1
00:00:39,167 --> 00:00:41,267
КЛЕЪР ДЕЙНС
2
00:00:45,267 --> 00:00:48,767
БИЛ ПУЛМАН
3
00:00:49,767 --> 00:00:52,167
КЕЙТ БЕКИНСЕЙЛ
4
00:00:57,167 --> 00:01:00,167
ДВОРЕЦ НА ИЛЮЗИИТЕ
5
00:01:07,967 --> 00:01:10,367
Участват още:
ЛУИ ДАЙМЪНД ФИЛИПС
6
00:01:14,267 --> 00:01:16,567
ЖАКЛИН КИМ и др.
7
00:01:28,367 --> 00:01:31,467
Адвокатска кантора "Грийн"
8
00:01:40,267 --> 00:01:43,304
Определили са дата
за клиентите от Бирма.
9
00:01:48,066 --> 00:01:51,399
Къде отиваш?
- Да им дам копие от документа.
10
00:01:51,945 --> 00:01:54,652
Полудя ли?
Навън вали като из ведро.
11
00:01:55,991 --> 00:01:58,006
Знам.
12
00:02:09,006 --> 00:02:12,706
Ханк Грийн Американеца, адвокат
Банкок, Тайланд
13
00:02:20,106 --> 00:02:22,606
Алис Марано
14
00:02:26,688 --> 00:02:31,102
Не знам как да започна.
Сигурно вече превъртате касетата.
15
00:02:31,568 --> 00:02:36,758
Просто... мястото ни не е тук!
Ние сме от Ъпланд, Охайо.
16
00:02:37,658 --> 00:02:41,600
Казвам се Алис Марано.
Дарлийн е най-добрата ми приятелка.
17
00:02:44,173 --> 00:02:47,786
В Хавай е пълно с младоженци.
18
00:02:48,168 --> 00:02:52,802
Познаваме се от бебета, играли сме
заедно още преди да проходим.
19
00:02:55,058 --> 00:02:57,169
Приближи се малко до сестра си.
20
00:02:57,552 --> 00:03:00,760
Според учителите ни,
Дарлийн е добрата, а аз - лошата.
21
00:03:01,264 --> 00:03:05,382
Не че това има
някакво значение за нас.
22
00:03:05,852 --> 00:03:08,184
Винаги сме били неразделни.
23
00:03:08,563 --> 00:03:11,680
Дъг, ще ни снимаш ли с Алис?
24
00:03:12,067 --> 00:03:17,873
Дарлийн се готвеше за колежа,
затова решихме да попътешестваме.
25
00:03:18,073 --> 00:03:20,530
Да възтържествуваме над мъката,
26
00:03:21,076 --> 00:03:25,160
защото след края на лятото
за първи път щяхме да се разделим.
27
00:03:27,582 --> 00:03:29,698
Трябваше да бъде невероятно.
28
00:03:31,044 --> 00:03:33,434
Незабравимо.
29
00:03:34,256 --> 00:03:38,374
Хавай ни се струваше
идеалното място за ваканция.
30
00:03:38,844 --> 00:03:43,526
Исках да си прекараме страхотно.
Не че тя щеше да ме забрави...
31
00:03:48,145 --> 00:03:51,979
Тогава някой спомена Тайланд.
32
00:03:53,066 --> 00:03:56,524
Дребните неща
понякога предизвикват големите.
33
00:03:56,945 --> 00:04:01,484
Фърг каза, че брат му живял
цяло лято в Банкок за 500 долара.
34
00:04:01,950 --> 00:04:04,407
По-късно научих,
че "Тайланд" значи свобода -
35
00:04:04,745 --> 00:04:09,159
точно това, към което се стремяхме.
36
00:04:09,666 --> 00:04:12,453
Мислех, че си се навила.
- Да, но баща ми...
37
00:04:12,878 --> 00:04:17,338
Защо толкова те е страх от него?
- Прави ми проблем за квартирата,
38
00:04:17,841 --> 00:04:22,426
какво остава, като му кажа,
че ще ходим в Банкок.
39
00:04:23,346 --> 00:04:27,555
Ти какво каза на баща си?
- Че ще ходим заедно, и точка.
40
00:04:27,976 --> 00:04:32,667
Той се съгласява с всичко,
нали правя забележителна кариера!
41
00:04:34,149 --> 00:04:36,280
Просто не казвай на баща си.
42
00:04:37,152 --> 00:04:39,359
Нека си мисли, че сме в Хавай.
43
00:04:39,738 --> 00:04:42,980
Става въпрос само за 11 дни,
няма да те хване.
44
00:04:48,747 --> 00:04:52,581
Дар имаше угризения за лъжата си
през първите 9 часа от полета.
45
00:04:53,043 --> 00:04:57,082
След 24 часа беше твърде уморена,
за да се тревожи.
46
00:05:02,882 --> 00:05:05,282
"Кралска градина"
47
00:05:08,558 --> 00:05:10,970
Цяла вечност търсихме хотел.
48
00:05:11,436 --> 00:05:14,773
Странно, колко разтегливо
понятие е времето.
49
00:05:16,608 --> 00:05:20,726
Няма много "кралски" вид.
- За 6 долара на вечер - толкова.
50
00:05:34,751 --> 00:05:36,766
Благодаря.
51
00:05:39,130 --> 00:05:41,145
Благодаря.
52
00:06:11,663 --> 00:06:13,840
Какво има?
53
00:06:14,040 --> 00:06:16,146
Огромна хлебарка!
54
00:06:54,247 --> 00:06:57,159
"Почитта към монарха на Тайланд
е толкова огромна,
55
00:06:57,542 --> 00:07:03,034
че навремето никой не е имал право
да произнася името му. "
56
00:07:20,148 --> 00:07:25,285
"Смята се за благородно да купиш
и да пуснеш на свобода животно.
57
00:07:25,820 --> 00:07:30,263
На много от пазарите на Банкок
се продават птички за тази цел. "
58
00:07:42,837 --> 00:07:45,920
Тук е като в пещ!
- Наистина.
59
00:07:46,299 --> 00:07:50,793
Изкушавам се да скоча в реката.
Едва ли е чак толкова мръсна.
60
00:07:51,346 --> 00:07:56,436
"Реката се използва като бунище,
къпалня и водоизточник. "
61
00:07:58,311 --> 00:08:01,126
Я ми дай тоя "мъдър" пътеводител!
62
00:08:03,024 --> 00:08:05,640
Носиш ли си банския костюм?
63
00:08:06,027 --> 00:08:08,609
Нямам намерение да се къпя тук.
- Идвай!
64
00:08:19,708 --> 00:08:23,326
Ами ако ни хванат?
- Прави се, че не ти пука.
65
00:08:33,513 --> 00:08:35,719
Добре дошла в рая.
66
00:08:37,017 --> 00:08:40,810
Желаете ли нещо?
- Два от онези коктейли.
67
00:08:41,010 --> 00:08:44,177
На сметката на коя стая?
- 414-а.
68
00:08:48,820 --> 00:08:51,051
Муха ги ухапала!
69
00:09:13,011 --> 00:09:15,021
Лосион.
70
00:09:16,306 --> 00:09:18,312
Благодаря.
71
00:09:22,812 --> 00:09:28,712
Онази там съм аз след години.
- А аз водя бракоразводното й дело.
72
00:09:30,028 --> 00:09:33,816
Искам къщите, ягуара и бавачката.
- Без бавачката.
73
00:09:34,199 --> 00:09:38,257
Но момичетата обожават Хелга!
- Ще го накараме да плати.
74
00:09:40,413 --> 00:09:43,599
Стая 414-а ли казахте?
75
00:09:43,799 --> 00:09:47,394
Онзи мъж е в стая 414.
- Така ли?
76
00:09:47,594 --> 00:09:49,836
В 416-а сме, извинете.
77
00:09:50,090 --> 00:09:52,502
В този хотел ли сте отседнали?
- Разбира се.
78
00:09:52,801 --> 00:09:57,632
Как се казвате?
- Тревожите се неоснователно.
79
00:09:59,682 --> 00:10:01,868
Стаята ни е ей там!
80
00:10:05,814 --> 00:10:08,601
Кажете си името.
- Стая 333.
81
00:10:09,109 --> 00:10:12,021
Да не ви заведе човек някъде!
82
00:10:12,403 --> 00:10:16,237
Съжалявам, в толкова хотели бяхме,
че вече се объркваме.
83
00:10:17,909 --> 00:10:19,915
Благодаря.
84
00:10:21,913 --> 00:10:25,622
Трябва да вървя.
Това ви беше за урок.
85
00:10:32,215 --> 00:10:34,271
Извинете...
86
00:10:35,885 --> 00:10:38,797
Ще ви върнем парите.
- Няма нужда.
87
00:10:39,222 --> 00:10:42,714
Да ви почерпим нещо?
- Много сме ви задължени.
88
00:10:44,412 --> 00:10:48,446
Приемам поканата
от името на глупака от стая 333,
89
00:10:48,646 --> 00:10:51,946
който си е забравил ключа
в тоалетната.
90
00:10:57,907 --> 00:11:00,889
Но продавачът каза, че е от дърво!
91
00:11:02,495 --> 00:11:07,195
Страхотно, няма що!
- Тук е столицата на ментетата.
92
00:11:08,001 --> 00:11:12,210
Някои са по-хубави от оригиналите.
- Явно имате опит.
93
00:11:12,714 --> 00:11:16,134
Откъде сте?
- От Австралия.
94
00:11:16,593 --> 00:11:20,302
Работя в софтуерна компания,
пратиха ме тук в командировка.
95
00:11:20,805 --> 00:11:24,093
Не си мърдам и пръста,
само правя тен.
96
00:11:24,601 --> 00:11:27,058
Човек убивам за такава работа!
97
00:11:28,104 --> 00:11:30,436
Бързо, лапни малко ориз!
98
00:11:31,316 --> 00:11:33,406
Ще ти мине.
99
00:11:34,277 --> 00:11:38,513
Имаш чувството,
че устата ти ще експлодира, нали?
100
00:11:40,909 --> 00:11:43,015
Никой не ти се смее.
101
00:11:44,412 --> 00:11:46,793
Хапни още малко.
102
00:13:15,586 --> 00:13:18,874
Забрави си питието.
- Стига ми толкова.
103
00:13:26,973 --> 00:13:29,188
Каква прекрасна нощ, нали?
104
00:14:01,591 --> 00:14:06,882
Сърдиш ли се?
- Не, защо? Сладур е, давай!
105
00:14:07,263 --> 00:14:09,754
Записвай си,
искам да знам подробности.
106
00:14:31,579 --> 00:14:33,820
Не знаех дали имаш ключ.
107
00:14:34,165 --> 00:14:36,998
Къде отиваш?
- На пазара. Идваш ли?
108
00:14:37,377 --> 00:14:40,289
Ужасно ми се спи.
109
00:14:41,089 --> 00:14:43,245
Добре.
110
00:14:44,550 --> 00:14:49,083
Иска да ни заведе в Хонконг
за уикенда.
111
00:14:50,181 --> 00:14:52,718
Трябва да ходи там по работа и...
112
00:14:53,476 --> 00:14:56,388
О, Алис, беше страхотно!
113
00:14:56,771 --> 00:14:58,656
И странно. И страстно.
114
00:14:58,856 --> 00:15:03,952
Не ми се ходи в Хонконг.
- Само за ден-два. Не е далеч.
115
00:15:04,152 --> 00:15:07,885
Нали щяхме да ходим на плаж?
- Моля те!
116
00:15:09,075 --> 00:15:13,565
Той страшно ми харесва.
- Тогава върви.
117
00:15:13,955 --> 00:15:16,071
Желая ти
странно и страстно прекарване.
118
00:15:16,457 --> 00:15:19,314
Стига де, аз винаги ти угаждам!
119
00:15:19,514 --> 00:15:21,614
Моля те!
120
00:15:25,550 --> 00:15:26,915
Добре, Дар.
121
00:15:56,539 --> 00:16:00,454
Черната ми харесва.
Хубава е и ти отива.
122
00:16:02,462 --> 00:16:07,850
Дарлийн каза ли ти за Хонконг?
- Може и да ми е казала.
123
00:16:08,050 --> 00:16:12,510
Аз ще замина днес,
а вие двете ще дойдете утре.
124
00:16:12,972 --> 00:16:17,454
Ще си свърша работата
и после ще се забавляваме на воля.
125
00:16:19,770 --> 00:16:22,227
Много искам да дойдеш.
126
00:16:22,857 --> 00:16:28,543
Пожертвах един билет първа класа
за три - втора.
127
00:16:31,532 --> 00:16:35,821
Представа си нямаш
какво си пожертвал.
128
00:16:41,667 --> 00:16:43,723
Колко струва?
129
00:17:04,857 --> 00:17:09,039
Защо се забави толкова?
- Донесох ти нещо.
130
00:17:16,327 --> 00:17:19,463
Прекрасна е, благодаря.
131
00:17:21,332 --> 00:17:23,789
Благодаря ти, че се съгласи
да дойдеш в Хонконг.
132
00:17:24,544 --> 00:17:28,457
По Си Ен Ен казаха,
че в Хонконг ще вали страшен дъжд.
133
00:17:28,839 --> 00:17:33,346
Още ли ти се ходи?
- Ще си купим чадъри.
134
00:17:46,440 --> 00:17:50,296
Намокри ми се блузата.
- Побързай, Алис, ще закъснеем.
135
00:17:59,245 --> 00:18:04,160
Тази става ли?
- Да. Ще те чакам долу.
136
00:18:04,834 --> 00:18:07,166
Разбра ли?
- Добре де!
137
00:18:16,929 --> 00:18:19,261
Кой е?
- Манат.
138
00:18:20,433 --> 00:18:25,048
Да ви помогна ли с багажа?
- Добре, само минутка.
139
00:18:42,913 --> 00:18:46,371
Къде се бавиш?
- Суших си косата.
140
00:19:05,645 --> 00:19:08,245
Извинете...
- Ще си изпуснем самолета!
141
00:19:41,138 --> 00:19:43,194
Пътниците вече се качват.
142
00:19:53,025 --> 00:19:55,031
Извинете.
143
00:20:37,528 --> 00:20:39,608
Алис!
144
00:21:03,429 --> 00:21:05,920
Къде ни водят?
- Не знам!
145
00:21:26,410 --> 00:21:30,227
Аз съм американска гражданка.
Искам да се обадя в посолството!
146
00:21:30,614 --> 00:21:32,971
Къде я водите?
147
00:21:42,092 --> 00:21:46,796
Кой ви даде наркотиците?
- Искам адвокат.
148
00:21:46,996 --> 00:21:51,258
Идеята на приятелката ви ли беше?
- Имам право на адвокат!
149
00:21:52,311 --> 00:21:54,905
О, да,
и на един телефонен разговор.
150
00:21:55,105 --> 00:21:57,205
Извинете!
151
00:22:04,990 --> 00:22:07,026
Трябва да ида до тоалетната.
152
00:22:12,498 --> 00:22:14,705
Моля ви, заведете ме до тоалетната!
153
00:22:31,016 --> 00:22:33,194
Подпишете.
154
00:22:33,394 --> 00:22:35,806
Това е на тайландски,
няма да подпиша.
155
00:22:36,814 --> 00:22:40,519
Подпишете.
- Не говоря проклетия ви език!
156
00:22:44,196 --> 00:22:46,227
Дарлийн Дейвис?
157
00:22:49,118 --> 00:22:51,404
Аз съм старши инспектор Джагрит.
158
00:22:53,080 --> 00:22:55,196
Цял ден ли ви държат тук?
159
00:23:05,509 --> 00:23:07,716
Тоалетната е в дъното на коридора.
160
00:23:10,389 --> 00:23:14,507
Защо искахте да отидете в Хонконг?
- На екскурзия.
161
00:23:42,671 --> 00:23:44,802
Добре ли си?
162
00:23:45,007 --> 00:23:49,979
Не, Дарлийн,
определено не съм добре.
163
00:23:50,179 --> 00:23:53,888
Не бива да се отчайваме.
Все някой ще ни измъкне оттук.
164
00:23:54,391 --> 00:23:59,524
Кой изобщо знае, че сме тук.
- Инспекторът уведоми посолството.
165
00:24:00,773 --> 00:24:03,936
Да бе, а след това
е уведомил и президента.
166
00:24:09,865 --> 00:24:14,484
Искат да ме побъркат! "Подпиши!
Твоя приятелка всичко признала!"
167
00:24:14,995 --> 00:24:18,487
Казали са ти, че съм си признала?
- Че си подписала.
168
00:24:18,999 --> 00:24:23,287
Като че ли бихме подписали нещо,
което не можем да прочетем!
169
00:24:26,173 --> 00:24:29,580
Нищо не си подписвала, нали?
170
00:24:30,594 --> 00:24:34,479
Подписах само своите показания,
че сме невинни.
171
00:24:35,766 --> 00:24:38,607
На английски ли бяха,
или на тайландски?
172
00:24:40,062 --> 00:24:44,703
На английски или на тайландски?
- Ако са променени, ще се оплача.
173
00:24:45,693 --> 00:24:50,004
Те знаят, че не говоря тайландски.
Ще кажа, че написаното не е вярно.
174
00:24:51,573 --> 00:24:56,673
Съжалявам, Алис.
Нямам голям опит със затворите.
175
00:24:59,164 --> 00:25:02,555
И какво?
Мен ли искаш да изкараш виновна?
176
00:25:05,170 --> 00:25:08,162
Ти носеше раницата.
- Ти приготви багажа.
177
00:25:08,590 --> 00:25:11,781
Но последния път
раницата беше у теб.
178
00:25:14,763 --> 00:25:16,799
Невинни сме.
179
00:25:17,266 --> 00:25:19,678
Няма за какво да се тревожим.
180
00:25:21,895 --> 00:25:26,803
Когато баща ми разбере, че сме тук,
ще дойде да ни измъкне.
181
00:25:34,158 --> 00:25:36,898
Дъглас Дейвис?
- Да.
182
00:25:37,098 --> 00:25:41,498
Обажда се Леон Смит
от посолството на САЩ в Банкок.
183
00:25:41,698 --> 00:25:45,298
Имам неприятна новина за вас.
Дъщеря ви е в затвора тук.
184
00:25:45,498 --> 00:25:49,309
Сигурно има някаква грешка.
Дъщеря ми е в Хавай.
185
00:25:49,509 --> 00:25:51,609
Нали вие сте бащата на Дарлийн?
186
00:25:51,809 --> 00:25:56,309
Арестувана е с г-ца Алис Марино.
- Марано.
187
00:25:57,109 --> 00:26:01,609
Хванали са ги с наркотици.
- Боже мой!
188
00:26:08,358 --> 00:26:13,988
Съжалявам, няма никакъв Ник Паркс.
- Но аз бях в хотела му!
189
00:26:14,188 --> 00:26:18,367
Хотел "Кралица Виктория."
- Проверихме.
190
00:26:18,567 --> 00:26:21,782
Човек с такова име не е регистриран
там от 3 месеца.
191
00:26:22,331 --> 00:26:26,843
Нито е имало резервиран
самолетен билет.
192
00:26:27,086 --> 00:26:31,780
Това е невъзможно! Проверете пак!
- Проверката беше щателна.
193
00:26:31,980 --> 00:26:34,293
Ще продължим разследването.
194
00:26:35,052 --> 00:26:39,671
Но моят съвет е
да се консултирате с адвокат.
195
00:26:40,557 --> 00:26:42,717
Съжалявам.
196
00:26:43,644 --> 00:26:49,878
Ако се признаете за виновни,
съдията ще бъде снизходителен.
197
00:26:50,275 --> 00:26:53,681
Няма да ви даде повече от 40 години.
- Но аз не съм виновна!
198
00:26:53,904 --> 00:26:59,562
Ако не успеете да го докажете,
ще получите доживотна присъда.
199
00:27:23,058 --> 00:27:24,889
Ще бъдем тук само до процеса.
200
00:28:08,353 --> 00:28:10,453
На чешмата!
201
00:28:21,450 --> 00:28:23,681
Ставай, Дар.
202
00:28:34,630 --> 00:28:37,542
В началото
дори не бях толкова уплашена.
203
00:28:37,966 --> 00:28:40,060
И по-зле са ме подстригвали.
204
00:28:40,260 --> 00:28:45,050
Вярвах, че ако издържим
до процеса, всичко ще свърши.
205
00:28:45,641 --> 00:28:47,732
Като кошмар.
206
00:28:49,561 --> 00:28:52,473
Не знаех, че всичко е измама.
207
00:28:52,940 --> 00:28:58,580
Като пуснатите на свобода птички,
обучени да се връщат в клетката.
208
00:29:00,948 --> 00:29:04,281
Това представлява свободата -
една илюзия.
209
00:29:39,152 --> 00:29:42,235
Келнер, в сопола ми има муха!
210
00:29:43,824 --> 00:29:45,835
Плодовете поне изглеждат свежи.
211
00:29:47,536 --> 00:29:50,152
Иска ли?
Вървете да си вземете.
212
00:29:51,748 --> 00:29:53,848
Много благодаря.
213
00:30:02,426 --> 00:30:06,657
Коленичете, сякаш се молите!
- Но тя каза, че може...
214
00:30:07,315 --> 00:30:09,630
Правете каквото ви казвам!
215
00:30:11,852 --> 00:30:14,138
Но тя каза,
че може да си вземем плодове.
216
00:30:43,216 --> 00:30:46,708
Трябва да си заслужите храната.
- Как?
217
00:30:47,220 --> 00:30:50,337
С работа, момиче.
Вземете си по една рогозка.
218
00:31:04,321 --> 00:31:06,514
Толкова бях друсана,
219
00:31:06,714 --> 00:31:10,214
че не съм разбрала
кога ми е изтекла визата.
220
00:31:11,828 --> 00:31:16,242
Един тип ми каза, че ще плати
глобата и ще ми даде джобни,
221
00:31:16,708 --> 00:31:20,747
ако скрия едни пакети у себе си.
222
00:31:21,129 --> 00:31:23,916
Това съм го чувала и преди.
223
00:31:24,216 --> 00:31:26,753
Ей, американките!
224
00:31:29,930 --> 00:31:35,025
Какво й става на тая?
- Просто й харесва да ви дразни.
225
00:31:35,225 --> 00:31:38,168
Добре дошли в Двореца на илюзиите.
226
00:31:38,438 --> 00:31:42,147
Кога мога да си тръгна?
- Когато искаш.
227
00:31:42,526 --> 00:31:46,235
Свободата е тук... тук...
228
00:31:47,030 --> 00:31:49,161
...и тук.
229
00:32:37,998 --> 00:32:40,910
Какво става?
- Мисли, че са я помилвали.
230
00:32:41,418 --> 00:32:45,002
Всички се надяват.
Направо ми се повдига!
231
00:32:45,505 --> 00:32:49,623
Подобни фантазии водят
право в гробищата.
232
00:32:56,016 --> 00:33:01,904
Знам за един такъв случай.
Старата мама-сан успя да духне.
233
00:33:02,814 --> 00:33:05,093
Надзирателите бяха бесни.
234
00:33:05,293 --> 00:33:08,103
Как е станало?
- Не се знае.
235
00:33:08,528 --> 00:33:13,113
Предполагаме, че една надзирателка
просто й е отворила вратата.
236
00:33:14,493 --> 00:33:19,124
Коя?
- Предполагаме, че е Вилай.
237
00:33:23,293 --> 00:33:27,287
Някой е подкупил надзирателката?
- Даваш 100 долара
238
00:33:27,487 --> 00:33:32,199
и отпред те чака кола.
- Стига си ги баламосвала!
239
00:33:32,399 --> 00:33:37,482
Ако те хванат при бягство,
прибавяш 15 г. към присъдата си.
240
00:33:39,017 --> 00:33:41,474
Само си губите времето с приказки.
241
00:33:41,770 --> 00:33:47,307
На ваше място щях да се свържа
с Ханк Американеца.
242
00:33:47,984 --> 00:33:53,024
Адвокат е, поне такъв се води.
- При това е много добър!
243
00:33:55,283 --> 00:33:58,320
Щом е толкова добър,
защо не си му се обадила?
244
00:33:58,703 --> 00:34:04,245
Не се занимава с бедняци като мен.
Обича шумоленето на парите.
245
00:34:04,709 --> 00:34:09,815
Не е лъжа. Но ако имах пари,
първо щях да се пробвам при Вилай.
246
00:34:45,500 --> 00:34:47,506
Татко!
247
00:34:48,712 --> 00:34:51,392
Ужасно съжалявам.
- Какво?
248
00:34:51,798 --> 00:34:57,886
Съжалявам, че те излъгах за Хавай.
- Не се тревожи, ще те измъкнем.
249
00:34:58,186 --> 00:35:01,005
Каквото и да ни струва.
250
00:35:01,474 --> 00:35:05,486
Кажи на всички, че не сме виновни.
251
00:35:05,686 --> 00:35:09,581
Невинни сме!
- Те го знаят.
252
00:35:09,781 --> 00:35:14,718
Всички знаят, че си невинна!
Много ни е мъчно за теб.
253
00:35:15,196 --> 00:35:19,610
Защо изобщо реши да дойдеш тук?
- Толкова съжалявам...
254
00:35:20,076 --> 00:35:22,863
Ще намерим начин да те измъкнем.
255
00:35:23,580 --> 00:35:26,287
Всичко ще се оправи, обещавам.
256
00:35:26,708 --> 00:35:28,798
Всичко ще бъде наред.
257
00:35:29,878 --> 00:35:31,914
Обичам те!
258
00:35:44,100 --> 00:35:46,307
Той ще ни измъкне.
259
00:35:46,686 --> 00:35:50,099
И мен ли?
- Да, иска да те види.
260
00:35:55,899 --> 00:35:58,599
Да можеше да го видиш...
Вече е истински мъж!
261
00:35:59,199 --> 00:36:02,111
Винаги си се имала за много умна.
262
00:36:03,703 --> 00:36:05,944
Дано се гордееш със себе си.
263
00:36:07,165 --> 00:36:09,497
Г-н Дейвис...
- Ти си манипулаторка!
264
00:36:09,876 --> 00:36:13,118
Ако мислиш, че не знам,
много се лъжеш.
265
00:36:13,672 --> 00:36:16,789
Само лъжи слушам от теб.
266
00:36:17,801 --> 00:36:21,510
Когато беше на 6 години,
изпоцапа канапето с боя,
267
00:36:22,097 --> 00:36:24,073
а разправяше, че не си виновна.
268
00:36:24,273 --> 00:36:28,592
На 16 пак не беше виновна,
когато намерих бира в колата.
269
00:36:29,270 --> 00:36:33,952
Хайде, Алис,
кажи, че и сега не си виновна.
270
00:36:34,859 --> 00:36:38,075
Искам да го чуя!
Хайде, заради доброто старо време.
271
00:36:39,280 --> 00:36:42,287
Не съм виновна!
272
00:36:48,289 --> 00:36:52,400
Ужасно се радвам, че дойде.
Татко е голяма работа.
273
00:36:53,378 --> 00:36:58,290
Много е оправен.
Ще успее да ни измъкне оттук.
274
00:36:59,259 --> 00:37:01,295
Какво има?
- Нищо.
275
00:37:01,678 --> 00:37:03,919
Защо не се радваш?
- Радвам се.
276
00:37:04,472 --> 00:37:06,963
Каза ли ти, че е говорил с баща ти?
277
00:37:07,684 --> 00:37:09,577
По дяволите!
278
00:37:09,777 --> 00:37:12,377
Харесва?
Страхотна рибешка глава, а?
279
00:37:13,690 --> 00:37:16,897
Недей!
След няколко дни излизаме!
280
00:37:48,266 --> 00:37:50,973
Казах истината на инспектора.
281
00:37:51,686 --> 00:37:56,806
Казах му за Ник Паркс и за всичко,
което стана, преди да ни арестуват.
282
00:37:59,778 --> 00:38:04,884
Мислех, че подписвам показанията,
преведени на тайландски.
283
00:38:06,075 --> 00:38:10,364
Но това не са моите думи.
Нищо от написаното не е вярно.
284
00:38:10,872 --> 00:38:13,363
Това е самата истина.
285
00:38:40,276 --> 00:38:43,188
Какво стана?
- Спокойно, ще обжалваме.
286
00:38:43,571 --> 00:38:47,484
Съдът ви обяви за виновни.
287
00:38:47,951 --> 00:38:52,833
Каква е присъдата?
- Мислех, че ще е доживотна.
288
00:38:54,374 --> 00:38:57,868
На колко ни осъдиха?!
- На 33 години.
289
00:38:58,068 --> 00:39:00,706
Не се тревожи.
Ще се погрижим за всичко.
290
00:39:05,552 --> 00:39:07,668
Можеш да разчиташ на нас.
291
00:39:08,054 --> 00:39:10,065
Трябва да затварям.
292
00:39:11,057 --> 00:39:13,548
Извинете, нямаше как.
293
00:39:14,060 --> 00:39:17,302
Знам как се чувствате,
г-н Дейвис.
294
00:39:17,772 --> 00:39:20,679
Наясно съм с всичко.
Спестете си речите.
295
00:39:20,942 --> 00:39:25,278
Контрабандата на наркотици
е много сериозно престъпление.
296
00:39:26,739 --> 00:39:30,448
Това изобщо не ме интересува.
297
00:39:32,894 --> 00:39:38,411
Все ми е едно, ако ще Тайланд да
се удави в хероин. Тяхна си работа.
298
00:39:39,335 --> 00:39:42,452
А вашата работа е да помагате
на американските граждани.
299
00:39:43,840 --> 00:39:46,172
Тя е невинна.
300
00:39:46,551 --> 00:39:51,860
Няма да позволя детето ми
да бъде използвано за назидание.
301
00:39:53,057 --> 00:39:55,264
Вие дърпате конците.
302
00:39:55,643 --> 00:39:59,261
Нищо не ви струва да й помогнете.
303
00:40:01,149 --> 00:40:04,828
Разследването ще продължи.
304
00:40:05,028 --> 00:40:09,772
Ако открием следите на мъжа,
който според дъщеря ви я е подвел,
305
00:40:10,241 --> 00:40:13,358
ще уведомим съда.
306
00:40:15,830 --> 00:40:18,446
Знам, че ви е тежко,
307
00:40:18,833 --> 00:40:23,327
но сега е най-добре
да си отидете вкъщи.
308
00:40:24,339 --> 00:40:26,558
Върнете се при семейството си.
309
00:40:26,758 --> 00:40:32,951
Ще ви държим в течение.
Имате думата ми.
310
00:40:37,060 --> 00:40:41,216
И така, ние станахме поредните
трафиканти на наркотици.
311
00:40:42,440 --> 00:40:45,648
Дори не знам защо записах
тази касета.
312
00:41:08,049 --> 00:41:11,539
Здравейте, аз съм Хенри Грийн.
313
00:41:12,553 --> 00:41:14,455
Ханк Грийн.
314
00:41:14,655 --> 00:41:16,649
Кой?
- Ханк Американеца?
315
00:41:16,849 --> 00:41:21,309
Американецът Ханк,
Ханк Американеца, все тая.
316
00:41:21,854 --> 00:41:24,563
Да ви почерпя с цигара?
317
00:41:26,526 --> 00:41:30,610
Значи сте нещо като адвокат?
- Практикуващ адвокат.
318
00:41:32,240 --> 00:41:37,047
С благотворителна цел ли работите?
- С благотворителна цел?
319
00:41:37,247 --> 00:41:39,230
Не.
320
00:41:39,430 --> 00:41:41,697
Изслушах разказа ви.
321
00:41:44,043 --> 00:41:47,706
Но няма за какво да се хвана.
322
00:41:48,214 --> 00:41:51,644
Твърдите, че не знаете нищо
за наркотика.
323
00:41:51,844 --> 00:41:57,553
Ако лъжете, сте алчни и глупави.
Ако ли не, просто сте глупави.
324
00:41:58,016 --> 00:42:00,632
Затова трябва да ви задам
няколко въпроса.
325
00:42:01,227 --> 00:42:06,495
Коя носеше чантата с наркотика?
- Аз.
326
00:42:08,151 --> 00:42:12,941
Не усетихте ли,
че багажът е по-тежък?
327
00:42:13,531 --> 00:42:17,539
Не.
- Закъснявахме за самолета.
328
00:42:19,037 --> 00:42:21,953
Коя опакова багажа?
- Аз.
329
00:42:25,733 --> 00:42:30,126
Алис, къде работи баща ви?
- В "Бикънс".
330
00:42:30,631 --> 00:42:34,249
Директор на някой от клоновете ли?
- Не, той наема камионите.
331
00:42:35,428 --> 00:42:39,543
Майка ви работи ли?
- Почина, когато бях на 7 години.
332
00:42:40,516 --> 00:42:44,473
Съжалявам. Как се случи?
- Катастрофа.
333
00:42:46,731 --> 00:42:49,122
А вашият баща?
- Застрахователен агент е.
334
00:42:49,525 --> 00:42:52,642
А мама е агент по недвижими имоти.
335
00:42:55,031 --> 00:43:01,001
Ще поговоря с тях за финансирането
на акцията по освобождаването ви.
336
00:43:01,204 --> 00:43:04,090
Какво смятате да правите?
- Да ви измъкна оттук.
337
00:43:04,290 --> 00:43:08,332
Пишете на някой законодател в САЩ -
338
00:43:08,628 --> 00:43:12,515
на президента,
на някой конгресмен или свещеник.
339
00:43:12,715 --> 00:43:17,897
Искате да пиша писмо на конгресмен?
- Да. Пак ще се видим, момичета.
340
00:43:23,101 --> 00:43:25,717
Изнудвач!
341
00:43:26,104 --> 00:43:28,720
Казвате се Грийн,
а сте от Тайланд?
342
00:43:29,232 --> 00:43:34,213
Американец съм, но съм запознат
с правната система в Тайланд.
343
00:43:35,113 --> 00:43:37,525
Това е оксиморон.
344
00:43:38,825 --> 00:43:42,738
Съпругата ми Йон също е адвокат.
345
00:43:43,121 --> 00:43:47,931
Родена е в Банкок. Помагали сме
и на други хора като вас.
346
00:43:50,336 --> 00:43:54,176
Какво точно искате?
Аз съм само един брокер.
347
00:43:56,717 --> 00:44:00,929
Обичайният хонорар, който е...
348
00:44:02,098 --> 00:44:04,154
15,000 долара.
349
00:44:04,517 --> 00:44:06,632
Петнайсет хиляди?
350
00:44:07,103 --> 00:44:11,221
7,500 за нов предварителен процес
и още толкова, ако успеем.
351
00:44:11,732 --> 00:44:17,074
И за двете момичета.
- Един момент... И за двете?
352
00:44:17,697 --> 00:44:22,031
Искам отделен процес за Дарлийн.
- Не ви го препоръчвам.
353
00:44:22,493 --> 00:44:26,862
Фактът, че Алис не е подписала
самопризнания е плюс за Дарлийн.
354
00:44:27,707 --> 00:44:32,701
Персоналният процес
би бил в ущърб за Дарлийн.
355
00:44:35,798 --> 00:44:41,210
Искате ли да си помислите ден-два?
- Не, разбира се.
356
00:44:42,305 --> 00:44:44,215
Ще намеря парите.
357
00:44:44,415 --> 00:44:47,002
Ще се срещна с Марано
и ще ви ги изпратя.
358
00:44:47,310 --> 00:44:50,052
Чудесно, ще поддържаме връзка.
359
00:45:11,792 --> 00:45:16,728
Кой ти даде билетите?
- Този, който ми даде и това.
360
00:45:17,506 --> 00:45:20,213
Гледай ти! Благодаря.
361
00:45:22,011 --> 00:45:26,402
Бъдещият министър на правосъдието.
- Човекът се старае.
362
00:45:26,682 --> 00:45:29,219
Направо се скъсва от работа.
363
00:45:32,980 --> 00:45:36,143
Страшен е! Моят идол!
364
00:45:36,484 --> 00:45:39,519
Жесток мач. Благодаря.
- Няма защо.
365
00:45:40,196 --> 00:45:44,629
Кога ще ми дадеш досиетата
на Дейвис и Марано?
366
00:45:45,618 --> 00:45:49,505
Я стига! Те нямат никакъв шанс,
и ти го знаеш.
367
00:45:49,705 --> 00:45:53,185
А какво ще ми кажеш за Ник Паркс?
- За кого?
368
00:45:53,501 --> 00:45:55,787
Как така не успяхте да го откриете?
369
00:45:57,296 --> 00:46:00,003
Според полицията
момичетата са си го измислили.
370
00:46:00,383 --> 00:46:04,702
Дори да им е пробутал
6-те кила дрога, няма да признае.
371
00:46:06,514 --> 00:46:10,614
Шест кила?
- Раницата беше тъпкана с дрога!
372
00:46:11,102 --> 00:46:15,892
За тайландците те са виновни.
Виновни или не, те са виновни.
373
00:46:16,399 --> 00:46:18,410
Откажи се, приятел.
374
00:46:20,278 --> 00:46:22,690
След като видя досиетата, Рой.
375
00:46:27,290 --> 00:46:29,690
Агенция за борба с наркотиците
376
00:46:30,579 --> 00:46:33,787
Защо не са се опитали да разберат
кой е купил билетите?
377
00:46:34,500 --> 00:46:38,709
Това е най-лесният начин
да хванат тоя тип.
378
00:46:39,213 --> 00:46:41,578
Ако въобще съществува.
379
00:46:42,383 --> 00:46:46,194
Според документите не съществува.
- Какво е твоето мнение?
380
00:46:47,805 --> 00:46:53,612
Че независимо каква е истината,
ще си купим нова кола с хонорара.
381
00:46:53,894 --> 00:46:56,010
Снимка на Джагрит с трофея.
382
00:46:56,897 --> 00:47:01,311
Тези типове са толкова арогантни,
че дори не го прикриват.
383
00:47:01,777 --> 00:47:04,894
Толкова наркотик,
скрит в малка раничка?
384
00:47:06,407 --> 00:47:08,463
Нещо не се връзва.
385
00:47:13,497 --> 00:47:18,207
Чудесна новина.
- Това е само предварителен процес.
386
00:47:18,669 --> 00:47:22,207
Говорих и със собственичката
на хотел "Кралска градина".
387
00:47:22,673 --> 00:47:26,882
Или нищо не знае,
или е изпечена лъжкиня.
388
00:47:27,386 --> 00:47:32,400
Ами Ник?
- Не очаквайте да стане чудо.
389
00:47:32,600 --> 00:47:36,184
Дори да го открием,
нямате доказателства срещу него.
390
00:47:36,979 --> 00:47:38,990
Все още го издирват.
391
00:47:40,775 --> 00:47:44,008
Дарлийн, бих искал да поговоря
с Алис насаме.
392
00:47:44,779 --> 00:47:46,810
Разбира се.
393
00:47:55,873 --> 00:47:59,165
Ник е бил в хотел
"Кралица Виктория", нали?
394
00:48:00,378 --> 00:48:05,281
Според една от камериерките
в хотела е бил отседнал чужденец,
395
00:48:05,481 --> 00:48:08,971
който отговаря на описанието.
396
00:48:09,178 --> 00:48:11,184
Това е добре, нали?
397
00:48:12,098 --> 00:48:14,464
Камериерката го е видяла
с някаква американка,
398
00:48:14,934 --> 00:48:20,374
но когато видя тази снимка,
познай кого посочи.
399
00:48:23,776 --> 00:48:26,176
Мен.
400
00:48:26,487 --> 00:48:28,944
Да, бях в хотела на Ник.
401
00:48:29,365 --> 00:48:33,199
Той ме сваляше, но го разкарах.
Стори ми се долен тип.
402
00:48:34,370 --> 00:48:37,703
Но никога не ми е споменавал
нищо за наркотици, кълна се.
403
00:48:38,666 --> 00:48:41,999
Трябва ли да знам още нещо?
- Не.
404
00:48:44,755 --> 00:48:49,089
Налага ли се да кажете на Дарлийн?
Ще й се стори странно.
405
00:48:50,970 --> 00:48:54,662
Не виждам причина да казвам
на когото и да било.
406
00:48:55,474 --> 00:48:57,931
Но ще те помоля за една услуга.
407
00:48:58,269 --> 00:49:00,601
Не получих чека от баща ти,
408
00:49:02,356 --> 00:49:05,564
затова искам да поговориш с него.
409
00:49:18,956 --> 00:49:21,322
Здравей.
410
00:49:23,862 --> 00:49:27,377
Алис? Господи!
411
00:49:28,966 --> 00:49:31,231
Добре ли си?
412
00:49:31,677 --> 00:49:36,763
Къде си?
- Още съм в Тайланд.
413
00:49:39,560 --> 00:49:43,848
Възнамерявах да дойда при теб
много по-скоро, но...
414
00:49:44,273 --> 00:49:48,991
Въпросът не е в парите.
Докторът каза, че диабетът ми...
415
00:49:49,945 --> 00:49:52,277
Нямам много време.
416
00:49:52,781 --> 00:49:55,443
Тук съм с онзи адвокат Ханк Грийн.
417
00:49:57,870 --> 00:50:00,673
Той си иска парите.
Уредил е нов предварителен процес.
418
00:50:00,873 --> 00:50:05,162
Да, знам, говорих с Дъг.
419
00:50:05,669 --> 00:50:07,955
Имам пари.
420
00:50:11,175 --> 00:50:13,436
Татко...
421
00:50:14,845 --> 00:50:17,561
Мислиш ли, че съм виновна?
422
00:50:19,475 --> 00:50:21,511
О, миличка...
423
00:50:22,269 --> 00:50:28,030
Мислиш ли, че съм виновна?
- За мен това няма значение.
424
00:50:30,361 --> 00:50:33,618
Мислиш ли,
че бих сторила това на Дарлийн?
425
00:50:34,072 --> 00:50:40,033
Не се самообвинявай.
Всички грешим.
426
00:50:43,958 --> 00:50:47,166
Трябва да затварям, татко.
- Почакай...
427
00:51:00,933 --> 00:51:03,424
Чекът ще пристигне утре.
- Добре.
428
00:51:06,272 --> 00:51:08,372
Благодаря.
429
00:51:19,743 --> 00:51:22,258
Какви са тези хора?
- Бежанци.
430
00:51:23,831 --> 00:51:28,370
Властите искат да ги върнат в Бирма,
а ние ги защитаваме.
431
00:51:31,463 --> 00:51:36,751
Смятам, че днес ще имате късмет.
Този съдия е по-снизходителен.
432
00:51:40,431 --> 00:51:42,516
Време е.
433
00:51:50,232 --> 00:51:55,352
Малко благотворителна дейност.
Добре е за имиджа на кантората.
434
00:51:55,821 --> 00:51:58,858
Голяма кантора - само ти и аз.
435
00:52:01,827 --> 00:52:06,867
Да ви се не надява човек!
- Ще ме канонизират за светец.
436
00:52:11,545 --> 00:52:15,333
Ханк иска обвинението да представи
жълтата раница.
437
00:52:20,554 --> 00:52:25,344
Той казва, че раницата е била
унищожена по погрешка.
438
00:52:41,533 --> 00:52:43,755
"Бихте ли ни демонстрирали
439
00:52:43,955 --> 00:52:49,137
как 6 килограма наркотик
440
00:52:49,337 --> 00:52:51,537
се е побрал тук?"
441
00:52:52,920 --> 00:52:54,960
Той отказва да демонстрира.
442
00:53:00,928 --> 00:53:06,888
"Тази раница е идентична
с раницата на момичетата."
443
00:53:10,646 --> 00:53:15,731
"Щом обвинението и полицията лъжат
за количеството наркотик,
444
00:53:16,276 --> 00:53:20,645
как уважаемият съд би могъл
да вярва на техните твърдения?"
445
00:53:25,536 --> 00:53:30,747
"Обвинението трябва да отпадне
и тези невинни момичета
446
00:53:31,625 --> 00:53:34,337
трябва да бъдат освободени."
447
00:53:44,012 --> 00:53:47,254
Прокурорът иска
да се консултира лично със съдията.
448
00:53:59,737 --> 00:54:02,228
Вашата стая е 414-а?
449
00:54:02,614 --> 00:54:04,650
Онзи мъж е в стая 414!
450
00:54:13,917 --> 00:54:18,931
Те знаят, че сте опитали да поръчате
питиета на чужда сметка.
451
00:54:19,131 --> 00:54:22,919
Това ви уличава в лъжа.
452
00:54:23,427 --> 00:54:26,544
Съдът ще се възползва от всичко,
453
00:54:26,847 --> 00:54:30,840
което говори,
че сте способни на престъпление.
454
00:54:31,310 --> 00:54:33,517
Това са пълни глупости!
455
00:54:53,332 --> 00:54:55,368
Загубихме.
456
00:54:58,504 --> 00:55:01,837
Целият процес е един фарс!
457
00:55:02,299 --> 00:55:07,021
Ченгетата са корумпирани,
а на съдията изобщо не му пука!
458
00:55:07,221 --> 00:55:11,413
И вещественото доказателство
е изчезнало. Каква изненада!
459
00:55:18,482 --> 00:55:23,771
Алис, сега си в Тайланд.
Не е разумно да роптаеш.
460
00:55:23,971 --> 00:55:26,732
Нали ти платиха! Какво ти пука?
461
00:55:27,825 --> 00:55:31,425
Не ми пука.
- Не можете да ни зарежете!
462
00:55:32,496 --> 00:55:35,408
Оправяйте се сами.
463
00:55:39,308 --> 00:55:41,708
"Уважаеми г-н президент..."
464
00:55:51,723 --> 00:55:54,715
Нима смяташ, че президентът
ще се загрижи за нас?
465
00:55:56,103 --> 00:55:58,344
Не мога да повярвам!
466
00:56:00,691 --> 00:56:06,833
Друсането няма да ти помогне.
- Напротив!
467
00:56:07,906 --> 00:56:11,097
Иначе ще убия някого.
468
00:56:11,618 --> 00:56:15,297
Нали чу Ханк?
Съдът следи всяко наше действие.
469
00:56:15,497 --> 00:56:18,955
Вече нямаме пари.
Ханк няма да се върне.
470
00:56:19,710 --> 00:56:23,294
Дори да можехме да му платим,
той нищо не може да направи.
471
00:56:25,215 --> 00:56:27,826
Ханк Некадърника!
472
00:57:42,000 --> 00:57:45,663
Значи приключихме
с Марано и Дейвис?
473
00:57:51,093 --> 00:57:55,336
Защото ако не се бяхме отказали,
може би щях да им помогна.
474
00:58:05,774 --> 00:58:09,107
Тези 6 жени са били в самолета
на Алис и Дарлийн.
475
00:58:09,695 --> 00:58:13,608
Всички билети са били купени
с открадната кредитна карта.
476
00:58:15,283 --> 00:58:17,990
Имал е и други куриери.
477
00:58:19,496 --> 00:58:21,507
Това не го пишеше в документите.
478
00:58:22,290 --> 00:58:24,702
Пишеше ли го?
- Не.
479
00:58:30,090 --> 00:58:33,298
Кой митнически инспектор
е бил дежурен тогава?
480
00:58:35,398 --> 00:58:38,698
НАКОН СУМЕН
Митнически инспектор
481
00:58:59,578 --> 00:59:03,491
Тази жена, Бет Ан Гарднър,
е пристигнала в Хонконг.
482
00:59:03,999 --> 00:59:08,914
Багажът й също е пристигнал,
но тя не го е потърсила.
483
00:59:09,379 --> 00:59:11,387
Защо ли?
484
00:59:11,587 --> 00:59:13,687
Имам адреса й.
485
00:59:14,092 --> 00:59:17,300
Кой от нас ще представлява
кантората в Хонконг?
486
00:59:56,176 --> 01:00:00,167
Чарли, ключа ли си забрави?
- Да.
487
01:00:02,974 --> 01:00:05,480
Бет Ан?
- Не!
488
01:00:06,061 --> 01:00:09,974
Не съм ченге,
нито съм от имиграционната служба.
489
01:00:10,482 --> 01:00:15,397
Адвокат съм и представлявам
американски граждани в Тайланд.
490
01:00:16,363 --> 01:00:18,463
Е, и?
491
01:00:21,284 --> 01:00:26,770
Искам да ви задам няколко въпроса,
за да помогна на клиентките си,
492
01:00:27,666 --> 01:00:32,660
които може би са жертви на човека,
с когото и вие си имате работа.
493
01:00:33,255 --> 01:00:36,641
Как се казвате?
- Хенри Грийн.
494
01:00:38,176 --> 01:00:40,161
Ханк.
495
01:00:40,361 --> 01:00:46,299
Вече казах на митничарите,
че това не е моят куфар.
496
01:00:47,769 --> 01:00:50,761
Някой се е опитал да ме натопи.
497
01:00:51,189 --> 01:00:54,272
Той ми купи билет за Хонконг.
498
01:00:54,651 --> 01:00:57,984
Не знаех, че картата е крадена.
499
01:00:58,655 --> 01:01:03,059
Вървете да арестувате него.
- Ник Паркс?
500
01:01:03,259 --> 01:01:08,187
Както и да се казва. Свършихме ли?
- Не. Мисля да изчакам Чарли
501
01:01:08,387 --> 01:01:12,050
да се върне със сутрешната ти доза
и после да ви предам на китайците.
502
01:01:13,086 --> 01:01:18,193
Освен ако не ми разкажеш за Ник.
- Не знам за кого говорите.
503
01:01:19,877 --> 01:01:24,271
Обаче съм чувала за такива случаи.
504
01:01:25,765 --> 01:01:30,384
И какво по-точно си чувала?
505
01:01:30,854 --> 01:01:34,312
Че си търси разни глупачки.
506
01:01:34,858 --> 01:01:38,396
Прави се на много мил и откровен.
507
01:01:39,946 --> 01:01:42,187
Когато си с него,
508
01:01:43,158 --> 01:01:48,073
дори да сте сред стотици хора,
това няма значение,
509
01:01:48,663 --> 01:01:50,824
защото той вижда единствено теб.
510
01:01:52,375 --> 01:01:56,960
Значи по този начин
той печели доверието на момичето?
511
01:01:58,340 --> 01:02:02,856
После започва
да ти задава въпроси като:
512
01:02:03,511 --> 01:02:08,050
"Няма ли да е страхотно
да си живееш живота в Швейцария,
513
01:02:08,558 --> 01:02:10,924
или да се омъжиш в Париж?"
514
01:02:11,269 --> 01:02:17,782
И когато стигне до същността,
няма как да му кажеш "не".
515
01:02:22,072 --> 01:02:24,253
Но това са само слухове.
516
01:02:24,658 --> 01:02:28,636
Няма да го откриете, хитър е.
- Може би.
517
01:02:28,836 --> 01:02:32,005
Как се казва?
- Ник или нещо подобно.
518
01:02:32,205 --> 01:02:34,343
А сега си вървете!
519
01:02:37,837 --> 01:02:39,868
Името му!
520
01:02:49,432 --> 01:02:51,747
Здравей, Дарлийн.
521
01:02:52,352 --> 01:02:56,859
Пак ли работите за нас?
- Не знам. Може би.
522
01:02:58,942 --> 01:03:03,059
Името Скип Карн говори ли ти нещо?
523
01:03:04,364 --> 01:03:08,073
Уморен съм до смърт.
Току-що се връщам от Хонконг.
524
01:03:08,451 --> 01:03:12,865
Разговарях с една от приятелките
на Ник... или Скип.
525
01:03:13,331 --> 01:03:17,244
Затова бъде откровена с мен.
- За какво става въпрос?
526
01:03:19,087 --> 01:03:22,170
Заблуждавала си ме
от самото начало.
527
01:03:22,549 --> 01:03:27,259
Отначало мислех, че е Алис,
но тя не е романтичка.
528
01:03:27,762 --> 01:03:31,456
За разлика от теб.
Ти си била идеална за целта.
529
01:03:31,656 --> 01:03:36,744
Правил го е стотици пъти.
- Грешите!
530
01:03:37,731 --> 01:03:43,160
Черпил те е, любил те е,
и после какво?
531
01:03:43,360 --> 01:03:48,202
Предложил ти е да се ожените?
- Не, нищо подобно.
532
01:03:48,442 --> 01:03:53,253
Не ти ли е говорил за сватба
в Париж и милион долара?
533
01:03:53,453 --> 01:03:56,947
Да, спомена нещо такова...
534
01:03:57,951 --> 01:04:01,721
Но не ме е питал...
Аз нищо не знаех!
535
01:04:01,921 --> 01:04:07,728
Кой е бил тогава? Алис ли?
- Тя не е оставала насаме с него!
536
01:04:18,521 --> 01:04:22,534
Какво искате да ви кажа?
Че съм знаела за дрогата? Добре.
537
01:04:22,734 --> 01:04:27,930
Аз планирах всичко.
Това ли искате да чуете?!
538
01:04:28,130 --> 01:04:31,167
Искате да си тръгнете с леко сърце?
539
01:04:32,619 --> 01:04:37,659
Не ми пука какво си мислите!
Знам, че не съм виновна!
540
01:04:56,017 --> 01:04:57,952
Ти!
- Какво?
541
01:04:58,152 --> 01:05:00,154
Ти си го направила, нали?
542
01:05:00,354 --> 01:05:02,846
Въпросите на Ник!
543
01:05:03,316 --> 01:05:06,828
"Какво би направила,
ако имаше много пари?"
544
01:05:07,028 --> 01:05:11,340
Аз се провалих на малкия му тест,
затова той е вербувал теб.
545
01:05:12,742 --> 01:05:14,711
Ти си по-отракана от мен.
546
01:05:14,911 --> 01:05:17,869
Не съм аз, значи си била ти.
- И аз не съм!
547
01:05:18,164 --> 01:05:22,029
И ти ли се чука с него?
Естествено!
548
01:05:23,545 --> 01:05:28,005
И после ми подари гривна.
Нещо като утешителна награда?!
549
01:05:28,550 --> 01:05:33,214
Какво ти каза той?
"Дарлийн е сладурана, но..."
550
01:05:33,721 --> 01:05:37,634
А ти: "Да, най-добрата ми приятелка
е много мило момиче,
551
01:05:38,143 --> 01:05:40,234
но не е за теб."
552
01:05:40,520 --> 01:05:44,138
Ти ми съсипа живота!
Осъзнаваш ли какво направи?!
553
01:06:58,017 --> 01:07:00,117
Ей, ти!
554
01:07:01,017 --> 01:07:03,023
Няма вече приятелка?
555
01:07:05,313 --> 01:07:07,520
Тайландци са добри приятели.
556
01:07:08,608 --> 01:07:10,724
Няма тайни
между тайландски приятели.
557
01:07:11,528 --> 01:07:14,065
Не като американски момичета.
558
01:07:40,014 --> 01:07:42,201
Фърг!
- Джейсън!
559
01:07:42,426 --> 01:07:44,538
Мери!
- Здравей.
560
01:07:45,222 --> 01:07:49,308
Изглеждаш чудесно.
- Не лъжи човек, осъден до живот.
561
01:07:49,691 --> 01:07:53,149
Баща ти каза, че нищо си нямате,
562
01:07:54,028 --> 01:07:59,214
затова ви носим по един сутиен.
- С доста големи подплънки.
563
01:08:02,827 --> 01:08:05,285
Чудесно!
564
01:08:05,790 --> 01:08:08,532
Още ли движите заедно?
565
01:08:08,918 --> 01:08:12,206
Не, виждаме Мери през ваканциите.
566
01:08:12,589 --> 01:08:16,173
Значи учиш в колеж?
Харесва ли ти?
567
01:08:16,718 --> 01:08:20,631
Не е кой знае какво, държавен е.
Живея с една идиотка.
568
01:08:21,097 --> 01:08:24,009
Спи с чорапите.
569
01:08:24,392 --> 01:08:28,503
Различно е от гимназията.
- Това е много хубаво.
570
01:08:30,315 --> 01:08:33,603
Видях баща ти със сестра ти.
Страшно е пораснала.
571
01:08:35,778 --> 01:08:38,190
Толкова добре изглеждате...
572
01:08:38,489 --> 01:08:43,205
Внимание, свиждането приключи!
Посетителите да напуснат сградата!
573
01:08:44,412 --> 01:08:48,883
Дарлийн! Поне сте заедно.
574
01:08:49,083 --> 01:08:52,274
Подкрепяте се една друга, нали?
575
01:09:47,392 --> 01:09:51,385
И аз искам от това,
дето я кара да ходи така.
576
01:10:18,089 --> 01:10:20,180
Дарлийн!
577
01:10:43,573 --> 01:10:45,655
Ще остане в лечебницата.
578
01:10:45,950 --> 01:10:49,909
Открили хлебарка в ухото й.
579
01:10:50,371 --> 01:10:52,565
Причинила е инфекция.
580
01:10:52,765 --> 01:10:55,665
Докторът извадил хлебарката
от ухото й.
581
01:11:35,291 --> 01:11:37,677
Може ли и аз да си пожелая нещо?
582
01:11:37,877 --> 01:11:42,587
Храмът на духовете не е за желания.
Това не е шега.
583
01:11:49,055 --> 01:11:53,984
Искам да говоря с надзирателката,
забравила да заключи вратата.
584
01:11:54,184 --> 01:11:58,596
Да умреш ли искаш?
- Вилай, аз имам пари
585
01:13:21,564 --> 01:13:23,779
Остави ме на мира!
586
01:13:30,281 --> 01:13:32,567
Може ли поне да поговорим?
- Не.
587
01:13:36,245 --> 01:13:38,907
Когато ти дадох гривната...
588
01:13:40,875 --> 01:13:43,366
Този ден наистина бях с Ник.
589
01:13:44,253 --> 01:13:48,995
Той ме целуна, но не сме правили
нищо друго, кълна ти се!
590
01:13:52,970 --> 01:13:55,677
Трябваше да ти кажа
какво долно същество е той, но...
591
01:13:57,767 --> 01:14:03,445
Все си мисля какво щеше да стане,
ако бяхме заминали за Хавай,
592
01:14:03,645 --> 01:14:05,980
ако ти бях казала за Ник...
593
01:14:06,442 --> 01:14:10,060
Нямаше да тръгнем за Хонконг...
- И нямаше да сме тук.
594
01:14:17,453 --> 01:14:22,163
Скоро ще се измъкнем оттук.
Всичко съм уредила.
595
01:14:47,650 --> 01:14:49,766
Трябва да отида до тоалетната.
596
01:17:08,249 --> 01:17:10,331
Къде е колата, по дяволите?
597
01:18:36,420 --> 01:18:39,753
Не можах да заспя.
Сварил съм кафе.
598
01:18:40,799 --> 01:18:45,213
Чуй това: "Митницата е уведомена,
че американките пренасят наркотици
599
01:18:45,721 --> 01:18:49,054
от анонимно телефонно обаждане.
600
01:18:49,433 --> 01:18:53,017
Всички опити да се идентифицира
информатора са неуспешни."
601
01:18:54,730 --> 01:18:57,642
Тези обаждания се записват, нали?
602
01:18:59,193 --> 01:19:03,303
Така ли?
Нямам представа.
603
01:19:04,603 --> 01:19:06,903
Посолство на САЩ
604
01:19:13,290 --> 01:19:18,910
Гледай само!
Току-що ми го инсталираха.
605
01:19:19,110 --> 01:19:23,390
Данъците се използват пълноценно.
- Такъв е животът.
606
01:19:23,590 --> 01:19:26,175
Нещо за пиене?
- Не.
607
01:19:26,720 --> 01:19:28,613
Какво има?
608
01:19:28,813 --> 01:19:33,105
Знаеш ли нещо за Скип К. Карн?
- Защо питаш?
609
01:19:39,817 --> 01:19:43,275
Ако размениш местата на буквите,
се получава Ник Паркс.
610
01:19:44,196 --> 01:19:48,599
Анаграма. И какво доказва това?
- Имам чувството, че го познаваш.
611
01:19:48,799 --> 01:19:51,068
Сериозно?
612
01:19:51,704 --> 01:19:56,198
Това е запис на анонимното обаждане
в митницата.
613
01:19:56,709 --> 01:20:00,596
Гласът е на млад мъж
със силен австралийски акцент.
614
01:20:00,796 --> 01:20:04,033
Това е Скип Карн, сигурен съм.
615
01:20:04,300 --> 01:20:06,586
Може да е всеки,
който говори носово.
616
01:20:06,885 --> 01:20:12,823
Момичетата не са имали шанс.
Купил е 8 билета за самолета.
617
01:20:13,518 --> 01:20:16,403
Истинските куриери са отлетели.
618
01:20:16,603 --> 01:20:20,391
Но фактът си е факт -
в раницата им е имало наркотик.
619
01:20:20,899 --> 01:20:25,814
Ако не направим нещо,
те ще умрат в онази дупка!
620
01:20:35,914 --> 01:20:38,652
Единственото,
което знам за Скип Карн, е,
621
01:20:38,885 --> 01:20:44,294
че той е дребен мошеник,
който има високопоставени приятели.
622
01:20:45,007 --> 01:20:47,188
Само толкова?
623
01:20:49,887 --> 01:20:54,152
Един много високопоставен приятел.
624
01:21:08,405 --> 01:21:14,017
Предал е две "мулета" на властите,
защото в самолета е имало още 6.
625
01:21:14,703 --> 01:21:19,163
Не използвайте тази дума.
Ние не сме "мулета".
626
01:21:19,458 --> 01:21:24,966
Мъжът, известен ви като Ник Паркс,
е заблудил митничарите.
627
01:21:25,381 --> 01:21:29,590
Понеже са претърсвали вас,
не са имали време за другите куриери.
628
01:21:31,011 --> 01:21:34,094
Вие сте били тяхната застраховка.
629
01:21:35,307 --> 01:21:41,275
Митничарите получават премия,
ако заловят пратка наркотик, нали?
630
01:21:43,482 --> 01:21:47,814
Значи ние сме били подкуп?
- Да.
631
01:21:48,278 --> 01:21:53,496
И сега ще лежим още 15 години,
защото се опитахме да избягаме?
632
01:22:02,793 --> 01:22:05,580
Не сте си губили времето, г-н Грийн.
633
01:22:06,171 --> 01:22:08,709
Седнете, моля.
634
01:22:10,175 --> 01:22:15,090
Ако успеете да освободите
момичетата, ще имате голяма изгода.
635
01:22:15,889 --> 01:22:17,900
Може да се каже.
636
01:22:18,100 --> 01:22:22,013
Хрумна ми, че всъщност
аз подпомагам кариерата ви.
637
01:22:23,397 --> 01:22:27,290
В какъв смисъл?
- Аз залавям трафикантите,
638
01:22:27,490 --> 01:22:29,402
а вие ги защитавате.
639
01:22:29,602 --> 01:22:32,565
Струва ми се, че сте ми задължен.
640
01:22:33,282 --> 01:22:39,139
По закона на йерархията, нали?
- Точно така.
641
01:22:39,580 --> 01:22:42,093
Предполагам, че Скип Карн
642
01:22:42,401 --> 01:22:47,013
знае как да оправя
задълженията си към вас.
643
01:22:48,672 --> 01:22:51,209
Разочаровате ме, Г-н Грийн.
644
01:22:51,508 --> 01:22:55,877
Държите се като...
как беше онзи израз?
645
01:22:56,388 --> 01:22:58,679
Преследвач на линейки.
646
01:22:59,183 --> 01:23:04,098
Готов съм да скоча и в огъня,
ако ви е известен този израз,
647
01:23:04,563 --> 01:23:07,680
за да раздухам този случай.
648
01:23:08,066 --> 01:23:12,776
Свързан сте
с известен наркотрафикант.
649
01:23:13,363 --> 01:23:19,200
Американците си умират да гледат
такива неща по телевизията.
650
01:23:19,995 --> 01:23:23,105
Две момичета гният в затвора
651
01:23:23,367 --> 01:23:28,079
заради долен трафикант
и подкупно ченге.
652
01:23:28,670 --> 01:23:33,505
Подгответе се за среща с Лари Кинг,
онзи образ с тирантите.
653
01:23:33,967 --> 01:23:38,085
И с Барбара Уолтърс. Там ще покажат
само няколко ваши снимки,
654
01:23:38,555 --> 01:23:42,673
а през останалото време Барбара
ще бъде с родителите на момичетата.
655
01:23:43,185 --> 01:23:48,565
"Това е стаята на Дарлийн.
А това е плюшеното й мече..."
656
01:23:48,765 --> 01:23:54,683
Целите ли нещо с тези фантазии?
- Да, сър, нещо съвсем просто.
657
01:23:56,490 --> 01:23:58,651
Имам нужда от помощта ви.
658
01:24:08,460 --> 01:24:10,554
Добро произношение.
659
01:24:10,754 --> 01:24:14,793
Учителят ми по испански казваше,
че имам добро ухо и лоша памет.
660
01:24:16,260 --> 01:24:19,969
Как е Дарлийн?
- Вече е по-добре.
661
01:24:21,848 --> 01:24:26,182
Тогава ще я изчакаме.
- Може ли да ви попитам нещо?
662
01:24:26,770 --> 01:24:30,103
Вече нямаме пари.
Защо сте тук?
663
01:24:31,149 --> 01:24:35,062
Както и да се погледне,
вие не заслужавате такава съдба.
664
01:24:37,281 --> 01:24:41,274
Дори ако съм виновна?
- Да.
665
01:24:42,369 --> 01:24:45,657
Само че вие не сте виновни.
И двамата го знаем.
666
01:24:59,428 --> 01:25:02,591
Исках да ви го кажа и на двете.
667
01:25:03,640 --> 01:25:05,651
Ще си отидете у дома.
668
01:25:08,061 --> 01:25:11,849
Но как?
- Ще направите писмени признания,
669
01:25:12,274 --> 01:25:18,172
че Ник не съществува.
- Не мога да го направя.
670
01:25:18,572 --> 01:25:22,360
Тук това е нормална практика
за спасяване на обществената чест.
671
01:25:22,909 --> 01:25:26,572
Просто трябва да подкрепите
официалната версия за случилото се.
672
01:25:27,039 --> 01:25:29,671
Такава е уговорката.
673
01:25:30,751 --> 01:25:35,968
След това Короната ще ви помилва
и ще си отидете у дома.
674
01:26:26,848 --> 01:26:29,013
Ето.
675
01:26:29,434 --> 01:26:31,744
Няма нищо страшно.
676
01:27:35,208 --> 01:27:37,915
Няма помилване.
Пренасяли сте наркотици!
677
01:27:38,545 --> 01:27:41,640
Какво става?
- Емисарят няма да ги помилва.
678
01:27:41,840 --> 01:27:47,748
Имахме уговорка
с министъра на правосъдието!
679
01:27:49,222 --> 01:27:51,661
Съжалявам.
680
01:27:51,861 --> 01:27:53,961
Те са трафиканти.
681
01:27:54,227 --> 01:27:57,060
Мръсен кучи син!
Бяхме сключили сделка!
682
01:27:57,439 --> 01:28:01,148
Добре си изиграхте картите,
г-н Грийн.
683
01:28:01,651 --> 01:28:04,768
Но Скип Карн вече не съществува.
684
01:28:05,071 --> 01:28:08,029
Така че сделката отпада.
685
01:28:13,246 --> 01:28:15,426
Чакайте!
686
01:28:18,543 --> 01:28:20,829
Махнете ги!
687
01:28:49,241 --> 01:28:51,932
Можете да говорите на английски.
688
01:28:52,828 --> 01:28:55,842
Моята приятелка Дарлийн
не е трафикант.
689
01:28:56,042 --> 01:28:59,142
Тя е невинна.
690
01:28:59,918 --> 01:29:03,530
Единствената й грешка е,
че ми се довери.
691
01:29:05,507 --> 01:29:09,967
В Тайланд хората вярват,
че между приятелите няма тайни.
692
01:29:10,428 --> 01:29:12,530
Може би това е
истинско приятелство,
693
01:29:12,730 --> 01:29:16,639
но аз не бях
толкова добра приятелка.
694
01:29:17,143 --> 01:29:20,383
Знам това, защото...
695
01:29:21,314 --> 01:29:23,403
... аз го направих.
696
01:29:23,603 --> 01:29:28,216
Направих го, защото бях глупава
и защото ревнувах.
697
01:29:28,516 --> 01:29:33,116
Страхувах се,
че ще се отдръпне от мен.
698
01:29:35,370 --> 01:29:37,406
Тя нищо не знаеше.
699
01:29:37,606 --> 01:29:42,415
Аз съм виновна. Тя лежа
в затвора заради моите грешки.
700
01:29:43,920 --> 01:29:46,126
Съжалявам.
701
01:29:47,007 --> 01:29:51,125
Ако някой трябва
да изтърпи наказанието, нека съм аз.
702
01:29:51,436 --> 01:29:55,754
Ще излежа и нейната присъда,
само я пуснете!
703
01:30:07,611 --> 01:30:13,046
Ти имаш силен характер и ме лъжеш,
за да спасиш приятелката си.
704
01:30:13,700 --> 01:30:19,207
Не, аз съм слаба
и искам само да изкупя вината си.
705
01:30:20,707 --> 01:30:23,999
Ако лъжеш,
за да спасиш приятелката си,
706
01:30:24,502 --> 01:30:29,541
значи си достатъчно силна
да постигнеш това, което искаш.
707
01:30:29,799 --> 01:30:35,731
Ако ли пък казваш истината,
значи приятелката ти е невинна.
708
01:30:37,223 --> 01:30:41,216
Ако си готова да излежиш както
своята, така и нейната присъда,
709
01:30:41,811 --> 01:30:44,618
приятелката ти е свободна.
710
01:30:50,028 --> 01:30:52,314
Благодаря.
711
01:31:27,315 --> 01:31:30,672
Дарлийн скоро трябва да тръгва,
Алис.
712
01:31:47,585 --> 01:31:50,401
Страхотна лъжкиня си.
713
01:31:51,006 --> 01:31:53,167
Не си го направила.
714
01:31:54,217 --> 01:31:56,708
Знам, че не си виновна.
715
01:31:57,595 --> 01:32:00,106
Не мога да те оставя тук.
716
01:32:03,184 --> 01:32:07,987
Ако ти кажа, че е истина,
ще ме намразиш.
717
01:32:08,187 --> 01:32:14,100
Ако ти кажа, че съм излъгала,
когато си отидеш у дома,
718
01:32:15,488 --> 01:32:19,050
ще се чувстваш нещастна.
719
01:32:20,118 --> 01:32:25,027
Затова просто ще ти кажа,
че постъпих правилно.
720
01:32:29,002 --> 01:32:31,609
Това е достатъчно.
721
01:32:42,474 --> 01:32:44,689
Хайде, Дарлийн.
722
01:32:54,944 --> 01:32:58,311
Ще те измъкна оттук.
- Знам.
723
01:33:02,285 --> 01:33:05,948
Върви, Дар. Заради мен.
724
01:33:07,707 --> 01:33:09,897
Моля те.
725
01:34:44,596 --> 01:34:49,010
Много хора няма да разберат
защо казах, че аз съм виновна.
726
01:34:49,475 --> 01:34:52,887
Но за мен това беше
правилното решение.
727
01:34:53,396 --> 01:34:56,684
Най-правилното решение
в живота ми.
728
01:34:58,359 --> 01:35:04,176
Знам, че Дарлийн и Ханк ще се борят
докрай да ме измъкнат оттук.
729
01:35:05,867 --> 01:35:08,903
Да ми върнат свободата.
730
01:35:19,003 --> 01:35:21,703
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА
731
01:35:22,003 --> 01:35:24,403
Редактор
ГЕОРГИ ДОКОВ