1
00:00:25,139 --> 00:00:27,923
БЪРК БОГАРД, СИЛВА КОШИНА
РОБЪРТ МОРЛИ
2
00:00:28,123 --> 00:00:30,245
и ЛИОН МАКЪРН
в английския филм
3
00:00:30,395 --> 00:00:34,675
ДОСТА ГОРЕЩО ЗА ЮНИ
4
00:00:34,825 --> 00:00:38,912
Участват още
РОДЖЪР ДЕЛГАДО, ДЕРЕК ФОУЛДС
АМАНДА ГРИНЛИНГ и др.
5
00:00:46,455 --> 00:00:50,142
Сценарий
ЛУКАС ХЕЛЪР
6
00:00:50,292 --> 00:00:54,962
Музика
АНДЖЕЛО ЛАВАНИНО
7
00:00:55,379 --> 00:00:59,052
Оператор
ЪРНЕСТ СТЮАРД
8
00:01:23,144 --> 00:01:27,330
Режисьор
РАЛФ ТОМАС
9
00:01:38,240 --> 00:01:41,640
Какво е това?
– Заешко краче, разбира се.
10
00:01:55,040 --> 00:01:57,959
За вас е.
11
00:01:59,200 --> 00:02:01,770
Да, само напишете обичайното писмо.
12
00:02:01,920 --> 00:02:05,600
И е добре да помислите за замяна.
13
00:02:13,166 --> 00:02:15,760
Починал
14
00:02:30,009 --> 00:02:33,046
Министерство на труда
Бюро по труда
15
00:02:48,280 --> 00:02:50,690
Момент, май има работа за вас.
16
00:02:50,840 --> 00:02:54,050
Сигурно бъркате.
Казвам се Никълас Уистлър.
17
00:02:54,200 --> 00:02:58,440
Точно така.
Утре имате интервю в 9 часа.
18
00:02:59,200 --> 00:03:01,330
Не може да има работа за мен!
19
00:03:01,480 --> 00:03:04,530
Аз съм писател.
Така пише в паспорта ми.
20
00:03:04,680 --> 00:03:07,530
Правилото е: работите това,
за което сте квалифициран.
21
00:03:07,680 --> 00:03:12,170
Иначе губите помощта за безработен.
– За какво става дума?
22
00:03:12,320 --> 00:03:15,210
Фирма за стъкло.
Стажант изпълнителен директор.
23
00:03:15,360 --> 00:03:16,890
Стажант изпълнителен директор! Аз?
24
00:03:17,040 --> 00:03:20,400
Абсурдно е!
– Да.
25
00:03:26,640 --> 00:03:30,410
Залагате на дама?
– Колко още ще играем? Имам работа.
26
00:03:30,560 --> 00:03:32,410
Не отказа ли писането
заради индустрията?
27
00:03:32,560 --> 00:03:34,570
За нищо на света!
Две и шест.
28
00:03:34,720 --> 00:03:38,010
Аз съм пас.
– Плащам.
29
00:03:38,160 --> 00:03:41,610
Ник, какво стана с мацето,
с която движеше във Финч?
30
00:03:41,760 --> 00:03:43,930
Внимавай, Фред,
докачлив е на тази тема.
31
00:03:44,080 --> 00:03:45,790
Я млъквай!
32
00:03:45,940 --> 00:03:49,250
Когато я заговори, тя каза,
че не е в настроение.
33
00:03:49,400 --> 00:03:52,930
Не е в настроение?
– Лорна е страхотна и е с потекло.
34
00:03:53,080 --> 00:03:55,330
Има брат във флота,
сметка в "Хародс"
35
00:03:55,480 --> 00:03:58,770
и най-дългите крака в Ърлс Корт.
– Оттогава идва тук два пъти дневно.
36
00:03:58,920 --> 00:04:02,210
Щяла да отпуши изворите
на творческия му талант.
37
00:04:02,360 --> 00:04:04,770
И сега е тук.
38
00:04:04,920 --> 00:04:07,650
Приятна ли бе банята, скъпа?
– Божествена, мерси.
39
00:04:07,800 --> 00:04:12,770
И не мрънкай за бъркотията,
почистила съм абсолютно всичко.
40
00:04:12,920 --> 00:04:16,610
Вдигам с 10.
– Наистина се развихряш, нали?
41
00:04:16,760 --> 00:04:21,650
Може да си го позволи. Обича го
добра жена и утре отива на работа.
42
00:04:21,800 --> 00:04:24,770
Директор в голяма
британска индустриална империя.
43
00:04:24,920 --> 00:04:27,930
Ще управлява съдбата
на хиляди честни инвеститори.
44
00:04:28,080 --> 00:04:29,530
Май за около 7 лири на седмица.
45
00:04:29,680 --> 00:04:32,570
Ще съсипеш творческия си талант.
– Я си трай!
46
00:04:32,720 --> 00:04:35,290
Ще пишеш реклами
за електрически крушки,
47
00:04:35,440 --> 00:04:37,930
аквариуми със златни рибки
и тем подобни.
48
00:04:38,080 --> 00:04:40,490
Това е първото стъпало към провала.
49
00:04:40,640 --> 00:04:44,490
Само това ли ще кажете,
че ще имам работа?
50
00:04:57,320 --> 00:05:01,610
Добро утро, сър, с какво да помогна?
– Май имам уговорена среща
51
00:05:01,760 --> 00:05:04,330
с г-н Канлиф или нещо подобно.
52
00:05:04,480 --> 00:05:07,530
Сигурно сте г-н Уистлър.
– Сигурен съм, че съм той.
53
00:05:07,680 --> 00:05:10,130
Г-н Канлиф ви очакваше по-рано.
– Така ли?
54
00:05:10,280 --> 00:05:13,410
Ще видя дали може да ви приеме.
Г-н Уистлър е тук, сър.
55
00:05:13,560 --> 00:05:17,800
Поканете го.
– Благодаря.
56
00:05:20,080 --> 00:05:22,930
Г-н Уистлър! Радвам се, че дойдохте.
57
00:05:23,080 --> 00:05:26,850
Заинтересуван ли сте от нашето
скромно предложение?
58
00:05:27,000 --> 00:05:31,010
Все още не знам какво е, нали?
– Стъкло, г-н Уистлър! Стъкло.
59
00:05:31,160 --> 00:05:34,450
Нефтът може да движи
нашата цивилизация,
60
00:05:34,600 --> 00:05:37,650
но стъклото позволява
да видим накъде отиваме.
61
00:05:37,800 --> 00:05:42,360
Или както в шофьорско огледало
виждаме откъде идваме.
62
00:05:42,600 --> 00:05:45,890
Може би не сте наясно
с огромния технически напредък
63
00:05:46,040 --> 00:05:48,570
направен в нашата област.
– Прав сте.
64
00:05:48,720 --> 00:05:53,610
Представете си, сега можем
да проектираме кола изцяло от стъкло?
65
00:05:53,760 --> 00:05:57,530
Джанти, движещи се части,
двигатели... цялата кола.
66
00:05:57,680 --> 00:06:00,250
Трудно е да си представиш,
че може да се случи, а?
67
00:06:00,400 --> 00:06:04,170
Да. Това е мое задължение.
Кажете нещо за себе си.
68
00:06:04,320 --> 00:06:06,170
В кое училище сте учили?
69
00:06:06,320 --> 00:06:10,970
Ами тук-там. Всъщност
няма конкретно училище.
70
00:06:11,120 --> 00:06:13,850
Харесвам неясния спомен
за училищата.
71
00:06:14,000 --> 00:06:19,370
Сега за военната служба.
– Имах голям късмет...
72
00:06:19,520 --> 00:06:23,210
Успях да се измъкна от нея.
– Не харесвате военния живот?
73
00:06:23,360 --> 00:06:27,650
Никак даже, голям страхливец съм.
– Е, не всички се годни за войници.
74
00:06:27,800 --> 00:06:30,650
Информираха ме,
че говорите малко чешки.
75
00:06:30,800 --> 00:06:34,850
Вярно ли е?
– Там съм роден. В Прага.
76
00:06:35,000 --> 00:06:37,590
Прекрасен град.
Но сега сте британец.
77
00:06:37,740 --> 00:06:40,710
Сега съм британец.
– И сте писател?
78
00:06:40,860 --> 00:06:45,210
Е, опитвам се.
– Имате ли нещо публикувано?
79
00:06:45,360 --> 00:06:49,410
Напоследък всъщност, не.
– Но публиката сигурно го очаква.
80
00:06:49,560 --> 00:06:54,179
Все пак изглеждате точно този,
от когото се нуждаем.
81
00:06:54,920 --> 00:06:56,930
От мен ли?
– О, да.
82
00:06:57,080 --> 00:06:59,010
Интервюирахме много хора.
83
00:06:59,160 --> 00:07:02,170
Никой не показа въображението,
което търсим.
84
00:07:02,320 --> 00:07:05,510
Мисля, че сте готов
да се насочите към върха.
85
00:07:05,660 --> 00:07:08,880
Постоянно се отварят
нови възможности.
86
00:07:09,040 --> 00:07:12,190
Колко ще платите, докато чакам
тези възможности?
87
00:07:12,340 --> 00:07:16,834
Вероятно ще получавате около
2000 годишно.
88
00:07:19,520 --> 00:07:23,200
40 лири на седмица?
89
00:07:24,740 --> 00:07:29,881
Точно така.
Поемаме и разходите, естествено.
90
00:07:31,120 --> 00:07:36,650
Това е доста примамливо, нали?
– Защо не го обмислите през уикенда
91
00:07:36,800 --> 00:07:39,530
и тогава да дойдете да се видим?
92
00:07:39,680 --> 00:07:43,330
Ако решите да приемете,
можем веднага да започнем.
93
00:07:43,480 --> 00:07:47,570
Да, добре.
– Ще се видим в понеделник, тогава.
94
00:07:47,720 --> 00:07:50,430
Да кажем в 10 часа?
– Чудесно.
95
00:07:50,580 --> 00:07:53,540
Довиждане.
96
00:08:00,380 --> 00:08:03,110
Какво ще правим с него?
97
00:08:03,260 --> 00:08:07,590
Не изглежда много проницателен.
Мислите ли, че е надежден?
98
00:08:07,740 --> 00:08:13,030
Ще проверим колко е сигурен.
Нали е само за "еднократна" употреба?
99
00:08:13,180 --> 00:08:16,450
А и ще е просто куриер.
– Да, предполагам.
100
00:08:16,600 --> 00:08:20,701
Но щях да съм по-доволен,
ако е завършил прилично училище.
101
00:08:20,851 --> 00:08:24,070
Да?
– Търсят ви от съветското посолство.
102
00:08:24,220 --> 00:08:28,190
Кофти е да използват този номер,
не трябва да го знаят. Свържете ме.
103
00:08:28,340 --> 00:08:30,590
Да дешифрираме ли, сър?
104
00:08:30,740 --> 00:08:35,290
Нека е от малкото случаи,
в който ще разберат какво казваме.
105
00:08:36,900 --> 00:08:40,290
О, да.
"Досвидания" и на теб.
106
00:08:40,440 --> 00:08:43,150
Никога не съм чувал за него.
Кой?
107
00:08:43,300 --> 00:08:45,790
Така ли направихте?
Добре, това е добре.
108
00:08:45,940 --> 00:08:49,630
Благодаря ви много,
че ни уведомихте. Довиждане.
109
00:08:49,880 --> 00:08:52,940
Тъпи хвалипръцковци!
110
00:08:53,940 --> 00:08:56,450
Задържали са още едно
от момчетата ни.
111
00:08:56,600 --> 00:08:59,330
Кого?
– Карутерс, в Румъния.
112
00:08:59,480 --> 00:09:02,480
Румъния...
113
00:09:04,340 --> 00:09:07,390
Да, знам къде е.
– Ще информираме ли премиера?
114
00:09:07,540 --> 00:09:09,090
Той си има достатъчно работа.
115
00:09:09,240 --> 00:09:12,190
По-престижно е да арестуваме
някой от техните.
116
00:09:12,340 --> 00:09:17,590
Не успяваме да ги следим като преди.
А и ги срещаме вече по-рядко, нали?
117
00:09:17,740 --> 00:09:21,870
Какво ще кажете за този самотник?
– Има малък спор за него.
118
00:09:22,020 --> 00:09:26,790
Отдавна твърдим, че е от техните,
а военните казват, че е от нашите.
119
00:09:26,940 --> 00:09:29,730
Явно е по-добре да го оставим,
където е.
120
00:09:29,880 --> 00:09:32,870
Не се притеснявайте.
Моя грижа е.
121
00:09:33,020 --> 00:09:35,030
Намерете заместник на Карутерс.
122
00:09:35,180 --> 00:09:38,550
Добре, да известя ли министерството?
– Да. Впрочем...
123
00:09:38,700 --> 00:09:41,990
Карутерс е хванат чрез някаква жена,
с която се е забъркал.
124
00:09:42,140 --> 00:09:46,310
Потърсете някой не толкова податлив
в тази насока. Ясно?
125
00:09:46,460 --> 00:09:52,060
Но и да не е твърде склонен
към другата насока.
126
00:09:55,300 --> 00:09:59,390
Добро утро, г-н Уистлър.
Решили сте да работите с нас.
127
00:09:59,540 --> 00:10:02,930
Мисля, че е много мъдро.
Ще влезете ли?
128
00:10:03,080 --> 00:10:06,761
Ще ви запозная с някой
от новите ви колеги.
129
00:10:07,940 --> 00:10:11,550
Роджър, това е Никълас Уистлър,
с когото ще работите.
130
00:10:11,700 --> 00:10:14,190
Това е г-н Олсъп,
началник "Личен състав".
131
00:10:14,340 --> 00:10:16,830
Как сте. Чудесно е, че си с нас.
– Благодаря.
132
00:10:16,980 --> 00:10:21,550
Нека всички да седнем.
– Благодаря.
133
00:10:21,700 --> 00:10:24,670
Чудите ли се какво ще правите
първите седмици?
134
00:10:24,820 --> 00:10:28,310
Да, така е.
– Късмет, че идвате точно сега.
135
00:10:28,460 --> 00:10:30,110
Г-н Джоунс...
– Кой?
136
00:10:30,260 --> 00:10:33,450
Г-н Джоунс,
нашият отговорник "Продажби".
137
00:10:33,600 --> 00:10:37,660
Май скоро ще забравите името си.
– Като че ли...
138
00:10:37,820 --> 00:10:40,790
Та той заминава за Прага,
но не знае дума чешки.
139
00:10:40,940 --> 00:10:43,670
Бихте могли да го придружите.
– До Прага?
140
00:10:43,820 --> 00:10:46,830
Да, имате ли лична причина
да не пътувате?
141
00:10:46,980 --> 00:10:50,870
Не, наистина, нямам.
– Чудесно.
142
00:10:51,020 --> 00:10:53,870
Но Прага не е ли зад онова нещо...
знаете кое.
143
00:10:54,020 --> 00:10:58,230
Зад желязната завеса и прочие гадости.
Да, но ние търгуваме с тези страни.
144
00:10:58,380 --> 00:11:03,030
Властите не говорят за това,
но осъзнават, че е нужно. Спокойно.
145
00:11:03,180 --> 00:11:06,550
Ще ви посрещнат радушно
в държавния завод за стъкло.
146
00:11:06,700 --> 00:11:12,660
Нали, Роджър?
– Да, и ще си прекарате чудесно.
147
00:11:13,860 --> 00:11:18,340
Кога искате да тръгна?
– Следобед.
148
00:11:19,060 --> 00:11:23,010
Следобед!
Ами визите и другите неща...
149
00:11:23,160 --> 00:11:27,790
Погрижихме се вече за това,
вие само ще попълните детайлите.
150
00:11:27,940 --> 00:11:30,830
Нали имате паспорт?
– Да.
151
00:11:30,980 --> 00:11:35,810
Да не забравя, ще имате разходи.
Ще сте там няколко дни.
152
00:11:35,960 --> 00:11:40,980
Добре е да имате 100 лири.
А за повече – говорете с г-н Джоунс.
153
00:11:41,826 --> 00:11:44,830
Да, разбира се.
Вероятно ви трябва някакъв багаж.
154
00:11:44,980 --> 00:11:47,790
Пригответе се и ви чакам следобед?
155
00:11:47,940 --> 00:11:51,400
В колко часа?
– Около 14,15.
156
00:11:54,140 --> 00:11:58,790
Май имате доста агенти на континента.
– Да, но ги наричаме представители.
157
00:11:58,940 --> 00:12:01,130
Въртим доста голям бизнес.
158
00:12:01,280 --> 00:12:05,260
Не сме някоя безскрупулна
или фалшива фирма.
159
00:12:05,780 --> 00:12:08,660
Довиждане.
160
00:12:09,820 --> 00:12:13,350
Уистлър.
Случайно да говорите и румънски?
161
00:12:13,500 --> 00:12:16,685
Румънски? Не.
– Просто ми хрумна нещо.
162
00:12:16,835 --> 00:12:21,740
Водата е безопасна за пиене,
но внимавайте с местния джин.
163
00:12:23,820 --> 00:12:25,910
Трябва ми подходящ инструктаж.
164
00:12:26,060 --> 00:12:29,070
Кой е управител "Продажби"
и какво прави в Прага?
165
00:12:29,220 --> 00:12:31,790
Съжалявам.
Хрумна ми импулсивно.
166
00:12:31,940 --> 00:12:34,830
Помислих, че младежът
ще тръгне сам.
167
00:12:34,980 --> 00:12:38,330
Не се тревожи, когато се върне,
Джоунс ще изчезне.
168
00:12:38,480 --> 00:12:44,420
Впрочем, трябва катинар за тази щора.
Може да е оплескала всичко.
169
00:12:45,600 --> 00:12:48,920
Защо ли?
Погледни, драги.
170
00:12:51,060 --> 00:12:54,180
Ти ще се грижиш за Лорна.
171
00:12:59,860 --> 00:13:02,270
Добър ден.
– Ето ви и вас.
172
00:13:02,420 --> 00:13:06,270
Помислихме, че може да закъснеете.
Г-н Канлиф ви очаква.
173
00:13:06,420 --> 00:13:09,540
Може ли да оставя тези неща тук?
174
00:13:13,640 --> 00:13:17,900
Точно навреме за чаша портвайн.
Вземете си стол.
175
00:13:21,540 --> 00:13:25,110
Добър ден, Уистлър.
– Добър ден.
176
00:13:25,260 --> 00:13:29,110
За съжаление има леко забавяне.
Смит не успя да се справи.
177
00:13:29,260 --> 00:13:31,719
Той е нашият управител "Продажби".
– А, Джоунс.
178
00:13:31,869 --> 00:13:34,770
Да, Смит Джоунс.
Жена му съобщи, че има лек грип.
179
00:13:34,920 --> 00:13:39,390
Сигурно след ден-два ще е при вас.
– Значи ли, че трябва да замина сам?
180
00:13:39,540 --> 00:13:43,732
Да, няма да има усложнения.
Това е само посещение от вежливост.
181
00:13:43,882 --> 00:13:45,619
Ще имате среща с г-н Галушка.
182
00:13:45,769 --> 00:13:48,350
Управител на завода за стъкла,
чаровен човек.
183
00:13:48,500 --> 00:13:51,910
Обещаха ни информация за нещо,
върху който работят.
184
00:13:52,060 --> 00:13:55,470
Разбирам.
– Но има нещо, което е малко сложно.
185
00:13:55,620 --> 00:13:58,990
Казах ви, нашите власти
не обичат да известяваме
186
00:13:59,140 --> 00:14:04,350
търговските договори с тези страни.
Отвъд стената имат същите проблеми.
187
00:14:04,500 --> 00:14:07,750
Всичко е обвито в мистерия,
пароли и тем подобни.
188
00:14:07,900 --> 00:14:11,110
Вероятно няма да дадат открито
информацията си,
189
00:14:11,260 --> 00:14:14,810
а ще я пъхнат в тази книжка.
Такава е играта, нали?
190
00:14:14,960 --> 00:14:18,902
Лявата ръка да знае
какво прави дясната.
191
00:14:21,473 --> 00:14:26,144
Значи трябва да я дам на г-н Галушка
или както се казва,
192
00:14:26,294 --> 00:14:29,750
а той просто ще пъхне
информацията вътре?
193
00:14:29,900 --> 00:14:33,190
Значи сътрудничество Изток-Запад,
без проронена дума.
194
00:14:33,340 --> 00:14:36,582
Не е толкова просто,
може да не е истинският Галушка.
195
00:14:36,732 --> 00:14:41,370
Тук е мястото за паролата. Трябва
да е сигурно, че говорите с него.
196
00:14:41,520 --> 00:14:45,179
Затова трябва да споменете паролата
в разговора.
197
00:14:45,329 --> 00:14:49,420
Каква парола?
– Напълно сте прав.
198
00:14:55,560 --> 00:14:59,880
"Доста горещо е за юни."
– А отговорът?
199
00:15:00,306 --> 00:15:05,820
Отговор?
– Да знам, че говоря с точния човек.
200
00:15:06,960 --> 00:15:09,890
"Но трябваше да сте тук
миналия септември."
201
00:15:10,040 --> 00:15:11,905
"Доста горещо е за юни."
202
00:15:12,055 --> 00:15:14,130
"Но трябваше да сте тук
миналия септември."
203
00:15:14,280 --> 00:15:16,690
Точно така.
204
00:15:16,840 --> 00:15:21,810
Потвърдих резервацията ви за полета.
– Благодаря много.
205
00:15:21,960 --> 00:15:26,842
Нека видим, че г-н Уистлър
стига безопасно до летището.
206
00:15:46,060 --> 00:15:51,370
Ужасен бизнес е това.
Този човек е затворен като шпионин.
207
00:15:51,520 --> 00:15:53,370
25 години червен затвор
за английски бизнесмен
208
00:15:53,520 --> 00:15:57,920
Сигурно е знаел какво го очаква.
– Така ли мислите?
209
00:16:40,760 --> 00:16:45,079
Добър вечер. Г-н Уистлър.
Трябва да има резервация за мен.
210
00:16:45,381 --> 00:16:49,080
Да, г-н Уистлър, стая 47.
211
00:16:49,720 --> 00:16:52,210
Вземете багажа на господина, моля?
212
00:16:52,360 --> 00:16:54,930
Може ли паспорта ви?
– Да.
213
00:16:55,080 --> 00:16:58,273
Някакви съобщения за мен?
– Не.
214
00:16:58,423 --> 00:17:01,480
Очаквате ли нещо по-специално?
215
00:17:03,120 --> 00:17:06,690
Не, просто се чудех дали има нещо.
216
00:17:06,840 --> 00:17:09,500
Няма.
217
00:17:39,460 --> 00:17:44,330
Добър вечер, аз съм Йозеф.
Има съобщение за вас.
218
00:17:44,480 --> 00:17:48,040
Благодаря много.
– Току-що пристигна.
219
00:17:48,440 --> 00:17:51,250
Имате ли нужда от нещо друго?
Може би чаша бира?
220
00:17:51,400 --> 00:17:54,690
В момента не, благодаря.
– Дълъг престой ли планирате?
221
00:17:54,840 --> 00:17:58,010
Не знам още.
– Дано направите добър бизнес.
222
00:17:58,160 --> 00:17:59,784
Трябват ни бизнесмени.
223
00:17:59,934 --> 00:18:02,890
Хотелът е доста пълен.
– Да, с делегации.
224
00:18:03,040 --> 00:18:06,210
Друг тип хора са,
не като от миналите дни.
225
00:18:06,360 --> 00:18:11,250
Бакшишът е продукт на капитализма.
Няма място в нашия живот.
226
00:18:11,480 --> 00:18:15,136
Ако ви потрябвам, позвънете.
Името ми е Йозеф.
227
00:18:15,286 --> 00:18:18,200
Благодаря.
228
00:18:20,600 --> 00:18:23,303
Утре в 9,30
шофьор ще ви вземе от хотела.
229
00:18:23,453 --> 00:18:26,164
Галушка,
Държавен завод за стъкло
230
00:18:41,400 --> 00:18:42,770
Г-н Уистлър?
– Да.
231
00:18:42,920 --> 00:18:45,330
Аз съм Власта Сименова,
ваш шофьор и водач.
232
00:18:45,480 --> 00:18:50,050
Напълно съм на ваше разположение.
– Много добре, благодаря.
233
00:18:50,200 --> 00:18:55,730
Нещо против да съм отпред до вас?
Не съм комисар, разбирате ли.
234
00:18:55,880 --> 00:18:59,250
Вече няма комисари
в социалистическите страни.
235
00:18:59,400 --> 00:19:02,847
Какво ги направихте,
разстреляхте ли ги?
236
00:19:06,360 --> 00:19:10,400
Не карайте много бързо,
лесно се плаша.
237
00:19:15,520 --> 00:19:20,230
Преходът от комисари към тип
по-демократични длъжностни лица
238
00:19:20,380 --> 00:19:26,410
беше естествен процес при социализма.
Нямаше нужда от разстрели.
239
00:19:26,560 --> 00:19:29,747
Колко хубаво!
240
00:19:50,520 --> 00:19:54,230
Отивате при директора г-н Галушка?
– Да, така мисля.
241
00:19:54,380 --> 00:19:57,610
Асистентът му Вичек ще ви отведе.
Влезте.
242
00:19:57,760 --> 00:20:02,280
Благодаря.
– Ще дойда за вас в 16 часа.
243
00:20:02,620 --> 00:20:04,730
Така ли?
– Да.
244
00:20:04,880 --> 00:20:07,740
Благодаря.
245
00:20:12,620 --> 00:20:16,710
Това е най-общо казано.
Г-н Галушка ще ви разкаже повече.
246
00:20:16,860 --> 00:20:21,057
Той е архитектът на нашата индустрия.
Блестящ човек е,
247
00:20:21,207 --> 00:20:25,660
но не е лесен за общуване.
248
00:20:27,100 --> 00:20:31,230
Добро утро, г-н Уистлър.
249
00:20:31,380 --> 00:20:35,530
Г-н Уистлър идва от Англия да види
стъкларския завод "Запотоцки".
250
00:20:35,680 --> 00:20:40,200
Така ли?
Мислех, че е шпионин.
251
00:20:41,640 --> 00:20:45,870
Хайде, седнете, г-н Уистлър.
252
00:20:46,020 --> 00:20:51,940
Е, какво ви интересува?
На ваше разположение сме.
253
00:20:52,220 --> 00:20:56,390
Вичек, потвърдихте в стола
за обеда ни?
254
00:20:56,540 --> 00:20:59,910
Всичко не беше ли уредено?
255
00:21:00,060 --> 00:21:05,420
Това ви моля да разберете.
– Да, разбира се.
256
00:21:10,820 --> 00:21:14,990
Полезно насекомо, но не толкова
интелигентно, колкото трябва.
257
00:21:15,140 --> 00:21:18,190
Признавам, по-спокоен съм,
когато не е наоколо.
258
00:21:18,340 --> 00:21:22,510
Сега, какво по-специално
искате да видите?
259
00:21:22,660 --> 00:21:28,990
Ами, нищо особено. Г-н Джоунс,
нашият управител "Продажби",
260
00:21:29,140 --> 00:21:32,750
ще реши какво иска да види,
щом пристигне.
261
00:21:32,900 --> 00:21:36,030
Очаквате го?
– Да.
262
00:21:36,180 --> 00:21:38,820
Вие също, нали?
– Не.
263
00:21:41,460 --> 00:21:44,510
Вероятно има недоразумение
от наша страна.
264
00:21:44,660 --> 00:21:50,630
Очевидно. Може да ви покажем всичко,
което пожелаете да видите.
265
00:21:50,780 --> 00:21:53,110
Много мило от ваша страна.
266
00:21:53,260 --> 00:21:59,100
Нашите хора ще са много благодарни
за това сътрудничество.
267
00:22:00,780 --> 00:22:04,200
Май съм донесъл времето с мен.
268
00:22:04,350 --> 00:22:07,590
Нали?
– Времето?
269
00:22:07,740 --> 00:22:12,230
Да.
Искам да кажа, че е...
270
00:22:12,380 --> 00:22:15,950
"доста горещо за юни".
271
00:22:16,100 --> 00:22:18,760
Така ли мислите?
272
00:22:19,340 --> 00:22:22,410
Като се има предвид времето
на годината.
273
00:22:22,560 --> 00:22:28,510
Добре...
това е интересен поглед.
274
00:22:28,660 --> 00:22:32,420
Да тръгваме?
– Да.
275
00:22:44,400 --> 00:22:51,020
Какви мислите за новите машини
за непрекъснато валцуване в Англия?
276
00:22:53,280 --> 00:22:56,510
Мисля, че са нещо добро.
Дори много хубаво нещо.
277
00:22:56,660 --> 00:23:00,030
Г-н Уистлър.
Може ли да видя пътеводителя ви?
278
00:23:00,180 --> 00:23:03,300
Г-н Павелка е нашият научен директор.
279
00:23:06,900 --> 00:23:09,720
Благодаря.
280
00:23:28,460 --> 00:23:34,150
Благодаря, много добър пътеводител.
Чехословакия е красива страна. Нали?
281
00:23:34,300 --> 00:23:38,070
Да, много е хубава.
Наистина много хубава.
282
00:23:38,220 --> 00:23:40,070
Трябва да продължим обиколката си.
283
00:23:40,220 --> 00:23:43,820
Г-н Галушка ни чака,
уредил е демонстрация.
284
00:23:48,340 --> 00:23:52,570
Много е топло, нали?
– Да.
285
00:23:52,720 --> 00:23:56,820
"Доста горещо за юни."
– Така ли?
286
00:24:06,740 --> 00:24:12,720
Напълно нов процес, разработен
от наш другар от Източна Германия.
287
00:24:13,500 --> 00:24:18,110
С него изработваме
това революционно нечупливо стъкло.
288
00:24:18,260 --> 00:24:21,550
Със сигурност в това няма нищо ново.
289
00:24:21,700 --> 00:24:26,910
Ще кажете, че няма нищо ново, да.
Бронираното стъкло е известно отдавна.
290
00:24:27,060 --> 00:24:33,910
Но и досега е много дебело и тежко.
291
00:24:34,060 --> 00:24:37,590
Наблюдавайте, моля.
Разрешете ми, хер доктор.
292
00:24:37,740 --> 00:24:39,270
Разбира се, хер Директор.
293
00:24:39,420 --> 00:24:43,070
Стъклото, разработено
от нашия немски другар,
294
00:24:43,220 --> 00:24:47,850
е малко по-дебело от хартия
и е яко като стомана.
295
00:24:48,000 --> 00:24:51,580
Може ли?
– Моля.
296
00:25:01,660 --> 00:25:04,120
Наблюдавайте, моля.
297
00:25:11,080 --> 00:25:14,180
Моля.
– Може ли?
298
00:25:27,080 --> 00:25:29,810
Видяхте ли!
Хайде, трябва да продължим.
299
00:25:29,960 --> 00:25:33,560
Благодаря, хер доктор.
– Моля, г-н директор.
300
00:25:50,080 --> 00:25:53,260
Нацистка свиня!
301
00:26:00,880 --> 00:26:03,210
Надявам се прекарахте интересен ден.
302
00:26:03,360 --> 00:26:05,130
Видяхте всичко,
което можем да предложим.
303
00:26:05,280 --> 00:26:08,330
Ако искате да видите
нещо друго, моля.
304
00:26:08,480 --> 00:26:10,710
Не, бяхте много любезен
и беше поучително.
305
00:26:10,860 --> 00:26:13,410
Може ли да си измия ръцете
на тръгване?
306
00:26:13,560 --> 00:26:18,400
Колко съм недосетлив! Насам.
Трябваше да ме попитате преди.
307
00:26:18,640 --> 00:26:22,240
Г-н Галушка.
– Извинете.
308
00:26:24,080 --> 00:26:26,490
Другарят от Източна Германия.
– Да.
309
00:26:26,640 --> 00:26:30,390
Пита какъв багаж му трябва
за курса по превъзпитание.
310
00:26:30,540 --> 00:26:33,640
Само четка за зъби, другарю.
311
00:26:44,520 --> 00:26:49,160
Момент, другарю.
По сакото ви има мръсотия.
312
00:26:51,960 --> 00:26:56,050
Вие сте посетител тук, нали?
– Да. От Лондон.
313
00:26:56,200 --> 00:26:59,490
Така и мислех. Дошли сте
в точното време на годината,
314
00:26:59,640 --> 00:27:02,370
времето наистина е хубаво.
– Дали е така?
315
00:27:02,520 --> 00:27:04,610
Да, най-необичайното за времето
през годината.
316
00:27:04,760 --> 00:27:09,170
По-скоро все едно е...
Искам да кажа, че е почти...
317
00:27:09,320 --> 00:27:13,690
Имате предвид,
че е "доста горещо..."
318
00:27:13,840 --> 00:27:16,890
Г-н Уистлър.
Свършихте ли?
319
00:27:17,040 --> 00:27:19,200
Да, да.
320
00:27:19,520 --> 00:27:22,562
Ще поговорим утре.
321
00:27:23,840 --> 00:27:27,370
Елате, ще ви заведа до колата ви.
– Да.
322
00:27:27,520 --> 00:27:31,850
След като видяхте как работим,
ще видите и как се забавляваме.
323
00:27:32,000 --> 00:27:33,850
Да, много бих искал.
324
00:27:34,000 --> 00:27:38,061
Казахте, че ако има нещо,
което искам да видя отново...
325
00:27:38,211 --> 00:27:42,370
Дали може утре
да погледна отново този...
326
00:27:42,520 --> 00:27:44,570
процес на валцуване?
– Разбира се.
327
00:27:44,720 --> 00:27:47,810
Не, утре съм на конференция,
трябва да присъствам.
328
00:27:47,960 --> 00:27:51,170
Елате в четвъртък, ще ви очаквам.
– Четвъртък.
329
00:27:51,320 --> 00:27:54,370
Довиждане.
Надявам да имате приятен престой.
330
00:27:54,520 --> 00:27:57,560
Благодаря. Довиждане.
331
00:28:00,760 --> 00:28:04,750
Кажете,
против правилата ли е капиталист
332
00:28:04,900 --> 00:28:08,770
да ви почерпи питие?
– Невинаги.
333
00:28:08,920 --> 00:28:12,090
Дали приятелите ви
могат да ви видят и кажат:
334
00:28:12,240 --> 00:28:16,830
"Защо другарката Сименова пие
с тази реакционна хиена?"
335
00:28:16,980 --> 00:28:20,930
Те ще знаят, че е нейно задължение
336
00:28:21,080 --> 00:28:25,800
да пие с чужденци,
дори с реакционни хиени.
337
00:28:29,820 --> 00:28:34,470
Работата на един бизнесмен
трябва да е много интересна.
338
00:28:34,620 --> 00:28:37,430
Носи и своите отговорности.
339
00:28:37,580 --> 00:28:40,390
Във фабрика ви има ли
много деца работници?
340
00:28:40,540 --> 00:28:43,350
Вече не. Твърде неефективно е.
341
00:28:43,500 --> 00:28:48,630
Не трябва да ми се подигравате.
Добре информирана съм за Англия.
342
00:28:48,780 --> 00:28:53,430
Чета редовно "Дейли Уъркър".
– Виждам.
343
00:28:53,580 --> 00:28:57,350
Трябва ли да завършите Итън,
за да сте в правителството?
344
00:28:57,500 --> 00:28:58,950
Това помага.
345
00:28:59,100 --> 00:29:03,350
А член на партията, комунист,
може ли да завърши Итън?
346
00:29:03,500 --> 00:29:07,630
Не познавам комунист,
който е отишъл в Итън.
347
00:29:07,780 --> 00:29:10,830
Но немалко от завършилите там
са ставали комунисти.
348
00:29:10,980 --> 00:29:13,150
Но дали са влизали
в някое правителство?
349
00:29:13,300 --> 00:29:16,750
Обикновено в Министерството
на външните работи.
350
00:29:16,900 --> 00:29:20,830
Боя се, че съм...
Фашистки звяр.
351
00:29:20,980 --> 00:29:24,270
Виждам, че не знаете
правилната терминология.
352
00:29:24,420 --> 00:29:28,580
Прекалено мек сте
да заслужите названието "звяр".
353
00:29:28,980 --> 00:29:31,573
Благодаря.
– Може би сте само
354
00:29:31,723 --> 00:29:34,030
лакей на буржоазната реакция.
355
00:29:34,180 --> 00:29:37,780
Вие сте много, много, привлекателна.
356
00:29:38,340 --> 00:29:42,990
Ето колко неща има да научите
за обществото ни.
357
00:29:43,140 --> 00:29:47,860
Защо не вечеряме днес
и да започнем уроците?
358
00:29:48,220 --> 00:29:51,220
Щом желаете.
359
00:29:51,420 --> 00:29:56,007
Сега трябва да се обадя по телефона,
а после да се преоблека.
360
00:29:56,220 --> 00:30:01,190
Къде ще се срещнем?
– В "Златния петел" в 21 часа.
361
00:30:01,340 --> 00:30:04,719
Всеки ще ви каже
къде да го намерите.
362
00:30:22,060 --> 00:30:24,300
Дайте ми Червен 6.
363
00:30:28,180 --> 00:30:29,230
Добър ден, г-н Уистлър.
364
00:30:29,380 --> 00:30:31,550
Погледнах дали камериерката
е взела бельото.
365
00:30:31,700 --> 00:30:34,820
Благодаря.
366
00:30:44,420 --> 00:30:48,590
Искам да се обадя до Англия, моля.
До Лондон.
367
00:30:48,740 --> 00:30:53,150
Както ви казах,
ще сме в "Златния петел" в 21 ч.
368
00:30:53,300 --> 00:30:55,310
Тогава ще изпратим наблюдател.
369
00:30:55,460 --> 00:30:59,310
Няма нужда. Сама ще разбера,
което трябва да знаем.
370
00:30:59,460 --> 00:31:02,370
Това ще решим ние, другарко.
371
00:31:02,520 --> 00:31:06,600
Ало.
372
00:31:12,380 --> 00:31:15,450
Търпение, Плаков.
373
00:31:15,700 --> 00:31:17,960
Търпение.
374
00:31:21,980 --> 00:31:25,660
Ало. Олсъп е на телефона.
375
00:31:26,220 --> 00:31:29,130
Уистлър е.
– Върна ли се вече? Чудесно.
376
00:31:29,280 --> 00:31:32,420
Обажда се от Прага.
377
00:31:34,220 --> 00:31:36,310
Ало. Уистлър?!
378
00:31:36,460 --> 00:31:39,030
Какво си играеш?
Кой ти даде този номер?
379
00:31:39,180 --> 00:31:41,670
Взех го, докато бях в офиса ви.
380
00:31:41,820 --> 00:31:46,470
Реших да ви се обадя да ми кажете
кога пристига г-н Джоунс.
381
00:31:46,620 --> 00:31:50,400
Г-н Джоунс почина
в банята си тази сутрин.
382
00:31:51,680 --> 00:31:55,870
Ужасно съжалявам.
– За съжаление няма да дойде.
383
00:31:56,020 --> 00:31:58,630
Ще трябва да се справиш сам.
Нещо друго?
384
00:31:58,780 --> 00:32:01,930
Не, нищо конкретно няма...
385
00:32:02,080 --> 00:32:05,070
Да знаете, че установих контакт.
386
00:32:05,220 --> 00:32:08,350
Но трябва да се върна там
в четвъртък.
387
00:32:08,500 --> 00:32:11,790
Бих казал, че имат ужасна песен
и танц за това, нали?
388
00:32:11,940 --> 00:32:17,063
Мисля, че е по-добре да прекъснете,
международните разговори са скъпи.
389
00:32:17,300 --> 00:32:21,140
Уистлър. Успех, старче.
390
00:32:26,100 --> 00:32:27,850
Е, какво чакате?
391
00:32:28,000 --> 00:32:31,350
Нека прехвърлят този номер
към "Млечни продукти".
392
00:32:31,500 --> 00:32:35,417
Добре, но дали няма да се опита
да се обади отново?
393
00:33:00,400 --> 00:33:03,420
Добър вечер. Оттук, моля.
394
00:33:05,660 --> 00:33:09,390
Масата ви, госпожо.
– Ами тази?
395
00:33:09,540 --> 00:33:11,670
Запазена е.
– Но ми харесва повече.
396
00:33:11,820 --> 00:33:15,300
Сигурно и тук ще ви бъде добре.
Хайде.
397
00:33:17,580 --> 00:33:20,540
Менюто.
398
00:33:22,060 --> 00:33:25,843
Масата е специално подготвена
за вас, госпожо.
399
00:33:38,220 --> 00:33:41,266
Ще поръчате ли сега, сър?
400
00:33:44,680 --> 00:33:47,056
Благодаря ви.
401
00:33:48,920 --> 00:33:52,200
Всичко наред ли е, другарю Плаков?
402
00:33:52,520 --> 00:33:57,560
Знаете ли вица за политическия
затворник и тайния полицай?
403
00:33:58,920 --> 00:34:02,210
Ами... имало един таен полицай.
404
00:34:02,360 --> 00:34:05,320
На име, да кажем, Плаков.
405
00:34:06,280 --> 00:34:09,010
Водят му затворник от килията.
406
00:34:09,160 --> 00:34:12,770
И той го пита:
"Другарю, защо не признаеш"?
407
00:34:12,920 --> 00:34:15,810
Всъщност няма какво да губиш,
освен веригите си".
408
00:34:15,960 --> 00:34:17,992
А затворникът отвърнал:
409
00:34:18,142 --> 00:34:20,930
"Мислех, че веригите принадлежат
на държавата."
410
00:34:21,080 --> 00:34:25,810
А Плаков,
който бил много глупав човек,
411
00:34:25,960 --> 00:34:28,920
казал...
412
00:34:42,800 --> 00:34:47,370
Какви са родителите ви?
– Майка ми почина във войната.
413
00:34:47,520 --> 00:34:50,704
А баща ви?
414
00:34:52,160 --> 00:34:55,410
Той е музикант. Свири в оркестър.
415
00:34:55,560 --> 00:34:58,730
Живеем в къща извън града.
416
00:34:58,880 --> 00:35:01,850
Имате ли братя или сестри?
417
00:35:02,000 --> 00:35:04,160
Не.
418
00:35:04,560 --> 00:35:07,610
Годеник?
419
00:35:07,760 --> 00:35:10,220
Не.
420
00:35:12,140 --> 00:35:15,060
Странно защо.
421
00:35:25,560 --> 00:35:28,850
Виждате ли, казах ви всичко.
422
00:35:29,000 --> 00:35:33,250
Но има много неща,
които трябва да знам за вас.
423
00:35:33,400 --> 00:35:35,810
Има достатъчно време.
Предостатъчно време.
424
00:35:35,960 --> 00:35:39,120
Не можеш да си сигурен.
425
00:35:39,400 --> 00:35:41,930
Хайде да танцуваме.
– Не, трябва да се прибирам.
426
00:35:42,080 --> 00:35:45,127
Още е рано.
– Да, но баща ми ме чака.
427
00:35:45,277 --> 00:35:49,360
Трябва да се грижа за него.
– Може ли да ви изпратя?
428
00:35:49,760 --> 00:35:53,920
Не, по-добре е да не го правите.
– Защо?
429
00:35:54,240 --> 00:35:57,840
Нищо добро не бива да се прави
прибързано.
430
00:35:59,280 --> 00:36:03,040
А утре е празник.
431
00:36:23,600 --> 00:36:26,520
Гърбът ти?
432
00:37:05,320 --> 00:37:07,250
Моля да ми разрешите наблюдение.
433
00:37:07,400 --> 00:37:11,130
Мисля, че др. Сименова
не приема сериозно задачата си.
434
00:37:11,280 --> 00:37:14,010
Вашите наблюдения
станаха твърде чести.
435
00:37:14,160 --> 00:37:17,210
Да, но смятам,
че можем да направим повече.
436
00:37:17,360 --> 00:37:22,000
За съжаление в случая отговорът
ще е отрицателен.
437
00:38:08,040 --> 00:38:12,200
Почакайте. Ще донеса сухи дрехи.
– Извинете.
438
00:38:14,080 --> 00:38:18,120
Виж ти!
Истински Кремъл.
439
00:38:21,000 --> 00:38:24,120
Баща ми е доста дебел.
440
00:38:25,800 --> 00:38:30,090
Да, наистина доста.
Няма ли да има против?
441
00:38:30,240 --> 00:38:34,730
Той не е тук, нали?
Ще ви изсуша дрехите.
442
00:38:34,880 --> 00:38:39,360
Когато сте готови.
Ще се преоблека.
443
00:39:16,280 --> 00:39:19,570
Каза ли, че баща ти свири на концерт
в Пилзен тази вечер?
444
00:39:19,720 --> 00:39:23,370
Да. Защо?
– Кога го очакваш да се върне?
445
00:39:23,520 --> 00:39:26,480
Не го очаквам.
446
00:39:27,020 --> 00:39:30,080
Никола.
447
00:39:42,340 --> 00:39:44,350
Да?
448
00:39:44,500 --> 00:39:48,391
Ще запалиш ли огъня?
449
00:39:49,799 --> 00:39:51,960
Да.
450
00:40:21,137 --> 00:40:24,100
Ало.
451
00:40:40,780 --> 00:40:44,550
Сега, на какво се смееш?
– Заприлича на руснак.
452
00:40:44,700 --> 00:40:48,940
На руснак?
Имам новини за теб.
453
00:40:53,440 --> 00:40:58,320
Студената война...
е на път да приключи.
454
00:41:16,910 --> 00:41:19,989
За какво мислиш?
455
00:41:20,310 --> 00:41:23,330
Мисля за теб.
456
00:41:23,510 --> 00:41:26,400
Нещо неприятно ли има?
457
00:41:26,550 --> 00:41:29,030
Не знам.
458
00:41:30,390 --> 00:41:33,440
Ако правиш нещо тук, в Прага...
459
00:41:33,590 --> 00:41:38,230
В смисъл нещо лошо,
би ли ми го казал?
460
00:41:39,230 --> 00:41:43,990
Какво трябва да правя, за да е лошо?
– Това те питам.
461
00:41:44,150 --> 00:41:47,800
Повтаряш утре посещението си
в завода.
462
00:41:47,950 --> 00:41:51,150
Няма ли нещо в това, което е...
463
00:41:53,070 --> 00:41:55,870
Не знам думата.
464
00:41:56,670 --> 00:42:01,070
Подозрително?
– Да.
465
00:42:04,750 --> 00:42:08,760
Утре се връщам в завода
за последен път.
466
00:42:08,910 --> 00:42:11,240
Ще наблюдавам процес,
който пропуснах.
467
00:42:11,390 --> 00:42:14,670
На следващия ден
летя обратно за Лондон.
468
00:42:15,550 --> 00:42:18,590
Не съм навредил никому.
469
00:42:20,910 --> 00:42:25,070
Тогава това е, в което ще повярвам.
470
00:42:43,990 --> 00:42:47,920
Таксито ми.
– Да, знам.
471
00:42:48,070 --> 00:42:50,080
Ще се видим в хотела по-късно тогава.
472
00:42:50,230 --> 00:42:52,390
Да.
473
00:42:52,870 --> 00:42:56,230
Но първо
трябва да докладвам в службата.
474
00:43:16,690 --> 00:43:19,980
Какво щеше да стане?
– Карай, изчезвай оттук!
475
00:43:21,430 --> 00:43:23,180
Британско посолство
476
00:43:23,430 --> 00:43:27,340
А така, махни се от пътя.
Карай, скапан шофьор!
477
00:43:27,490 --> 00:43:29,730
Изчезвай оттук!
478
00:43:32,290 --> 00:43:36,530
Дъщеря ви е тук.
Да ви я пратя ли?
479
00:43:38,130 --> 00:43:42,300
Ти й кажи, Плаков. Сигурен съм,
че ще се радвате повече от мен.
480
00:43:42,450 --> 00:43:44,910
Добре, сър.
481
00:43:58,010 --> 00:44:02,740
Разочаровате баща си, но не е нещо,
което касае тази организация.
482
00:44:02,890 --> 00:44:05,060
Но неспазването на инструкциите
483
00:44:05,210 --> 00:44:08,180
и несериозното ви отношение
към тази задача
484
00:44:08,330 --> 00:44:11,090
поражда огромно недоволство.
485
00:44:12,250 --> 00:44:14,260
Задачата ви се отнема
486
00:44:14,410 --> 00:44:17,860
и ви се забраняват всякакви
допълнителни контакти с...
487
00:44:18,010 --> 00:44:20,170
г-н Уистлър.
488
00:44:20,330 --> 00:44:23,290
Това е всичко. Може да си вървите.
489
00:44:28,850 --> 00:44:32,300
Съжалявам. Сгреших колата.
490
00:44:32,450 --> 00:44:36,860
Вие ли сте г-н Уистлър?
– Да, аз съм.
491
00:44:37,010 --> 00:44:39,900
Къде е Власта?
Моят обичаен шофьор?
492
00:44:40,050 --> 00:44:42,460
Шофьорът Сименова е заета
с друга работа.
493
00:44:42,610 --> 00:44:45,650
Аз ще ви закарам. Качете се.
494
00:45:00,770 --> 00:45:03,900
Вълнуващо е, нали?
– За какво е?
495
00:45:04,050 --> 00:45:06,220
За парада утре. Не чухте ли?
– Не.
496
00:45:06,370 --> 00:45:08,820
Ще е един от най-грандиозните,
които е имало.
497
00:45:08,970 --> 00:45:13,140
Пристигат 108 контингента
от отдалечените райони.
498
00:45:13,290 --> 00:45:16,650
До вечерта градът ще е пълен.
499
00:45:30,250 --> 00:45:32,900
Г-н Уистлър.
– Да.
500
00:45:33,050 --> 00:45:36,250
Шофьорът Сименова
ми даде това за вас.
501
00:45:39,610 --> 00:45:43,210
Панаира – Стрелбището – 19 ч.
В.
502
00:45:54,850 --> 00:45:59,020
Няма какво повече да ви кажа.
Утре ще останете ли за парада?
503
00:45:59,170 --> 00:46:03,580
Не, летя обратно сутринта.
– Вичек, имаш ли нещо за пиене тук?
504
00:46:03,730 --> 00:46:06,140
Да, разбира се.
– Елате да пийнем, преди да тръгнете?
505
00:46:06,290 --> 00:46:10,341
С удоволствие, може ли първо
да си измия ръцете?
506
00:46:22,290 --> 00:46:24,650
Добро утро.
507
00:46:24,850 --> 00:46:27,530
"Доста горещо е за юни“, нали?
508
00:46:30,890 --> 00:46:34,180
Аха! "Но трябваше да сте тук
миналия септември".
509
00:46:34,330 --> 00:46:36,420
Боже, защо не каза,
че си британец!
510
00:46:36,570 --> 00:46:39,220
Разбира се, че съм, глупако!
511
00:46:39,370 --> 00:46:41,620
А как се натресе на такава работа?
512
00:46:41,770 --> 00:46:43,880
Това е прикритие, идиот такъв!
Дай книгата.
513
00:46:44,030 --> 00:46:46,100
Какво?
– Прикритие.
514
00:46:46,250 --> 00:46:49,590
Какво искаш да кажеш
с това "прикритие"?
515
00:46:51,370 --> 00:46:54,820
По дяволите, ами прикритие е?
Вземай и я пази като живота си.
516
00:46:54,970 --> 00:46:57,540
Искам да знам.
– Не се прави на глупак!
517
00:46:57,690 --> 00:47:00,020
Аз съм шпионин, също като теб.
518
00:47:00,170 --> 00:47:02,660
Шпионин!
Нямам нищо общо с шпионин.
519
00:47:02,810 --> 00:47:05,860
А напълно законно индустриално...
– Шпиониране?
520
00:47:06,010 --> 00:47:07,580
Щом ви харесва думата, да,
521
00:47:07,730 --> 00:47:11,100
но обменът между фирмите
е често срещан в бизнеса.
522
00:47:11,250 --> 00:47:13,600
Обясни го на командата
за разстрел, драги.
523
00:47:13,750 --> 00:47:16,660
На кого?
– Командата за разстрел.
524
00:47:16,810 --> 00:47:19,270
Боже мой!
525
00:47:23,170 --> 00:47:28,370
Е, другарю...
Пожелавам ви късмет.
526
00:47:31,010 --> 00:47:33,490
Не бива...
527
00:47:58,810 --> 00:48:03,370
Какво има?
– Трябва да изчакаме другата кола.
528
00:49:48,130 --> 00:49:50,691
Къде беше?
– Вземи пушката.
529
00:49:50,841 --> 00:49:53,673
Не бива да виждат, че разговаряме.
530
00:50:01,390 --> 00:50:04,590
Какво се е случило?
– Стреляй.
531
00:50:06,990 --> 00:50:10,670
Има ли нещо, което не ми каза снощи?
532
00:50:10,830 --> 00:50:13,000
Не, нищо.
533
00:50:13,150 --> 00:50:17,480
Както и да е, няма значение.
Не мога да те виждам повече.
534
00:50:17,630 --> 00:50:20,600
Защо?
– Не мога да ти кажа.
535
00:50:20,750 --> 00:50:22,910
Стреляй.
536
00:50:25,070 --> 00:50:27,000
Власта, трябва да ми кажеш
какво е станало.
537
00:50:27,150 --> 00:50:29,750
Не ме гледай. Стреляй.
538
00:50:36,150 --> 00:50:41,110
Утре не чакай за самолета.
Трябва да тръгнеш още днес.
539
00:50:41,910 --> 00:50:43,560
Някой ти е казал нещо, какво е?
540
00:50:43,710 --> 00:50:47,200
Няма значение,
направи каквото ти казвам.
541
00:50:47,350 --> 00:50:51,280
Но, ако не те видя отново,
542
00:50:51,430 --> 00:50:55,200
моля те помни,
че не исках да се случи така.
543
00:50:55,350 --> 00:50:57,750
Не ме гледай. Стреляй.
544
00:51:03,910 --> 00:51:08,070
Хей! Спри!
545
00:51:08,590 --> 00:51:12,650
Не сте платили.
– Извинявайте.
546
00:51:15,150 --> 00:51:18,770
За дамата.
– Благодаря.
547
00:51:30,430 --> 00:51:35,320
Йозеф.
Тръгвам по-рано, отколкото мислех.
548
00:51:35,470 --> 00:51:38,280
Помоли да ми направят сметката.
– Разбира се, сър.
549
00:51:38,430 --> 00:51:42,520
Да ви я донеса ли?
– Да, разбира се.
550
00:51:42,670 --> 00:51:45,560
Паспортът ми е на рецепцията.
Ще ми трябва.
551
00:51:45,710 --> 00:51:48,170
Добре, сър.
552
00:51:53,830 --> 00:51:56,020
Кой е?
– Аз съм, сър, Йозеф.
553
00:51:56,170 --> 00:51:58,610
Влезте.
554
00:52:06,790 --> 00:52:10,040
Добър вечер.
Имам няколко въпроса към вас.
555
00:52:10,190 --> 00:52:14,240
Да.
Познавам ли ви?
556
00:52:14,390 --> 00:52:18,160
Съмнявам се.
Представлявам Държавна сигурност.
557
00:52:18,310 --> 00:52:20,470
Благодаря, Йозеф.
558
00:52:20,710 --> 00:52:23,040
Е, г-н Уистлър.
559
00:52:23,190 --> 00:52:26,560
Какво има?
Нищо сериозно, надявам се.
560
00:52:26,710 --> 00:52:30,760
Не, почти формалност, без значение.
561
00:52:30,910 --> 00:52:35,550
Само подпишете това, моля.
– Да, разбира се.
562
00:52:36,030 --> 00:52:39,630
А какво е?
– Вашето признание.
563
00:52:41,470 --> 00:52:43,630
Моето какво?
564
00:52:44,270 --> 00:52:48,440
По дяволите, за какво говорите?
Какво мислите, че съм направил?
565
00:52:48,590 --> 00:52:51,000
Хайде, г-н Уистлър,
да не губим време.
566
00:52:51,150 --> 00:52:54,920
Знаем всичко за вашата дейност
от самото ви пристигане тук.
567
00:52:55,070 --> 00:52:57,400
Трябваше само да изберем
подходящия момент.
568
00:52:57,550 --> 00:53:01,601
Вашият приятел в завода "Запотоцки"
вече е арестуван.
569
00:53:01,790 --> 00:53:05,070
Разбирате,
че трябва и вие да подпишете.
570
00:53:06,190 --> 00:53:10,000
А ако откажа?
– Тогава ще намерим алтернатива.
571
00:53:10,150 --> 00:53:13,800
Признанието е без стойност,
ако не е напълно доброволно.
572
00:53:13,950 --> 00:53:16,960
Има ли алтернатива?
– Разбира се, има.
573
00:53:17,110 --> 00:53:19,750
Винаги има алтернатива.
574
00:53:20,070 --> 00:53:22,950
Елате, ще ви покажа нещо.
575
00:53:26,710 --> 00:53:30,240
Вижте онзи човек долу.
От информационната агенция е.
576
00:53:30,390 --> 00:53:32,760
Чака това.
577
00:53:32,910 --> 00:53:36,310
Това е новина от утрешните вестници.
578
00:53:37,990 --> 00:53:39,840
"Прага, 12 август.
579
00:53:39,990 --> 00:53:43,520
Британският бизнесмен Никълас Уистлър
бе намерен мъртъв късно снощи
580
00:53:43,670 --> 00:53:47,240
под прозорците на луксозния му
апартамент в хотел "Словенска".
581
00:53:47,390 --> 00:53:51,880
Дошъл е от Лондон да посети
стъкларската фабрика "Запотоцки".
582
00:53:52,030 --> 00:53:57,630
Говорител на полицията каза:
"Няма подозрение за престъпление!"
583
00:53:59,810 --> 00:54:02,220
Харесва ми частта
за луксозния апартамент.
584
00:54:02,370 --> 00:54:04,780
Внушението за разкош помага
585
00:54:04,930 --> 00:54:08,380
да се създаде известна враждебност
към починалия.
586
00:54:08,530 --> 00:54:12,300
Трябва да призная,
че стилът е чисто журналистически.
587
00:54:12,450 --> 00:54:15,429
Но мисля,
че разбирате посланието ми.
588
00:54:17,590 --> 00:54:19,750
Да.
589
00:54:21,190 --> 00:54:23,790
Мисля, че го разбрах.
590
00:54:27,030 --> 00:54:31,160
Впрочем искам и малката бележка,
която получихте тази сутрин.
591
00:54:31,310 --> 00:54:36,350
Каква бележка?
– Хартийката, скрита в пътеводителя.
592
00:54:36,830 --> 00:54:39,290
А, това ли?
593
00:54:40,030 --> 00:54:43,480
Боя се, че я няма.
– Мислех, че ви изясних ситуацията.
594
00:54:43,630 --> 00:54:47,160
Така е.
Наистина бяхте напълно ясен.
595
00:54:47,310 --> 00:54:50,200
Изхвърлих бележката.
– Изхвърлил сте я?
596
00:54:50,350 --> 00:54:53,560
Изпратих я по пощата!
– Луд ли сте?
597
00:54:53,710 --> 00:54:55,320
Имате ли представа
какво съдържа тази хартийка?
598
00:54:55,470 --> 00:54:58,840
Не, а вие?
– Няма значение. Къде я изпратихте?
599
00:54:58,990 --> 00:55:01,080
До Лондон с експресна поща.
600
00:55:01,230 --> 00:55:05,470
Ако не ми вярвате,
разписката е в куфара.
601
00:55:08,630 --> 00:55:11,190
Капиталистическа свиня!
602
00:55:17,750 --> 00:55:20,390
Достатъчно! Хайде.
603
00:55:23,590 --> 00:55:26,110
На пожарната стълба е.
604
00:56:28,390 --> 00:56:30,950
Обслужване по стаите.
605
00:56:31,830 --> 00:56:35,200
Обаждам се от стая 52 за трети път.
606
00:56:35,350 --> 00:56:37,200
Съжалявам, не съм бил на работа.
607
00:56:37,350 --> 00:56:39,600
Донесете ми скоч
и джинджифилова бира.
608
00:56:39,750 --> 00:56:41,990
Веднага, сър.
609
00:56:53,910 --> 00:56:56,460
Е?
– Всички изходи са завардени.
610
00:56:56,610 --> 00:57:00,595
Добре.
Тогава можем да го хванем спокойно.
611
00:57:07,550 --> 00:57:10,110
Уискито ви, сър.
612
00:57:31,510 --> 00:57:33,600
Първият етаж е чист.
Претърсихме го.
613
00:57:33,750 --> 00:57:37,360
Добре. Двама на пост там,
ако реши да търси път надолу.
614
00:57:37,510 --> 00:57:40,220
Другите да продължат
по останалите етажи.
615
00:57:50,190 --> 00:57:57,160
Съжалявам, никой не може да излиза.
– Знам, но вече го хванаха горе.
616
00:57:57,310 --> 00:57:59,800
Аз съм етажният сервитьор.
– И накъде си се запътил?
617
00:57:59,950 --> 00:58:03,380
В аптеката, щял да отнеме живота си.
Искат бързо нещо.
618
00:58:03,530 --> 00:58:06,440
Ако не вярвате, обадете се.
Звъннете.
619
00:58:06,590 --> 00:58:10,270
Но за Бога, не ме спирайте.
– Чакай тук.
620
00:59:04,710 --> 00:59:07,290
Поща
621
00:59:10,510 --> 00:59:13,160
Ало, тук е Британското посолство.
622
00:59:13,310 --> 00:59:17,160
Чуйте.
Преследва ме тайната полиция.
623
00:59:17,310 --> 00:59:22,830
Мислят ме за шпионин или нещо подобно
и ако не получа...
624
01:00:08,070 --> 01:00:11,360
Тук трябва да се арестува.
На площада е в капан.
625
01:00:11,510 --> 01:00:14,840
С тия дрехи не може да продължи,
а не може да се преоблече.
626
01:00:14,990 --> 01:00:19,109
Към полунощ улиците се опразват
и той ще е в ръцете ни.
627
01:00:31,150 --> 01:00:33,710
Тръгвайте, да ви няма!
628
01:00:34,270 --> 01:00:36,670
И вие, движение.
629
01:00:40,290 --> 01:00:42,550
Стой!
630
01:01:57,293 --> 01:01:59,730
Лека нощ.
631
01:02:11,690 --> 01:02:14,600
Сервитьор! Един унгарски гулаш.
– Да, сър.
632
01:02:14,750 --> 01:02:18,350
С кнедли.
– С кнедли.
633
01:02:26,070 --> 01:02:30,930
Един унгарски гулаш.
С кнедли.
634
01:02:48,610 --> 01:02:52,210
Искам дежурните да се запознаят
с това лице.
635
01:02:53,090 --> 01:02:56,370
Раздайте ги веднага.
– Слушам, сър.
636
01:02:58,050 --> 01:03:01,010
Ти вече познаваш лицето му.
637
01:03:01,250 --> 01:03:03,894
Мислиш ли, че приликата е добра?
638
01:03:06,690 --> 01:03:10,580
Не е много красив.
– Не участваме в конкурс за красота.
639
01:03:10,730 --> 01:03:13,850
Този човек е опасен шпионин.
640
01:03:34,730 --> 01:03:37,250
Британско посолство
641
01:05:01,130 --> 01:05:04,530
Татко!
642
01:05:40,690 --> 01:05:44,540
Никола!
– Защо ме излъга?
643
01:05:44,690 --> 01:05:47,810
Не съм те лъгала.
– Лъжа.
644
01:05:48,490 --> 01:05:51,780
Каза ми, че баща ти е музикант!
645
01:05:51,930 --> 01:05:56,100
Сега ще кажеш, че е в оркестъра
на Държавна сигурност.
646
01:05:56,250 --> 01:05:59,654
Съжалявам. Бях забравила,
че съм ти го казала.
647
01:05:59,804 --> 01:06:02,580
Да, така е.
Какво друго забрави да ми кажеш?
648
01:06:02,730 --> 01:06:05,060
Кажи, какво друго забрави?
649
01:06:05,210 --> 01:06:09,770
Не ти казах,
че и аз работя в полицията.
650
01:06:12,690 --> 01:06:15,780
Така ли?
– Да, така.
651
01:06:15,930 --> 01:06:19,420
Но така или иначе,
с какво право ми се ядосваш?
652
01:06:19,570 --> 01:06:23,900
Не ми каза, че си шпионин!
– Но аз не съм!
653
01:06:24,050 --> 01:06:28,050
Ще го отречеш?
– Ами аз...
654
01:06:28,890 --> 01:06:31,540
Не знаех, че съм.
655
01:06:31,690 --> 01:06:35,860
И очакваш да го повярвам?
– Не ме интересува в какво вярваш.
656
01:06:36,010 --> 01:06:40,260
Не ме интересува в какво вярваш!
Все пак за теб е изгодно.
657
01:06:40,410 --> 01:06:46,330
Можеш да ме предадеш.
– Мислиш ли, че бих го направила?
658
01:06:47,690 --> 01:06:50,570
Не знам какво би направила.
659
01:06:58,170 --> 01:07:00,790
Не, разбира се, няма.
660
01:07:06,650 --> 01:07:09,900
Трябва да поспиш. Легни в стаята ми.
– Не.
661
01:07:10,050 --> 01:07:12,780
Трябва да стигна
до британското посолство.
662
01:07:12,930 --> 01:07:16,460
Тогава защо дойде тук?
– Защото исках пак да те видя.
663
01:07:16,610 --> 01:07:19,980
А и мислех,
че можеш да ми помогнеш.
664
01:07:20,130 --> 01:07:22,690
Да предам тайни на британците?
665
01:07:23,410 --> 01:07:25,220
Не, не!
666
01:07:25,370 --> 01:07:28,780
Наистина ли изпрати по пощата
тази хартийка?
667
01:07:28,930 --> 01:07:32,640
Баща ми обърна пощата
с краката нагоре, за да я намери.
668
01:07:32,790 --> 01:07:35,410
Не съм я изпращал.
669
01:07:37,730 --> 01:07:42,180
Искаш помощ
да стигнеш до посолството?
670
01:07:42,330 --> 01:07:45,130
За да я предадеш.
671
01:07:45,490 --> 01:07:47,780
Опитваш се да ме направиш...
672
01:07:47,930 --> 01:07:51,380
Предател.
– Не, не го искам.
673
01:07:51,530 --> 01:07:54,970
Какво ще правиш с нея?
674
01:07:56,330 --> 01:07:58,870
Не знам.
675
01:08:00,570 --> 01:08:02,840
По-добре ми я дай.
676
01:08:02,990 --> 01:08:06,340
За мен няма проблем
да бъда предател. За теб има.
677
01:08:06,490 --> 01:08:09,250
За мен е естествено.
678
01:08:09,450 --> 01:08:12,210
Не помислих за това.
679
01:08:16,010 --> 01:08:19,391
Ще ми помогнеш ли да стигна
до посолството?
680
01:08:24,250 --> 01:08:26,810
Ще опитам.
681
01:08:31,890 --> 01:08:35,570
В този случай има само едно решение.
682
01:08:43,249 --> 01:08:46,380
Знаеш ли, дори не знам
за какво става въпрос в нея.
683
01:08:46,530 --> 01:08:48,990
Нито пък аз.
684
01:08:55,250 --> 01:08:57,710
Толкова съм уморен.
685
01:09:07,370 --> 01:09:09,060
Вижте сега.
686
01:09:09,210 --> 01:09:12,660
Казвам се Родингхед.
– Шрик!
687
01:09:13,243 --> 01:09:16,900
Как сте. Посланикът иска да знае
колко време още тези хора
688
01:09:17,050 --> 01:09:19,300
ще киснат на ъгъла.
689
01:09:19,450 --> 01:09:24,410
А и какво правят тук, по дяволите?
– Мисля, че чакат приятел.
690
01:09:37,150 --> 01:09:39,460
Отново си усмихнат, Плаков. Добре.
691
01:09:39,610 --> 01:09:42,100
Хубаво е мъж да се усмихва
пред опасността.
692
01:09:42,250 --> 01:09:44,260
Преследваният броди
по улиците на Прага
693
01:09:44,410 --> 01:09:46,180
в сервитьорски фрак посред бял ден.
694
01:09:46,530 --> 01:09:50,700
А Плаков, орловото око на ДС,
не може да го открие.
695
01:09:50,850 --> 01:09:53,430
Много добре, Плаков.
696
01:09:53,590 --> 01:09:56,940
За какво ново бедствие
ще ми съобщите?
697
01:09:57,090 --> 01:10:00,460
Не за бедствие, а по-скоро за шега.
698
01:10:00,610 --> 01:10:06,620
Шега?
Ето нова страна на вашата личност.
699
01:10:06,970 --> 01:10:10,850
Много добре, Плаков.
Забавлявайте ме.
700
01:10:11,250 --> 01:10:13,640
Изглежда персоналът
на британското посолство
701
01:10:13,790 --> 01:10:18,220
е объркал нашите хора с някаква
измет и престъпници.
702
01:10:18,520 --> 01:10:20,690
Заплашват с официален протест
до правителството,
703
01:10:20,840 --> 01:10:23,400
ако не си отидат.
704
01:10:24,280 --> 01:10:27,890
Само глупак ще реши, че историята
е смешна. Ти си глупакът!
705
01:10:28,040 --> 01:10:31,490
Другите ще разберат, че Уистлър
се е свързал с посолството
706
01:10:31,640 --> 01:10:34,490
и сега там го очакват.
Затова искат да разпръснат
707
01:10:34,640 --> 01:10:37,770
паплачта и престъпниците,
мотаещи се на ъгъла.
708
01:10:37,920 --> 01:10:41,770
Отлично знаят, че това са агенти
на Държавна сигурност.
709
01:10:41,920 --> 01:10:45,410
А ако отправят протестна нота
до правителството
710
01:10:45,560 --> 01:10:51,610
и откажем да разгоним тези хора,
ще разкрием важността на случая.
711
01:10:51,760 --> 01:10:54,810
Затова надежден човек
трябва да отиде до посолството
712
01:10:54,960 --> 01:10:58,710
и обясни нуждата
да държим тези хора там, където са.
713
01:10:58,860 --> 01:11:02,010
Някакви предложения?
– Ако ми разрешите...
714
01:11:02,160 --> 01:11:05,690
Няма значение, Плаков,
аз самият отивам.
715
01:11:05,840 --> 01:11:08,770
Макар да не казвам,
че може да се случи,
716
01:11:08,920 --> 01:11:13,730
но, докато ме няма, може случайно
да мине млад мъж в сервитьорски фрак
717
01:11:13,880 --> 01:11:16,850
и отговарящ на името Уистлър.
– Уистлър?
718
01:11:17,100 --> 01:11:20,823
Уистлър!
Опитайте да го арестувате.
719
01:11:21,340 --> 01:11:23,800
Влез!
720
01:11:24,860 --> 01:11:28,390
Извинете, сър. Един приятел е дошъл
за хората на ъгъла.
721
01:11:28,540 --> 01:11:32,350
Казва, че името му е Сименов.
– Сименов? Този стар мошеник!
722
01:11:32,500 --> 01:11:36,710
Познавате ли го?
– При тях е на същия пост като мен.
723
01:11:36,860 --> 01:11:39,850
Щях да предложа да поговорите с него.
Но ако той знае кой сте,
724
01:11:40,000 --> 01:11:42,310
май не бива да разкриваме,
че сте тук.
725
01:11:42,460 --> 01:11:46,780
Нищо, дипломатическа привилегия е.
Поканете го.
726
01:11:48,340 --> 01:11:54,180
Сименов, този стар чакал,
какво ли крие в ръкава си сега.
727
01:11:59,300 --> 01:12:02,750
Скъпи приятелю,
каква приятна изненада!
728
01:12:02,900 --> 01:12:04,110
Изглеждате по-млад от всякога.
729
01:12:04,260 --> 01:12:07,150
Благодаря.
Не знаех, че вече сте в дипломацията.
730
01:12:07,300 --> 01:12:09,950
Да. Моля, седнете.
731
01:12:10,100 --> 01:12:13,310
Ще ви донеса питие.
– Благодаря.
732
01:12:13,460 --> 01:12:17,460
Бизнесът с разузнаването
е за младите.
733
01:12:18,580 --> 01:12:22,087
Пенсионираха ви, а?
– Направиха горе-долу това.
734
01:12:22,237 --> 01:12:25,590
Водка?
– Скоч, моля.
735
01:12:25,740 --> 01:12:28,558
Какво мога да направя за вас?
– Нещо бъркате.
736
01:12:28,708 --> 01:12:33,550
Казаха, че вие искате да ни видите.
– Да, за онези хора на ъгъла.
737
01:12:33,700 --> 01:12:36,670
Разбрах, че вашите не ги харесват.
Защо така?
738
01:12:36,820 --> 01:12:40,110
Посланикът го обясни.
Намира го за доста смущаващо.
739
01:12:40,260 --> 01:12:45,310
Притеснително е подобна измет
да се мотае край посолството.
740
01:12:45,460 --> 01:12:49,390
Разбирам чувствата ви,
но за съжаление не мога да ги махна.
741
01:12:49,540 --> 01:12:52,070
Явно е съвсем целенасочена
полицейска работа.
742
01:12:52,220 --> 01:12:55,790
Да. Но, между нас казано,
хора отвън не са измет,
743
01:12:55,940 --> 01:12:59,150
а подбрани агенти
от Държавна сигурност.
744
01:12:59,300 --> 01:13:01,870
Това, разбира се, е шега.
– Не, такива се.
745
01:13:02,020 --> 01:13:04,590
Нещо повече,
те са там да ви защитят.
746
01:13:04,740 --> 01:13:07,310
Не ми казвай останалото.
Нека аз го кажа.
747
01:13:07,460 --> 01:13:10,550
В града има голяма група
антибритански фанатици.
748
01:13:10,700 --> 01:13:13,590
Обещават да убият посланика
и целия персонал.
749
01:13:13,740 --> 01:13:15,950
За да предотврати
евентуални неприятности,
750
01:13:16,100 --> 01:13:19,430
Държавна сигурност
охранява посолството. Нали?
751
01:13:19,580 --> 01:13:21,570
Нещо такова.
– Хубаво е да знаем,
752
01:13:21,720 --> 01:13:24,790
че няма да ни избият в леглата ни.
753
01:13:24,940 --> 01:13:28,330
Впрочем това прикритие
не е ли малко преиграно.
754
01:13:28,530 --> 01:13:32,060
Така е.
Но какво можем да направим?
755
01:13:32,210 --> 01:13:35,340
А да сте попадали на колега
с име Уистлър?
756
01:13:35,490 --> 01:13:38,060
Уистлър? Не, не мисля.
Да не е от вашите?
757
01:13:38,210 --> 01:13:42,860
Не, от вашите е. Реших, че го знаете.
Казаха ми, че е претърпял инцидент.
758
01:13:43,010 --> 01:13:47,010
Съжалявам. Нещо сериозно ли е?
759
01:13:57,200 --> 01:13:59,610
Сигурен ли сте, че всичко е наред?
– Да, напълно.
760
01:13:59,760 --> 01:14:02,410
А че ще дойдат навреме?
761
01:14:02,560 --> 01:14:05,000
Тогава в 15 ч.
762
01:14:10,800 --> 01:14:12,890
Точно след две минути
763
01:14:13,040 --> 01:14:16,730
тръгваш направо за посолството.
764
01:14:16,880 --> 01:14:20,250
Не обръщай внимание на нищо,
случващо се на улицата.
765
01:14:20,400 --> 01:14:24,650
Просто отиваш право в посолството.
– Ами ако нещо се обърка?
766
01:14:24,800 --> 01:14:26,490
Не, няма.
767
01:14:26,640 --> 01:14:30,130
Но ако се случи, над кафенето има
стар таван.
768
01:14:30,280 --> 01:14:35,010
Какво?
– Таван. Отиваш там, ще те чакам.
769
01:14:35,160 --> 01:14:39,170
Там ли?
– Да, там.
770
01:14:39,320 --> 01:14:41,840
Довиждане.
771
01:14:46,580 --> 01:14:51,080
Не забравяй инструментите си.
Трябва да си водопроводчик.
772
01:14:54,840 --> 01:14:57,400
Благодаря.
773
01:15:27,440 --> 01:15:29,900
Хей!
774
01:15:41,360 --> 01:15:43,130
Да.
775
01:15:43,280 --> 01:15:47,330
Да, задръжте ги всички.
Идвам веднага.
776
01:15:47,680 --> 01:15:50,200
Хайде, арестувайте ги!
777
01:16:40,480 --> 01:16:43,120
Добър ден, г-н Уистлър.
778
01:16:45,200 --> 01:16:47,360
Спрете този човек!
779
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
Всички са арестувани.
– Изпусна го, идиот такъв.
780
01:17:00,960 --> 01:17:05,050
Кой ви подготви за това? Името!
– Никой, наистина.
781
01:17:05,200 --> 01:17:07,250
Казаха, че в посолството
наемат сервитьори.
782
01:17:07,400 --> 01:17:09,970
И трябва да сте едновременно там?
– Така е.
783
01:17:10,120 --> 01:17:13,240
В 15 часа, във фрак.
784
01:17:24,184 --> 01:17:26,931
Слава на винарите!
785
01:19:18,880 --> 01:19:22,010
Описанието да се предаде на агентите.
– Слушам.
786
01:19:22,160 --> 01:19:24,570
Вероятно ще търси други дрехи
и ще се смеси с тълпата.
787
01:19:24,720 --> 01:19:26,970
Искам агенти
на всяко публично събитие.
788
01:19:27,120 --> 01:19:30,730
Футболни терени, басейни, бирарии –
навсякъде. Ясно?
789
01:19:30,880 --> 01:19:33,040
Да.
790
01:20:10,200 --> 01:20:14,520
Това е мое, другарю.
– А, да.
791
01:20:57,200 --> 01:21:00,170
Какъв има, другарю?
– Изгори ме, глупако!
792
01:21:00,420 --> 01:21:03,520
Съжалявам, сигурно с цигарата ми.
793
01:21:05,440 --> 01:21:06,490
Сложете си от това.
794
01:21:06,640 --> 01:21:10,150
Бъдете по-внимателен.
– Да. Бях небрежен. Извинете.
795
01:21:10,300 --> 01:21:12,820
Няма да усетите нищо.
796
01:21:17,240 --> 01:21:19,700
Извинявайте.
797
01:21:32,600 --> 01:21:36,290
Ето ви номер 400.
Той е, нали?
798
01:21:36,440 --> 01:21:38,300
Да.
799
01:21:39,240 --> 01:21:41,977
Вход за мъже
800
01:21:58,240 --> 01:22:01,610
Полиция!
– Хайде, ела с нас.
801
01:22:01,760 --> 01:22:04,730
Свалете ръцете си от мен!
Пуснете ме!
802
01:22:04,980 --> 01:22:09,280
Помощ, помощ! Полиция!
Пуснете ме.
803
01:22:41,640 --> 01:22:44,200
Млекаря!
804
01:23:15,120 --> 01:23:17,380
Власта!
805
01:23:17,720 --> 01:23:21,250
Скъпи!
Мислех, че са те хванали.
806
01:23:21,400 --> 01:23:26,110
Не, добре съм. Но видях баща ти,
панирах се и избягах.
807
01:23:26,260 --> 01:23:28,980
Но сега съм добре, наистина.
808
01:23:29,140 --> 01:23:32,350
Къде ги намери?
– Ще ти обясня по-късно.
809
01:23:32,500 --> 01:23:35,870
Съжалявам...
– Недей, не си виновна.
810
01:23:36,020 --> 01:23:40,430
Имам план как да вляза в посолството.
Той не включва теб.
811
01:23:40,580 --> 01:23:45,380
Но означава, че ще остана тук...
да кажем до зори.
812
01:23:54,380 --> 01:23:56,780
Ето го млекарят.
813
01:23:57,580 --> 01:24:00,460
Шест часа.
– Да!
814
01:24:12,860 --> 01:24:15,980
Този път е по-добре
да не се сбогуваме.
815
01:24:16,780 --> 01:24:19,750
Този път всичко ще е наред.
816
01:24:19,900 --> 01:24:22,360
Мислиш ли?
817
01:24:23,180 --> 01:24:25,640
Пази се.
818
01:24:29,140 --> 01:24:31,700
Обичам те.
819
01:24:44,340 --> 01:24:46,900
Млекаря!
820
01:24:48,260 --> 01:24:51,060
Мляко!
821
01:24:54,260 --> 01:24:56,740
Мляко!
822
01:25:29,900 --> 01:25:32,540
Хей, млекарю!
823
01:25:35,420 --> 01:25:39,260
Какво има, другарю?
– Ела насам.
824
01:25:41,660 --> 01:25:46,380
Има нещо, което трябва да знаеш.
– Какво?
825
01:25:48,100 --> 01:25:49,710
Тук има човек.
826
01:25:49,860 --> 01:25:52,980
Ти си къркан!
– Не!
827
01:26:01,620 --> 01:26:04,750
Чу ли нещо?
– Да, глас в главата ми.
828
01:26:04,900 --> 01:26:08,420
Казва: "Защо не се прибереш?"
829
01:26:08,980 --> 01:26:11,440
Мляко!
830
01:26:30,220 --> 01:26:31,750
Добро утро!
831
01:26:31,900 --> 01:26:34,360
Мляко!
832
01:27:29,300 --> 01:27:31,630
Хей, млекаря, какво правиш?
833
01:27:31,780 --> 01:27:35,230
Остави млякото и си тръгвай.
– Помолиха ме да се обадя.
834
01:27:35,380 --> 01:27:41,060
Остави го на земята и потегляй.
– Правят прием, искат сметана.
835
01:27:50,941 --> 01:27:53,466
Добре дошли
във Великобритания
836
01:28:05,740 --> 01:28:08,340
О, така е по-добре.
837
01:28:09,260 --> 01:28:12,950
Така ли мислите?
– По-добре от костюма на Робин Худ.
838
01:28:13,100 --> 01:28:17,110
Сигурно е така. Много любезно
от ваша страна да ми го заемете.
839
01:28:17,260 --> 01:28:19,430
Така поне изглеждате
малко по-британски.
840
01:28:19,580 --> 01:28:23,510
Да, и аз мисля така.
– Това е костюмът ми за голф.
841
01:28:23,660 --> 01:28:27,590
Имам мач на 23-ти и ще се радвам,
ако го върнете най-скоро.
842
01:28:27,740 --> 01:28:30,750
Но не увит в хартия,
а в здрава картонена кутия.
843
01:28:30,900 --> 01:28:34,980
Разбира се.
– Готови са да се пръснат, нали?
844
01:28:35,480 --> 01:28:39,700
Какво са?
– Хартиени подплънки.
845
01:28:40,180 --> 01:28:42,870
Ще положа огромни грижи.
– Успешно шоу!
846
01:28:43,020 --> 01:28:47,150
И помнете, на 23-ти е,
срещу турците.
847
01:28:47,300 --> 01:28:50,030
Благодаря ви отново. Ще го запомня.
– Няма нищо.
848
01:28:50,180 --> 01:28:52,910
Трябваше да изглеждате
представително, нали?
849
01:28:53,060 --> 01:28:56,910
Уистлър, ето те. Май си бързал
да стигнеш дотук, нали?
850
01:28:57,060 --> 01:29:00,226
Мислех вече, че няма да се появиш.
Нямах представа...
851
01:29:00,376 --> 01:29:03,470
И аз нямах представа.
Искам да поговоря с вас.
852
01:29:03,620 --> 01:29:07,270
Чудесно, аз също исках да поговорим.
Седни.
853
01:29:07,420 --> 01:29:12,140
А сега – за съобщението.
Получи ли го?
854
01:29:13,080 --> 01:29:17,270
Ами, до известна степен.
– Какво значи "до известна степен"?
855
01:29:17,420 --> 01:29:20,410
Глътнах го.
– Глътнал си го?!
856
01:29:20,560 --> 01:29:24,950
Опитваха се да ме арестуват.
– Предполагам, че няма начин да...
857
01:29:25,100 --> 01:29:28,550
Добре, няма значение.
Сигурно си сторил всичко възможно.
858
01:29:28,700 --> 01:29:33,270
Ела, ще ти донеса кафе.
Щях да забравя, а е важно.
859
01:29:33,420 --> 01:29:36,810
За парите, които ти дадох в Лондон.
Трябва ми документ.
860
01:29:36,960 --> 01:29:39,638
Всичко се осчетоводява.
861
01:29:43,180 --> 01:29:48,380
Уистлър, на масата има лист,
който бих искал да погледнеш.
862
01:29:49,680 --> 01:29:53,070
Какво е това?
– Законът за държавната тайна.
863
01:29:53,220 --> 01:29:55,950
Наистина?
– Разбра ли същността му?
864
01:29:56,100 --> 01:29:59,270
Едва ли, дълъг е.
– Малко е неясен, не се мъчи.
865
01:29:59,420 --> 01:30:01,550
Просто се подпиши отдолу.
866
01:30:01,700 --> 01:30:04,270
Не подписвам нищо,
написано с дребен шрифт.
867
01:30:04,420 --> 01:30:07,502
Не можеш да се прибереш,
докато не го направиш.
868
01:30:07,860 --> 01:30:09,310
У дома?
– Няма да стоиш тук завинаги, нали?
869
01:30:09,460 --> 01:30:13,950
А и те обменяме, за четвъртия аташе
в унгарското посолство.
870
01:30:14,100 --> 01:30:17,470
Това хубаво ли е?
– О, да, повод за гордост е.
871
01:30:17,620 --> 01:30:23,230
А формулата, за която беше тук,
случайно да си я погледнал?
872
01:30:23,380 --> 01:30:26,350
Ами хвърлих й нещо като...
бегъл поглед.
873
01:30:26,500 --> 01:30:29,510
Някаква идея за какво ставаше дума?
– Не.
874
01:30:29,660 --> 01:30:32,870
Ни най-малка.
– Колко жалко!
875
01:30:33,020 --> 01:30:34,950
И вие ли не сте знаели?
– Не.
876
01:30:35,100 --> 01:30:37,670
От морското разузнаване
ни подхвърлиха,
877
01:30:37,820 --> 01:30:40,150
че може да е нещо важно.
878
01:30:40,300 --> 01:30:44,140
Но не ни казаха какво е.
879
01:30:54,780 --> 01:30:59,269
Би ли я оставил в Лондон във
Военното министерство вместо мен?
880
01:31:06,280 --> 01:31:09,390
Може да пиеш джин,
но внимавай с тяхната вода.
881
01:31:09,540 --> 01:31:12,100
Добре, татко.
882
01:31:17,620 --> 01:31:22,180
Скъпи приятелю, какво правиш тук?
– Изпращам някого.
883
01:31:26,100 --> 01:31:30,150
Подозрително. Нямахме намерение
да го държим в страната ви.
884
01:31:30,300 --> 01:31:36,260
Не, дъщеря ми е. За късмет ще бъде
на търговската мисия в Лондон.
885
01:31:37,600 --> 01:31:41,700
Уистлър! Дръж чантата далеч
от младата дама.
886
01:31:44,200 --> 01:31:49,670
Няма значение. Казват, че чакалнята
е неутрална територия.
887
01:31:49,858 --> 01:31:52,540
Този път аз черпя.
888
01:31:53,980 --> 01:31:57,190
Казваш, че отиваш в Англия
с търговска мисия?
889
01:31:57,340 --> 01:32:01,500
Да. Трябва да отида на място,
наречено Олдърмастън.
890
01:32:03,740 --> 01:32:06,987
При ядрените оръжия?
Нямаш нужда от това.
891
01:32:11,520 --> 01:32:13,950
Виж!
892
01:32:19,620 --> 01:32:22,692
КРАЙ
893
01:32:22,942 --> 01:32:26,942
Допълнения, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
894
01:32:27,243 --> 01:32:30,525
2023 ©