктор. – Моля, г-н директор. 300 00:25:50,080 --> 00:25:53,260 Нацистка свиня! 301 00:26:00,880 --> 00:26:03,210 Надявам се прекарахте интересен ден. 302 00:26:03,360 --> 00:26:05,130 Видяхте всичко, което можем да предложим. 303 00:26:05,280 --> 00:26:08,330 Ако искате да видите нещо друго, моля. 304 00:26:08,480 --> 00:26:10,710 Не, бяхте много любезен и беше поучително. 305 00:26:10,860 --> 00:26:13,410 Може ли да си измия ръцете на тръгване? 306 00:26:13,560 --> 00:26:18,400 Колко съм недосетлив! Насам. Трябваше да ме попитате преди. 307 00:26:18,640 --> 00:26:22,240 Г-н Галушка. – Извинете. 308 00:26:24,080 --> 00:26:26,490 Другарят от Източна Германия. – Да. 309 00:26:26,640 --> 00:26:30,390 Пита какъв багаж му трябва за курса по превъзпитание. 310 00:26:30,540 --> 00:26:33,640 Само четка за зъби, другарю. 311 00:26:44,520 --> 00:26:49,160 Момент, другарю. По сакото ви има мръсотия. 312 00:26:51,960 --> 00:26:56,050 Вие сте посетител тук, нали? – Да. От Лондон. 313 00:26:56,200 --> 00:26:59,490 Така и мислех. Дошли сте в точното време на годината, 314 00:26:59,640 --> 00:27:02,370 времето наистина е хубаво. – Дали е така? 315 00:27:02,520 --> 00:27:04,610 Да, най-необичайното за времето през годината. 316 00:27:04,760 --> 00:27:09,170 По-скоро все едно е... Искам да кажа, че е почти... 317 00:27:09,320 --> 00:27:13,690 Имате предвид, че е "доста горещо..." 318 00:27:13,840 --> 00:27:16,890 Г-н Уистлър. Свършихте ли? 319 00:27:17,040 --> 00:27:19,200 Да, да. 320 00:27:19,520 --> 00:27:22,562 Ще поговорим утре. 321 00:27:23,840 --> 00:27:27,370 Елате, ще ви заведа до колата ви. – Да. 322 00:27:27,520 --> 00:27:31,850 След като видяхте как работим, ще видите и как се забавляваме. 323 00:27:32,000 --> 00:27:33,850 Да, много бих искал. 324 00:27:34,000 --> 00:27:38,061 Казахте, че ако има нещо, което искам да видя отново... 325 00:27:38,211 --> 00:27:42,370 Дали може утре да погледна отново този... 326 00:27:42,520 --> 00:27:44,570 процес на валцуване? – Разбира се. 327 00:27:44,720 --> 00:27:47,810 Не, утре съм на конференция, трябва да присъствам. 328 00:27:47,960 --> 00:27:51,170 Елате в четвъртък, ще ви очаквам. – Четвъртък. 329 00:27:51,320 --> 00:27:54,370 Довиждане. Надявам да имате приятен престой. 330 00:27:54,520 --> 00:27:57,560 Благодаря. Довиждане. 331 00:28:00,760 --> 00:28:04,750 Кажете, против правилата ли е капиталист 332 00:28:04,900 --> 00:28:08,770 да ви почерпи питие? – Невинаги. 333 00:28:08,920 --> 00:28:12,090 Дали приятелите ви могат да ви видят и кажат: 334 00:28:12,240 --> 00:28:16,830 "Защо другарката Сименова пие с тази реакционна хиена?" 335 00:28:16,980 --> 00:28:20,930 Те ще знаят, че е нейно задължение 336 00:28:21,080 --> 00:28:25,800 да пие с чужденци, дори с реакционни хиени. 337 00:28:29,820 --> 00:28:34,470 Работата на един бизнесмен трябва да е много интересна. 338 00:28:34,620 --> 00:28:37,430 Носи и своите отговорности. 339 00:28:37,580 --> 00:28:40,390 Във фабрика ви има ли много деца работници? 340 00:28:40,540 --> 00:28:43,350 Вече не. Твърде неефективно е. 341 00:28:43,500 --> 00:28:48,630 Не трябва да ми се подигравате. Добре информирана съм за Англия. 342 00:28:48,780 --> 00:28:53,430 Чета редовно "Дейли Уъркър". – Виждам. 343 00:28:53,580 --> 00:28:57,350 Трябва ли да завършите Итън, за да сте в правителството? 344 00:28:57,500 --> 00:28:58,950 Това помага. 345 00:28:59,100 --> 00:29:03,350 А член на партията, комунист, може ли да завърши Итън? 346 00:29:03,500 --> 00:29:07,630 Не познавам комунист, който е отишъл в Итън. 347 00:29:07,780 --> 00:29:10,830 Но немалко от завършилите там са ставали комунисти. 348 00:29:10,980 --> 00:29:13,150 Но дали са влизали в някое правителство? 349 00:29:13,300 --> 00:29:16,750 Обикновено в Министерството на външните работи. 350 00:29:16,900 --> 00:29:20,830 Боя се, че съм... Фашистки звяр. 351 00:29:20,980 --> 00:29:24,270 Виждам, че не знаете правилната терминология. 352 00:29:24,420 --> 00:29:28,580 Прекалено мек сте да заслужите названието "звяр". 353 00:29:28,980 --> 00:29:31,573 Благодаря. – Може би сте само 354 00:29:31,723 --> 00:29:34,030 лакей на буржоазната реакция. 355 00:29:34,180 --> 00:29:37,780 Вие сте много, много, привлекателна. 356 00:29:38,340 --> 00:29:42,990 Ето колко неща има да научите за обществото ни. 357 00:29:43,140 --> 00:29:47,860 Защо не вечеряме днес и да започнем уроците? 358 00:29:48,220 --> 00:29:51,220 Щом желаете. 359 00:29:51,420 --> 00:29:56,007 Сега трябва да се обадя по телефона, а после да се преоблека. 360 00:29:56,220 --> 00:30:01,190 Къде ще се срещнем? – В "Златния петел" в 21 часа. 361 00:30:01,340 --> 00:30:04,719 Всеки ще ви каже къде да го намерите. 362 00:30:22,060 --> 00:30:24,300 Дайте ми Червен 6. 363 00:30:28,180 --> 00:30:29,230 Добър ден, г-н Уистлър. 364 00:30:29,380 --> 00:30:31,550 Погледнах дали камериерката е взела бельото. 365 00:30:31,700 --> 00:30:34,820 Благодаря. 366 00:30:44,420 --> 00:30:48,590 Искам да се обадя до Англия, моля. До Лондон. 367 00:30:48,740 --> 00:30:53,150 Както ви казах, ще сме в "Златния петел" в 21 ч. 368 00:30:53,300 --> 00:30:55,310 Тогава ще изпратим наблюдател. 369 00:30:55,460 --> 00:30:59,310 Няма нужда. Сама ще разбера, което трябва да знаем. 370 00:30:59,460 --> 00:31:02,370 Това ще решим ние, другарко. 371 00:31:02,520 --> 00:31:06,600 Ало. 372 00:31:12,380 --> 00:31:15,450 Търпение, Плаков. 373 00:31:15,700 --> 00:31:17,960 Търпение. 374 00:31:21,980 --> 00:31:25,660 Ало. Олсъп е на телефона. 375 00:31:26,220 --> 00:31:29,130 Уистлър е. – Върна ли се вече? Чудесно. 376 00:31:29,280 --> 00:31:32,420 Обажда се от Прага. 377 00:31:34,220 --> 00:31:36,310 Ало. Уистлър?! 378 00:31:36,460 --> 00:31:39,030 Какво си играеш? Кой ти даде този номер? 379 00:31:39,180 --> 00:31:41,670 Взех го, докато бях в офиса ви. 380 00:31:41,820 --> 00:31:46,470 Реших да ви се обадя да ми кажете кога пристига г-н Джоунс. 381 00:31:46,620 --> 00:31:50,400 Г-н Джоунс почина в банята си тази сутрин. 382 00:31:51,680 --> 00:31:55,870 Ужасно съжалявам. – За съжаление няма да дойде. 383 00:31:56,020 --> 00:31:58,630 Ще трябва да се справиш сам. Нещо друго? 384 00:31:58,780 --> 00:32:01,930 Не, нищо конкретно няма... 385 00:32:02,080 --> 00:32:05,070 Да знаете, че установих контакт. 386 00:32:05,220 --> 00:32:08,350 Но трябва да се върна там в четвъртък. 387 00:32:08,500 --> 00:32:11,790 Бих казал, че имат ужасна песен и танц за това, нали? 388 00:32:11,940 --> 00:32:17,063 Мисля, че е по-добре да прекъснете, международните разговори са скъпи. 389 00:32:17,300 --> 00:32:21,140 Уистлър. Успех, старче. 390 00:32:26,100 --> 00:32:27,850 Е, какво чакате? 391 00:32:28,000 --> 00:32:31,350 Нека прехвърлят този номер към "Млечни продукти". 392 00:32:31,500 --> 00:32:35,417 Добре, но дали няма да се опита да се обади отново? 393 00:33:00,400 --> 00:33:03,420 Добър вечер. Оттук, моля. 394 00:33:05,660 --> 00:33:09,390 Масата ви, госпожо. – Ами тази? 395 00:33:09,540 --> 00:33:11,670 Запазена е. – Но ми харесва повече. 396 00:33:11,820 --> 00:33:15,300 Сигурно и тук ще ви бъде добре. Хайде. 397 00:33:17,580 --> 00:33:20,540 Менюто. 398 00:33:22,060 --> 00:33:25,843 Масата е специално подготвена за вас, госпожо. 399 00:33:38,220 --> 00:33:41,266 Ще поръчате ли сега, сър? 400 00:33:44,680 --> 00:33:47,056 Благодаря ви. 401 00:33:48,920 --> 00:33:52,200 Всичко наред ли е, другарю Плаков? 402 00:33:52,520 --> 00:33:57,560 Знаете ли вица за политическия затворник и тайния полицай? 403 00:33:58,920 --> 00:34:02,210 Ами... имало един таен полицай. 404 00:34:02,360 --> 00:34:05,320 На име, да кажем, Плаков. 405 00:34:06,280 --> 00:34:09,010 Водят му затворник от килията. 406 00:34:09,160 --> 00:34:12,770 И той го пита: "Другарю, защо не признаеш"? 407 00:34:12,920 --> 00:34:15,810 Всъщност няма какво да губиш, освен веригите си". 408 00:34:15,960 --> 00:34:17,992 А затворникът отвърнал: 409 00:34:18,142 --> 00:34:20,930 "Мислех, че веригите принадлежат на държавата." 410 00:34:21,080 --> 00:34:25,810 А Плаков, който бил много глупав човек, 411 00:34:25,960 --> 00:34:28,920 казал... 412 00:34:42,800 --> 00:34:47,370 Какви са родителите ви? – Майка ми почина във войната. 413 00:34:47,520 --> 00:34:50,704 А баща ви? 414 00:34:52,160 --> 00:34:55,410 Той е музикант. Свири в оркестър. 415 00:34:55,560 --> 00:34:58,730 Живеем в къща извън града. 416 00:34:58,880 --> 00:35:01,850 Имате ли братя или сестри? 417 00:35:02,000 --> 00:35:04,160 Не. 418 00:35:04,560 --> 00:35:07,610 Годеник? 419 00:35:07,760 --> 00:35:10,220 Не. 420 00:35:12,140 --> 00:35:15,060 Странно защо. 421 00:35:25,560 --> 00:35:28,850 Виждате ли, казах ви всичко. 422 00:35:29,000 --> 00:35:33,250 Но има много неща, които трябва да знам за вас. 423 00:35:33,400 --> 00:35:35,810 Има достатъчно време. Предостатъчно време. 424 00:35:35,960 --> 00:35:39,120 Не можеш да си сигурен. 425 00:35:39,400 --> 00:35:41,930 Хайде да танцуваме. – Не, трябва да се прибирам. 426 00:35:42,080 --> 00:35:45,127 Още е рано. – Да, но баща ми ме чака. 427 00:35:45,277 --> 00:35:49,360 Трябва да се грижа за него. – Може ли да ви изпратя? 428 00:35:49,760 --> 00:35:53,920 Не, по-добре е да не го правите. – Защо? 429 00:35:54,240 --> 00:35:57,840 Нищо добро не бива да се прави прибързано. 430 00:35:59,280 --> 00:36:03,040 А утре е празник. 431 00:36:23,600 --> 00:36:26,520 Гърбът ти? 432 00:37:05,320 --> 00:37:07,250 Моля да ми разрешите наблюдение. 433 00:37:07,400 --> 00:37:11,130 Мисля, че др. Сименова не приема сериозно задачата си. 434 00:37:11,280 --> 00:37:14,010 Вашите наблюдения станаха твърде чести. 435 00:37:14,160 --> 00:37:17,210 Да, но смятам, че можем да направим повече. 436 00:37:17,360 --> 00:37:22,000 За съжаление в случая отговорът ще е отрицателен. 437 00:38:08,040 --> 00:38:12,200 Почакайте. Ще донеса сухи дрехи. – Извинете. 438 00:38:14,080 --> 00:38:18,120 Виж ти! Истински Кремъл. 439 00:38:21,000 --> 00:38:24,120 Баща ми е доста дебел. 440 00:38:25,800 --> 00:38:30,090 Да, наистина доста. Няма ли да има против? 441 00:38:30,240 --> 00:38:34,730 Той не е тук, нали? Ще ви изсуша дрехите. 442 00:38:34,880 --> 00:38:39,360 Когато сте готови. Ще се преоблека. 443 00:39:16,280 --> 00:39:19,570 Каза ли, че баща ти свири на концерт в Пилзен тази вечер? 444 00:39:19,720 --> 00:39:23,370 Да. Защо? – Кога го очакваш да се върне? 445 00:39:23,520 --> 00:39:26,480 Не го очаквам. 446 00:39:27,020 --> 00:39:30,080 Никола. 447 00:39:42,340 --> 00:39:44,350 Да? 448 00:39:44,500 --> 00:39:48,391 Ще запалиш ли огъня? 449 00:39:49,799 --> 00:39:51,960 Да. 450 00:40:21,137 --> 00:40:24,100 Ало. 451 00:40:40,780 --> 00:40:44,550 Сега, на какво се смееш? – Заприлича на руснак. 452 00:40:44,700 --> 00:40:48,940 На руснак? Имам новини за теб. 453 00:40:53,440 --> 00:40:58,320 Студената война... е на път да приключи. 454 00:41:16,910 --> 00:41:19,989 За какво мислиш? 455 00:41:20,310 --> 00:41:23,330 Мисля за теб. 456 00:41:23,510 --> 00:41:26,400 Нещо неприятно ли има? 457 00:41:26,550 --> 00:41:29,030 Не знам. 458 00:41:30,390 --> 00:41:33,440 Ако правиш нещо тук, в Прага... 459 00:41:33,590 --> 00:41:38,230 В смисъл нещо лошо, би ли ми го казал? 460 00:41:39,230 --> 00:41:43,990 Какво трябва да правя, за да е лошо? – Това те питам. 461 00:41:44,150 --> 00:41:47,800 Повтаряш утре посещението си в завода. 462 00:41:47,950 --> 00:41:51,150 Няма ли нещо в това, което е... 463 00:41:53,070 --> 00:41:55,870 Не знам думата. 464 00:41:56,670 --> 00:42:01,070 Подозрително? – Да. 465 00:42:04,750 --> 00:42:08,760 Утре се връщам в завода за последен път. 466 00:42:08,910 --> 00:42:11,240 Ще наблюдавам процес, който пропуснах. 467 00:42:11,390 --> 00:42:14,670 На следващия ден летя обратно за Лондон. 468 00:42:15,550 --> 00:42:18,590 Не съм навредил никому. 469 00:42:20,910 --> 00:42:25,070 Тогава това е, в което ще повярвам. 470 00:42:43,990 --> 00:42:47,920 Таксито ми. – Да, знам. 471 00:42:48,070 --> 00:42:50,080 Ще се видим в хотела по-късно тогава. 472 00:42:50,230 --> 00:42:52,390 Да. 473 00:42:52,870 --> 00:42:56,230 Но първо трябва да докладвам в службата. 474 00:43:16,690 --> 00:43:19,980 Какво щеше да стане? – Карай, изчезвай оттук! 475 00:43:21,430 --> 00:43:23,180 Британско посолство 476 00:43:23,430 --> 00:43:27,340 А така, махни се от пътя. Карай, скапан шофьор! 477 00:43:27,490 --> 00:43:29,730 Изчезвай оттук! 478 00:43:32,290 --> 00:43:36,530 Дъщеря ви е тук. Да ви я пратя ли? 479 00:43:38,130 --> 00:43:42,300 Ти й кажи, Плаков. Сигурен съм, че ще се радвате повече от мен. 480 00:43:42,450 --> 00:43:44,910 Добре, сър. 481 00:43:58,010 --> 00:44:02,740 Разочаровате баща си, но не е нещо, което касае тази организация. 482 00:44:02,890 --> 00:44:05,060 Но неспазването на инструкциите 483 00:44:05,210 --> 00:44:08,180 и несериозното ви отношение към тази задача 484 00:44:08,330 --> 00:44:11,090 поражда огромно недоволство. 485 00:44:12,250 --> 00:44:14,260 Задачата ви се отнема 486 00:44:14,410 --> 00:44:17,860 и ви се забраняват всякакви допълнителни контакти с... 487 00:44:18,010 --> 00:44:20,170 г-н Уистлър. 488 00:44:20,330 --> 00:44:23,290 Това е всичко. Може да си вървите. 489 00:44:28,850 --> 00:44:32,300 Съжалявам. Сгреших колата. 490 00:44:32,450 --> 00:44:36,860 Вие ли сте г-н Уистлър? – Да, аз съм. 491 00:44:37,010 --> 00:44:39,900 Къде е Власта? Моят обичаен шофьор? 492 00:44:40,050 --> 00:44:42,460 Шофьорът Сименова е заета с друга работа. 493 00:44:42,610 --> 00:44:45,650 Аз ще ви закарам. Качете се. 494 00:45:00,770 --> 00:45:03,900 Вълнуващо е, нали? – За какво е? 495 00:45:04,050 --> 00:45:06,220 За парада утре. Не чухте ли? – Не. 496 00:45:06,370 --> 00:45:08,820 Ще е един от най-грандиозните, които е имало. 497 00:45:08,970 --> 00:45:13,140 Пристигат 108 контингента от отдалечените райони. 498 00:45:13,290 --> 00:45:16,650 До вечерта градът ще е пълен. 499 00:45:30,250 --> 00:45:32,900 Г-н Уистлър. – Да. 500 00:45:33,050 --> 00:45:36,250 Шофьорът Сименова ми даде това за вас. 501 00:45:39,610 --> 00:45:43,210 Панаира – Стрелбището – 19 ч. В. 502 00:45:54,850 --> 00:45:59,020 Няма какво повече да ви кажа. Утре ще останете ли за парада? 503 00:45:59,170 --> 00:46:03,580 Не, летя обратно сутринта. – Вичек, имаш ли нещо за пиене тук? 504 00:46:03,730 --> 00:46:06,140 Да, разбира се. – Елате да пийнем, преди да тръгнете? 505 00:46:06,290 --> 00:46:10,341 С удоволствие, може ли първо да си измия ръцете? 506 00:46:22,290 --> 00:46:24,650 Добро утро. 507 00:46:24,850 --> 00:46:27,530 "Доста горещо е за юни“, нали? 508 00:46:30,890 --> 00:46:34,180 Аха! "Но трябваше да сте тук миналия септември". 509 00:46:34,330 --> 00:46:36,420 Боже, защо не каза, че си британец! 510 00:46:36,570 --> 00:46:39,220 Разбира се, че съм, глупако! 511 00:46:39,370 --> 00:46:41,620 А как се натресе на такава работа? 512 00:46:41,770 --> 00:46:43,880 Това е прикритие, идиот такъв! Дай книгата. 513 00:46:44,030 --> 00:46:46,100 Какво? – Прикритие. 514 00:46:46,250 --> 00:46:49,590 Какво искаш да кажеш с това "прикритие"? 515 00:46:51,370 --> 00:46:54,820 По дяволите, ами прикритие е? Вземай и я пази като живота си. 516 00:46:54,970 --> 00:46:57,540 Искам да знам. – Не се прави на глупак! 517 00:46:57,690 --> 00:47:00,020 Аз съм шпионин, също като теб. 518 00:47:00,170 --> 00:47:02,660 Шпионин! Нямам нищо общо с шпионин. 519 00:47:02,810 --> 00:47:05,860 А напълно законно индустриално... – Шпиониране? 520 00:47:06,010 --> 00:47:07,580 Щом ви харесва думата, да, 521 00:47:07,730 --> 00:47:11,100 но обменът между фирмите е често срещан в бизнеса. 522 00:47:11,250 --> 00:47:13,600 Обясни го на командата за разстрел, драги. 523 00:47:13,750 --> 00:47:16,660 На кого? – Командата за разстрел. 524 00:47:16,810 --> 00:47:19,270 Боже мой! 525 00:47:23,170 --> 00:47:28,370 Е, другарю... Пожелавам ви късмет. 526 00:47:31,010 --> 00:47:33,490 Не бива... 527 00:47:58,810 --> 00:48:03,370 Какво има? – Трябва да изчакаме другата кола. 528 00:49:48,130 --> 00:49:50,691 Къде беше? – Вземи пушката. 529 00:49:50,841 --> 00:49:53,673 Не бива да виждат, че разговаряме. 530 00:50:01,390 --> 00:50:04,590 Какво се е случило? – Стреляй. 531 00:50:06,990 --> 00:50:10,670 Има ли нещо, което не ми каза снощи? 532 00:50:10,830 --> 00:50:13,000 Не, нищо. 533 00:50:13,150 --> 00:50:17,480 Както и да е, няма значение. Не мога да те виждам повече. 534 00:50:17,630 --> 00:50:20,600 Защо? – Не мога да ти кажа. 535 00:50:20,750 --> 00:50:22,910 Стреляй. 536 00:50:25,070 --> 00:50:27,000 Власта, трябва да ми кажеш какво е станало. 537 00:50:27,150 --> 00:50:29,750 Не ме гледай. Стреляй. 538 00:50:36,150 --> 00:50:41,110 Утре не чакай за самолета. Трябва да тръгнеш още днес. 539 00:50:41,910 --> 00:50:43,560 Някой ти е казал нещо, какво е? 540 00:50:43,710 --> 00:50:47,200 Няма значение, направи каквото ти казвам. 541 00:50:47,350 --> 00:50:51,280 Но, ако не те видя отново, 542 00:50:51,430 --> 00:50:55,200 моля те помни, че не исках да се случи така. 543 00:50:55,350 --> 00:50:57,750 Не ме гледай. Стреляй. 544 00:51:03,910 --> 00:51:08,070 Хей! Спри! 545 00:51:08,590 --> 00:51:12,650 Не сте платили. – Извинявайте. 546 00:51:15,150 --> 00:51:18,770 За дамата. – Благодаря. 547 00:51:30,430 --> 00:51:35,320 Йозеф. Тръгвам по-рано, отколкото мислех. 548 00:51:35,470 --> 00:51:38,280 Помоли да ми направят сметката. – Разбира се, сър. 549 00:51:38,430 --> 00:51:42,520 Да ви я донеса ли? – Да, разбира се. 550 00:51:42,670 --> 00:51:45,560 Паспортът ми е на рецепцията. Ще ми трябва. 551 00:51:45,710 --> 00:51:48,170 Добре, сър. 552 00:51:53,830 --> 00:51:56,020 Кой е? – Аз съм, сър, Йозеф. 553 00:51:56,170 --> 00:51:58,610 Влезте. 554 00:52:06,790 --> 00:52:10,040 Добър вечер. Имам няколко въпроса към вас. 555 00:52:10,190 --> 00:52:14,240 Да. Познавам ли ви? 556 00:52:14,390 --> 00:52:18,160 Съмнявам се. Представлявам Държавна сигурност. 557 00:52:18,310 --> 00:52:20,470 Благодаря, Йозеф. 558 00:52:20,710 --> 00:52:23,040 Е, г-н Уистлър. 559 00:52:23,190 --> 00:52:26,560 Какво има? Нищо сериозно, надявам се. 560 00:52:26,710 --> 00:52:30,760 Не, почти формалност, без значение. 561 00:52:30,910 --> 00:52:35,550 Само подпишете това, моля. – Да, разбира се. 562 00:52:36,030 --> 00:52:39,630 А какво е? – Вашето признание. 563 00:52:41,470 --> 00:52:43,630 Моето какво? 564 00:52:44,270 --> 00:52:48,440 По дяволите, за какво говорите? Какво мислите, че съм направил? 565 00:52:48,590 --> 00:52:51,000 Хайде, г-н Уистлър, да не губим време. 566 00:52:51,150 --> 00:52:54,920 Знаем всичко за вашата дейност от самото ви пристигане тук. 567 00:52:55,070 --> 00:52:57,400 Трябваше само да изберем подходящия момент. 568 00:52:57,550 --> 00:53:01,601 Вашият приятел в завода "Запотоцки" вече е арестуван. 569 00:53:01,790 --> 00:53:05,070 Разбирате, че трябва и вие да подпишете. 570 00:53:06,190 --> 00:53:10,000 А ако откажа? – Тогава ще намерим алтернатива. 571 00:53:10,150 --> 00:53:13,800 Признанието е без стойност, ако не е напълно доброволно. 572 00:53:13,950 --> 00:53:16,960 Има ли алтернатива? – Разбира се, има. 573 00:53:17,110 --> 00:53:19,750 Винаги има алтернатива. 574 00:53:20,070 --> 00:53:22,950 Елате, ще ви покажа нещо. 575 00:53:26,710 --> 00:53:30,240 Вижте онзи човек долу. От информационната агенция е. 576 00:53:30,390 --> 00:53:32,760 Чака това. 577 00:53:32,910 --> 00:53:36,310 Това е новина от утрешните вестници. 578 00:53:37,990 --> 00:53:39,840 "Прага, 12 август. 579 00:53:39,990 --> 00:53:43,520 Британският бизнесмен Никълас Уистлър бе намерен мъртъв късно снощи 580 00:53:43,670 --> 00:53:47,240 под прозорците на луксозния му апартамент в хотел "Словенска". 581 00:53:47,390 --> 00:53:51,880 Дошъл е от Лондон да посети стъкларската фабрика "Запотоцки". 582 00:53:52,030 --> 00:53:57,630 Говорител на полицията каза: "Няма подозрение за престъпление!" 583 00:53:59,810 --> 00:54:02,220 Харесва ми частта за луксозния апартамент. 584 00:54:02,370 --> 00:54:04,780 Внушението за разкош помага 585 00:54:04,930 --> 00:54:08,380 да се създаде известна враждебност към починалия. 586 00:54:08,530 --> 00:54:12,300 Трябва да призная, че стилът е чисто журналистически. 587 00:54:12,450 --> 00:54:15,429 Но мисля, че разбирате посланието ми. 588 00:54:17,590 --> 00:54:19,750 Да. 589 00:54:21,190 --> 00:54:23,790 Мисля, че го разбрах. 590 00:54:27,030 --> 00:54:31,160 Впрочем искам и малката бележка, която получихте тази сутрин. 591 00:54:31,310 --> 00:54:36,350 Каква бележка? – Хартийката, скрита в пътеводителя. 592 00:54:36,830 --> 00:54:39,290 А, това ли? 593 00:54:40,030 --> 00:54:43,480 Боя се, че я няма. – Мислех, че ви изясних ситуацията. 594 00:54:43,630 --> 00:54:47,160 Така е. Наистина бяхте напълно ясен. 595 00:54:47,310 --> 00:54:50,200 Изхвърлих бележката. – Изхвърлил сте я? 596 00:54:50,350 --> 00:54:53,560 Изпратих я по пощата! – Луд ли сте? 597 00:54:53,710 --> 00:54:55,320 Имате ли представа какво съдържа тази хартийка? 598 00:54:55,470 --> 00:54:58,840 Не, а вие? – Няма значение. Къде я изпратихте? 599 00:54:58,990 --> 00:55:01,080 До Лондон с експресна поща. 600 00:55:01,230 --> 00:55:05,470 Ако не ми вярвате, разписката е в куфара. 601 00:55:08,630 --> 00:55:11,190 Капиталистическа свиня! 602 00:55:17,750 --> 00:55:20,390 Достатъчно! Хайде. 603 00:55:23,590 --> 00:55:26,110 На пожарната стълба е. 604 00:56:28,390 --> 00:56:30,950 Обслужване по стаите. 605 00:56:31,830 --> 00:56:35,200 Обаждам се от стая 52 за трети път. 606 00:56:35,350 --> 00:56:37,200 Съжалявам, не съм бил на работа. 607 00:56:37,350 --> 00:56:39,600 Донесете ми скоч и джинджифилова бира. 608 00:56:39,750 --> 00:56:41,990 Веднага, сър. 609 00:56:53,910 --> 00:56:56,460 Е? – Всички изходи са завардени. 610 00:56:56,610 --> 00:57:00,595 Добре. Тогава можем да го хванем спокойно. 611 00:57:07,550 --> 00:57:10,110 Уискито ви, сър. 612 00:57:31,510 --> 00:57:33,600 Първият етаж е чист. Претърсихме го. 613 00:57:33,750 --> 00:57:37,360 Добре. Двама на пост там, ако реши да търси път надолу. 614 00:57:37,510 --> 00:57:40,220 Другите да продължат по останалите етажи. 615 00:57:50,190 --> 00:57:57,160 Съжалявам, никой не може да излиза. – Знам, но вече го хванаха горе. 616 00:57:57,310 --> 00:57:59,800 Аз съм етажният сервитьор. – И накъде си се запътил? 617 00:57:59,950 --> 00:58:03,380 В аптеката, щял да отнеме живота си. Искат бързо нещо. 618 00:58:03,530 --> 00:58:06,440 Ако не вярвате, обадете се. Звъннете. 619 00:58:06,590 --> 00:58:10,270 Но за Бога, не ме спирайте. – Чакай тук. 620 00:59:04,710 --> 00:59:07,290 Поща 621 00:59:10,510 --> 00:59:13,160 Ало, тук е Британското посолство. 622 00:59:13,310 --> 00:59:17,160 Чуйте. Преследва ме тайната полиция. 623 00:59:17,310 --> 00:59:22,830 Мислят ме за шпионин или нещо подобно и ако не получа... 624 01:00:08,070 --> 01:00:11,360 Тук трябва да се арестува. На площада е в капан. 625 01:00:11,510 --> 01:00:14,840 С тия дрехи не може да продължи, а не може да се преоблече. 626 01:00:14,990 --> 01:00:19,109 Към полунощ улиците се опразват и той ще е в ръцете ни. 627 01:00:31,150 --> 01:00:33,710 Тръгвайте, да ви няма! 628 01:00:34,270 --> 01:00:36,670 И вие, движение. 629 01:00:40,290 --> 01:00:42,550 Стой! 630 01:01:57,293 --> 01:01:59,730 Лека нощ. 631 01:02:11,690 --> 01:02:14,600 Сервитьор! Един унгарски гулаш. – Да, сър. 632 01:02:14,750 --> 01:02:18,350 С кнедли. – С кнедли. 633 01:02:26,070 --> 01:02:30,930 Един унгарски гулаш. С кнедли. 634 01:02:48,610 --> 01:02:52,210 Искам дежурните да се запознаят с това лице. 635 01:02:53,090 --> 01:02:56,370 Раздайте ги веднага. – Слушам, сър. 636 01:02:58,050 --> 01:03:01,010 Ти вече познаваш лицето му. 637 01:03:01,250 --> 01:03:03,894 Мислиш ли, че приликата е добра? 638 01:03:06,690 --> 01:03:10,580 Не е много красив. – Не участваме в конкурс за красота. 639 01:03:10,730 --> 01:03:13,850 Този човек е опасен шпионин. 640 01:03:34,730 --> 01:03:37,250 Британско посолство 641 01:05:01,130 --> 01:05:04,530 Татко! 642 01:05:40,690 --> 01:05:44,540 Никола! – Защо ме излъга? 643 01:05:44,690 --> 01:05:47,810 Не съм те лъгала. – Лъжа. 644 01:05:48,490 --> 01:05:51,780 Каза ми, че баща ти е музикант! 645 01:05:51,930 --> 01:05:56,100 Сега ще кажеш, че е в оркестъра на Държавна сигурност. 646 01:05:56,250 --> 01:05:59,654 Съжалявам. Бях забравила, че съм ти го казала. 647 01:05:59,804 --> 01:06:02,580 Да, така е. Какво друго забрави да ми кажеш? 648 01:06:02,730 --> 01:06:05,060 Кажи, какво друго забрави? 649 01:06:05,210 --> 01:06:09,770 Не ти казах, че и аз работя в полицията. 650 01:06:12,690 --> 01:06:15,780 Така ли? – Да, така. 651 01:06:15,930 --> 01:06:19,420 Но така или иначе, с какво право ми се ядосваш? 652 01:06:19,570 --> 01:06:23,900 Не ми каза, че си шпионин! – Но аз не съм! 653 01:06:24,050 --> 01:06:28,050 Ще го отречеш? – Ами аз... 654 01:06:28,890 --> 01:06:31,540 Не знаех, че съм. 655 01:06:31,690 --> 01:06:35,860 И очакваш да го повярвам? – Не ме интересува в какво вярваш. 656 01:06:36,010 --> 01:06:40,260 Не ме интересува в какво вярваш! Все пак за теб е изгодно. 657 01:06:40,410 --> 01:06:46,330 Можеш да ме предадеш. – Мислиш ли, че бих го направила? 658 01:06:47,690 --> 01:06:50,570 Не знам какво би направила. 659 01:06:58,170 --> 01:07:00,790 Не, разбира се, няма. 660 01:07:06,650 --> 01:07:09,900 Трябва да поспиш. Легни в стаята ми. – Не. 661 01:07:10,050 --> 01:07:12,780 Трябва да стигна до британското посолство. 662 01:07:12,930 --> 01:07:16,460 Тогава защо дойде тук? – Защото исках пак да те видя. 663 01:07:16,610 --> 01:07:19,980 А и мислех, че можеш да ми помогнеш. 664 01:07:20,130 --> 01:07:22,690 Да предам тайни на британците? 665 01:07:23,410 --> 01:07:25,220 Не, не! 666 01:07:25,370 --> 01:07:28,780 Наистина ли изпрати по пощата тази хартийка? 667 01:07:28,930 --> 01:07:32,640 Баща ми обърна пощата с краката нагоре, за да я намери. 668 01:07:32,790 --> 01:07:35,410 Не съм я изпращал. 669 01:07:37,730 --> 01:07:42,180 Искаш помощ да стигнеш до посолството? 670 01:07:42,330 --> 01:07:45,130 За да я предадеш. 671 01:07:45,490 --> 01:07:47,780 Опитваш се да ме направиш... 672 01:07:47,930 --> 01:07:51,380 Предател. – Не, не го искам. 673 01:07:51,530 --> 01:07:54,970 Какво ще правиш с нея? 674 01:07:56,330 --> 01:07:58,870 Не знам. 675 01:08:00,570 --> 01:08:02,840 По-добре ми я дай. 676 01:08:02,990 --> 01:08:06,340 За мен няма проблем да бъда предател. За теб има. 677 01:08:06,490 --> 01:08:09,250 За мен е естествено. 678 01:08:09,450 --> 01:08:12,210 Не помислих за това. 679 01:08:16,010 --> 01:08:19,391 Ще ми помогнеш ли да стигна до посолството? 680 01:08:24,250 --> 01:08:26,810 Ще опитам. 681 01:08:31,890 --> 01:08:35,570 В този случай има само едно решение. 682 01:08:43,249 --> 01:08:46,380 Знаеш ли, дори не знам за какво става въпрос в нея. 683 01:08:46,530 --> 01:08:48,990 Нито пък аз. 684 01:08:55,250 --> 01:08:57,710 Толкова съм уморен. 685 01:09:07,370 --> 01:09:09,060 Вижте сега. 686 01:09:09,210 --> 01:09:12,660 Казвам се Родингхед. – Шрик! 687 01:09:13,243 --> 01:09:16,900 Как сте. Посланикът иска да знае колко време още тези хора 688 01:09:17,050 --> 01:09:19,300 ще киснат на ъгъла. 689 01:09:19,450 --> 01:09:24,410 А и какво правят тук, по дяволите? – Мисля, че чакат приятел. 690 01:09:37,150 --> 01:09:39,460 Отново си усмихнат, Плаков. Добре. 691 01:09:39,610 --> 01:09:42,100 Хубаво е мъж да се усмихва пред опасността. 692 01:09:42,250 --> 01:09:44,260 Преследваният броди по улиците на Прага 693 01:09:44,410 --> 01:09:46,180 в сервитьорски фрак посред бял ден. 694 01:09:46,530 --> 01:09:50,700 А Плаков, орловото око на ДС, не може да го открие. 695 01:09:50,850 --> 01:09:53,430 Много добре, Плаков. 696 01:09:53,590 --> 01:09:56,940 За какво ново бедствие ще ми съобщите? 697 01:09:57,090 --> 01:10:00,460 Не за бедствие, а по-скоро за шега. 698 01:10:00,610 --> 01:10:06,620 Шега? Ето нова страна на вашата личност. 699 01:10:06,970 --> 01:10:10,850 Много добре, Плаков. Забавлявайте ме. 700 01:10:11,250 --> 01:10:13,640 Изглежда персоналът на британското посолство 701 01:10:13,790 --> 01:10:18,220 е объркал нашите хора с някаква измет и престъпници. 702 01:10:18,520 --> 01:10:20,690 Заплашват с официален протест до правителството, 703 01:10:20,840 --> 01:10:23,400 ако не си отидат. 704 01:10:24,280 --> 01:10:27,890 Само глупак ще реши, че историята е смешна. Ти си глупакът! 705 01:10:28,040 --> 01:10:31,490 Другите ще разберат, че Уистлър се е свързал с посолството 706 01:10:31,640 --> 01:10:34,490 и сега там го очакват. Затова искат да разпръснат 707 01:10:34,640 --> 01:10:37,770 паплачта и престъпниците, мотаещи се на ъгъла. 708 01:10:37,920 --> 01:10:41,770 Отлично знаят, че това са агенти на Държавна сигурност. 709 01:10:41,920 --> 01:10:45,410 А ако отправят протестна нота до правителството 710 01:10:45,560 --> 01:10:51,610 и откажем да разгоним тези хора, ще разкрием важността на случая. 711 01:10:51,760 --> 01:10:54,810 Затова надежден човек трябва да отиде до посолството 712 01:10:54,960 --> 01:10:58,710 и обясни нуждата да държим тези хора там, където са. 713 01:10:58,860 --> 01:11:02,010 Някакви предложения? – Ако ми разрешите... 714 01:11:02,160 --> 01:11:05,690 Няма значение, Плаков, аз самият отивам. 715 01:11:05,840 --> 01:11:08,770 Макар да не казвам, че може да се случи, 716 01:11:08,920 --> 01:11:13,730 но, докато ме няма, може случайно да мине млад мъж в сервитьорски фрак 717 01:11:13,880 --> 01:11:16,850 и отговарящ на името Уистлър. – Уистлър? 718 01:11:17,100 --> 01:11:20,823 Уистлър! Опитайте да го арестувате. 719 01:11:21,340 --> 01:11:23,800 Влез! 720 01:11:24,860 --> 01:11:28,390 Извинете, сър. Един приятел е дошъл за хората на ъгъла. 721 01:11:28,540 --> 01:11:32,350 Казва, че името му е Сименов. – Сименов? Този стар мошеник! 722 01:11:32,500 --> 01:11:36,710 Познавате ли го? – При тях е на същия пост като мен. 723 01:11:36,860 --> 01:11:39,850 Щях да предложа да поговорите с него. Но ако той знае кой сте, 724 01:11:40,000 --> 01:11:42,310 май не бива да разкриваме, че сте тук. 725 01:11:42,460 --> 01:11:46,780 Нищо, дипломатическа привилегия е. Поканете го. 726 01:11:48,340 --> 01:11:54,180 Сименов, този стар чакал, какво ли крие в ръкава си сега. 727 01:11:59,300 --> 01:12:02,750 Скъпи приятелю, каква приятна изненада! 728 01:12:02,900 --> 01:12:04,110 Изглеждате по-млад от всякога. 729 01:12:04,260 --> 01:12:07,150 Благодаря. Не знаех, че вече сте в дипломацията. 730 01:12:07,300 --> 01:12:09,950 Да. Моля, седнете. 731 01:12:10,100 --> 01:12:13,310 Ще ви донеса питие. – Благодаря. 732 01:12:13,460 --> 01:12:17,460 Бизнесът с разузнаването е за младите. 733 01:12:18,580 --> 01:12:22,087 Пенсионираха ви, а? – Направиха горе-долу това. 734 01:12:22,237 --> 01:12:25,590 Водка? – Скоч, моля. 735 01:12:25,740 --> 01:12:28,558 Какво мога да направя за вас? – Нещо бъркате. 736 01:12:28,708 --> 01:12:33,550 Казаха, че вие искате да ни видите. – Да, за онези хора на ъгъла. 737 01:12:33,700 --> 01:12:36,670 Разбрах, че вашите не ги харесват. Защо така? 738 01:12:36,820 --> 01:12:40,110 Посланикът го обясни. Намира го за доста смущаващо. 739 01:12:40,260 --> 01:12:45,310 Притеснително е подобна измет да се мотае край посолството. 740 01:12:45,460 --> 01:12:49,390 Разбирам чувствата ви, но за съжаление не мога да ги махна. 741 01:12:49,540 --> 01:12:52,070 Явно е съвсем целенасочена полицейска работа. 742 01:12:52,220 --> 01:12:55,790 Да. Но, между нас казано, хора отвън не са измет, 743 01:12:55,940 --> 01:12:59,150 а подбрани агенти от Държавна сигурност. 744 01:12:59,300 --> 01:13:01,870 Това, разбира се, е шега. – Не, такива се. 745 01:13:02,020 --> 01:13:04,590 Нещо повече, те са там да ви защитят. 746 01:13:04,740 --> 01:13:07,310 Не ми казвай останалото. Нека аз го кажа. 747 01:13:07,460 --> 01:13:10,550 В града има голяма група антибритански фанатици. 748 01:13:10,700 --> 01:13:13,590 Обещават да убият посланика и целия персонал. 749 01:13:13,740 --> 01:13:15,950 За да предотврати евентуални неприятности, 750 01:13:16,100 --> 01:13:19,430 Държавна сигурност охранява посолството. Нали? 751 01:13:19,580 --> 01:13:21,570 Нещо такова. – Хубаво е да знаем, 752 01:13:21,720 --> 01:13:24,790 че няма да ни избият в леглата ни. 753 01:13:24,940 --> 01:13:28,330 Впрочем това прикритие не е ли малко преиграно. 754 01:13:28,530 --> 01:13:32,060 Така е. Но какво можем да направим? 755 01:13:32,210 --> 01:13:35,340 А да сте попадали на колега с име Уистлър? 756 01:13:35,490 --> 01:13:38,060 Уистлър? Не, не мисля. Да не е от вашите? 757 01:13:38,210 --> 01:13:42,860 Не, от вашите е. Реших, че го знаете. Казаха ми, че е претърпял инцидент. 758 01:13:43,010 --> 01:13:47,010 Съжалявам. Нещо сериозно ли е? 759 01:13:57,200 --> 01:13:59,610 Сигурен ли сте, че всичко е наред? – Да, напълно. 760 01:13:59,760 --> 01:14:02,410 А че ще дойдат навреме? 761 01:14:02,560 --> 01:14:05,000 Тогава в 15 ч. 762 01:14:10,800 --> 01:14:12,890 Точно след две минути 763 01:14:13,040 --> 01:14:16,730 тръгваш направо за посолството. 764 01:14:16,880 --> 01:14:20,250 Не обръщай внимание на нищо, случващо се на улицата. 765 01:14:20,400 --> 01:14:24,650 Просто отиваш право в посолството. – Ами ако нещо се обърка? 766 01:14:24,800 --> 01:14:26,490 Не, няма. 767 01:14:26,640 --> 01:14:30,130 Но ако се случи, над кафенето има стар таван. 768 01:14:30,280 --> 01:14:35,010 Какво? – Таван. Отиваш там, ще те чакам. 769 01:14:35,160 --> 01:14:39,170 Там ли? – Да, там. 770 01:14:39,320 --> 01:14:41,840 Довиждане. 771 01:14:46,580 --> 01:14:51,080 Не забравяй инструментите си. Трябва да си водопроводчик. 772 01:14:54,840 --> 01:14:57,400 Благодаря. 773 01:15:27,440 --> 01:15:29,900 Хей! 774 01:15:41,360 --> 01:15:43,130 Да. 775 01:15:43,280 --> 01:15:47,330 Да, задръжте ги всички. Идвам веднага. 776 01:15:47,680 --> 01:15:50,200 Хайде, арестувайте ги! 777 01:16:40,480 --> 01:16:43,120 Добър ден, г-н Уистлър. 778 01:16:45,200 --> 01:16:47,360 Спрете този човек! 779 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 Всички са арестувани. – Изпусна го, идиот такъв. 780 01:17:00,960 --> 01:17:05,050 Кой ви подготви за това? Името! – Никой, наистина. 781 01:17:05,200 --> 01:17:07,250 Казаха, че в посолството наемат сервитьори. 782 01:17:07,400 --> 01:17:09,970 И трябва да сте едновременно там? – Така е. 783 01:17:10,120 --> 01:17:13,240 В 15 часа, във фрак. 784 01:17:24,184 --> 01:17:26,931 Слава на винарите! 785 01:19:18,880 --> 01:19:22,010 Описанието да се предаде на агентите. – Слушам. 786 01:19:22,160 --> 01:19:24,570 Вероятно ще търси други дрехи и ще се смеси с тълпата. 787 01:19:24,720 --> 01:19:26,970 Искам агенти на всяко публично събитие. 788 01:19:27,120 --> 01:19:30,730 Футболни терени, басейни, бирарии – навсякъде. Ясно? 789 01:19:30,880 --> 01:19:33,040 Да. 790 01:20:10,200 --> 01:20:14,520 Това е мое, другарю. – А, да. 791 01:20:57,200 --> 01:21:00,170 Какъв има, другарю? – Изгори ме, глупако! 792 01:21:00,420 --> 01:21:03,520 Съжалявам, сигурно с цигарата ми. 793 01:21:05,440 --> 01:21:06,490 Сложете си от това. 794 01:21:06,640 --> 01:21:10,150 Бъдете по-внимателен. – Да. Бях небрежен. Извинете. 795 01:21:10,300 --> 01:21:12,820 Няма да усетите нищо. 796 01:21:17,240 --> 01:21:19,700 Извинявайте. 797 01:21:32,600 --> 01:21:36,290 Ето ви номер 400. Той е, нали? 798 01:21:36,440 --> 01:21:38,300 Да. 799 01:21:39,240 --> 01:21:41,977 Вход за мъже 800 01:21:58,240 --> 01:22:01,610 Полиция! – Хайде, ела с нас. 801 01:22:01,760 --> 01:22:04,730 Свалете ръцете си от мен! Пуснете ме! 802 01:22:04,980 --> 01:22:09,280 Помощ, помощ! Полиция! Пуснете ме. 803 01:22:41,640 --> 01:22:44,200 Млекаря! 804 01:23:15,120 --> 01:23:17,380 Власта! 805 01:23:17,720 --> 01:23:21,250 Скъпи! Мислех, че са те хванали. 806 01:23:21,400 --> 01:23:26,110 Не, добре съм. Но видях баща ти, панирах се и избягах. 807 01:23:26,260 --> 01:23:28,980 Но сега съм добре, наистина. 808 01:23:29,140 --> 01:23:32,350 Къде ги намери? – Ще ти обясня по-късно. 809 01:23:32,500 --> 01:23:35,870 Съжалявам... – Недей, не си виновна. 810 01:23:36,020 --> 01:23:40,430 Имам план как да вляза в посолството. Той не включва теб. 811 01:23:40,580 --> 01:23:45,380 Но означава, че ще остана тук... да кажем до зори. 812 01:23:54,380 --> 01:23:56,780 Ето го млекарят. 813 01:23:57,580 --> 01:24:00,460 Шест часа. – Да! 814 01:24:12,860 --> 01:24:15,980 Този път е по-добре да не се сбогуваме. 815 01:24:16,780 --> 01:24:19,750 Този път всичко ще е наред. 816 01:24:19,900 --> 01:24:22,360 Мислиш ли? 817 01:24:23,180 --> 01:24:25,640 Пази се. 818 01:24:29,140 --> 01:24:31,700 Обичам те. 819 01:24:44,340 --> 01:24:46,900 Млекаря! 820 01:24:48,260 --> 01:24:51,060 Мляко! 821 01:24:54,260 --> 01:24:56,740 Мляко! 822 01:25:29,900 --> 01:25:32,540 Хей, млекарю! 823 01:25:35,420 --> 01:25:39,260 Какво има, другарю? – Ела насам. 824 01:25:41,660 --> 01:25:46,380 Има нещо, което трябва да знаеш. – Какво? 825 01:25:48,100 --> 01:25:49,710 Тук има човек. 826 01:25:49,860 --> 01:25:52,980 Ти си къркан! – Не! 827 01:26:01,620 --> 01:26:04,750 Чу ли нещо? – Да, глас в главата ми. 828 01:26:04,900 --> 01:26:08,420 Казва: "Защо не се прибереш?" 829 01:26:08,980 --> 01:26:11,440 Мляко! 830 01:26:30,220 --> 01:26:31,750 Добро утро! 831 01:26:31,900 --> 01:26:34,360 Мляко! 832 01:27:29,300 --> 01:27:31,630 Хей, млекаря, какво правиш? 833 01:27:31,780 --> 01:27:35,230 Остави млякото и си тръгвай. – Помолиха ме да се обадя. 834 01:27:35,380 --> 01:27:41,060 Остави го на земята и потегляй. – Правят прием, искат сметана. 835 01:27:50,941 --> 01:27:53,466 Добре дошли във Великобритания 836 01:28:05,740 --> 01:28:08,340 О, така е по-добре. 837 01:28:09,260 --> 01:28:12,950 Така ли мислите? – По-добре от костюма на Робин Худ. 838 01:28:13,100 --> 01:28:17,110 Сигурно е така. Много любезно от ваша страна да ми го заемете. 839 01:28:17,260 --> 01:28:19,430 Така поне изглеждате малко по-британски. 840 01:28:19,580 --> 01:28:23,510 Да, и аз мисля така. – Това е костюмът ми за голф. 841 01:28:23,660 --> 01:28:27,590 Имам мач на 23-ти и ще се радвам, ако го върнете най-скоро. 842 01:28:27,740 --> 01:28:30,750 Но не увит в хартия, а в здрава картонена кутия. 843 01:28:30,900 --> 01:28:34,980 Разбира се. – Готови са да се пръснат, нали? 844 01:28:35,480 --> 01:28:39,700 Какво са? – Хартиени подплънки. 845 01:28:40,180 --> 01:28:42,870 Ще положа огромни грижи. – Успешно шоу! 846 01:28:43,020 --> 01:28:47,150 И помнете, на 23-ти е, срещу турците. 847 01:28:47,300 --> 01:28:50,030 Благодаря ви отново. Ще го запомня. – Няма нищо. 848 01:28:50,180 --> 01:28:52,910 Трябваше да изглеждате представително, нали? 849 01:28:53,060 --> 01:28:56,910 Уистлър, ето те. Май си бързал да стигнеш дотук, нали? 850 01:28:57,060 --> 01:29:00,226 Мислех вече, че няма да се появиш. Нямах представа... 851 01:29:00,376 --> 01:29:03,470 И аз нямах представа. Искам да поговоря с вас. 852 01:29:03,620 --> 01:29:07,270 Чудесно, аз също исках да поговорим. Седни. 853 01:29:07,420 --> 01:29:12,140 А сега – за съобщението. Получи ли го? 854 01:29:13,080 --> 01:29:17,270 Ами, до известна степен. – Какво значи "до известна степен"? 855 01:29:17,420 --> 01:29:20,410 Глътнах го. – Глътнал си го?! 856 01:29:20,560 --> 01:29:24,950 Опитваха се да ме арестуват. – Предполагам, че няма начин да... 857 01:29:25,100 --> 01:29:28,550 Добре, няма значение. Сигурно си сторил всичко възможно. 858 01:29:28,700 --> 01:29:33,270 Ела, ще ти донеса кафе. Щях да забравя, а е важно. 859 01:29:33,420 --> 01:29:36,810 За парите, които ти дадох в Лондон. Трябва ми документ. 860 01:29:36,960 --> 01:29:39,638 Всичко се осчетоводява. 861 01:29:43,180 --> 01:29:48,380 Уистлър, на масата има лист, който бих искал да погледнеш. 862 01:29:49,680 --> 01:29:53,070 Какво е това? – Законът за държавната тайна. 863 01:29:53,220 --> 01:29:55,950 Наистина? – Разбра ли същността му? 864 01:29:56,100 --> 01:29:59,270 Едва ли, дълъг е. – Малко е неясен, не се мъчи. 865 01:29:59,420 --> 01:30:01,550 Просто се подпиши отдолу. 866 01:30:01,700 --> 01:30:04,270 Не подписвам нищо, написано с дребен шрифт. 867 01:30:04,420 --> 01:30:07,502 Не можеш да се прибереш, докато не го направиш. 868 01:30:07,860 --> 01:30:09,310 У дома? – Няма да стоиш тук завинаги, нали? 869 01:30:09,460 --> 01:30:13,950 А и те обменяме, за четвъртия аташе в унгарското посолство. 870 01:30:14,100 --> 01:30:17,470 Това хубаво ли е? – О, да, повод за гордост е. 871 01:30:17,620 --> 01:30:23,230 А формулата, за която беше тук, случайно да си я погледнал? 872 01:30:23,380 --> 01:30:26,350 Ами хвърлих й нещо като... бегъл поглед. 873 01:30:26,500 --> 01:30:29,510 Някаква идея за какво ставаше дума? – Не. 874 01:30:29,660 --> 01:30:32,870 Ни най-малка. – Колко жалко! 875 01:30:33,020 --> 01:30:34,950 И вие ли не сте знаели? – Не. 876 01:30:35,100 --> 01:30:37,670 От морското разузнаване ни подхвърлиха, 877 01:30:37,820 --> 01:30:40,150 че може да е нещо важно. 878 01:30:40,300 --> 01:30:44,140 Но не ни казаха какво е. 879 01:30:54,780 --> 01:30:59,269 Би ли я оставил в Лондон във Военното министерство вместо мен? 880 01:31:06,280 --> 01:31:09,390 Може да пиеш джин, но внимавай с тяхната вода. 881 01:31:09,540 --> 01:31:12,100 Добре, татко. 882 01:31:17,620 --> 01:31:22,180 Скъпи приятелю, какво правиш тук? – Изпращам някого. 883 01:31:26,100 --> 01:31:30,150 Подозрително. Нямахме намерение да го държим в страната ви. 884 01:31:30,300 --> 01:31:36,260 Не, дъщеря ми е. За късмет ще бъде на търговската мисия в Лондон. 885 01:31:37,600 --> 01:31:41,700 Уистлър! Дръж чантата далеч от младата дама. 886 01:31:44,200 --> 01:31:49,670 Няма значение. Казват, че чакалнята е неутрална територия. 887 01:31:49,858 --> 01:31:52,540 Този път аз черпя. 888 01:31:53,980 --> 01:31:57,190 Казваш, че отиваш в Англия с търговска мисия? 889 01:31:57,340 --> 01:32:01,500 Да. Трябва да отида на място, наречено Олдърмастън. 890 01:32:03,740 --> 01:32:06,987 При ядрените оръжия? Нямаш нужда от това. 891 01:32:11,520 --> 01:32:13,950 Виж! 892 01:32:19,620 --> 01:32:22,692 КРАЙ 893 01:32:22,942 --> 01:32:26,942 Допълнения, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 894 01:32:27,243 --> 01:32:30,525 2023 ©