1 00:00:39,167 --> 00:00:41,267 КЛЕЪР ДЕЙНС 2 00:00:45,267 --> 00:00:48,767 БИЛ ПУЛМАН 3 00:00:49,767 --> 00:00:52,167 КЕЙТ БЕКИНСЕЙЛ 4 00:00:57,167 --> 00:01:00,167 ДВОРЕЦ НА ИЛЮЗИИТЕ 5 00:01:07,967 --> 00:01:10,367 Участват още: ЛУИ ДАЙМЪНД ФИЛИПС 6 00:01:14,267 --> 00:01:16,567 ЖАКЛИН КИМ и др. 7 00:01:28,367 --> 00:01:31,467 Адвокатска кантора "Грийн" 8 00:01:40,267 --> 00:01:43,304 Определили са дата за клиентите от Бирма. 9 00:01:48,066 --> 00:01:51,399 Къде отиваш? - Да им дам копие от документа. 10 00:01:51,945 --> 00:01:54,652 Полудя ли? Навън вали като из ведро. 11 00:01:55,991 --> 00:01:58,006 Знам. 12 00:02:09,006 --> 00:02:12,706 Ханк Грийн Американеца, адвокат Банкок, Тайланд 13 00:02:20,106 --> 00:02:22,606 Алис Марано 14 00:02:26,688 --> 00:02:31,102 Не знам как да започна. Сигурно вече превъртате касетата. 15 00:02:31,568 --> 00:02:36,758 Просто... мястото ни не е тук! Ние сме от Ъпланд, Охайо. 16 00:02:37,658 --> 00:02:41,600 Казвам се Алис Марано. Дарлийн е най-добрата ми приятелка. 17 00:02:44,173 --> 00:02:47,786 В Хавай е пълно с младоженци. 18 00:02:48,168 --> 00:02:52,802 Познаваме се от бебета, играли сме заедно още преди да проходим. 19 00:02:55,058 --> 00:02:57,169 Приближи се малко до сестра си. 20 00:02:57,552 --> 00:03:00,760 Според учителите ни, Дарлийн е добрата, а аз - лошата. 21 00:03:01,264 --> 00:03:05,382 Не че това има някакво значение за нас. 22 00:03:05,852 --> 00:03:08,184 Винаги сме били неразделни. 23 00:03:08,563 --> 00:03:11,680 Дъг, ще ни снимаш ли с Алис? 24 00:03:12,067 --> 00:03:17,873 Дарлийн се готвеше за колежа, затова решихме да попътешестваме. 25 00:03:18,073 --> 00:03:20,530 Да възтържествуваме над мъката, 26 00:03:21,076 --> 00:03:25,160 защото след края на лятото за първи път щяхме да се разделим. 27 00:03:27,582 --> 00:03:29,698 Трябваше да бъде невероятно. 28 00:03:31,044 --> 00:03:33,434 Незабравимо. 29 00:03:34,256 --> 00:03:38,374 Хавай ни се струваше идеалното място за ваканция. 30 00:03:38,844 --> 00:03:43,526 Исках да си прекараме страхотно. Не че тя щеше да ме забрави... 31 00:03:48,145 --> 00:03:51,979 Тогава някой спомена Тайланд. 32 00:03:53,066 --> 00:03:56,524 Дребните неща понякога предизвикват големите. 33 00:03:56,945 --> 00:04:01,484 Фърг каза, че брат му живял цяло лято в Банкок за 500 долара. 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,407 По-късно научих, че "Тайланд" значи свобода - 35 00:04:04,745 --> 00:04:09,159 точно това, към което се стремяхме. 36 00:04:09,666 --> 00:04:12,453 Мислех, че си се навила. - Да, но баща ми... 37 00:04:12,878 --> 00:04:17,338 Защо толкова те е страх от него? - Прави ми проблем за квартирата, 38 00:04:17,841 --> 00:04:22,426 какво остава, като му кажа, че ще ходим в Банкок. 39 00:04:23,346 --> 00:04:27,555 Ти какво каза на баща си? - Че ще ходим заедно, и точка. 40 00:04:27,976 --> 00:04:32,667 Той се съгласява с всичко, нали правя забележителна кариера! 41 00:04:34,149 --> 00:04:36,280 Просто не казвай на баща си. 42 00:04:37,152 --> 00:04:39,359 Нека си мисли, че сме в Хавай. 43 00:04:39,738 --> 00:04:42,980 Става въпрос само за 11 дни, няма да те хване. 44 00:04:48,747 --> 00:04:52,581 Дар имаше угризения за лъжата си през първите 9 часа от полета. 45 00:04:53,043 --> 00:04:57,082 След 24 часа беше твърде уморена, за да се тревожи. 46 00:05:02,882 --> 00:05:05,282 "Кралска градина" 47 00:05:08,558 --> 00:05:10,970 Цяла вечност търсихме хотел. 48 00:05:11,436 --> 00:05:14,773 Странно, колко разтегливо понятие е времето. 49 00:05:16,608 --> 00:05:20,726 Няма много "кралски" вид. - За 6 долара на вечер - толкова. 50 00:05:34,751 --> 00:05:36,766 Благодаря. 51 00:05:39,130 --> 00:05:41,145 Благодаря. 52 00:06:11,663 --> 00:06:13,840 Какво има? 53 00:06:14,040 --> 00:06:16,146 Огромна хлебарка! 54 00:06:54,247 --> 00:06:57,159 "Почитта към монарха на Тайланд е толкова огромна, 55 00:06:57,542 --> 00:07:03,034 че навремето никой не е имал право да произнася името му. " 56 00:07:20,148 --> 00:07:25,285 "Смята се за благородно да купиш и да пуснеш на свобода животно. 57 00:07:25,820 --> 00:07:30,263 На много от пазарите на Банкок се продават птички за тази цел. " 58 00:07:42,837 --> 00:07:45,920 Тук е като в пещ! - Наистина. 59 00:07:46,299 --> 00:07:50,793 Изкушавам се да скоча в реката. Едва ли е чак толкова мръсна. 60 00:07:51,346 --> 00:07:56,436 "Реката се използва като бунище, къпалня и водоизточник. " 61 00:07:58,311 --> 00:08:01,126 Я ми дай тоя "мъдър" пътеводител! 62 00:08:03,024 --> 00:08:05,640 Носиш ли си банския костюм? 63 00:08:06,027 --> 00:08:08,609 Нямам намерение да се къпя тук. - Идвай! 64 00:08:19,708 --> 00:08:23,326 Ами ако ни хванат? - Прави се, че не ти пука. 65 00:08:33,513 --> 00:08:35,719 Добре дошла в рая. 66 00:08:37,017 --> 00:08:40,810 Желаете ли нещо? - Два от онези коктейли. 67 00:08:41,010 --> 00:08:44,177 На сметката на коя стая? - 414-а. 68 00:08:48,820 --> 00:08:51,051 Муха ги ухапала! 69 00:09:13,011 --> 00:09:15,021 Лосион. 70 00:09:16,306 --> 00:09:18,312 Благодаря. 71 00:09:22,812 --> 00:09:28,712 Онази там съм аз след години. - А аз водя бракоразводното й дело. 72 00:09:30,028 --> 00:09:33,816 Искам къщите, ягуара и бавачката. - Без бавачката. 73 00:09:34,199 --> 00:09:38,257 Но момичетата обожават Хелга! - Ще го накараме да плати. 74 00:09:40,413 --> 00:09:43,599 Стая 414-а ли казахте? 75 00:09:43,799 --> 00:09:47,394 Онзи мъж е в стая 414. - Така ли? 76 00:09:47,594 --> 00:09:49,836 В 416-а сме, извинете. 77 00:09:50,090 --> 00:09:52,502 В този хотел ли сте отседнали? - Разбира се. 78 00:09:52,801 --> 00:09:57,632 Как се казвате? - Тревожите се неоснователно. 79 00:09:59,682 --> 00:10:01,868 Стаята ни е ей там! 80 00:10:05,814 --> 00:10:08,601 Кажете си името. - Стая 333. 81 00:10:09,109 --> 00:10:12,021 Да не ви заведе човек някъде! 82 00:10:12,403 --> 00:10:16,237 Съжалявам, в толкова хотели бяхме, че вече се объркваме. 83 00:10:17,909 --> 00:10:19,915 Благодаря. 84 00:10:21,913 --> 00:10:25,622 Трябва да вървя. Това ви беше за урок. 85 00:10:32,215 --> 00:10:34,271 Извинете... 86 00:10:35,885 --> 00:10:38,797 Ще ви върнем парите. - Няма нужда. 87 00:10:39,222 --> 00:10:42,714 Да ви почерпим нещо? - Много сме ви задължени. 88 00:10:44,412 --> 00:10:48,446 Приемам поканата от името на глупака от стая 333, 89 00:10:48,646 --> 00:10:51,946 който си е забравил ключа в тоалетната. 90 00:10:57,907 --> 00:11:00,889 Но продавачът каза, че е от дърво! 91 00:11:02,495 --> 00:11:07,195 Страхотно, няма що! - Тук е столицата на ментетата. 92 00:11:08,001 --> 00:11:12,210 Някои са по-хубави от оригиналите. - Явно имате опит. 93 00:11:12,714 --> 00:11:16,134 Откъде сте? - От Австралия. 94 00:11:16,593 --> 00:11:20,302 Работя в софтуерна компания, пратиха ме тук в командировка. 95 00:11:20,805 --> 00:11:24,093 Не си мърдам и пръста, само правя тен. 96 00:11:24,601 --> 00:11:27,058 Човек убивам за такава работа! 97 00:11:28,104 --> 00:11:30,436 Бързо, лапни малко ориз! 98 00:11:31,316 --> 00:11:33,406 Ще ти мине. 99 00:11:34,277 --> 00:11:38,513 Имаш чувството, че устата ти ще експлодира, нали? 100 00:11:40,909 --> 00:11:43,015 Никой не ти се смее. 101 00:11:44,412 --> 00:11:46,793 Хапни още малко. 102 00:13:15,586 --> 00:13:18,874 Забрави си питието. - Стига ми толкова. 103 00:13:26,973 --> 00:13:29,188 Каква прекрасна нощ, нали? 104 00:14:01,591 --> 00:14:06,882 Сърдиш ли се? - Не, защо? Сладур е, давай! 105 00:14:07,263 --> 00:14:09,754 Записвай си, искам да знам подробности. 106 00:14:31,579 --> 00:14:33,820 Не знаех дали имаш ключ. 107 00:14:34,165 --> 00:14:36,998 Къде отиваш? - На пазара. Идваш ли? 108 00:14:37,377 --> 00:14:40,289 Ужасно ми се спи. 109 00:14:41,089 --> 00:14:43,245 Добре. 110 00:14:44,550 --> 00:14:49,083 Иска да ни заведе в Хонконг за уикенда. 111 00:14:50,181 --> 00:14:52,718 Трябва да ходи там по работа и... 112 00:14:53,476 --> 00:14:56,388 О, Алис, беше страхотно! 113 00:14:56,771 --> 00:14:58,656 И странно. И страстно. 114 00:14:58,856 --> 00:15:03,952 Не ми се ходи в Хонконг. - Само за ден-два. Не е далеч. 115 00:15:04,152 --> 00:15:07,885 Нали щяхме да ходим на плаж? - Моля те! 116 00:15:09,075 --> 00:15:13,565 Той страшно ми харесва. - Тогава върви. 117 00:15:13,955 --> 00:15:16,071 Желая ти странно и страстно прекарване. 118 00:15:16,457 --> 00:15:19,314 Стига де, аз винаги ти угаждам! 119 00:15:19,514 --> 00:15:21,614 Моля те! 120 00:15:25,550 --> 00:15:26,915 Добре, Дар. 121 00:15:56,539 --> 00:16:00,454 Черната ми харесва. Хубава е и ти отива. 122 00:16:02,462 --> 00:16:07,850 Дарлийн каза ли ти за Хонконг? - Може и да ми е казала. 123 00:16:08,050 --> 00:16:12,510 Аз ще замина днес, а вие двете ще дойдете утре. 124 00:16:12,972 --> 00:16:17,454 Ще си свърша работата и после ще се забавляваме на воля. 125 00:16:19,770 --> 00:16:22,227 Много искам да дойдеш. 126 00:16:22,857 --> 00:16:28,543 Пожертвах един билет първа класа за три - втора. 127 00:16:31,532 --> 00:16:35,821 Представа си нямаш какво си пожертвал. 128 00:16:41,667 --> 00:16:43,723 Колко струва? 129 00:17:04,857 --> 00:17:09,039 Защо се забави толкова? - Донесох ти нещо. 130 00:17:16,327 --> 00:17:19,463 Прекрасна е, благодаря. 131 00:17:21,332 --> 00:17:23,789 Благодаря ти, че се съгласи да дойдеш в Хонконг. 132 00:17:24,544 --> 00:17:28,457 По Си Ен Ен казаха, че в Хонконг ще вали страшен дъжд. 133 00:17:28,839 --> 00:17:33,346 Още ли ти се ходи? - Ще си купим чадъри. 134 00:17:46,440 --> 00:17:50,296 Намокри ми се блузата. - Побързай, Алис, ще закъснеем. 135 00:17:59,245 --> 00:18:04,160 Тази става ли? - Да. Ще те чакам долу. 136 00:18:04,834 --> 00:18:07,166 Разбра ли? - Добре де! 137 00:18:16,929 --> 00:18:19,261 Кой е? - Манат. 138 00:18:20,433 --> 00:18:25,048 Да ви помогна ли с багажа? - Добре, само минутка. 139 00:18:42,913 --> 00:18:46,371 Къде се бавиш? - Суших си косата. 140 00:19:05,645 --> 00:19:08,245 Извинете... - Ще си изпуснем самолета! 141 00:19:41,138 --> 00:19:43,194 Пътниците вече се качват. 142 00:19:53,025 --> 00:19:55,031 Извинете. 143 00:20:37,528 --> 00:20:39,608 Алис! 144 00:21:03,429 --> 00:21:05,920 Къде ни водят? - Не знам! 145 00:21:26,410 --> 00:21:30,227 Аз съм американска гражданка. Искам да се обадя в посолството! 146 00:21:30,614 --> 00:21:32,971 Къде я водите? 147 00:21:42,092 --> 00:21:46,796 Кой ви даде наркотиците? - Искам адвокат. 148 00:21:46,996 --> 00:21:51,258 Идеята на приятелката ви ли беше? - Имам право на адвокат! 149 00:21:52,311 --> 00:21:54,905 О, да, и на един телефонен разговор. 150 00:21:55,105 --> 00:21:57,205 Извинете! 151 00:22:04,990 --> 00:22:07,026 Трябва да ида до тоалетната. 152 00:22:12,498 --> 00:22:14,705 Моля ви, заведете ме до тоалетната! 153 00:22:31,016 --> 00:22:33,194 Подпишете. 154 00:22:33,394 --> 00:22:35,806 Това е на тайландски, няма да подпиша. 155 00:22:36,814 --> 00:22:40,519 Подпишете. - Не говоря проклетия ви език! 156 00:22:44,196 --> 00:22:46,227 Дарлийн Дейвис? 157 00:22:49,118 --> 00:22:51,404 Аз съм старши инспектор Джагрит. 158 00:22:53,080 --> 00:22:55,196 Цял ден ли ви държат тук? 159 00:23:05,509 --> 00:23:07,716 Тоалетната е в дъното на коридора. 160 00:23:10,389 --> 00:23:14,507 Защо искахте да отидете в Хонконг? - На екскурзия. 161 00:23:42,671 --> 00:23:44,802 Добре ли си? 162 00:23:45,007 --> 00:23:49,979 Не, Дарлийн, определено не съм добре. 163 00:23:50,179 --> 00:23:53,888 Не бива да се отчайваме. Все някой ще ни измъкне оттук. 164 00:23:54,391 --> 00:23:59,524 Кой изобщо знае, че сме тук. - Инспекторът уведоми посолството. 165 00:24:00,773 --> 00:24:03,936 Да бе, а след това е уведомил и президента. 166 00:24:09,865 --> 00:24:14,484 Искат да ме побъркат! "Подпиши! Твоя приятелка всичко признала!" 167 00:24:14,995 --> 00:24:18,487 Казали са ти, че съм си признала? - Че си подписала. 168 00:24:18,999 --> 00:24:23,287 Като че ли бихме подписали нещо, което не можем да прочетем! 169 00:24:26,173 --> 00:24:29,580 Нищо не си подписвала, нали? 170 00:24:30,594 --> 00:24:34,479 Подписах само своите показания, че сме невинни. 171 00:24:35,766 --> 00:24:38,607 На английски ли бяха, или на тайландски? 172 00:24:40,062 --> 00:24:44,703 На английски или на тайландски? - Ако са променени, ще се оплача. 173 00:24:45,693 --> 00:24:50,004 Те знаят, че не говоря тайландски. Ще кажа, че написаното не е вярно. 174 00:24:51,573 --> 00:24:56,673 Съжалявам, Алис. Нямам голям опит със затворите. 175 00:24:59,164 --> 00:25:02,555 И какво? Мен ли искаш да изкараш виновна? 176 00:25:05,170 --> 00:25:08,162 Ти носеше раницата. - Ти приготви багажа. 177 00:25:08,590 --> 00:25:11,781 Но последния път раницата беше у теб. 178 00:25:14,763 --> 00:25:16,799 Невинни сме. 179 00:25:17,266 --> 00:25:19,678 Няма за какво да се тревожим. 180 00:25:21,895 --> 00:25:26,803 Когато баща ми разбере, че сме тук, ще дойде да ни измъкне. 181 00:25:34,158 --> 00:25:36,898 Дъглас Дейвис? - Да. 182 00:25:37,098 --> 00:25:41,498 Обажда се Леон Смит от посолството на САЩ в Банкок. 183 00:25:41,698 --> 00:25:45,298 Имам неприятна новина за вас. Дъщеря ви е в затвора тук. 184 00:25:45,498 --> 00:25:49,309 Сигурно има някаква грешка. Дъщеря ми е в Хавай. 185 00:25:49,509 --> 00:25:51,609 Нали вие сте бащата на Дарлийн? 186 00:25:51,809 --> 00:25:56,309 Арестувана е с г-ца Алис Марино. - Марано. 187 00:25:57,109 --> 00:26:01,609 Хванали са ги с наркотици. - Боже мой! 188 00:26:08,358 --> 00:26:13,988 Съжалявам, няма никакъв Ник Паркс. - Но аз бях в хотела му! 189 00:26:14,188 --> 00:26:18,367 Хотел "Кралица Виктория." - Проверихме. 190 00:26:18,567 --> 00:26:21,782 Човек с такова име не е регистриран там от 3 месеца. 191 00:26:22,331 --> 00:26:26,843 Нито е имало резервиран самолетен билет. 192 00:26:27,086 --> 00:26:31,780 Това е невъзможно! Проверете пак! - Проверката беше щателна. 193 00:26:31,980 --> 00:26:34,293 Ще продължим разследването. 194 00:26:35,052 --> 00:26:39,671 Но моят съвет е да се консултирате с адвокат. 195 00:26:40,557 --> 00:26:42,717 Съжалявам. 196 00:26:43,644 --> 00:26:49,878 Ако се признаете за виновни, съдията ще бъде снизходителен. 197 00:26:50,275 --> 00:26:53,681 Няма да ви даде повече от 40 години. - Но аз не съм виновна! 198 00:26:53,904 --> 00:26:59,562 Ако не успеете да го докажете, ще получите доживотна присъда. 199 00:27:23,058 --> 00:27:24,889 Ще бъдем тук само до процеса. 200 00:28:08,353 --> 00:28:10,453 На чешмата! 201 00:28:21,450 --> 00:28:23,681 Ставай, Дар. 202 00:28:34,630 --> 00:28:37,542 В началото дори не бях толкова уплашена. 203 00:28:37,966 --> 00:28:40,060 И по-зле са ме подстригвали. 204 00:28:40,260 --> 00:28:45,050 Вярвах, че ако издържим до процеса, всичко ще свърши. 205 00:28:45,641 --> 00:28:47,732 Като кошмар. 206 00:28:49,561 --> 00:28:52,473 Не знаех, че всичко е измама. 207 00:28:52,940 --> 00:28:58,580 Като пуснатите на свобода птички, обучени да се връщат в клетката. 208 00:29:00,948 --> 00:29:04,281 Това представлява свободата - една илюзия. 209 00:29:39,152 --> 00:29:42,235 Келнер, в сопола ми има муха! 210 00:29:43,824 --> 00:29:45,835 Плодовете поне изглеждат свежи. 211 00:29:47,536 --> 00:29:50,152 Иска ли? Вървете да си вземете. 212 00:29:51,748 --> 00:29:53,848 Много благодаря. 213 00:30:02,426 --> 00:30:06,657 Коленичете, сякаш се молите! - Но тя каза, че може... 214 00:30:07,315 --> 00:30:09,630 Правете каквото ви казвам! 215 00:30:11,852 --> 00:30:14,138 Но тя каза, че може да си вземем плодове. 216 00:30:43,216 --> 00:30:46,708 Трябва да си заслужите храната. - Как? 217 00:30:47,220 --> 00:30:50,337 С работа, момиче. Вземете си по една рогозка. 218 00:31:04,321 --> 00:31:06,514 Толкова бях друсана, 219 00:31:06,714 --> 00:31:10,214 че не съм разбрала кога ми е изтекла визата. 220 00:31:11,828 --> 00:31:16,242 Един тип ми каза, че ще плати глобата и ще ми даде джобни, 221 00:31:16,708 --> 00:31:20,747 ако скрия едни пакети у себе си. 222 00:31:21,129 --> 00:31:23,916 Това съм го чувала и преди. 223 00:31:24,216 --> 00:31:26,753 Ей, американките! 224 00:31:29,930 --> 00:31:35,025 Какво й става на тая? - Просто й харесва да ви дразни. 225 00:31:35,225 --> 00:31:38,168 Добре дошли в Двореца на илюзиите. 226 00:31:38,438 --> 00:31:42,147 Кога мога да си тръгна? - Когато искаш. 227 00:31:42,526 --> 00:31:46,235 Свободата е тук... тук... 228 00:31:47,030 --> 00:31:49,161 ...и тук. 229 00:32:37,998 --> 00:32:40,910 Какво става? - Мисли, че са я помилвали. 230 00:32:41,418 --> 00:32:45,002 Всички се надяват. Направо ми се повдига! 231 00:32:45,505 --> 00:32:49,623 Подобни фантазии водят право в гробищата. 232 00:32:56,016 --> 00:33:01,904 Знам за един такъв случай. Старата мама-сан успя да духне. 233 00:33:02,814 --> 00:33:05,093 Надзирателите бяха бесни. 234 00:33:05,293 --> 00:33:08,103 Как е станало? - Не се знае. 235 00:33:08,528 --> 00:33:13,113 Предполагаме, че една надзирателка просто й е отворила вратата. 236 00:33:14,493 --> 00:33:19,124 Коя? - Предполагаме, че е Вилай. 237 00:33:23,293 --> 00:33:27,287 Някой е подкупил надзирателката? - Даваш 100 долара 238 00:33:27,487 --> 00:33:32,199 и отпред те чака кола. - Стига си ги баламосвала! 239 00:33:32,399 --> 00:33:37,482 Ако те хванат при бягство, прибавяш 15 г. към присъдата си. 240 00:33:39,017 --> 00:33:41,474 Само си губите времето с приказки. 241 00:33:41,770 --> 00:33:47,307 На ваше място щях да се свържа с Ханк Американеца. 242 00:33:47,984 --> 00:33:53,024 Адвокат е, поне такъв се води. - При това е много добър! 243 00:33:55,283 --> 00:33:58,320 Щом е толкова добър, защо не си му се обадила? 244 00:33:58,703 --> 00:34:04,245 Не се занимава с бедняци като мен. Обича шумоленето на парите. 245 00:34:04,709 --> 00:34:09,815 Не е лъжа. Но ако имах пари, първо щях да се пробвам при Вилай. 246 00:34:45,500 --> 00:34:47,506 Татко! 247 00:34:48,712 --> 00:34:51,392 Ужасно съжалявам. - Какво? 248 00:34:51,798 --> 00:34:57,886 Съжалявам, че те излъгах за Хавай. - Не се тревожи, ще те измъкнем. 249 00:34:58,186 --> 00:35:01,005 Каквото и да ни струва. 250 00:35:01,474 --> 00:35:05,486 Кажи на всички, че не сме виновни. 251 00:35:05,686 --> 00:35:09,581 Невинни сме! - Те го знаят. 252 00:35:09,781 --> 00:35:14,718 Всички знаят, че си невинна! Много ни е мъчно за теб. 253 00:35:15,196 --> 00:35:19,610 Защо изобщо реши да дойдеш тук? - Толкова съжалявам... 254 00:35:20,076 --> 00:35:22,863 Ще намерим начин да те измъкнем. 255 00:35:23,580 --> 00:35:26,287 Всичко ще се оправи, обещавам. 256 00:35:26,708 --> 00:35:28,798 Всичко ще бъде наред. 257 00:35:29,878 --> 00:35:31,914 Обичам те! 258 00:35:44,100 --> 00:35:46,307 Той ще ни измъкне. 259 00:35:46,686 --> 00:35:50,099 И мен ли? - Да, иска да те види. 260 00:35:55,899 --> 00:35:58,599 Да можеше да го видиш... Вече е истински мъж! 261 00:35:59,199 --> 00:36:02,111 Винаги си се имала за много умна. 262 00:36:03,703 --> 00:36:05,944 Дано се гордееш със себе си. 263 00:36:07,165 --> 00:36:09,497 Г-н Дейвис... - Ти си манипулаторка! 264 00:36:09,876 --> 00:36:13,118 Ако мислиш, че не знам, много се лъжеш. 265 00:36:13,672 --> 00:36:16,789 Само лъжи слушам от теб. 266 00:36:17,801 --> 00:36:21,510 Когато беше на 6 години, изпоцапа канапето с боя, 267 00:36:22,097 --> 00:36:24,073 а разправяше, че не си виновна. 268 00:36:24,273 --> 00:36:28,592 На 16 пак не беше виновна, когато намерих бира в колата. 269 00:36:29,270 --> 00:36:33,952 Хайде, Алис, кажи, че и сега не си виновна. 270 00:36:34,859 --> 00:36:38,075 Искам да го чуя! Хайде, заради доброто старо време. 271 00:36:39,280 --> 00:36:42,287 Не съм виновна! 272 00:36:48,289 --> 00:36:52,400 Ужасно се радвам, че дойде. Татко е голяма работа. 273 00:36:53,378 --> 00:36:58,290 Много е оправен. Ще успее да ни измъкне оттук. 274 00:36:59,259 --> 00:37:01,295 Какво има? - Нищо. 275 00:37:01,678 --> 00:37:03,919 Защо не се радваш? - Радвам се. 276 00:37:04,472 --> 00:37:06,963 Каза ли ти, че е говорил с баща ти? 277 00:37:07,684 --> 00:37:09,577 По дяволите! 278 00:37:09,777 --> 00:37:12,377 Харесва? Страхотна рибешка глава, а? 279 00:37:13,690 --> 00:37:16,897 Недей! След няколко дни излизаме! 280 00:37:48,266 --> 00:37:50,973 Казах истината на инспектора. 281 00:37:51,686 --> 00:37:56,806 Казах му за Ник Паркс и за всичко, което стана, преди да ни арестуват. 282 00:37:59,778 --> 00:38:04,884 Мислех, че подписвам показанията, преведени на тайландски. 283 00:38:06,075 --> 00:38:10,364 Но това не са моите думи. Нищо от написаното не е вярно. 284 00:38:10,872 --> 00:38:13,363 Това е самата истина. 285 00:38:40,276 --> 00:38:43,188 Какво стана? - Спокойно, ще обжалваме. 286 00:38:43,571 --> 00:38:47,484 Съдът ви обяви за виновни. 287 00:38:47,951 --> 00:38:52,833 Каква е присъдата? - Мислех, че ще е доживотна. 288 00:38:54,374 --> 00:38:57,868 На колко ни осъдиха?! - На 33 години. 289 00:38:58,068 --> 00:39:00,706 Не се тревожи. Ще се погрижим за всичко. 290 00:39:05,552 --> 00:39:07,668 Можеш да разчиташ на нас. 291 00:39:08,054 --> 00:39:10,065 Трябва да затварям. 292 00:39:11,057 --> 00:39:13,548 Извинете, нямаше как. 293 00:39:14,060 --> 00:39:17,302 Знам как се чувствате, г-н Дейвис. 294 00:39:17,772 --> 00:39:20,679 Наясно съм с всичко. Спестете си речите. 295 00:39:20,942 --> 00:39:25,278 Контрабандата на наркотици е много сериозно престъпление. 296 00:39:26,739 --> 00:39:30,448 Това изобщо не ме интересува. 297 00:39:32,894 --> 00:39:38,411 Все ми е едно, ако ще Тайланд да се удави в хероин. Тяхна си работа. 298 00:39:39,335 --> 00:39:42,452 А вашата работа е да помагате на американските граждани. 299 00:39:43,840 --> 00:39:46,172 Тя е невинна. 300 00:39:46,551 --> 00:39:51,860 Няма да позволя детето ми да бъде използвано за назидание. 301 00:39:53,057 --> 00:39:55,264 Вие дърпате конците. 302 00:39:55,643 --> 00:39:59,261 Нищо не ви струва да й помогнете. 303 00:40:01,149 --> 00:40:04,828 Разследването ще продължи. 304 00:40:05,028 --> 00:40:09,772 Ако открием следите на мъжа, който според дъщеря ви я е подвел, 305 00:40:10,241 --> 00:40:13,358 ще уведомим съда. 306 00:40:15,830 --> 00:40:18,446 Знам, че ви е тежко, 307 00:40:18,833 --> 00:40:23,327 но сега е най-добре да си отидете вкъщи. 308 00:40:24,339 --> 00:40:26,558 Върнете се при семейството си. 309 00:40:26,758 --> 00:40:32,951 Ще ви държим в течение. Имате думата ми. 310 00:40:37,060 --> 00:40:41,216 И така, ние станахме поредните трафиканти на наркотици. 311 00:40:42,440 --> 00:40:45,648 Дори не знам защо записах тази касета. 312 00:41:08,049 --> 00:41:11,539 Здравейте, аз съм Хенри Грийн. 313 00:41:12,553 --> 00:41:14,455 Ханк Грийн. 314 00:41:14,655 --> 00:41:16,649 Кой? - Ханк Американеца? 315 00:41:16,849 --> 00:41:21,309 Американецът Ханк, Ханк Американеца, все тая. 316 00:41:21,854 --> 00:41:24,563 Да ви почерпя с цигара? 317 00:41:26,526 --> 00:41:30,610 Значи сте нещо като адвокат? - Практикуващ адвокат. 318 00:41:32,240 --> 00:41:37,047 С благотворителна цел ли работите? - С благотворителна цел? 319 00:41:37,247 --> 00:41:39,230 Не. 320 00:41:39,430 --> 00:41:41,697 Изслушах разказа ви. 321 00:41:44,043 --> 00:41:47,706 Но няма за какво да се хвана. 322 00:41:48,214 --> 00:41:51,644 Твърдите, че не знаете нищо за наркотика. 323 00:41:51,844 --> 00:41:57,553 Ако лъжете, сте алчни и глупави. Ако ли не, просто сте глупави. 324 00:41:58,016 --> 00:42:00,632 Затова трябва да ви задам няколко въпроса. 325 00:42:01,227 --> 00:42:06,495 Коя носеше чантата с наркотика? - Аз. 326 00:42:08,151 --> 00:42:12,941 Не усетихте ли, че багажът е по-тежък? 327 00:42:13,531 --> 00:42:17,539 Не. - Закъснявахме за самолета. 328 00:42:19,037 --> 00:42:21,953 Коя опакова багажа? - Аз. 329 00:42:25,733 --> 00:42:30,126 Алис, къде работи баща ви? - В "Бикънс". 330 00:42:30,631 --> 00:42:34,249 Директор на някой от клоновете ли? - Не, той наема камионите. 331 00:42:35,428 --> 00:42:39,543 Майка ви работи ли? - Почина, когато бях на 7 години. 332 00:42:40,516 --> 00:42:44,473 Съжалявам. Как се случи? - Катастрофа. 333 00:42:46,731 --> 00:42:49,122 А вашият баща? - Застрахователен агент е. 334 00:42:49,525 --> 00:42:52,642 А мама е агент по недвижими имоти. 335 00:42:55,031 --> 00:43:01,001 Ще поговоря с тях за финансирането на акцията по освобождаването ви. 336 00:43:01,204 --> 00:43:04,090 Какво смятате да правите? - Да ви измъкна оттук. 337 00:43:04,290 --> 00:43:08,332 Пишете на някой законодател в САЩ - 338 00:43:08,628 --> 00:43:12,515 на президента, на някой конгресмен или свещеник. 339 00:43:12,715 --> 00:43:17,897 Искате да пиша писмо на конгресмен? - Да. Пак ще се видим, момичета. 340 00:43:23,101 --> 00:43:25,717 Изнудвач! 341 00:43:26,104 --> 00:43:28,720 Казвате се Грийн, а сте от Тайланд? 342 00:43:29,232 --> 00:43:34,213 Американец съм, но съм запознат с правната система в Тайланд. 343 00:43:35,113 --> 00:43:37,525 Това е оксиморон. 344 00:43:38,825 --> 00:43:42,738 Съпругата ми Йон също е адвокат. 345 00:43:43,121 --> 00:43:47,931 Родена е в Банкок. Помагали сме и на други хора като вас. 346 00:43:50,336 --> 00:43:54,176 Какво точно искате? Аз съм само един брокер. 347 00:43:56,717 --> 00:44:00,929 Обичайният хонорар, който е... 348 00:44:02,098 --> 00:44:04,154 15,000 долара. 349 00:44:04,517 --> 00:44:06,632 Петнайсет хиляди? 350 00:44:07,103 --> 00:44:11,221 7,500 за нов предварителен процес и още толкова, ако успеем. 351 00:44:11,732 --> 00:44:17,074 И за двете момичета. - Един момент... И за двете? 352 00:44:17,697 --> 00:44:22,031 Искам отделен процес за Дарлийн. - Не ви го препоръчвам. 353 00:44:22,493 --> 00:44:26,862 Фактът, че Алис не е подписала самопризнания е плюс за Дарлийн. 354 00:44:27,707 --> 00:44:32,701 Персоналният процес би бил в ущърб за Дарлийн. 355 00:44:35,798 --> 00:44:41,210 Искате ли да си помислите ден-два? - Не, разбира се. 356 00:44:42,305 --> 00:44:44,215 Ще намеря парите. 357 00:44:44,415 --> 00:44:47,002 Ще се срещна с Марано и ще ви ги изпратя. 358 00:44:47,310 --> 00:44:50,052 Чудесно, ще поддържаме връзка. 359 00:45:11,792 --> 00:45:16,728 Кой ти даде билетите? - Този, който ми даде и това. 360 00:45:17,506 --> 00:45:20,213 Гледай ти! Благодаря. 361 00:45:22,011 --> 00:45:26,402 Бъдещият министър на правосъдието. - Човекът се старае. 362 00:45:26,682 --> 00:45:29,219 Направо се скъсва от работа. 363 00:45:32,980 --> 00:45:36,143 Страшен е! Моят идол! 364 00:45:36,484 --> 00:45:39,519 Жесток мач. Благодаря. - Няма защо. 365 00:45:40,196 --> 00:45:44,629 Кога ще ми дадеш досиетата на Дейвис и Марано? 366 00:45:45,618 --> 00:45:49,505 Я стига! Те нямат никакъв шанс, и ти го знаеш. 367 00:45:49,705 --> 00:45:53,185 А какво ще ми кажеш за Ник Паркс? - За кого? 368 00:45:53,501 --> 00:45:55,787 Как така не успяхте да го откриете? 369 00:45:57,296 --> 00:46:00,003 Според полицията момичетата са си го измислили. 370 00:46:00,383 --> 00:46:04,702 Дори да им е пробутал 6-те кила дрога, няма да признае. 371 00:46:06,514 --> 00:46:10,614 Шест кила? - Раницата беше тъпкана с дрога! 372 00:46:11,102 --> 00:46:15,892 За тайландците те са виновни. Виновни или не, те са виновни. 373 00:46:16,399 --> 00:46:18,410 Откажи се, приятел. 374 00:46:20,278 --> 00:46:22,690 След като видя досиетата, Рой. 375 00:46:27,290 --> 00:46:29,690 Агенция за борба с наркотиците 376 00:46:30,579 --> 00:46:33,787 Защо не са се опитали да разберат кой е купил билетите? 377 00:46:34,500 --> 00:46:38,709 Това е най-лесният начин да хванат тоя тип. 378 00:46:39,213 --> 00:46:41,578 Ако въобще съществува. 379 00:46:42,383 --> 00:46:46,194 Според документите не съществува. - Какво е твоето мнение? 380 00:46:47,805 --> 00:46:53,612 Че независимо каква е истината, ще си купим нова кола с хонорара. 381 00:46:53,894 --> 00:46:56,010 Снимка на Джагрит с трофея. 382 00:46:56,897 --> 00:47:01,311 Тези типове са толкова арогантни, че дори не го прикриват. 383 00:47:01,777 --> 00:47:04,894 Толкова наркотик, скрит в малка раничка? 384 00:47:06,407 --> 00:47:08,463 Нещо не се връзва. 385 00:47:13,497 --> 00:47:18,207 Чудесна новина. - Това е само предварителен процес. 386 00:47:18,669 --> 00:47:22,207 Говорих и със собственичката на хотел "Кралска градина". 387 00:47:22,673 --> 00:47:26,882 Или нищо не знае, или е изпечена лъжкиня. 388 00:47:27,386 --> 00:47:32,400 Ами Ник? - Не очаквайте да стане чудо. 389 00:47:32,600 --> 00:47:36,184 Дори да го открием, нямате доказателства срещу него. 390 00:47:36,979 --> 00:47:38,990 Все още го издирват. 391 00:47:40,775 --> 00:47:44,008 Дарлийн, бих искал да поговоря с Алис насаме. 392 00:47:44,779 --> 00:47:46,810 Разбира се. 393 00:47:55,873 --> 00:47:59,165 Ник е бил в хотел "Кралица Виктория", нали? 394 00:48:00,378 --> 00:48:05,281 Според една от камериерките в хотела е бил отседнал чужденец, 395 00:48:05,481 --> 00:48:08,971 който отговаря на описанието. 396 00:48:09,178 --> 00:48:11,184 Това е добре, нали? 397 00:48:12,098 --> 00:48:14,464 Камериерката го е видяла с някаква американка, 398 00:48:14,934 --> 00:48:20,374 но когато видя тази снимка, познай кого посочи. 399 00:48:23,776 --> 00:48:26,176 Мен. 400 00:48:26,487 --> 00:48:28,944 Да, бях в хотела на Ник. 401 00:48:29,365 --> 00:48:33,199 Той ме сваляше, но го разкарах. Стори ми се долен тип. 402 00:48:34,370 --> 00:48:37,703 Но никога не ми е споменавал нищо за наркотици, кълна се. 403 00:48:38,666 --> 00:48:41,999 Трябва ли да знам още нещо? - Не. 404 00:48:44,755 --> 00:48:49,089 Налага ли се да кажете на Дарлийн? Ще й се стори странно. 405 00:48:50,970 --> 00:48:54,662 Не виждам причина да казвам на когото и да било. 406 00:48:55,474 --> 00:48:57,931 Но ще те помоля за една услуга. 407 00:48:58,269 --> 00:49:00,601 Не получих чека от баща ти, 408 00:49:02,356 --> 00:49:05,564 затова искам да поговориш с него. 409 00:49:18,956 --> 00:49:21,322 Здравей. 410 00:49:23,862 --> 00:49:27,377 Алис? Господи! 411 00:49:28,966 --> 00:49:31,231 Добре ли си? 412 00:49:31,677 --> 00:49:36,763 Къде си? - Още съм в Тайланд. 413 00:49:39,560 --> 00:49:43,848 Възнамерявах да дойда при теб много по-скоро, но... 414 00:49:44,273 --> 00:49:48,991 Въпросът не е в парите. Докторът каза, че диабетът ми... 415 00:49:49,945 --> 00:49:52,277 Нямам много време. 416 00:49:52,781 --> 00:49:55,443 Тук съм с онзи адвокат Ханк Грийн. 417 00:49:57,870 --> 00:50:00,673 Той си иска парите. Уредил е нов предварителен процес. 418 00:50:00,873 --> 00:50:05,162 Да, знам, говорих с Дъг. 419 00:50:05,669 --> 00:50:07,955 Имам пари. 420 00:50:11,175 --> 00:50:13,436 Татко... 421 00:50:14,845 --> 00:50:17,561 Мислиш ли, че съм виновна? 422 00:50:19,475 --> 00:50:21,511 О, миличка... 423 00:50:22,269 --> 00:50:28,030 Мислиш ли, че съм виновна? - За мен това няма значение. 424 00:50:30,361 --> 00:50:33,618 Мислиш ли, че бих сторила това на Дарлийн? 425 00:50:34,072 --> 00:50:40,033 Не се самообвинявай. Всички грешим. 426 00:50:43,958 --> 00:50:47,166 Трябва да затварям, татко. - Почакай... 427 00:51:00,933 --> 00:51:03,424 Чекът ще пристигне утре. - Добре. 428 00:51:06,272 --> 00:51:08,372 Благодаря. 429 00:51:19,743 --> 00:51:22,258 Какви са тези хора? - Бежанци. 430 00:51:23,831 --> 00:51:28,370 Властите искат да ги върнат в Бирма, а ние ги защитаваме. 431 00:51:31,463 --> 00:51:36,751 Смятам, че днес ще имате късмет. Този съдия е по-снизходителен. 432 00:51:40,431 --> 00:51:42,516 Време е. 433 00:51:50,232 --> 00:51:55,352 Малко благотворителна дейност. Добре е за имиджа на кантората. 434 00:51:55,821 --> 00:51:58,858 Голяма кантора - само ти и аз. 435 00:52:01,827 --> 00:52:06,867 Да ви се не надява човек! - Ще ме канонизират за светец. 436 00:52:11,545 --> 00:52:15,333 Ханк иска обвинението да представи жълтата раница. 437 00:52:20,554 --> 00:52:25,344 Той казва, че раницата е била унищожена по погрешка. 438 00:52:41,533 --> 00:52:43,755 "Бихте ли ни демонстрирали 439 00:52:43,955 --> 00:52:49,137 как 6 килограма наркотик 440 00:52:49,337 --> 00:52:51,537 се е побрал тук?" 441 00:52:52,920 --> 00:52:54,960 Той отказва да демонстрира. 442 00:53:00,928 --> 00:53:06,888 "Тази раница е идентична с раницата на момичетата." 443 00:53:10,646 --> 00:53:15,731 "Щом обвинението и полицията лъжат за количеството наркотик, 444 00:53:16,276 --> 00:53:20,645 как уважаемият съд би могъл да вярва на техните твърдения?" 445 00:53:25,536 --> 00:53:30,747 "Обвинението трябва да отпадне и тези невинни момичета 446 00:53:31,625 --> 00:53:34,337 трябва да бъдат освободени." 447 00:53:44,012 --> 00:53:47,254 Прокурорът иска да се консултира лично със съдията. 448 00:53:59,737 --> 00:54:02,228 Вашата стая е 414-а? 449 00:54:02,614 --> 00:54:04,650 Онзи мъж е в стая 414! 450 00:54:13,917 --> 00:54:18,931 Те знаят, че сте опитали да поръчате питиета на чужда сметка. 451 00:54:19,131 --> 00:54:22,919 Това ви уличава в лъжа. 452 00:54:23,427 --> 00:54:26,544 Съдът ще се възползва от всичко, 453 00:54:26,847 --> 00:54:30,840 което говори, че сте способни на престъпление. 454 00:54:31,310 --> 00:54:33,517 Това са пълни глупости! 455 00:54:53,332 --> 00:54:55,368 Загубихме. 456 00:54:58,504 --> 00:55:01,837 Целият процес е един фарс! 457 00:55:02,299 --> 00:55:07,021 Ченгетата са корумпирани, а на съдията изобщо не му пука! 458 00:55:07,221 --> 00:55:11,413 И вещественото доказателство е изчезнало. Каква изненада! 459 00:55:18,482 --> 00:55:23,771 Алис, сега си в Тайланд. Не е разумно да роптаеш. 460 00:55:23,971 --> 00:55:26,732 Нали ти платиха! Какво ти пука? 461 00:55:27,825 --> 00:55:31,425 Не ми пука. - Не можете да ни зарежете! 462 00:55:32,496 --> 00:55:35,408 Оправяйте се сами. 463 00:55:39,308 --> 00:55:41,708 "Уважаеми г-н президент..." 464 00:55:51,723 --> 00:55:54,715 Нима смяташ, че президентът ще се загрижи за нас? 465 00:55:56,103 --> 00:55:58,344 Не мога да повярвам! 466 00:56:00,691 --> 00:56:06,833 Друсането няма да ти помогне. - Напротив! 467 00:56:07,906 --> 00:56:11,097 Иначе ще убия някого. 468 00:56:11,618 --> 00:56:15,297 Нали чу Ханк? Съдът следи всяко наше действие. 469 00:56:15,497 --> 00:56:18,955 Вече нямаме пари. Ханк няма да се върне. 470 00:56:19,710 --> 00:56:23,294 Дори да можехме да му платим, той нищо не може да направи. 471 00:56:25,215 --> 00:56:27,826 Ханк Некадърника! 472 00:57:42,000 --> 00:57:45,663 Значи приключихме с Марано и Дейвис? 473 00:57:51,093 --> 00:57:55,336 Защото ако не се бяхме отказали, може би щях да им помогна. 474 00:58:05,774 --> 00:58:09,107 Тези 6 жени са били в самолета на Алис и Дарлийн. 475 00:58:09,695 --> 00:58:13,608 Всички билети са били купени с открадната кредитна карта. 476 00:58:15,283 --> 00:58:17,990 Имал е и други куриери. 477 00:58:19,496 --> 00:58:21,507 Това не го пишеше в документите. 478 00:58:22,290 --> 00:58:24,702 Пишеше ли го? - Не. 479 00:58:30,090 --> 00:58:33,298 Кой митнически инспектор е бил дежурен тогава? 480 00:58:35,398 --> 00:58:38,698 НАКОН СУМЕН Митнически инспектор 481 00:58:59,578 --> 00:59:03,491 Тази жена, Бет Ан Гарднър, е пристигнала в Хонконг. 482 00:59:03,999 --> 00:59:08,914 Багажът й също е пристигнал, но тя не го е потърсила. 483 00:59:09,379 --> 00:59:11,387 Защо ли? 484 00:59:11,587 --> 00:59:13,687 Имам адреса й. 485 00:59:14,092 --> 00:59:17,300 Кой от нас ще представлява кантората в Хонконг? 486 00:59:56,176 --> 01:00:00,167 Чарли, ключа ли си забрави? - Да. 487 01:00:02,974 --> 01:00:05,480 Бет Ан? - Не! 488 01:00:06,061 --> 01:00:09,974 Не съм ченге, нито съм от имиграционната служба. 489 01:00:10,482 --> 01:00:15,397 Адвокат съм и представлявам американски граждани в Тайланд. 490 01:00:16,363 --> 01:00:18,463 Е, и? 491 01:00:21,284 --> 01:00:26,770 Искам да ви задам няколко въпроса, за да помогна на клиентките си, 492 01:00:27,666 --> 01:00:32,660 които може би са жертви на човека, с когото и вие си имате работа. 493 01:00:33,255 --> 01:00:36,641 Как се казвате? - Хенри Грийн. 494 01:00:38,176 --> 01:00:40,161 Ханк. 495 01:00:40,361 --> 01:00:46,299 Вече казах на митничарите, че това не е моят куфар. 496 01:00:47,769 --> 01:00:50,761 Някой се е опитал да ме натопи. 497 01:00:51,189 --> 01:00:54,272 Той ми купи билет за Хонконг. 498 01:00:54,651 --> 01:00:57,984 Не знаех, че картата е крадена. 499 01:00:58,655 --> 01:01:03,059 Вървете да арестувате него. - Ник Паркс? 500 01:01:03,259 --> 01:01:08,187 Както и да се казва. Свършихме ли? - Не. Мисля да изчакам Чарли 501 01:01:08,387 --> 01:01:12,050 да се върне със сутрешната ти доза и после да ви предам на китайците. 502 01:01:13,086 --> 01:01:18,193 Освен ако не ми разкажеш за Ник. - Не знам за кого говорите. 503 01:01:19,877 --> 01:01:24,271 Обаче съм чувала за такива случаи. 504 01:01:25,765 --> 01:01:30,384 И какво по-точно си чувала? 505 01:01:30,854 --> 01:01:34,312 Че си търси разни глупачки. 506 01:01:34,858 --> 01:01:38,396 Прави се на много мил и откровен. 507 01:01:39,946 --> 01:01:42,187 Когато си с него, 508 01:01:43,158 --> 01:01:48,073 дори да сте сред стотици хора, това няма значение, 509 01:01:48,663 --> 01:01:50,824 защото той вижда единствено теб. 510 01:01:52,375 --> 01:01:56,960 Значи по този начин той печели доверието на момичето? 511 01:01:58,340 --> 01:02:02,856 После започва да ти задава въпроси като: 512 01:02:03,511 --> 01:02:08,050 "Няма ли да е страхотно да си живееш живота в Швейцария, 513 01:02:08,558 --> 01:02:10,924 или да се омъжиш в Париж?" 514 01:02:11,269 --> 01:02:17,782 И когато стигне до същността, няма как да му кажеш "не". 515 01:02:22,072 --> 01:02:24,253 Но това са само слухове. 516 01:02:24,658 --> 01:02:28,636 Няма да го откриете, хитър е. - Може би. 517 01:02:28,836 --> 01:02:32,005 Как се казва? - Ник или нещо подобно. 518 01:02:32,205 --> 01:02:34,343 А сега си вървете! 519 01:02:37,837 --> 01:02:39,868 Името му! 520 01:02:49,432 --> 01:02:51,747 Здравей, Дарлийн. 521 01:02:52,352 --> 01:02:56,859 Пак ли работите за нас? - Не знам. Може би. 522 01:02:58,942 --> 01:03:03,059 Името Скип Карн говори ли ти нещо? 523 01:03:04,364 --> 01:03:08,073 Уморен съм до смърт. Току-що се връщам от Хонконг. 524 01:03:08,451 --> 01:03:12,865 Разговарях с една от приятелките на Ник... или Скип. 525 01:03:13,331 --> 01:03:17,244 Затова бъде откровена с мен. - За какво става въпрос? 526 01:03:19,087 --> 01:03:22,170 Заблуждавала си ме от самото начало. 527 01:03:22,549 --> 01:03:27,259 Отначало мислех, че е Алис, но тя не е романтичка. 528 01:03:27,762 --> 01:03:31,456 За разлика от теб. Ти си била идеална за целта. 529 01:03:31,656 --> 01:03:36,744 Правил го е стотици пъти. - Грешите! 530 01:03:37,731 --> 01:03:43,160 Черпил те е, любил те е, и после какво? 531 01:03:43,360 --> 01:03:48,202 Предложил ти е да се ожените? - Не, нищо подобно. 532 01:03:48,442 --> 01:03:53,253 Не ти ли е говорил за сватба в Париж и милион долара? 533 01:03:53,453 --> 01:03:56,947 Да, спомена нещо такова... 534 01:03:57,951 --> 01:04:01,721 Но не ме е питал... Аз нищо не знаех! 535 01:04:01,921 --> 01:04:07,728 Кой е бил тогава? Алис ли? - Тя не е оставала насаме с него! 536 01:04:18,521 --> 01:04:22,534 Какво искате да ви кажа? Че съм знаела за дрогата? Добре. 537 01:04:22,734 --> 01:04:27,930 Аз планирах всичко. Това ли искате да чуете?! 538 01:04:28,130 --> 01:04:31,167 Искате да си тръгнете с леко сърце? 539 01:04:32,619 --> 01:04:37,659 Не ми пука какво си мислите! Знам, че не съм виновна! 540 01:04:56,017 --> 01:04:57,952 Ти! - Какво? 541 01:04:58,152 --> 01:05:00,154 Ти си го направила, нали? 542 01:05:00,354 --> 01:05:02,846 Въпросите на Ник! 543 01:05:03,316 --> 01:05:06,828 "Какво би направила, ако имаше много пари?" 544 01:05:07,028 --> 01:05:11,340 Аз се провалих на малкия му тест, затова той е вербувал теб. 545 01:05:12,742 --> 01:05:14,711 Ти си по-отракана от мен. 546 01:05:14,911 --> 01:05:17,869 Не съм аз, значи си била ти. - И аз не съм! 547 01:05:18,164 --> 01:05:22,029 И ти ли се чука с него? Естествено! 548 01:05:23,545 --> 01:05:28,005 И после ми подари гривна. Нещо като утешителна награда?! 549 01:05:28,550 --> 01:05:33,214 Какво ти каза той? "Дарлийн е сладурана, но..." 550 01:05:33,721 --> 01:05:37,634 А ти: "Да, най-добрата ми приятелка е много мило момиче, 551 01:05:38,143 --> 01:05:40,234 но не е за теб." 552 01:05:40,520 --> 01:05:44,138 Ти ми съсипа живота! Осъзнаваш ли какво направи?! 553 01:06:58,017 --> 01:07:00,117 Ей, ти! 554 01:07:01,017 --> 01:07:03,023 Няма вече приятелка? 555 01:07:05,313 --> 01:07:07,520 Тайландци са добри приятели. 556 01:07:08,608 --> 01:07:10,724 Няма тайни между тайландски приятели. 557 01:07:11,528 --> 01:07:14,065 Не като американски момичета. 558 01:07:40,014 --> 01:07:42,201 Фърг! - Джейсън! 559 01:07:42,426 --> 01:07:44,538 Мери! - Здравей. 560 01:07:45,222 --> 01:07:49,308 Изглеждаш чудесно. - Не лъжи човек, осъден до живот. 561 01:07:49,691 --> 01:07:53,149 Баща ти каза, че нищо си нямате, 562 01:07:54,028 --> 01:07:59,214 затова ви носим по един сутиен. - С доста големи подплънки. 563 01:08:02,827 --> 01:08:05,285 Чудесно! 564 01:08:05,790 --> 01:08:08,532 Още ли движите заедно? 565 01:08:08,918 --> 01:08:12,206 Не, виждаме Мери през ваканциите. 566 01:08:12,589 --> 01:08:16,173 Значи учиш в колеж? Харесва ли ти? 567 01:08:16,718 --> 01:08:20,631 Не е кой знае какво, държавен е. Живея с една идиотка. 568 01:08:21,097 --> 01:08:24,009 Спи с чорапите. 569 01:08:24,392 --> 01:08:28,503 Различно е от гимназията. - Това е много хубаво. 570 01:08:30,315 --> 01:08:33,603 Видях баща ти със сестра ти. Страшно е пораснала. 571 01:08:35,778 --> 01:08:38,190 Толкова добре изглеждате... 572 01:08:38,489 --> 01:08:43,205 Внимание, свиждането приключи! Посетителите да напуснат сградата! 573 01:08:44,412 --> 01:08:48,883 Дарлийн! Поне сте заедно. 574 01:08:49,083 --> 01:08:52,274 Подкрепяте се една друга, нали? 575 01:09:47,392 --> 01:09:51,385 И аз искам от това, дето я кара да ходи така. 576 01:10:18,089 --> 01:10:20,180 Дарлийн! 577 01:10:43,573 --> 01:10:45,655 Ще остане в лечебницата. 578 01:10:45,950 --> 01:10:49,909 Открили хлебарка в ухото й. 579 01:10:50,371 --> 01:10:52,565 Причинила е инфекция. 580 01:10:52,765 --> 01:10:55,665 Докторът извадил хлебарката от ухото й. 581 01:11:35,291 --> 01:11:37,677 Може ли и аз да си пожелая нещо? 582 01:11:37,877 --> 01:11:42,587 Храмът на духовете не е за желания. Това не е шега. 583 01:11:49,055 --> 01:11:53,984 Искам да говоря с надзирателката, забравила да заключи вратата. 584 01:11:54,184 --> 01:11:58,596 Да умреш ли искаш? - Вилай, аз имам пари 585 01:13:21,564 --> 01:13:23,779 Остави ме на мира! 586 01:13:30,281 --> 01:13:32,567 Може ли поне да поговорим? - Не. 587 01:13:36,245 --> 01:13:38,907 Когато ти дадох гривната... 588 01:13:40,875 --> 01:13:43,366 Този ден наистина бях с Ник. 589 01:13:44,253 --> 01:13:48,995 Той ме целуна, но не сме правили нищо друго, кълна ти се! 590 01:13:52,970 --> 01:13:55,677 Трябваше да ти кажа какво долно същество е той, но... 591 01:13:57,767 --> 01:14:03,445 Все си мисля какво щеше да стане, ако бяхме заминали за Хавай, 592 01:14:03,645 --> 01:14:05,980 ако ти бях казала за Ник... 593 01:14:06,442 --> 01:14:10,060 Нямаше да тръгнем за Хонконг... - И нямаше да сме тук. 594 01:14:17,453 --> 01:14:22,163 Скоро ще се измъкнем оттук. Всичко съм уредила. 595 01:14:47,650 --> 01:14:49,766 Трябва да отида до тоалетната. 596 01:17:08,249 --> 01:17:10,331 Къде е колата, по дяволите? 597 01:18:36,420 --> 01:18:39,753 Не можах да заспя. Сварил съм кафе. 598 01:18:40,799 --> 01:18:45,213 Чуй това: "Митницата е уведомена, че американките пренасят наркотици 599 01:18:45,721 --> 01:18:49,054 от анонимно телефонно обаждане. 600 01:18:49,433 --> 01:18:53,017 Всички опити да се идентифицира информатора са неуспешни." 601 01:18:54,730 --> 01:18:57,642 Тези обаждания се записват, нали? 602 01:18:59,193 --> 01:19:03,303 Така ли? Нямам представа. 603 01:19:04,603 --> 01:19:06,903 Посолство на САЩ 604 01:19:13,290 --> 01:19:18,910 Гледай само! Току-що ми го инсталираха. 605 01:19:19,110 --> 01:19:23,390 Данъците се използват пълноценно. - Такъв е животът. 606 01:19:23,590 --> 01:19:26,175 Нещо за пиене? - Не. 607 01:19:26,720 --> 01:19:28,613 Какво има? 608 01:19:28,813 --> 01:19:33,105 Знаеш ли нещо за Скип К. Карн? - Защо питаш? 609 01:19:39,817 --> 01:19:43,275 Ако размениш местата на буквите, се получава Ник Паркс. 610 01:19:44,196 --> 01:19:48,599 Анаграма. И какво доказва това? - Имам чувството, че го познаваш. 611 01:19:48,799 --> 01:19:51,068 Сериозно? 612 01:19:51,704 --> 01:19:56,198 Това е запис на анонимното обаждане в митницата. 613 01:19:56,709 --> 01:20:00,596 Гласът е на млад мъж със силен австралийски акцент. 614 01:20:00,796 --> 01:20:04,033 Това е Скип Карн, сигурен съм. 615 01:20:04,300 --> 01:20:06,586 Може да е всеки, който говори носово. 616 01:20:06,885 --> 01:20:12,823 Момичетата не са имали шанс. Купил е 8 билета за самолета. 617 01:20:13,518 --> 01:20:16,403 Истинските куриери са отлетели. 618 01:20:16,603 --> 01:20:20,391 Но фактът си е факт - в раницата им е имало наркотик. 619 01:20:20,899 --> 01:20:25,814 Ако не направим нещо, те ще умрат в онази дупка! 620 01:20:35,914 --> 01:20:38,652 Единственото, което знам за Скип Карн, е, 621 01:20:38,885 --> 01:20:44,294 че той е дребен мошеник, който има високопоставени приятели. 622 01:20:45,007 --> 01:20:47,188 Само толкова? 623 01:20:49,887 --> 01:20:54,152 Един много високопоставен приятел. 624 01:21:08,405 --> 01:21:14,017 Предал е две "мулета" на властите, защото в самолета е имало още 6. 625 01:21:14,703 --> 01:21:19,163 Не използвайте тази дума. Ние не сме "мулета". 626 01:21:19,458 --> 01:21:24,966 Мъжът, известен ви като Ник Паркс, е заблудил митничарите. 627 01:21:25,381 --> 01:21:29,590 Понеже са претърсвали вас, не са имали време за другите куриери. 628 01:21:31,011 --> 01:21:34,094 Вие сте били тяхната застраховка. 629 01:21:35,307 --> 01:21:41,275 Митничарите получават премия, ако заловят пратка наркотик, нали? 630 01:21:43,482 --> 01:21:47,814 Значи ние сме били подкуп? - Да. 631 01:21:48,278 --> 01:21:53,496 И сега ще лежим още 15 години, защото се опитахме да избягаме? 632 01:22:02,793 --> 01:22:05,580 Не сте си губили времето, г-н Грийн. 633 01:22:06,171 --> 01:22:08,709 Седнете, моля. 634 01:22:10,175 --> 01:22:15,090 Ако успеете да освободите момичетата, ще имате голяма изгода. 635 01:22:15,889 --> 01:22:17,900 Може да се каже. 636 01:22:18,100 --> 01:22:22,013 Хрумна ми, че всъщност аз подпомагам кариерата ви. 637 01:22:23,397 --> 01:22:27,290 В какъв смисъл? - Аз залавям трафикантите, 638 01:22:27,490 --> 01:22:29,402 а вие ги защитавате. 639 01:22:29,602 --> 01:22:32,565 Струва ми се, че сте ми задължен. 640 01:22:33,282 --> 01:22:39,139 По закона на йерархията, нали? - Точно така. 641 01:22:39,580 --> 01:22:42,093 Предполагам, че Скип Карн 642 01:22:42,401 --> 01:22:47,013 знае как да оправя задълженията си към вас. 643 01:22:48,672 --> 01:22:51,209 Разочаровате ме, Г-н Грийн. 644 01:22:51,508 --> 01:22:55,877 Държите се като... как беше онзи израз? 645 01:22:56,388 --> 01:22:58,679 Преследвач на линейки. 646 01:22:59,183 --> 01:23:04,098 Готов съм да скоча и в огъня, ако ви е известен този израз, 647 01:23:04,563 --> 01:23:07,680 за да раздухам този случай. 648 01:23:08,066 --> 01:23:12,776 Свързан сте с известен наркотрафикант. 649 01:23:13,363 --> 01:23:19,200 Американците си умират да гледат такива неща по телевизията. 650 01:23:19,995 --> 01:23:23,105 Две момичета гният в затвора 651 01:23:23,367 --> 01:23:28,079 заради долен трафикант и подкупно ченге. 652 01:23:28,670 --> 01:23:33,505 Подгответе се за среща с Лари Кинг, онзи образ с тирантите. 653 01:23:33,967 --> 01:23:38,085 И с Барбара Уолтърс. Там ще покажат само няколко ваши снимки, 654 01:23:38,555 --> 01:23:42,673 а през останалото време Барбара ще бъде с родителите на момичетата. 655 01:23:43,185 --> 01:23:48,565 "Това е стаята на Дарлийн. А това е плюшеното й мече..." 656 01:23:48,765 --> 01:23:54,683 Целите ли нещо с тези фантазии? - Да, сър, нещо съвсем просто. 657 01:23:56,490 --> 01:23:58,651 Имам нужда от помощта ви. 658 01:24:08,460 --> 01:24:10,554 Добро произношение. 659 01:24:10,754 --> 01:24:14,793 Учителят ми по испански казваше, че имам добро ухо и лоша памет. 660 01:24:16,260 --> 01:24:19,969 Как е Дарлийн? - Вече е по-добре. 661 01:24:21,848 --> 01:24:26,182 Тогава ще я изчакаме. - Може ли да ви попитам нещо? 662 01:24:26,770 --> 01:24:30,103 Вече нямаме пари. Защо сте тук? 663 01:24:31,149 --> 01:24:35,062 Както и да се погледне, вие не заслужавате такава съдба. 664 01:24:37,281 --> 01:24:41,274 Дори ако съм виновна? - Да. 665 01:24:42,369 --> 01:24:45,657 Само че вие не сте виновни. И двамата го знаем. 666 01:24:59,428 --> 01:25:02,591 Исках да ви го кажа и на двете. 667 01:25:03,640 --> 01:25:05,651 Ще си отидете у дома. 668 01:25:08,061 --> 01:25:11,849 Но как? - Ще направите писмени признания, 669 01:25:12,274 --> 01:25:18,172 че Ник не съществува. - Не мога да го направя. 670 01:25:18,572 --> 01:25:22,360 Тук това е нормална практика за спасяване на обществената чест. 671 01:25:22,909 --> 01:25:26,572 Просто трябва да подкрепите официалната версия за случилото се. 672 01:25:27,039 --> 01:25:29,671 Такава е уговорката. 673 01:25:30,751 --> 01:25:35,968 След това Короната ще ви помилва и ще си отидете у дома. 674 01:26:26,848 --> 01:26:29,013 Ето. 675 01:26:29,434 --> 01:26:31,744 Няма нищо страшно. 676 01:27:35,208 --> 01:27:37,915 Няма помилване. Пренасяли сте наркотици! 677 01:27:38,545 --> 01:27:41,640 Какво става? - Емисарят няма да ги помилва. 678 01:27:41,840 --> 01:27:47,748 Имахме уговорка с министъра на правосъдието! 679 01:27:49,222 --> 01:27:51,661 Съжалявам. 680 01:27:51,861 --> 01:27:53,961 Те са трафиканти. 681 01:27:54,227 --> 01:27:57,060 Мръсен кучи син! Бяхме сключили сделка! 682 01:27:57,439 --> 01:28:01,148 Добре си изиграхте картите, г-н Грийн. 683 01:28:01,651 --> 01:28:04,768 Но Скип Карн вече не съществува. 684 01:28:05,071 --> 01:28:08,029 Така че сделката отпада. 685 01:28:13,246 --> 01:28:15,426 Чакайте! 686 01:28:18,543 --> 01:28:20,829 Махнете ги! 687 01:28:49,241 --> 01:28:51,932 Можете да говорите на английски. 688 01:28:52,828 --> 01:28:55,842 Моята приятелка Дарлийн не е трафикант. 689 01:28:56,042 --> 01:28:59,142 Тя е невинна. 690 01:28:59,918 --> 01:29:03,530 Единствената й грешка е, че ми се довери. 691 01:29:05,507 --> 01:29:09,967 В Тайланд хората вярват, че между приятелите няма тайни. 692 01:29:10,428 --> 01:29:12,530 Може би това е истинско приятелство, 693 01:29:12,730 --> 01:29:16,639 но аз не бях толкова добра приятелка. 694 01:29:17,143 --> 01:29:20,383 Знам това, защото... 695 01:29:21,314 --> 01:29:23,403 ... аз го направих. 696 01:29:23,603 --> 01:29:28,216 Направих го, защото бях глупава и защото ревнувах. 697 01:29:28,516 --> 01:29:33,116 Страхувах се, че ще се отдръпне от мен. 698 01:29:35,370 --> 01:29:37,406 Тя нищо не знаеше. 699 01:29:37,606 --> 01:29:42,415 Аз съм виновна. Тя лежа в затвора заради моите грешки. 700 01:29:43,920 --> 01:29:46,126 Съжалявам. 701 01:29:47,007 --> 01:29:51,125 Ако някой трябва да изтърпи наказанието, нека съм аз. 702 01:29:51,436 --> 01:29:55,754 Ще излежа и нейната присъда, само я пуснете! 703 01:30:07,611 --> 01:30:13,046 Ти имаш силен характер и ме лъжеш, за да спасиш приятелката си. 704 01:30:13,700 --> 01:30:19,207 Не, аз съм слаба и искам само да изкупя вината си. 705 01:30:20,707 --> 01:30:23,999 Ако лъжеш, за да спасиш приятелката си, 706 01:30:24,502 --> 01:30:29,541 значи си достатъчно силна да постигнеш това, което искаш. 707 01:30:29,799 --> 01:30:35,731 Ако ли пък казваш истината, значи приятелката ти е невинна. 708 01:30:37,223 --> 01:30:41,216 Ако си готова да излежиш както своята, така и нейната присъда, 709 01:30:41,811 --> 01:30:44,618 приятелката ти е свободна. 710 01:30:50,028 --> 01:30:52,314 Благодаря. 711 01:31:27,315 --> 01:31:30,672 Дарлийн скоро трябва да тръгва, Алис. 712 01:31:47,585 --> 01:31:50,401 Страхотна лъжкиня си. 713 01:31:51,006 --> 01:31:53,167 Не си го направила. 714 01:31:54,217 --> 01:31:56,708 Знам, че не си виновна. 715 01:31:57,595 --> 01:32:00,106 Не мога да те оставя тук. 716 01:32:03,184 --> 01:32:07,987 Ако ти кажа, че е истина, ще ме намразиш. 717 01:32:08,187 --> 01:32:14,100 Ако ти кажа, че съм излъгала, когато си отидеш у дома, 718 01:32:15,488 --> 01:32:19,050 ще се чувстваш нещастна. 719 01:32:20,118 --> 01:32:25,027 Затова просто ще ти кажа, че постъпих правилно. 720 01:32:29,002 --> 01:32:31,609 Това е достатъчно. 721 01:32:42,474 --> 01:32:44,689 Хайде, Дарлийн. 722 01:32:54,944 --> 01:32:58,311 Ще те измъкна оттук. - Знам. 723 01:33:02,285 --> 01:33:05,948 Върви, Дар. Заради мен. 724 01:33:07,707 --> 01:33:09,897 Моля те. 725 01:34:44,596 --> 01:34:49,010 Много хора няма да разберат защо казах, че аз съм виновна. 726 01:34:49,475 --> 01:34:52,887 Но за мен това беше правилното решение. 727 01:34:53,396 --> 01:34:56,684 Най-правилното решение в живота ми. 728 01:34:58,359 --> 01:35:04,176 Знам, че Дарлийн и Ханк ще се борят докрай да ме измъкнат оттук. 729 01:35:05,867 --> 01:35:08,903 Да ми върнат свободата. 730 01:35:19,003 --> 01:35:21,703 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА 731 01:35:22,003 --> 01:35:24,403 Редактор ГЕОРГИ ДОКОВ