1
00:00:42,501 --> 00:00:45,379
ЛИБИЯ
СТАРА ХИМИЧЕСКА ФАБРИКА
2
00:01:10,696 --> 00:01:14,823
Омар, какво става с генерала?
- Със семейството си е.
3
00:01:30,090 --> 00:01:32,090
Хамза!
4
00:01:48,233 --> 00:01:51,233
Отведете ги в бункера!
Бързо!
5
00:02:51,713 --> 00:02:53,713
Къде е генерал Физан?
6
00:02:54,132 --> 00:02:56,132
Казвай.
7
00:03:16,029 --> 00:03:18,029
ВЪЗКРЕСЕНИЕ
8
00:03:55,736 --> 00:03:59,239
НЕПОБЕДИМИТЕ 4
9
00:04:02,159 --> 00:04:04,995
САЩ
НЮ ОРЛИЪНС
10
00:04:12,086 --> 00:04:16,799
Сложен съм, не съм безнадежден.
- А, значи си бил сложен?
11
00:04:16,959 --> 00:04:19,769
Наричай го както искаш.
12
00:04:19,929 --> 00:04:24,213
Джина, не виждаш голямата картина.
- Каква голяма картина?
13
00:04:24,373 --> 00:04:27,810
Ти ли си моята голяма картина?
Боже! Благодаря ти!
14
00:04:27,970 --> 00:04:32,386
Осъзнай се, мамка му.
Знаеш ли какво си ти? Неандерталец.
15
00:04:32,546 --> 00:04:36,423
Наистина приличаш на неандерталец.
- А ти не приличаш ли?
16
00:04:36,583 --> 00:04:40,790
Джина, моля те, успокой се.
- Да се успокоя ли ми каза?!
17
00:04:40,950 --> 00:04:45,755
Не ми казвай да се успокоя!
Никога не съм била по-спокойна!
18
00:04:46,428 --> 00:04:51,405
Вижте ме какъв съм британец!
Аз не обичам да споря!
19
00:04:53,127 --> 00:04:55,673
Просто обичам спокойствието.
20
00:04:55,833 --> 00:04:59,413
Аз пък съм от Америка
и ние обичаме да спорим.
21
00:04:59,573 --> 00:05:01,673
Това стресираща ли ме прави?
22
00:05:03,808 --> 00:05:05,808
Може би малко агресивна.
23
00:05:06,646 --> 00:05:09,720
Аз съм професионалистка.
- И малко агресивна.
24
00:05:09,880 --> 00:05:12,393
Малко.
- Мъничко.
25
00:05:12,553 --> 00:05:15,726
Проблемът е,
че имам повече умения от теб.
26
00:05:15,886 --> 00:05:19,261
А това не ви харесва,
защото сте неандерталци.
27
00:05:19,626 --> 00:05:22,832
Говори на теб.
- Всъщност гледа към теб.
28
00:05:22,992 --> 00:05:26,033
На теб говоря,
а що се отнася до теб,
29
00:05:26,193 --> 00:05:30,807
може да си ми шеф,
но и ти си от безнадеждната планета,
30
00:05:30,967 --> 00:05:35,548
където шибаните интимни чувства
не съществуват!
31
00:05:35,708 --> 00:05:38,452
Шибано бебе,
колко време пропилях с теб...
32
00:05:38,612 --> 00:05:42,112
Нещастник си, но те харесвам.
- Благодаря.
33
00:05:43,675 --> 00:05:47,692
Какво правиш тук?
- Загубих си пръстена в един бар...
34
00:05:47,852 --> 00:05:51,333
Извинявай, това ли е всичко?
Разговорът приключи ли?
35
00:05:51,493 --> 00:05:53,518
Ти приключи ли с разговора?
36
00:05:53,825 --> 00:05:57,728
Разговор ли?
По-скоро е гневен монолог.
37
00:05:59,798 --> 00:06:01,798
Пак говореше на теб.
38
00:06:02,735 --> 00:06:05,670
Депресиращо е.
- Не, всичко е точно.
39
00:06:14,010 --> 00:06:16,010
Харесвах я, Барни.
40
00:06:16,793 --> 00:06:18,921
Тя е една от нас, Кристмас.
41
00:06:19,922 --> 00:06:23,550
Виж, много уважавам
твоите умения...
42
00:06:24,551 --> 00:06:28,312
Но наистина си егоистичен кретен.
- Така ли?
43
00:06:28,472 --> 00:06:32,441
Избрали сме този живот
пред приятелите и семейството.
44
00:06:32,601 --> 00:06:34,776
И правим всичко това за пари.
45
00:06:35,235 --> 00:06:40,491
Дефиницията на кретенски егоизъм.
Какво ще кажеш за моя анализ?
46
00:06:40,651 --> 00:06:44,870
Мисля... че си тъпак.
- Не го мислиш наистина.
47
00:06:45,030 --> 00:06:49,335
С всяка клетка на тялото си.
Какво правим тук?
48
00:06:49,495 --> 00:06:53,712
Снощи си загубих пръстена
при един облог, искам да си го откупя.
49
00:06:53,872 --> 00:06:55,798
Сериозно ли?
- Сериозно.
50
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
Тая тъпа джунджурия.
51
00:06:58,710 --> 00:07:03,505
Суеверен съм и ми харесва.
Все едно ми липсва пръст.
52
00:07:05,509 --> 00:07:08,602
Исках да си го върна,
но дребосъкът се инати.
53
00:07:08,762 --> 00:07:10,771
Кой?
- Скаридата Джъмбо.
54
00:07:10,931 --> 00:07:12,931
Кой е той?
- Ще видиш.
55
00:07:13,392 --> 00:07:15,392
Как си, Барни?
- Били.
56
00:07:18,063 --> 00:07:21,024
И как загуби
най-ценното си притежание?
57
00:07:23,110 --> 00:07:26,494
Борба с пръсти.
- В смисъл канадска борба?
58
00:07:26,654 --> 00:07:29,790
Не, борба с палци.
Ей така. Подай ръка.
59
00:07:29,950 --> 00:07:33,877
Чакай, борба с палци ли?
Нали беше силен, какво става?
60
00:07:34,037 --> 00:07:37,965
А ти имаше коса, какво става?
Това, че нещата се променят.
61
00:07:38,125 --> 00:07:41,260
Как я караш, Барни?
- Скаридата Джъмбо тук ли е?
62
00:07:41,420 --> 00:07:45,674
Има ли някакъв проблем?
- Приятелят ми си иска пръстена.
63
00:07:47,801 --> 00:07:51,228
Облогът си е облог.
- Не се обиждай, но си го искам.
64
00:07:51,388 --> 00:07:53,388
Мястото му е там.
65
00:07:57,060 --> 00:08:00,854
Това е неприемливо.
- Приликата е покъртителна.
66
00:08:02,649 --> 00:08:04,649
Това беше брутално.
67
00:08:06,445 --> 00:08:08,445
Това ли са те?
68
00:08:08,739 --> 00:08:12,868
Разбирам защо му викат Джъмбо.
- Не е този, другият е.
69
00:08:14,703 --> 00:08:16,703
Джуджето ли те победи?
70
00:08:18,540 --> 00:08:20,591
Това е унизително.
- Бях пиян.
71
00:08:20,751 --> 00:08:25,170
Обаче сега не си.
Какво правя аз тук?
72
00:08:26,673 --> 00:08:28,607
Нараних си гърба.
- Откога?
73
00:08:28,767 --> 00:08:31,065
Отскоро.
Не мога да вдигна вилица.
74
00:08:31,225 --> 00:08:35,064
Аз бих го направил за теб,
но ако се чувстваш застрашен...
75
00:08:35,224 --> 00:08:37,224
Застрашен ли?
- Лий.
76
00:08:37,808 --> 00:08:39,833
Вземи да си помогнеш малко.
77
00:08:40,729 --> 00:08:44,606
Класиките.
Аз ще се погрижа, палче.
78
00:08:45,275 --> 00:08:47,275
Бира, ако обичаш.
79
00:08:48,278 --> 00:08:51,053
Как се чувствате
в този прекрасен ден?
80
00:08:53,075 --> 00:08:56,119
Как предпочиташ?
Джъмбо или Скарида?
81
00:09:01,875 --> 00:09:05,886
Наречи ме пак така
и ще ти отрежа главата.
82
00:09:06,046 --> 00:09:11,174
Това беше малко грубо, дребен.
Барни си иска пръстена.
83
00:09:11,718 --> 00:09:13,644
Как ме нарече?
84
00:09:13,804 --> 00:09:15,804
Колко пари искаш, Йода?
85
00:09:16,974 --> 00:09:19,149
Пръстенът остава тук, задник.
86
00:09:23,730 --> 00:09:25,730
Гърбът ми.
87
00:09:27,985 --> 00:09:33,205
Вижте сега, това тук е въпрос
на унижение и човещина.
88
00:09:33,365 --> 00:09:37,126
Приятелят ми си обича пръстена
по някаква тъпа причина.
89
00:09:37,286 --> 00:09:41,422
Ще бъде мило и цивилизовано
ако можете да разберете принципа.
90
00:09:41,582 --> 00:09:45,931
Но вие предпочитате да сте...
Барни, как е думата?
91
00:09:46,091 --> 00:09:48,095
Твърдоглави.
- Твърде дълго е.
92
00:09:48,255 --> 00:09:50,180
Тъпаци.
93
00:09:50,340 --> 00:09:52,141
Тъпаци.
94
00:09:52,301 --> 00:09:55,012
Не ми оставяте друг избор...
бълха.
95
00:10:06,773 --> 00:10:09,173
Пак заповядай!
- Станал си бавен.
96
00:10:10,903 --> 00:10:12,903
Сега е мой ред, педал.
97
00:10:15,824 --> 00:10:19,036
Хайде, Чък.
Давай, каубой.
98
00:10:27,419 --> 00:10:29,819
Дай му една бира,
като се свести.
99
00:10:33,884 --> 00:10:35,884
За малко да ме убиеш.
100
00:10:36,345 --> 00:10:40,839
Мислех, че гърбът те боли.
- Случи се чудо, току-що ми мина.
101
00:10:41,266 --> 00:10:44,401
Наистина нямах нужда
от този парад на любовта.
102
00:10:44,561 --> 00:10:46,586
Приятно ми е да сме заедно.
103
00:10:49,149 --> 00:10:52,524
Следващия път ме покани
да яздим понита, ясно?
104
00:11:14,424 --> 00:11:16,824
Разузнавач, какво е положението?
105
00:11:19,429 --> 00:11:21,855
Трима войници пазят генерала.
106
00:11:22,015 --> 00:11:26,515
Ще имате нужда от подкрепление.
Изчакайте подкреплението.
107
00:11:31,024 --> 00:11:33,024
Какви ги върши?
108
00:12:02,264 --> 00:12:04,264
Как си, генерале?
109
00:12:14,234 --> 00:12:16,334
Лъжат ли ме очите ми?
- Защо?
110
00:12:16,904 --> 00:12:21,404
Какво е това на главата на Гънър?
- Изглежда като болно коте.
111
00:12:21,700 --> 00:12:25,785
Котетата са сладки.
Прилича на разплетена кошница.
112
00:12:26,622 --> 00:12:28,622
Добър вечер, големецо.
113
00:12:29,166 --> 00:12:31,293
Какво е това на главата ти?
114
00:12:32,377 --> 00:12:35,763
Перуката ли?
- Въпросът е... защо?
115
00:12:35,923 --> 00:12:41,143
Чатех с едно момиче в интернет
и каза, че си пада по Фара Фосет.
116
00:12:41,303 --> 00:12:43,354
Разбирам.
Срещнахте ли се вече?
117
00:12:43,514 --> 00:12:46,397
Защо ще го правя?
Неизвестността ми харесва.
118
00:12:46,557 --> 00:12:49,818
Разбираш ли?
- Звучи съвсем логично.
119
00:12:49,978 --> 00:12:53,072
Предпочитах го като алкохолик.
- Определено.
120
00:12:53,232 --> 00:12:55,232
Радвам се за теб.
121
00:12:59,112 --> 00:13:01,112
Този ли е новият?
122
00:13:01,573 --> 00:13:05,250
Ето го и Изи Дей.
Ветеран от спец. частите.
123
00:13:05,410 --> 00:13:07,410
Здрасти, Барни.
124
00:13:08,539 --> 00:13:10,381
Това ли е снайперистът?
125
00:13:10,541 --> 00:13:13,502
Не го мисли.
Оптиката ми е с рецепта.
126
00:13:14,211 --> 00:13:18,829
Гледай да ми запомниш лицето,
да не ме гръмнеш по погрешка.
127
00:13:20,467 --> 00:13:22,976
Не се тревожи за мен.
- Кой е тоя тип?
128
00:13:23,136 --> 00:13:25,854
Изкуфяваш.
Синът на Галго, ти го нае.
129
00:13:26,014 --> 00:13:29,983
Имам зрението, сърцето
и сексуалната мощ на баща си.
130
00:13:30,143 --> 00:13:33,862
Да не е плямпало като баща си?
- Два пъти по-зле е.
131
00:13:34,022 --> 00:13:36,122
Това ще бъде дълго пътуване.
132
00:13:37,234 --> 00:13:39,234
Аз съм Галан.
133
00:13:39,695 --> 00:13:42,095
Това трябва ли да означава нещо?
134
00:13:44,074 --> 00:13:47,876
Малко трябва, да.
- Стига глупости, всички около мен.
135
00:13:48,036 --> 00:13:50,539
Кой е тоя?
- Марш.
136
00:13:51,498 --> 00:13:53,507
Навремето поработвахме заедно.
137
00:13:53,667 --> 00:13:55,676
Бил е в ЦРУ.
- Как е, Барни?
138
00:13:55,836 --> 00:13:58,386
Ти как си, Марш?
- Имаш ли ги още?
139
00:13:59,094 --> 00:14:02,516
Гравитацията си казва думата.
- Добре дошъл в клуба.
140
00:14:02,676 --> 00:14:05,728
Приятно ми е да си дрънкаме,
141
00:14:05,888 --> 00:14:09,099
но има нещо по-належащо:
Сумарато Рамат.
142
00:14:09,808 --> 00:14:13,679
Британски търговец на оръжие,
има собствена частна армия,
143
00:14:13,839 --> 00:14:18,073
нает е да открадне детонатори
за ядрени ракети от опасен клиент.
144
00:14:18,233 --> 00:14:21,153
Говори се, че го наричат Оцелот.
145
00:14:22,865 --> 00:14:25,399
Ако докопа детонаторите,
ще ги използва
146
00:14:25,559 --> 00:14:30,359
да създаде международен инцидент,
а това не можем да го допуснем.
147
00:14:30,746 --> 00:14:32,746
Това е вашата задача.
148
00:14:33,512 --> 00:14:36,553
Ще скочите в стара химическа
фабрика в Либия.
149
00:14:36,713 --> 00:14:39,471
По това време на годината
е много приятно.
150
00:14:39,631 --> 00:14:43,182
Мисията е да се погрижите
детонаторите да останат там.
151
00:14:43,342 --> 00:14:45,742
Това е всичко, което знам.
Успех.
152
00:14:46,261 --> 00:14:49,336
Барни, дръж ги на топло.
- Ще се постарая.
153
00:14:51,558 --> 00:14:55,550
Операция Оцелот.
Кога смяташе да ми кажеш?
154
00:14:55,710 --> 00:14:59,164
Когато престанеш
да се лигавчиш с гаджето си.
155
00:15:04,446 --> 00:15:07,071
Защо Кристмас
е ядосан за тая мисия?
156
00:15:07,950 --> 00:15:11,543
Това е нормалното му състояние.
- Разбрано.
157
00:15:11,703 --> 00:15:16,256
Познава Барни и знае докъде е готов
да стигне, за да спре Оцелот.
158
00:15:16,416 --> 00:15:18,676
Що за тип ще се кръсти Оцелот?
159
00:15:18,836 --> 00:15:24,636
Преди години ЦРУ нае Барни
да открие кой се крие зад името.
160
00:15:24,883 --> 00:15:28,102
И почти успя,
обаче му направиха засада.
161
00:15:28,262 --> 00:15:32,439
Избиха почти целия екип.
- По дяволите.
162
00:15:32,599 --> 00:15:37,653
Твърди се, че Барни си го е измислил,
за да покрие грешката си.
163
00:15:37,813 --> 00:15:42,776
Няма начин. Оцелот съществува
и един ден Барни ще го закопае.
164
00:15:44,403 --> 00:15:49,289
Какво ти е на ухото, човече?
- Интересно е. В колежа бях борец.
165
00:15:49,449 --> 00:15:55,163
Контузиите на ушите са често срещани
в този спорт. Получава се съсирек...
166
00:16:06,216 --> 00:16:08,216
Давай, голямо пиле.
167
00:16:14,600 --> 00:16:17,375
Излитай, ковчег такъв.
- Не я обиждай.
168
00:16:24,902 --> 00:16:27,613
Излитането беше успешно.
169
00:16:34,703 --> 00:16:36,920
Може би беше първата ми тройка.
170
00:16:37,080 --> 00:16:40,417
Тол Роуд, ти нали
знаеш за какво говоря?
171
00:16:44,421 --> 00:16:46,521
Знаеш ли какво е златен душ?
172
00:16:48,550 --> 00:16:52,436
Жената се разкрачва над теб
и си изпразва пикочния мехур.
173
00:16:52,596 --> 00:16:55,856
Много освобождаващо.
- Имаме си топ извратеняк.
174
00:16:56,016 --> 00:17:00,361
Ти пробвал ли си златен душ?
Изглеждаш ми такъв тип.
175
00:17:00,521 --> 00:17:03,530
Ще ги прекъсна.
- Това ми дойде в повече.
176
00:17:03,690 --> 00:17:05,690
Време е за малко музика.
177
00:17:08,779 --> 00:17:11,205
Тая древна гадост.
- Успокояващо е.
178
00:17:11,365 --> 00:17:13,365
Успокояващо значи?
179
00:17:13,867 --> 00:17:15,833
Може би.
180
00:17:15,993 --> 00:17:20,464
Снощи получих пристъп на паника.
- Наистина ли? Сигурен ли си?
181
00:17:20,624 --> 00:17:23,842
Мравки по кожата, сърцето ти блъска?
- Точно.
182
00:17:24,002 --> 00:17:28,630
Пийни Занаксче и ще бъдеш щастлив.
- Че аз съм щастлив!
183
00:17:29,174 --> 00:17:34,944
Ти си най-скапания лекар.
- Може да се тревожиш заради Джина.
184
00:17:35,681 --> 00:17:39,108
Не, тя ме успокоява.
Заради работата е.
185
00:17:39,268 --> 00:17:43,437
Не, някои хора не са създадени
за такива взаимоотношения, факт.
186
00:17:43,597 --> 00:17:47,866
Грешиш. Може би ти искаш да умреш
като кисел старец, но не и аз.
187
00:17:48,026 --> 00:17:50,351
Аз ще бъда щастлив и лъчезарен.
188
00:17:50,821 --> 00:17:53,914
Ще те посещавам в старческия дом.
189
00:17:54,074 --> 00:17:56,074
Обещаваш ли?
- Честна дума.
190
00:17:57,786 --> 00:18:01,037
Я да ги преслушаме.
- Едната ме поля с восък...
191
00:18:01,197 --> 00:18:03,220
Не трябваше.
192
00:18:09,256 --> 00:18:11,640
Къде са детонаторите?
- Никога!
193
00:18:11,800 --> 00:18:15,053
Съпругата ти.
- Не съпругата ми, за бога.
194
00:18:17,306 --> 00:18:20,941
А сега сина ти.
- Не, моля ви, не и сина ми.
195
00:18:21,101 --> 00:18:24,695
Дай детонаторите и ще го пожаля.
- Сине. Адам.
196
00:18:24,855 --> 00:18:28,574
Нищо не можеш да направиш.
Дай ми детонаторите или...
197
00:18:28,734 --> 00:18:30,909
Не и сина ми.
- Ти избираш.
198
00:18:31,069 --> 00:18:34,580
Добре, добре.
Те са в контролната зала.
199
00:18:34,740 --> 00:18:36,740
Кодът за сейфа е
200
00:18:37,701 --> 00:18:42,915
осем, едно, четири, две...
201
00:18:43,749 --> 00:18:45,876
Седем.
- Мъдър избор.
202
00:18:49,213 --> 00:18:52,713
Да събудим децата.
Готов?
203
00:18:59,097 --> 00:19:02,601
На изток, на запад...
204
00:19:12,903 --> 00:19:16,696
Откъде дойде това?
- Веселбата започва!
205
00:19:17,407 --> 00:19:19,407
Под нас е нажежено.
206
00:19:20,994 --> 00:19:22,994
Ракета!
- Капани!
207
00:19:29,545 --> 00:19:31,545
Измисли нещо!
208
00:19:33,430 --> 00:19:36,433
Излизате в движение.
- Всички да се приготвят.
209
00:19:36,593 --> 00:19:39,818
Аз ли ще карам?
- Не, ти си на картечницата.
210
00:19:47,229 --> 00:19:49,229
Тръгвайте!
211
00:19:56,196 --> 00:19:58,196
Наслука!
212
00:20:02,160 --> 00:20:05,760
Нещо става във фабриката,
трябва да го проверите.
213
00:20:11,253 --> 00:20:16,173
Виждам четири джипа и екшън.
- Ние ще ги успокоим.
214
00:20:23,348 --> 00:20:26,018
Транспортът ви очаква.
- Отлично.
215
00:20:27,019 --> 00:20:29,119
Кажи на Оцелот, че са у нас.
216
00:20:29,396 --> 00:20:31,396
Тръгваме.
217
00:20:34,359 --> 00:20:36,359
На позиция.
218
00:20:37,322 --> 00:20:40,539
Детонаторите са у Рамат.
Гънър, имаш ли видимост?
219
00:20:40,699 --> 00:20:42,910
Като кристал пред фарове.
220
00:20:49,374 --> 00:20:53,574
Гънър, това беше много неточно.
Да не си ослепял напълно?
221
00:20:57,758 --> 00:21:01,658
Стиви Уондър, май ще трябва
да си смениш очния лекар.
222
00:21:04,348 --> 00:21:08,429
Лий, къде сте?
- Появяваме се на сцената.
223
00:21:08,589 --> 00:21:12,646
Пазете си топките!
- Излитаме!
224
00:21:26,411 --> 00:21:29,704
Какви са тия?
Какво да правим, шефе
225
00:21:31,083 --> 00:21:33,083
Убийте ги.
226
00:21:44,555 --> 00:21:46,880
Гънър, малко помощ, ако обичаш!
227
00:21:50,727 --> 00:21:52,727
Шест месеца трезвеност.
228
00:21:59,778 --> 00:22:01,905
Това е друго нещо!
229
00:22:04,449 --> 00:22:06,474
Можеш ли да им се измъкнеш?
230
00:22:16,003 --> 00:22:18,003
Вътре сме!
- Прието!
231
00:22:20,465 --> 00:22:22,465
Разделете се.
232
00:22:23,385 --> 00:22:26,578
Галан, ние водим,
вие продължавайте.
233
00:22:39,985 --> 00:22:41,985
Загубихме оръдието!
234
00:22:55,834 --> 00:22:57,834
Изравни се с него.
235
00:22:59,046 --> 00:23:02,546
Време е да импровизираме.
- Това го мога.
236
00:23:16,146 --> 00:23:18,246
В корема, може и да оцелееш.
237
00:23:25,656 --> 00:23:27,656
Или пък не.
238
00:23:36,416 --> 00:23:39,916
Галан, какви ги вършиш бе?
- Импровизирам.
239
00:23:51,932 --> 00:23:54,632
Какво става там?
Докладвайте веднага!
240
00:23:56,728 --> 00:23:58,728
Още един и сме след Рамат.
241
00:24:13,036 --> 00:24:15,036
Какво става бе, Изи?
242
00:24:17,541 --> 00:24:20,335
В нашата работа лесно няма.
243
00:24:24,756 --> 00:24:27,217
Пълен успех или пълен провал?
244
00:24:36,059 --> 00:24:38,059
Пълен успех.
245
00:24:38,770 --> 00:24:41,095
Свърших патроните, прибирам се.
246
00:24:47,738 --> 00:24:49,838
Искаш да кажеш пълен провал.
247
00:24:56,128 --> 00:24:58,881
Кристмас, къде сте?
Детонаторите са у тях.
248
00:24:59,041 --> 00:25:01,891
От западната страна са,
карат на север.
249
00:25:03,879 --> 00:25:07,929
Ако се измъкне с детонаторите,
ни очакват много жертви.
250
00:25:11,261 --> 00:25:15,311
Нещастници, отиваме на пазар!
- По-добре си пази гърба!
251
00:25:18,185 --> 00:25:20,185
Граната!
252
00:25:21,104 --> 00:25:23,104
Идвам!
253
00:25:24,650 --> 00:25:26,650
Прикривай ме!
254
00:25:27,110 --> 00:25:29,110
Идвам!
255
00:25:30,239 --> 00:25:33,839
Не се тревожи,
няма да те оставя на бойното поле.
256
00:26:07,067 --> 00:26:09,067
Не мога да го завъртя.
257
00:26:16,910 --> 00:26:19,835
Свърших капаните.
- Мамка му, Барни!
258
00:26:21,123 --> 00:26:24,425
Кристмас, продължавай мисията.
- Ще се опечеш.
259
00:26:24,585 --> 00:26:26,985
Послушай го, вземи детонаторите.
260
00:26:27,379 --> 00:26:30,604
Лий, вземи детонаторите!
Това е заповед!
261
00:26:32,801 --> 00:26:35,501
Майната му!
Ще ти спася тъпия задник!
262
00:26:55,032 --> 00:26:57,032
Пак заповядай!
263
00:26:57,326 --> 00:26:59,801
Добра работа,
но кой е след Рамат?
264
00:28:35,524 --> 00:28:37,924
В ПАМЕТ НА БАРНИ РОС
"ШЕФА"
265
00:29:01,325 --> 00:29:05,118
Слушайте,
има една стара поговорка:
266
00:29:05,559 --> 00:29:09,840
Пази се от старите хора в професия,
в която добрите умират млади.
267
00:29:10,000 --> 00:29:14,803
Барни отдавна го очакваше място
на голямата маса горе.
268
00:29:14,963 --> 00:29:18,724
Заслужил си го е.
Никога не е спирал.
269
00:29:18,884 --> 00:29:23,653
Той вадеше най-доброто у нас,
защото беше най-добрият сред нас.
270
00:29:26,099 --> 00:29:28,099
За Барни.
271
00:29:38,779 --> 00:29:42,279
Как си?
- Страхотно.
272
00:29:44,993 --> 00:29:49,643
Няма нужда да се преструваш.
Барни не би искал да те види унил.
273
00:29:51,041 --> 00:29:53,041
Истина е.
274
00:29:53,585 --> 00:29:55,585
Мога ли да ти помогна?
275
00:29:58,382 --> 00:30:00,382
Ами, щом предлагаш,
276
00:30:01,885 --> 00:30:03,885
бих искал...
277
00:30:06,348 --> 00:30:10,892
Кога тръгваме след тия типове?
- Никога, ти приключи.
278
00:30:14,189 --> 00:30:16,657
В какъв смисъл?
- Край, ти си вън.
279
00:30:16,817 --> 00:30:20,417
Това са глупости,
кой ще ръководи екипа на Барни?
280
00:30:24,825 --> 00:30:26,825
Джина ли?
281
00:30:28,901 --> 00:30:30,796
Това някаква тъпа шега ли е?
282
00:30:30,956 --> 00:30:35,634
Не се подчини на пряко нареждане,
а това провали мисията, вън си.
283
00:30:35,794 --> 00:30:38,053
Опитвах се да го спася.
- Не успя.
284
00:30:38,213 --> 00:30:40,549
Мисията е наша, решението също.
285
00:30:42,259 --> 00:30:47,453
Решението на Барни беше
да се жертва в името на мисията.
286
00:30:47,931 --> 00:30:51,858
Но ти му го отне.
Обезсмисли саможертвата му.
287
00:30:58,317 --> 00:31:00,317
Кристмас.
288
00:31:06,658 --> 00:31:08,658
Благодаря за подкрепата.
289
00:31:11,246 --> 00:31:13,246
Добре избра момента.
290
00:31:30,516 --> 00:31:33,016
Барни мразеше кавър банди.
291
00:31:33,560 --> 00:31:35,560
Ще поддържаме връзка.
292
00:31:39,650 --> 00:31:43,862
Барни никога не е правил
нещо безсмислено, разбра ли ме?
293
00:31:52,829 --> 00:31:55,582
БАРНИ РОС
ИЗТРИВАНЕ
294
00:32:06,802 --> 00:32:09,186
ОБЯВИ ЗА РАБОТА
295
00:32:09,346 --> 00:32:11,346
Готвач.
296
00:32:13,600 --> 00:32:15,600
Рецепционист.
297
00:32:16,311 --> 00:32:18,311
Изисквания... приветлив.
298
00:32:21,108 --> 00:32:25,153
Охрана на инфлуенсър
в социалните медии.
299
00:32:40,043 --> 00:32:44,673
Ние ще стриймваме тая работа,
а вие не приличате на нищо.
300
00:32:49,386 --> 00:32:51,847
Якото момче, я ела насам.
301
00:32:58,562 --> 00:33:00,562
Пич, дръж ми табелата.
302
00:33:04,193 --> 00:33:06,278
Аз съм личната ти охрана.
303
00:33:06,862 --> 00:33:10,864
Тук съм да те пазя,
не да ти държа табелата.
304
00:33:11,783 --> 00:33:14,183
Някой опитва ли се да ме нарани?
305
00:33:15,871 --> 00:33:20,090
Вероятно е.
- Както кажеш, дръж табелата.
306
00:33:20,250 --> 00:33:22,377
Вероятно било, тъпанар.
307
00:33:27,174 --> 00:33:29,141
К'во става, копелета?
308
00:33:29,301 --> 00:33:33,437
Стриймвам за вас
от моята колиба в Ню Орлиънс.
309
00:33:33,597 --> 00:33:37,422
Ще вкарам малко цвят
в жалкия ви, мизерен живот.
310
00:33:38,769 --> 00:33:40,769
Вижте какви кучки.
311
00:33:41,939 --> 00:33:45,032
Въпросът е кои две
да изчукам после?
312
00:33:45,192 --> 00:33:47,826
Дръж се възпитано с дамите.
313
00:33:47,986 --> 00:33:51,726
Този стрийм е на живо.
Можете ли да повярвате?
314
00:33:51,886 --> 00:33:55,376
Вижте го тоя.
За кого се мисли това копеле?
315
00:33:55,536 --> 00:33:59,171
"Да съм уважавал дамите."
Много добре си ги уважавам.
316
00:33:59,331 --> 00:34:03,381
Достатъчно, че да им позволя
да ми оближат топките.
317
00:34:06,839 --> 00:34:10,739
Знаеш ли колко пари изкарвам
с лицето си, задник?
318
00:34:38,536 --> 00:34:40,536
Майната му!
319
00:35:45,687 --> 00:35:48,688
Добре дошла... скъпа.
320
00:35:49,483 --> 00:35:51,733
Имаш късмет, че не те гръмнах.
321
00:35:53,028 --> 00:35:56,321
Сигурно.
- Четеш ли вече?
322
00:35:56,698 --> 00:36:01,168
Какво е това?
Ще пътуваш ли някъде?
323
00:36:01,328 --> 00:36:04,253
Отиваме за оня тип,
който пречука Барни.
324
00:36:07,042 --> 00:36:10,678
Ползата от смъртта на Барни е,
че разсекретиха досието.
325
00:36:10,838 --> 00:36:13,097
Какво пише вътре?
326
00:36:15,259 --> 00:36:19,909
Участвал е в секретна мисия между
различни международни служби.
327
00:36:20,264 --> 00:36:23,482
Операцията се е провалила
и засекретили досието,
328
00:36:23,642 --> 00:36:26,417
докато всички участници не са мъртви.
329
00:36:26,687 --> 00:36:29,462
След смъртта на Барни
го разсекретиха.
330
00:36:29,898 --> 00:36:33,348
Даде ни важна следа
за самоличността на Оцелот.
331
00:36:36,113 --> 00:36:38,438
Искам да участвам, идвам с вас.
332
00:36:38,615 --> 00:36:40,615
Съжалявам.
333
00:36:41,076 --> 00:36:43,076
Но ти не си поканен.
334
00:36:44,371 --> 00:36:46,964
Няма ли да се чувстваш
самотна без мен?
335
00:36:47,124 --> 00:36:50,975
Не.
В мисията участват доста момчета.
336
00:36:54,506 --> 00:36:58,325
Не съм в настроение.
- Ще ти пусна малко Хендрикс.
337
00:36:58,760 --> 00:37:01,061
Обикновено помага.
- Не започвай.
338
00:37:01,221 --> 00:37:03,221
Вече започнах.
339
00:37:07,444 --> 00:37:11,844
Винаги съм харесвал тази татуировка.
- Също като брат ти.
340
00:37:19,031 --> 00:37:23,535
Това е любимото ми място.
- Както и евтините места.
341
00:37:31,251 --> 00:37:34,476
Трябва да бъдеш по-внимателна.
- Накарай ме.
342
00:37:41,553 --> 00:37:43,553
Направи ми една услуга.
343
00:37:46,016 --> 00:37:48,016
Всяко нещо по реда си.
344
00:38:07,412 --> 00:38:09,437
Когато се запознах с Барни,
345
00:38:10,999 --> 00:38:12,999
тъкмо бях напуснал САС.
346
00:38:15,170 --> 00:38:17,645
Нямах нищо, доста го бях закъсал.
347
00:38:22,886 --> 00:38:25,097
И само той заложи на мен.
348
00:38:30,227 --> 00:38:32,627
Ще хванем оня тип, който го уби.
349
00:38:35,482 --> 00:38:37,482
Обещавам.
350
00:38:42,197 --> 00:38:44,597
Знам, че не мога да дойда с теб.
351
00:38:47,327 --> 00:38:49,327
Искам да го вземеш.
352
00:38:59,339 --> 00:39:02,939
Ще имам грижата
да предам поздравите ти на Рамат.
353
00:39:23,322 --> 00:39:26,241
ПРИХВАЩАНЕ НА СИГНАЛ
354
00:39:28,994 --> 00:39:30,994
ПРИХВАЩАНЕТО УСПЕШНО
355
00:39:45,052 --> 00:39:47,752
Разбра ли нещо?
- Не знам какво каза.
356
00:39:48,680 --> 00:39:51,273
Защо я наричат Лаш?
- Нямам представа.
357
00:39:51,433 --> 00:39:55,258
Но може да размаха камшика
върху мен, когато поиска.
358
00:39:55,938 --> 00:39:57,863
Доста по-голям е, скъпа.
359
00:39:58,023 --> 00:40:02,242
Не, показва ти среден пръст.
Китайците използват кутрето.
360
00:40:02,402 --> 00:40:04,402
Но ако пасва...
361
00:40:05,641 --> 00:40:08,942
Питах те какво ти е на ушите.
- На ухото ли?
362
00:40:09,102 --> 00:40:11,523
Всички знаят, че в колежа бях борец.
363
00:40:11,683 --> 00:40:15,054
Една от честите контузии
в този спорт е на ушите.
364
00:40:15,214 --> 00:40:18,739
Между хрущяла и кожата
се образува малък джоб...
365
00:40:20,593 --> 00:40:22,843
Не съм го виждала толкова тих.
366
00:40:24,663 --> 00:40:27,663
Не е казал нито дума
от смъртта на Барни.
367
00:40:35,267 --> 00:40:37,813
Искаш ли да го пипнеш?
368
00:40:37,973 --> 00:40:39,973
Не е заразно, честно.
369
00:40:46,029 --> 00:40:50,450
ЮГОИЗТОЧНА АЗИЯ
КВАРТИРА НА ЦРУ
370
00:41:00,544 --> 00:41:03,964
ТАЙЛАНД
371
00:41:20,312 --> 00:41:22,312
Как си, приятел?
372
00:41:22,787 --> 00:41:24,787
Търся Дейша.
373
00:41:29,156 --> 00:41:31,031
Кого?
374
00:41:31,191 --> 00:41:35,907
От Тайландските спец. части е,
би трябвало да има лодка тук.
375
00:41:37,967 --> 00:41:39,908
Не познавам такъв човек.
376
00:41:40,068 --> 00:41:45,868
Но ако има лодка,
лодки долу, не горе.
377
00:41:48,879 --> 00:41:50,879
Благодаря за помощта.
378
00:42:28,721 --> 00:42:30,721
Извинявай, приятел.
379
00:42:31,291 --> 00:42:33,916
Познаваш ли собственика на лодката?
380
00:42:34,760 --> 00:42:36,793
Търся човек, на име Дейша.
381
00:42:38,896 --> 00:42:41,266
Съжалявам.
Дейша отдавна си тръгна.
382
00:42:41,426 --> 00:42:43,426
Ами? Къде?
383
00:42:44,264 --> 00:42:47,705
На по-миролюбиво място.
384
00:42:48,301 --> 00:42:50,301
Мъртъв ли е?
385
00:42:52,105 --> 00:42:55,339
Напоследък много народ умира.
386
00:42:59,015 --> 00:43:03,753
Извинете, но не мога да позволя
да откраднете лодката.
387
00:43:04,317 --> 00:43:06,317
Теб какво те бърка?
388
00:43:08,123 --> 00:43:10,064
Само лодката.
389
00:43:10,224 --> 00:43:12,224
Тя не е ваша.
390
00:43:14,899 --> 00:43:19,024
Слушай - взимам тази лодка,
със или без твое разрешение.
391
00:43:24,172 --> 00:43:26,272
Защо имаш пръстена на Барни?
392
00:43:27,472 --> 00:43:29,472
Барни е мъртъв.
393
00:43:30,143 --> 00:43:33,692
Лодката ми трябва, за да пипна
хората, които го убиха.
394
00:43:33,852 --> 00:43:35,892
Затова търсех Дейша.
395
00:43:36,052 --> 00:43:39,577
От това, което Барни ми е казвал,
той е човекът.
396
00:43:44,456 --> 00:43:49,301
Аз бях Дейша, човека, когото търсиш.
Но оставих това в миналото.
397
00:43:49,461 --> 00:43:54,306
Но ако ми казваш истината,
Барни трябва да бъде отмъстен.
398
00:43:54,466 --> 00:43:56,466
Много си прав, че трябва.
399
00:44:15,936 --> 00:44:17,736
Добре, слушайте.
400
00:44:17,896 --> 00:44:22,939
Тайландския кораб Джинтара е отвлечен
в Андаманско море от този Рамат.
401
00:44:23,099 --> 00:44:28,681
Джинтара си е променила курса
към крайбрежието на Владивосток.
402
00:44:28,841 --> 00:44:34,641
Благодарение на провала в Либия,
Рамат има ядрените детонатори.
403
00:44:34,880 --> 00:44:39,890
На кораба ще има среща,
за да получи ядрените материали,
404
00:44:40,050 --> 00:44:45,159
с които да завършат бомбата,
а това не можем да го допуснем.
405
00:44:45,319 --> 00:44:49,905
Имаме сигурни данни,
че Оцелот ще бъде на Джинтара.
406
00:44:50,065 --> 00:44:54,003
Това може да е последният шанс
да разберем самоличността му.
407
00:44:54,163 --> 00:44:56,188
Или нейната.
- Какво казваш?
408
00:44:56,902 --> 00:45:02,702
Може да е жена.
- И да арестуваме него или нея.
409
00:45:03,106 --> 00:45:07,885
Смъртта на Барни ни даде досие,
което ни даде името на негов човек.
410
00:45:08,045 --> 00:45:12,417
Той е в Закрила на свидетелите.
Повече ще ви разкаже Русо.
411
00:45:12,577 --> 00:45:17,961
Казва се Фен Лионг Бай.
С удоволствие ще предаде Оцелот.
412
00:45:18,121 --> 00:45:21,668
Предателите го издухват, нали?
- Точно, издухват го.
413
00:45:21,828 --> 00:45:24,264
Разбирате колко е критично.
414
00:45:24,424 --> 00:45:28,424
Ако руснаците надушат,
че сме някъде наблизо,
415
00:45:28,584 --> 00:45:32,811
да не говорим на руска територия,
ни чака Трета световна гадост.
416
00:45:32,971 --> 00:45:34,971
Разбрано?
417
00:45:35,237 --> 00:45:38,949
Това не е американска мисия,
ще отричаме категорично.
418
00:45:39,109 --> 00:45:41,380
Ако се прецакате, сте сами.
419
00:45:41,540 --> 00:45:45,593
И тъй като вие, неандерталци,
си опикахте ръцете в Либия,
420
00:45:45,753 --> 00:45:48,420
този път идвам с вас,
за да ви дундуркам.
421
00:45:48,580 --> 00:45:51,355
Дали няма да бъде купон?
Джина, ти си.
422
00:45:52,188 --> 00:45:55,163
Мисията ще протече така:
423
00:45:55,323 --> 00:46:00,102
Ще разделим нападението на две.
Ще се спуснем с парашути.
424
00:46:00,262 --> 00:46:03,710
Алфа ще осигури мостика,
Браво ще претърси кораба.
425
00:46:03,870 --> 00:46:06,438
Ще убием или заловим Оцелот и Рамат,
426
00:46:06,598 --> 00:46:10,178
ще осигурим детонаторите
и компонентите, и изчезваме.
427
00:46:10,338 --> 00:46:12,338
Въпроси?
428
00:46:15,277 --> 00:46:17,988
Инструктажите на Барни
по-различни ли са?
429
00:46:18,148 --> 00:46:20,623
Щеше просто да каже
"Да тръгваме".
430
00:46:23,582 --> 00:46:25,582
Да тръгваме.
431
00:46:32,360 --> 00:46:34,360
Това брадва ли е?
432
00:46:35,033 --> 00:46:37,033
Не, лопата за сняг.
433
00:46:37,630 --> 00:46:42,205
Има логика. Не за нормалните хора,
но в твоя случай е логично.
434
00:46:47,309 --> 00:46:49,309
И каква е твоята история?
435
00:46:50,543 --> 00:46:53,452
Барни ми каза, че си бил в СУАТ-90.
436
00:46:53,612 --> 00:46:58,021
Върховните убийци.
Не бил виждал по-добри и бързи.
437
00:47:00,091 --> 00:47:04,060
Човек не може
да убива безкрайно, Кристмас.
438
00:47:04,623 --> 00:47:08,874
Всеки път става по-лесно.
439
00:47:09,034 --> 00:47:14,136
Започваш да не чувстваш болка,
радост, любов.
440
00:47:16,206 --> 00:47:21,880
С всеки убит човек
губиш част от себе си.
441
00:47:23,345 --> 00:47:26,610
Трябваше да спра,
докато все още имах нещо.
442
00:48:46,725 --> 00:48:49,800
Мислех, че вече
ще съм използвал брадвата.
443
00:48:54,370 --> 00:48:56,476
Твърде тихо е,
нещо не е наред.
444
00:48:56,636 --> 00:49:00,480
Изи Дей и Лаш с мен,
останалите минете по бакборда.
445
00:49:00,640 --> 00:49:06,387
Кое беше бакборд? Знам ляво и дясно,
не бакборд и звездни кораби.
446
00:49:06,547 --> 00:49:11,194
Старборда е вдясно.
- Старборд е дясно, бакборд е ляво.
447
00:49:11,354 --> 00:49:13,354
Ясно.
- Да действаме.
448
00:49:46,125 --> 00:49:48,033
Имам лошо предчувствие.
449
00:49:48,193 --> 00:49:52,657
Да, къде са се дянали всички?
Бомбата определено е тук.
450
00:49:55,497 --> 00:49:59,979
Слушайте, имам лоша новина.
Вече имат урана и детонаторите.
451
00:50:00,139 --> 00:50:03,503
На кораба има активна атомна бомба.
452
00:50:05,177 --> 00:50:07,177
Превземаме мостика.
453
00:50:18,289 --> 00:50:20,259
Тук е мъртвило.
454
00:50:20,419 --> 00:50:22,588
Свалете оръжията!
455
00:50:28,398 --> 00:50:30,497
В каква каша се забъркахме!
456
00:50:31,335 --> 00:50:35,014
Първо Либия, а сега това.
Някой е знаел, и двата пъти.
457
00:50:35,174 --> 00:50:38,446
Информацията е сигурна.
- Информацията ти е лайно.
458
00:50:38,606 --> 00:50:42,483
Информацията може да изтича.
Теб не те познаваме.
459
00:50:42,643 --> 00:50:46,256
Може да е новото ти гадже.
- Начукай си го, Гънър.
460
00:50:46,416 --> 00:50:50,997
Точно ти ни издаде във Вилена.
Да не мислиш, че съм забравил?
461
00:50:51,157 --> 00:50:53,157
Някой ни е предал.
462
00:50:53,753 --> 00:50:57,366
А твоя пич?
Предала си го, за да си отгоре.
463
00:50:57,526 --> 00:51:01,238
Не би го направила.
- Какво, не би го изчукала ли?
464
00:51:02,828 --> 00:51:07,376
Може да е немият в ъгъла.
Галан, да не си глътна езика?
465
00:51:07,536 --> 00:51:12,341
Да, той крие нещо.
- Никога не съм му вярвал на тоя.
466
00:51:24,256 --> 00:51:26,355
Кой е водачът?
- Аз съм.
467
00:51:45,937 --> 00:51:47,937
Води го.
468
00:52:07,893 --> 00:52:09,893
Ето я.
469
00:52:11,930 --> 00:52:13,930
Време е.
470
00:52:18,277 --> 00:52:21,747
Аз влизам първи.
Ще ти дам сигнал кога е чисто.
471
00:52:21,907 --> 00:52:23,907
Аз съм до тук.
472
00:52:25,009 --> 00:52:27,515
Ще ми бъдеш от полза.
- Не мога.
473
00:52:28,386 --> 00:52:30,723
Ако този човек се върне,
474
00:52:30,883 --> 00:52:34,558
не съм сигурен дали ще мога
да го потисна отново.
475
00:52:40,024 --> 00:52:42,024
Разбирам те.
476
00:53:40,359 --> 00:53:45,021
Тук трябваше да е касапница.
Къде сте бе, хора?
477
00:53:46,728 --> 00:53:48,728
Вахтата ми свърши, слизам.
478
00:54:05,450 --> 00:54:08,854
Не мърдай и се обърни.
Бавно.
479
00:54:09,014 --> 00:54:13,522
Кое от двете, приятел?
Да не мърдам или да се обърна?
480
00:54:14,459 --> 00:54:17,459
Обърни се.
Много бавно.
481
00:54:22,027 --> 00:54:24,027
Мили Боже!
482
00:54:24,469 --> 00:54:26,938
Колин, изкара ми акъла, глупако.
483
00:54:27,098 --> 00:54:30,211
К'ъв е тоя Колин?
- Не ме будалкай.
484
00:54:30,371 --> 00:54:34,766
Внимавай с това нещо.
Може да ти гръмне в ръката.
485
00:54:48,658 --> 00:54:50,658
Точно навреме, г-н Марш.
486
00:54:55,434 --> 00:54:59,095
Мисията беше капан!
Някой ни е предал!
487
00:55:03,805 --> 00:55:05,944
Изискванията ми са прости.
488
00:55:06,104 --> 00:55:10,817
Размяна на затворници.
Аз искам Фен Лионг Бай.
489
00:55:10,977 --> 00:55:12,951
Скъп приятел на един приятел.
490
00:55:13,111 --> 00:55:18,627
Ако ли не, ще използвам г-н Марш
за демонстрация колко съм сериозен.
491
00:55:18,787 --> 00:55:21,927
Какво избираш, Русо?
492
00:55:22,087 --> 00:55:24,567
Аз нямам правомощия.
493
00:55:24,727 --> 00:55:26,727
Разбира се, че нямаш!
494
00:55:26,960 --> 00:55:29,994
Но аз знам кой има.
495
00:55:42,514 --> 00:55:45,814
Да вдигнем и последния
от фалшивите самолети.
496
00:56:04,965 --> 00:56:09,000
Рамат,
подло копеленце такова.
497
00:56:14,909 --> 00:56:18,819
Аз ще ти дам правомощия.
Фен Лионг Бай е при вас.
498
00:56:18,979 --> 00:56:24,779
Свържи се с Доналд Олман,
кодът за достъп е 2-2-5-7-9.
499
00:56:26,019 --> 00:56:28,631
Добре.
И без да хитрееш.
500
00:56:28,791 --> 00:56:33,141
От теб зависи дали Непобедимите
ще бъдат победени завинаги.
501
00:58:17,030 --> 00:58:19,537
Този нож не е твой.
502
00:58:22,602 --> 00:58:24,602
Къде са приятелите ми?
503
00:58:27,338 --> 00:58:29,653
Къде са приятелите ми?
504
00:58:29,813 --> 00:58:34,079
Г-не, може да имаме проблем.
Пайтун и Так не отговарят.
505
00:58:36,787 --> 00:58:40,787
Помещение 657, палуба Б.
Много благодаря.
506
00:58:45,763 --> 00:58:50,069
Гънър.
Да не ти пука.
507
00:58:50,229 --> 00:58:53,743
Обади се, Так.
Може да имаме плъх на борда.
508
00:58:53,903 --> 00:58:56,003
Провери всички останали.
509
00:58:58,644 --> 00:59:01,044
Так не може да говори в момента.
510
00:59:01,812 --> 00:59:03,812
Малко е осакатял.
511
00:59:05,981 --> 00:59:07,955
С кого говоря?
512
00:59:08,115 --> 00:59:13,915
Направих грешката да те оставя жив.
Дошъл съм да я поправя.
513
00:59:14,088 --> 00:59:19,505
Някой все още иска да е герой.
Радвам се, че се присъедини.
514
00:59:19,665 --> 00:59:22,772
Ако искаш да повториш Либия,
малко си закъснял.
515
00:59:22,932 --> 00:59:25,038
Хората ми идват за теб.
516
00:59:25,198 --> 00:59:28,903
На мен остава
да те погреба преждевременно.
517
00:59:29,705 --> 00:59:32,610
Както направих
с приятеля ти в Либия.
518
00:59:34,207 --> 00:59:36,382
Корекция, не ми беше приятел.
519
00:59:37,111 --> 00:59:40,185
Той беше мой брат.
Изпрати ми армията си.
520
00:59:40,345 --> 00:59:43,991
Всички хора, които поискаш,
ще мина през всеки един.
521
00:59:44,151 --> 00:59:48,101
И когато стигна до теб,
ще се погрижа да напуснеш този кораб
522
00:59:48,261 --> 00:59:51,636
на прекрасна купчина
от най-различни парченца.
523
01:00:33,772 --> 01:00:35,797
Не стреляйте около бомбата!
524
01:01:42,170 --> 01:01:44,500
Павел, виждаш ли плъха?
525
01:01:46,009 --> 01:01:49,731
Виждам го.
В коридора на първа палуба.
526
01:01:55,084 --> 01:01:57,084
Втора палуба.
- Какво?
527
01:02:12,497 --> 01:02:14,897
В столовата на трета палуба.
528
01:03:56,007 --> 01:03:58,007
С гумите надолу, друже.
529
01:04:08,958 --> 01:04:10,958
На кърмата е.
530
01:05:02,073 --> 01:05:05,673
Какво правиш?
- Нали беше приключил с този живот?
531
01:05:05,870 --> 01:05:09,770
Щеше да е неуважение към Барни
да те оставя да умреш.
532
01:05:10,741 --> 01:05:13,419
Гримът ми харесва.
- Благодаря.
533
01:05:13,579 --> 01:05:15,579
Да се захващаме.
534
01:05:40,705 --> 01:05:44,318
Всичко е плътно запечатано.
- И тук всичко е заварено.
535
01:05:44,478 --> 01:05:47,255
Сега какво?
- Системата за изпомпване.
536
01:05:47,415 --> 01:05:49,415
Какво?
537
01:05:49,615 --> 01:05:53,096
С нея изпомпват водата
при спешни случаи.
538
01:05:53,256 --> 01:05:57,756
Ако я отворите, ще се измъкнем.
- Дай да отворим тая тъпотия.
539
01:06:02,364 --> 01:06:05,864
Не помръдва.
- Ами, да, трябва да е мокро.
540
01:06:06,599 --> 01:06:08,774
Отваря се, когато се намокри.
541
01:06:09,668 --> 01:06:12,610
На някой да му се пикае?
- На мен.
542
01:06:12,770 --> 01:06:15,705
Още откакто се спуснахме тук.
543
01:06:24,683 --> 01:06:26,683
Дръпнете се малко де?
544
01:06:36,299 --> 01:06:38,299
Подезичната кост.
545
01:06:39,599 --> 01:06:43,724
Единствената кост в тялото,
която не е свързана с друга.
546
01:06:44,242 --> 01:06:47,767
Ето тук, в гърлото,
без нея не можем да говорим.
547
01:06:48,806 --> 01:06:52,702
С тези ръце ще му я изтръгна
на тоя шибаняк Рамат.
548
01:06:52,862 --> 01:06:57,489
Ще я натъпча в задника на приятеля му
и ще ги накарам да се извиняват,
549
01:06:57,649 --> 01:07:01,131
докато се давят в кръвта си,
Барни беше моят герой.
550
01:07:01,291 --> 01:07:03,298
Не говоря, не мога да говоря,
551
01:07:03,458 --> 01:07:07,566
защото съзнанието ми е пълно
с фантазии с вътрешности.
552
01:07:07,726 --> 01:07:11,497
Брутални фантазии,
които скоро ще се сбъднат.
553
01:07:14,700 --> 01:07:16,950
По-добре беше, докато мълчеше.
554
01:07:26,382 --> 01:07:28,422
Готово.
- Желаещи?
555
01:07:28,582 --> 01:07:31,657
Това ще ни отведе ли
до убийците на Барни?
556
01:07:33,884 --> 01:07:35,884
Ще отмъстя за него.
557
01:07:41,925 --> 01:07:44,405
Май наистина си пада
по златни душове.
558
01:07:44,565 --> 01:07:48,145
Лионг Бай в момента пътува към теб.
559
01:07:48,305 --> 01:07:52,281
Очаквам да ми върнеш
целия екип живи.
560
01:07:52,441 --> 01:07:55,086
Какво струва
един човек без думата си?
561
01:07:55,246 --> 01:07:57,543
Пригответе размяната.
562
01:07:57,941 --> 01:07:59,941
Тръгваме!
563
01:08:00,614 --> 01:08:02,633
Насам.
564
01:08:02,793 --> 01:08:05,294
Хората ти ще се радват
ли да те видят?
565
01:08:05,454 --> 01:08:09,067
Джина ще трябва да признае,
че се нуждае от мен.
566
01:08:09,227 --> 01:08:11,227
На три.
567
01:08:13,858 --> 01:08:16,470
Тук няма никой.
- Не думай.
568
01:08:16,630 --> 01:08:18,630
Къде са изчезнали?
569
01:08:20,403 --> 01:08:22,403
Мирише ли ти на пикня?
570
01:08:23,868 --> 01:08:28,475
Ще бъдем тихи,
докато не се наложи да сме шумни.
571
01:08:35,286 --> 01:08:37,286
На земята!
572
01:08:37,585 --> 01:08:39,585
Време ли е да сме шумни?
573
01:08:42,557 --> 01:08:44,821
Ти падни на земята, приятел.
574
01:08:45,560 --> 01:08:47,560
Или какво?
575
01:08:50,994 --> 01:08:53,319
Или ще бъдеш убит от непобедим.
576
01:08:54,694 --> 01:08:57,313
Не ми казвайте.
Радвате се да ме видите.
577
01:08:57,473 --> 01:09:01,845
Вече не си от Непобедимите.
- Най-вече ти.
578
01:09:02,005 --> 01:09:04,287
За мен е удоволствие.
- Подобно.
579
01:09:04,447 --> 01:09:07,910
Точно навреме.
- Честита коледа.
580
01:09:09,881 --> 01:09:12,790
Това моята травмахавка ли е?
- Готина е.
581
01:09:12,950 --> 01:09:14,858
Защо се забави?
582
01:09:15,018 --> 01:09:19,863
Мислеше ли, че ще се вържа,
че ми подаряваш ножа си?
583
01:09:20,023 --> 01:09:23,801
Подарил си й ножа си?
- А уж романтиката била мъртва.
584
01:09:23,961 --> 01:09:29,747
Сложил ми е проследяващо устройство.
Беше част от плана ми, съжалявам.
585
01:09:30,473 --> 01:09:32,573
Чувствам се малко използван.
586
01:09:38,910 --> 01:09:40,752
Добре, да тръгваме.
587
01:09:40,912 --> 01:09:42,912
Гънър, пази ни гърба.
588
01:09:43,166 --> 01:09:46,113
Косата ти ми харесва.
- Кой е новият приятел?
589
01:09:46,273 --> 01:09:49,497
Стар приятел на Барни,
рита им задниците жестоко.
590
01:09:49,657 --> 01:09:51,480
Значи е мой човек.
591
01:09:51,640 --> 01:09:54,700
Рамат плени Марш.
- Съкрушен съм.
592
01:09:54,860 --> 01:09:58,961
Първо важното.
Тол Роуд, искам да видиш нещо.
593
01:10:01,438 --> 01:10:05,803
Адски голяма бомба.
- С нашите детонатори.
594
01:10:06,575 --> 01:10:09,484
Прецакани сме.
- По-конкретно?
595
01:10:09,644 --> 01:10:14,291
Настроена е за след 17 минути
и има живачни защити.
596
01:10:14,451 --> 01:10:18,625
Единственият ни шанс
е дистанционният прекъсвач.
597
01:10:18,785 --> 01:10:23,360
Късообхватен е, у когото и да е,
трябва да е на шибания кораб.
598
01:10:25,495 --> 01:10:28,305
Кой е Рамат?
- Той уби Барни.
599
01:10:28,465 --> 01:10:30,868
Сигурно сме в руски води.
600
01:10:31,028 --> 01:10:36,214
Изглежда като наш самолетоносач,
а на борда си има атомна бомба.
601
01:10:36,374 --> 01:10:40,482
Ще започне Трета световна.
- Времето не чака, да действаме.
602
01:10:40,642 --> 01:10:42,682
Следваща позиция - палубата.
603
01:10:42,842 --> 01:10:47,786
Трябва да вземем прекъсвача.
И да изключим Рамат завинаги.
604
01:10:47,946 --> 01:10:50,888
Можеш ли да ни приготвиш
нещо шумно и гадно?
605
01:10:51,048 --> 01:10:53,363
Папата дриска ли в гората?
606
01:10:53,523 --> 01:10:58,098
Не, папата не дриска в гората.
Нито до мечка. К'ви ги дрънкаш?
607
01:11:04,699 --> 01:11:06,699
Какво е това?
608
01:11:41,571 --> 01:11:43,571
Мамка му! Бомба!
609
01:12:47,802 --> 01:12:49,802
Майната му!
610
01:12:57,240 --> 01:12:59,240
Пак заповядай.
611
01:13:01,750 --> 01:13:03,750
За нищо.
612
01:13:12,959 --> 01:13:15,134
Хубаво е да се съживиш.
613
01:13:18,228 --> 01:13:20,228
До теб съм.
614
01:13:20,736 --> 01:13:22,736
Благодаря.
615
01:13:59,808 --> 01:14:01,808
Остави на мен.
616
01:14:18,563 --> 01:14:22,631
Тол Роуд!
Изи! Имаме ранен!
617
01:14:28,738 --> 01:14:33,013
Може ли да го цункаш и да му мине?
- Сега съм малко заета.
618
01:14:33,270 --> 01:14:35,270
Аз ще го наглеждам.
619
01:15:18,315 --> 01:15:22,093
Готови сме за размяната.
Три минути до кацането.
620
01:15:22,253 --> 01:15:26,303
Готови сме за размяната.
- Продължаваме по план.
621
01:15:47,817 --> 01:15:49,817
Как я караш, Рамат?
622
01:15:50,448 --> 01:15:53,828
Обичаш да си играеш с ножове.
- Вече не си играя.
623
01:15:53,988 --> 01:15:56,831
Дай прекъсвача и да приключваме.
624
01:15:56,991 --> 01:15:59,016
Ела да си го вземеш, герой.
625
01:17:11,032 --> 01:17:13,282
Това ли е най-големият ти нож?
626
01:17:40,473 --> 01:17:42,273
Не.
627
01:17:42,433 --> 01:17:44,433
Този ми е най-големият.
628
01:17:50,808 --> 01:17:52,808
Лий, добре ли си?
629
01:17:58,783 --> 01:18:03,753
Къде е прекъсвачът?
- Глупак. Той не е у мен.
630
01:18:05,119 --> 01:18:07,119
У шефа ми е.
631
01:18:08,779 --> 01:18:10,779
Оцелот.
632
01:18:28,472 --> 01:18:32,914
Фен Лионг Бай е тук.
Той трябва да идентифицира Оцелот.
633
01:18:42,222 --> 01:18:44,222
Здравей, Бай.
634
01:18:53,398 --> 01:18:57,104
Марш е Оцелот.
- Прекъсвачът е бил у него...
635
01:18:58,975 --> 01:19:00,975
Това е за Барни.
636
01:19:09,084 --> 01:19:12,191
Колко време остава до детонацията?
- 12 минути.
637
01:19:12,351 --> 01:19:16,888
Така, имаме 12 минути,
преди корабът да експлодира като...
638
01:19:27,168 --> 01:19:30,044
Марш, хеликоптерът
май няма да ти трябва.
639
01:19:30,204 --> 01:19:34,114
Добре, Кристмас!
Ти си като срамна въшка!
640
01:19:34,274 --> 01:19:37,986
Винаги се появяваш,
където не те искат!
641
01:19:38,146 --> 01:19:43,057
Имаш нещо, което искам.
Идвам да си го взема.
642
01:19:43,217 --> 01:19:46,324
Сигурно си осъзнал,
че само това устройство
643
01:19:46,484 --> 01:19:49,164
може да предотврати
Трета световна война,
644
01:19:49,324 --> 01:19:51,960
конфликт,
опустошителен за мнозина,
645
01:19:52,622 --> 01:19:57,907
но също и адски, адски,
адски печеливш за някого.
646
01:19:58,067 --> 01:20:03,506
С други думи - за мен.
А Непобедимите ще понесат вината!
647
01:20:03,666 --> 01:20:05,666
Наслаждавай се на шоуто!
648
01:20:08,944 --> 01:20:10,755
Избийте ги!
649
01:20:10,915 --> 01:20:12,915
Прикрийте се!
650
01:20:14,952 --> 01:20:16,952
Всички долу!
651
01:20:19,716 --> 01:20:22,294
Трябва да изчезваме
или ще се изпечем!
652
01:20:22,454 --> 01:20:25,000
Предлагам да скочим зад борда.
653
01:20:25,160 --> 01:20:29,285
Няма да успеем да се измъкнем
от радиуса на експлозията.
654
01:20:32,369 --> 01:20:34,963
Няма да умреш в ръцете ми.
655
01:20:36,237 --> 01:20:38,412
Побързайте, кръвта му изтича.
656
01:20:39,306 --> 01:20:43,821
Имам идея.
Лодката ми е завързана отзад.
657
01:20:43,981 --> 01:20:47,581
Това е страхотна идея.
Другия път започни с това!
658
01:20:48,678 --> 01:20:50,678
Гънър, прикривайте ни.
659
01:20:57,962 --> 01:21:01,262
Среща на кърмата.
Повтарям: среща на кърмата.
660
01:21:07,070 --> 01:21:09,136
Трябва да тръгваме.
661
01:21:30,225 --> 01:21:33,225
На мостика няма никой.
Претърсете кораба.
662
01:21:43,337 --> 01:21:45,337
Тол Роуд, ти си на ред.
663
01:21:54,777 --> 01:21:56,777
Галан, тръгвай.
664
01:22:13,565 --> 01:22:15,565
Какво?
665
01:22:17,602 --> 01:22:21,406
Няма значение.
Тръгвай.
666
01:22:39,492 --> 01:22:41,492
Мисията е на първо място.
667
01:22:47,236 --> 01:22:49,236
Трябва да отклоня кораба.
668
01:22:53,110 --> 01:22:56,260
Постарайте се жертвата ми
да си е струвала!
669
01:22:57,510 --> 01:22:59,510
Това решение е негово.
670
01:23:05,650 --> 01:23:09,250
Дейша, трябва да побързаме,
иначе няма да оцелее.
671
01:25:06,903 --> 01:25:09,779
Донесете останалите лодки.
672
01:25:09,939 --> 01:25:12,189
Насочваме се към открито море.
673
01:25:19,784 --> 01:25:23,562
Шибана срамна въшка!
Убийте го!
674
01:25:23,722 --> 01:25:25,722
Напомпайте лодката!
675
01:25:28,727 --> 01:25:31,603
Отивай на мостика
да върнеш кораба в курса.
676
01:25:31,763 --> 01:25:35,211
Но, господине...
- Но, какво?
677
01:25:35,371 --> 01:25:38,071
Бомбата ще експлодира,
не можем да...
678
01:25:40,409 --> 01:25:42,409
Искаш ли повишение?
679
01:25:43,005 --> 01:25:46,710
Всички към мостика!
Убийте го!
680
01:26:47,938 --> 01:26:51,538
Май ще се видим по-скоро,
отколкото си мислех, Барни.
681
01:27:15,504 --> 01:27:17,504
Кристмас!
682
01:27:25,844 --> 01:27:30,682
Тук съм, Марш.
- Виждам, че си извикал кавалерията!
683
01:27:31,384 --> 01:27:35,694
Не можеш да се отървеш от мен.
- Това му е забавното.
684
01:27:35,854 --> 01:27:40,362
Защо не се изправиш срещу мен?
Като мъж срещу мъж?
685
01:27:42,729 --> 01:27:46,441
Старомодно.
Нямам нищо против.
686
01:27:46,601 --> 01:27:50,405
Нямам търпение.
- Да не си мръднал, идвам.
687
01:27:52,706 --> 01:27:57,221
Барни се опита да ме изобличи
преди 25 години и се провали.
688
01:27:57,381 --> 01:28:02,391
Но ти си добър войник.
Ти си много добър войник.
689
01:28:02,551 --> 01:28:08,049
Това е нещо изключително,
това е съвсем друго ниво.
690
01:28:09,756 --> 01:28:12,006
Барни щеше да се гордее с теб.
691
01:28:13,089 --> 01:28:17,637
Можеш да му го кажеш лично,
защото ще те изпратя при него.
692
01:28:17,797 --> 01:28:22,379
Много гот.
Виж какво ми подари дядо Мраз.
693
01:28:33,978 --> 01:28:36,788
Мамка му.
Барни?
694
01:28:36,948 --> 01:28:39,494
Щях да го пребия с класиките!
695
01:28:39,654 --> 01:28:44,118
За малко да ме пречукаш!
- Пак заповядай!
696
01:28:49,829 --> 01:28:52,829
Какво става, мамка му?
- Дръж се.
697
01:28:58,101 --> 01:29:00,276
Къде са бомбите?
- На кърмата.
698
01:29:02,072 --> 01:29:04,651
Ти беше мъртъв!
699
01:29:04,811 --> 01:29:07,961
Какво става, по дяволите?
- Малко съм зает.
700
01:29:36,049 --> 01:29:37,849
Е, разправяй.
701
01:29:38,009 --> 01:29:41,886
В една операция преди 25 г.
очистиха 8 души от екипа ми.
702
01:29:42,046 --> 01:29:45,626
Инсценирах смъртта си,
за да разсекретят досието
703
01:29:45,786 --> 01:29:49,399
и да изкарам Марш на светло,
за да докажа, че е Оцелот.
704
01:29:49,559 --> 01:29:51,368
Защо го скри от нас?
705
01:29:51,528 --> 01:29:55,563
Смъртта им беше по моя вина,
затова беше лично.
706
01:29:56,258 --> 01:29:58,258
Разбираш ме.
707
01:30:32,767 --> 01:30:36,868
Имам нужда от питие.
- Аз също.
708
01:30:37,640 --> 01:30:39,449
Ти черпиш.
- Разорен съм.
709
01:30:39,609 --> 01:30:41,972
Мъртъв беше по-забавен.
710
01:30:44,647 --> 01:30:48,946
Приятно е пак да работим заедно.
Но имаш нужда от душ.
711
01:31:03,930 --> 01:31:06,030
Тол Роуд, дължиш ми 20-ачка.
712
01:31:09,331 --> 01:31:13,846
Наздраве за приятелите ми,
които никога не се отказват.
713
01:31:14,006 --> 01:31:15,806
За ваше здраве.
714
01:31:16,305 --> 01:31:18,105
За вас.
715
01:31:18,747 --> 01:31:22,138
А оная реплика на Кристмас?
- Недей да я повтаряш.
716
01:31:22,298 --> 01:31:25,598
"Постарайте се жертвата ми
да си е струвала!"
717
01:31:26,887 --> 01:31:30,691
Стига сте го тормозили,
според мен е сладко.
718
01:31:32,629 --> 01:31:36,539
Завиждат ти, защото си най-красив.
- Знам.
719
01:31:36,699 --> 01:31:38,699
Не е ли прекрасна любовта?
720
01:31:41,330 --> 01:31:43,330
Сериозно?
721
01:31:44,938 --> 01:31:47,143
Барни Рос,
възкръснал от мъртвите.
722
01:31:47,303 --> 01:31:51,015
Само ти можеш да оцелееш онзи ад,
без нито драскотина.
723
01:31:51,175 --> 01:31:54,117
Като митичната птица,
възкръснала от пепелта.
724
01:31:54,277 --> 01:31:56,119
Един момент.
725
01:31:56,279 --> 01:31:59,991
Опитвам се да говоря с героя си,
остави ме на мира, Изи.
726
01:32:00,151 --> 01:32:04,765
Глупако, може ли за малко?
Един дребен въпрос.
727
01:32:04,925 --> 01:32:08,230
Ела насам.
- Ето го тоя боклук.
728
01:32:08,390 --> 01:32:11,699
Липсваше ми.
Благодаря, приятелю.
729
01:32:12,361 --> 01:32:14,999
Трябва да знам.
- Чие е тялото ли?
730
01:32:16,772 --> 01:32:20,147
Чудил ли си се
какво стана с Джъмбо Скаридата?
731
01:32:39,025 --> 01:32:41,025
Не си го направил.
732
01:32:43,163 --> 01:32:45,163
И още как!
733
01:32:48,038 --> 01:32:53,838
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz