1 00:00:42,501 --> 00:00:45,379 ЛИБИЯ СТАРА ХИМИЧЕСКА ФАБРИКА 2 00:01:10,696 --> 00:01:14,823 Омар, какво става с генерала? - Със семейството си е. 3 00:01:30,090 --> 00:01:32,090 Хамза! 4 00:01:48,233 --> 00:01:51,233 Отведете ги в бункера! Бързо! 5 00:02:51,713 --> 00:02:53,713 Къде е генерал Физан? 6 00:02:54,132 --> 00:02:56,132 Казвай. 7 00:03:16,029 --> 00:03:18,029 ВЪЗКРЕСЕНИЕ 8 00:03:55,736 --> 00:03:59,239 НЕПОБЕДИМИТЕ 4 9 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 САЩ НЮ ОРЛИЪНС 10 00:04:12,086 --> 00:04:16,799 Сложен съм, не съм безнадежден. - А, значи си бил сложен? 11 00:04:16,959 --> 00:04:19,769 Наричай го както искаш. 12 00:04:19,929 --> 00:04:24,213 Джина, не виждаш голямата картина. - Каква голяма картина? 13 00:04:24,373 --> 00:04:27,810 Ти ли си моята голяма картина? Боже! Благодаря ти! 14 00:04:27,970 --> 00:04:32,386 Осъзнай се, мамка му. Знаеш ли какво си ти? Неандерталец. 15 00:04:32,546 --> 00:04:36,423 Наистина приличаш на неандерталец. - А ти не приличаш ли? 16 00:04:36,583 --> 00:04:40,790 Джина, моля те, успокой се. - Да се успокоя ли ми каза?! 17 00:04:40,950 --> 00:04:45,755 Не ми казвай да се успокоя! Никога не съм била по-спокойна! 18 00:04:46,428 --> 00:04:51,405 Вижте ме какъв съм британец! Аз не обичам да споря! 19 00:04:53,127 --> 00:04:55,673 Просто обичам спокойствието. 20 00:04:55,833 --> 00:04:59,413 Аз пък съм от Америка и ние обичаме да спорим. 21 00:04:59,573 --> 00:05:01,673 Това стресираща ли ме прави? 22 00:05:03,808 --> 00:05:05,808 Може би малко агресивна. 23 00:05:06,646 --> 00:05:09,720 Аз съм професионалистка. - И малко агресивна. 24 00:05:09,880 --> 00:05:12,393 Малко. - Мъничко. 25 00:05:12,553 --> 00:05:15,726 Проблемът е, че имам повече умения от теб. 26 00:05:15,886 --> 00:05:19,261 А това не ви харесва, защото сте неандерталци. 27 00:05:19,626 --> 00:05:22,832 Говори на теб. - Всъщност гледа към теб. 28 00:05:22,992 --> 00:05:26,033 На теб говоря, а що се отнася до теб, 29 00:05:26,193 --> 00:05:30,807 може да си ми шеф, но и ти си от безнадеждната планета, 30 00:05:30,967 --> 00:05:35,548 където шибаните интимни чувства не съществуват! 31 00:05:35,708 --> 00:05:38,452 Шибано бебе, колко време пропилях с теб... 32 00:05:38,612 --> 00:05:42,112 Нещастник си, но те харесвам. - Благодаря. 33 00:05:43,675 --> 00:05:47,692 Какво правиш тук? - Загубих си пръстена в един бар... 34 00:05:47,852 --> 00:05:51,333 Извинявай, това ли е всичко? Разговорът приключи ли? 35 00:05:51,493 --> 00:05:53,518 Ти приключи ли с разговора? 36 00:05:53,825 --> 00:05:57,728 Разговор ли? По-скоро е гневен монолог. 37 00:05:59,798 --> 00:06:01,798 Пак говореше на теб. 38 00:06:02,735 --> 00:06:05,670 Депресиращо е. - Не, всичко е точно. 39 00:06:14,010 --> 00:06:16,010 Харесвах я, Барни. 40 00:06:16,793 --> 00:06:18,921 Тя е една от нас, Кристмас. 41 00:06:19,922 --> 00:06:23,550 Виж, много уважавам твоите умения... 42 00:06:24,551 --> 00:06:28,312 Но наистина си егоистичен кретен. - Така ли? 43 00:06:28,472 --> 00:06:32,441 Избрали сме този живот пред приятелите и семейството. 44 00:06:32,601 --> 00:06:34,776 И правим всичко това за пари. 45 00:06:35,235 --> 00:06:40,491 Дефиницията на кретенски егоизъм. Какво ще кажеш за моя анализ? 46 00:06:40,651 --> 00:06:44,870 Мисля... че си тъпак. - Не го мислиш наистина. 47 00:06:45,030 --> 00:06:49,335 С всяка клетка на тялото си. Какво правим тук? 48 00:06:49,495 --> 00:06:53,712 Снощи си загубих пръстена при един облог, искам да си го откупя. 49 00:06:53,872 --> 00:06:55,798 Сериозно ли? - Сериозно. 50 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 Тая тъпа джунджурия. 51 00:06:58,710 --> 00:07:03,505 Суеверен съм и ми харесва. Все едно ми липсва пръст. 52 00:07:05,509 --> 00:07:08,602 Исках да си го върна, но дребосъкът се инати. 53 00:07:08,762 --> 00:07:10,771 Кой? - Скаридата Джъмбо. 54 00:07:10,931 --> 00:07:12,931 Кой е той? - Ще видиш. 55 00:07:13,392 --> 00:07:15,392 Как си, Барни? - Били. 56 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 И как загуби най-ценното си притежание? 57 00:07:23,110 --> 00:07:26,494 Борба с пръсти. - В смисъл канадска борба? 58 00:07:26,654 --> 00:07:29,790 Не, борба с палци. Ей така. Подай ръка. 59 00:07:29,950 --> 00:07:33,877 Чакай, борба с палци ли? Нали беше силен, какво става? 60 00:07:34,037 --> 00:07:37,965 А ти имаше коса, какво става? Това, че нещата се променят. 61 00:07:38,125 --> 00:07:41,260 Как я караш, Барни? - Скаридата Джъмбо тук ли е? 62 00:07:41,420 --> 00:07:45,674 Има ли някакъв проблем? - Приятелят ми си иска пръстена. 63 00:07:47,801 --> 00:07:51,228 Облогът си е облог. - Не се обиждай, но си го искам. 64 00:07:51,388 --> 00:07:53,388 Мястото му е там. 65 00:07:57,060 --> 00:08:00,854 Това е неприемливо. - Приликата е покъртителна. 66 00:08:02,649 --> 00:08:04,649 Това беше брутално. 67 00:08:06,445 --> 00:08:08,445 Това ли са те? 68 00:08:08,739 --> 00:08:12,868 Разбирам защо му викат Джъмбо. - Не е този, другият е. 69 00:08:14,703 --> 00:08:16,703 Джуджето ли те победи? 70 00:08:18,540 --> 00:08:20,591 Това е унизително. - Бях пиян. 71 00:08:20,751 --> 00:08:25,170 Обаче сега не си. Какво правя аз тук? 72 00:08:26,673 --> 00:08:28,607 Нараних си гърба. - Откога? 73 00:08:28,767 --> 00:08:31,065 Отскоро. Не мога да вдигна вилица. 74 00:08:31,225 --> 00:08:35,064 Аз бих го направил за теб, но ако се чувстваш застрашен... 75 00:08:35,224 --> 00:08:37,224 Застрашен ли? - Лий. 76 00:08:37,808 --> 00:08:39,833 Вземи да си помогнеш малко. 77 00:08:40,729 --> 00:08:44,606 Класиките. Аз ще се погрижа, палче. 78 00:08:45,275 --> 00:08:47,275 Бира, ако обичаш. 79 00:08:48,278 --> 00:08:51,053 Как се чувствате в този прекрасен ден? 80 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Как предпочиташ? Джъмбо или Скарида? 81 00:09:01,875 --> 00:09:05,886 Наречи ме пак така и ще ти отрежа главата. 82 00:09:06,046 --> 00:09:11,174 Това беше малко грубо, дребен. Барни си иска пръстена. 83 00:09:11,718 --> 00:09:13,644 Как ме нарече? 84 00:09:13,804 --> 00:09:15,804 Колко пари искаш, Йода? 85 00:09:16,974 --> 00:09:19,149 Пръстенът остава тук, задник. 86 00:09:23,730 --> 00:09:25,730 Гърбът ми. 87 00:09:27,985 --> 00:09:33,205 Вижте сега, това тук е въпрос на унижение и човещина. 88 00:09:33,365 --> 00:09:37,126 Приятелят ми си обича пръстена по някаква тъпа причина. 89 00:09:37,286 --> 00:09:41,422 Ще бъде мило и цивилизовано ако можете да разберете принципа. 90 00:09:41,582 --> 00:09:45,931 Но вие предпочитате да сте... Барни, как е думата? 91 00:09:46,091 --> 00:09:48,095 Твърдоглави. - Твърде дълго е. 92 00:09:48,255 --> 00:09:50,180 Тъпаци. 93 00:09:50,340 --> 00:09:52,141 Тъпаци. 94 00:09:52,301 --> 00:09:55,012 Не ми оставяте друг избор... бълха. 95 00:10:06,773 --> 00:10:09,173 Пак заповядай! - Станал си бавен. 96 00:10:10,903 --> 00:10:12,903 Сега е мой ред, педал. 97 00:10:15,824 --> 00:10:19,036 Хайде, Чък. Давай, каубой. 98 00:10:27,419 --> 00:10:29,819 Дай му една бира, като се свести. 99 00:10:33,884 --> 00:10:35,884 За малко да ме убиеш. 100 00:10:36,345 --> 00:10:40,839 Мислех, че гърбът те боли. - Случи се чудо, току-що ми мина. 101 00:10:41,266 --> 00:10:44,401 Наистина нямах нужда от този парад на любовта. 102 00:10:44,561 --> 00:10:46,586 Приятно ми е да сме заедно. 103 00:10:49,149 --> 00:10:52,524 Следващия път ме покани да яздим понита, ясно? 104 00:11:14,424 --> 00:11:16,824 Разузнавач, какво е положението? 105 00:11:19,429 --> 00:11:21,855 Трима войници пазят генерала. 106 00:11:22,015 --> 00:11:26,515 Ще имате нужда от подкрепление. Изчакайте подкреплението. 107 00:11:31,024 --> 00:11:33,024 Какви ги върши? 108 00:12:02,264 --> 00:12:04,264 Как си, генерале? 109 00:12:14,234 --> 00:12:16,334 Лъжат ли ме очите ми? - Защо? 110 00:12:16,904 --> 00:12:21,404 Какво е това на главата на Гънър? - Изглежда като болно коте. 111 00:12:21,700 --> 00:12:25,785 Котетата са сладки. Прилича на разплетена кошница. 112 00:12:26,622 --> 00:12:28,622 Добър вечер, големецо. 113 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 Какво е това на главата ти? 114 00:12:32,377 --> 00:12:35,763 Перуката ли? - Въпросът е... защо? 115 00:12:35,923 --> 00:12:41,143 Чатех с едно момиче в интернет и каза, че си пада по Фара Фосет. 116 00:12:41,303 --> 00:12:43,354 Разбирам. Срещнахте ли се вече? 117 00:12:43,514 --> 00:12:46,397 Защо ще го правя? Неизвестността ми харесва. 118 00:12:46,557 --> 00:12:49,818 Разбираш ли? - Звучи съвсем логично. 119 00:12:49,978 --> 00:12:53,072 Предпочитах го като алкохолик. - Определено. 120 00:12:53,232 --> 00:12:55,232 Радвам се за теб. 121 00:12:59,112 --> 00:13:01,112 Този ли е новият? 122 00:13:01,573 --> 00:13:05,250 Ето го и Изи Дей. Ветеран от спец. частите. 123 00:13:05,410 --> 00:13:07,410 Здрасти, Барни. 124 00:13:08,539 --> 00:13:10,381 Това ли е снайперистът? 125 00:13:10,541 --> 00:13:13,502 Не го мисли. Оптиката ми е с рецепта. 126 00:13:14,211 --> 00:13:18,829 Гледай да ми запомниш лицето, да не ме гръмнеш по погрешка. 127 00:13:20,467 --> 00:13:22,976 Не се тревожи за мен. - Кой е тоя тип? 128 00:13:23,136 --> 00:13:25,854 Изкуфяваш. Синът на Галго, ти го нае. 129 00:13:26,014 --> 00:13:29,983 Имам зрението, сърцето и сексуалната мощ на баща си. 130 00:13:30,143 --> 00:13:33,862 Да не е плямпало като баща си? - Два пъти по-зле е. 131 00:13:34,022 --> 00:13:36,122 Това ще бъде дълго пътуване. 132 00:13:37,234 --> 00:13:39,234 Аз съм Галан. 133 00:13:39,695 --> 00:13:42,095 Това трябва ли да означава нещо? 134 00:13:44,074 --> 00:13:47,876 Малко трябва, да. - Стига глупости, всички около мен. 135 00:13:48,036 --> 00:13:50,539 Кой е тоя? - Марш. 136 00:13:51,498 --> 00:13:53,507 Навремето поработвахме заедно. 137 00:13:53,667 --> 00:13:55,676 Бил е в ЦРУ. - Как е, Барни? 138 00:13:55,836 --> 00:13:58,386 Ти как си, Марш? - Имаш ли ги още? 139 00:13:59,094 --> 00:14:02,516 Гравитацията си казва думата. - Добре дошъл в клуба. 140 00:14:02,676 --> 00:14:05,728 Приятно ми е да си дрънкаме, 141 00:14:05,888 --> 00:14:09,099 но има нещо по-належащо: Сумарато Рамат. 142 00:14:09,808 --> 00:14:13,679 Британски търговец на оръжие, има собствена частна армия, 143 00:14:13,839 --> 00:14:18,073 нает е да открадне детонатори за ядрени ракети от опасен клиент. 144 00:14:18,233 --> 00:14:21,153 Говори се, че го наричат Оцелот. 145 00:14:22,865 --> 00:14:25,399 Ако докопа детонаторите, ще ги използва 146 00:14:25,559 --> 00:14:30,359 да създаде международен инцидент, а това не можем да го допуснем. 147 00:14:30,746 --> 00:14:32,746 Това е вашата задача. 148 00:14:33,512 --> 00:14:36,553 Ще скочите в стара химическа фабрика в Либия. 149 00:14:36,713 --> 00:14:39,471 По това време на годината е много приятно. 150 00:14:39,631 --> 00:14:43,182 Мисията е да се погрижите детонаторите да останат там. 151 00:14:43,342 --> 00:14:45,742 Това е всичко, което знам. Успех. 152 00:14:46,261 --> 00:14:49,336 Барни, дръж ги на топло. - Ще се постарая. 153 00:14:51,558 --> 00:14:55,550 Операция Оцелот. Кога смяташе да ми кажеш? 154 00:14:55,710 --> 00:14:59,164 Когато престанеш да се лигавчиш с гаджето си. 155 00:15:04,446 --> 00:15:07,071 Защо Кристмас е ядосан за тая мисия? 156 00:15:07,950 --> 00:15:11,543 Това е нормалното му състояние. - Разбрано. 157 00:15:11,703 --> 00:15:16,256 Познава Барни и знае докъде е готов да стигне, за да спре Оцелот. 158 00:15:16,416 --> 00:15:18,676 Що за тип ще се кръсти Оцелот? 159 00:15:18,836 --> 00:15:24,636 Преди години ЦРУ нае Барни да открие кой се крие зад името. 160 00:15:24,883 --> 00:15:28,102 И почти успя, обаче му направиха засада. 161 00:15:28,262 --> 00:15:32,439 Избиха почти целия екип. - По дяволите. 162 00:15:32,599 --> 00:15:37,653 Твърди се, че Барни си го е измислил, за да покрие грешката си. 163 00:15:37,813 --> 00:15:42,776 Няма начин. Оцелот съществува и един ден Барни ще го закопае. 164 00:15:44,403 --> 00:15:49,289 Какво ти е на ухото, човече? - Интересно е. В колежа бях борец. 165 00:15:49,449 --> 00:15:55,163 Контузиите на ушите са често срещани в този спорт. Получава се съсирек... 166 00:16:06,216 --> 00:16:08,216 Давай, голямо пиле. 167 00:16:14,600 --> 00:16:17,375 Излитай, ковчег такъв. - Не я обиждай. 168 00:16:24,902 --> 00:16:27,613 Излитането беше успешно. 169 00:16:34,703 --> 00:16:36,920 Може би беше първата ми тройка. 170 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 Тол Роуд, ти нали знаеш за какво говоря? 171 00:16:44,421 --> 00:16:46,521 Знаеш ли какво е златен душ? 172 00:16:48,550 --> 00:16:52,436 Жената се разкрачва над теб и си изпразва пикочния мехур. 173 00:16:52,596 --> 00:16:55,856 Много освобождаващо. - Имаме си топ извратеняк. 174 00:16:56,016 --> 00:17:00,361 Ти пробвал ли си златен душ? Изглеждаш ми такъв тип. 175 00:17:00,521 --> 00:17:03,530 Ще ги прекъсна. - Това ми дойде в повече. 176 00:17:03,690 --> 00:17:05,690 Време е за малко музика. 177 00:17:08,779 --> 00:17:11,205 Тая древна гадост. - Успокояващо е. 178 00:17:11,365 --> 00:17:13,365 Успокояващо значи? 179 00:17:13,867 --> 00:17:15,833 Може би. 180 00:17:15,993 --> 00:17:20,464 Снощи получих пристъп на паника. - Наистина ли? Сигурен ли си? 181 00:17:20,624 --> 00:17:23,842 Мравки по кожата, сърцето ти блъска? - Точно. 182 00:17:24,002 --> 00:17:28,630 Пийни Занаксче и ще бъдеш щастлив. - Че аз съм щастлив! 183 00:17:29,174 --> 00:17:34,944 Ти си най-скапания лекар. - Може да се тревожиш заради Джина. 184 00:17:35,681 --> 00:17:39,108 Не, тя ме успокоява. Заради работата е. 185 00:17:39,268 --> 00:17:43,437 Не, някои хора не са създадени за такива взаимоотношения, факт. 186 00:17:43,597 --> 00:17:47,866 Грешиш. Може би ти искаш да умреш като кисел старец, но не и аз. 187 00:17:48,026 --> 00:17:50,351 Аз ще бъда щастлив и лъчезарен. 188 00:17:50,821 --> 00:17:53,914 Ще те посещавам в старческия дом. 189 00:17:54,074 --> 00:17:56,074 Обещаваш ли? - Честна дума. 190 00:17:57,786 --> 00:18:01,037 Я да ги преслушаме. - Едната ме поля с восък... 191 00:18:01,197 --> 00:18:03,220 Не трябваше. 192 00:18:09,256 --> 00:18:11,640 Къде са детонаторите? - Никога! 193 00:18:11,800 --> 00:18:15,053 Съпругата ти. - Не съпругата ми, за бога. 194 00:18:17,306 --> 00:18:20,941 А сега сина ти. - Не, моля ви, не и сина ми. 195 00:18:21,101 --> 00:18:24,695 Дай детонаторите и ще го пожаля. - Сине. Адам. 196 00:18:24,855 --> 00:18:28,574 Нищо не можеш да направиш. Дай ми детонаторите или... 197 00:18:28,734 --> 00:18:30,909 Не и сина ми. - Ти избираш. 198 00:18:31,069 --> 00:18:34,580 Добре, добре. Те са в контролната зала. 199 00:18:34,740 --> 00:18:36,740 Кодът за сейфа е 200 00:18:37,701 --> 00:18:42,915 осем, едно, четири, две... 201 00:18:43,749 --> 00:18:45,876 Седем. - Мъдър избор. 202 00:18:49,213 --> 00:18:52,713 Да събудим децата. Готов? 203 00:18:59,097 --> 00:19:02,601 На изток, на запад... 204 00:19:12,903 --> 00:19:16,696 Откъде дойде това? - Веселбата започва! 205 00:19:17,407 --> 00:19:19,407 Под нас е нажежено. 206 00:19:20,994 --> 00:19:22,994 Ракета! - Капани! 207 00:19:29,545 --> 00:19:31,545 Измисли нещо! 208 00:19:33,430 --> 00:19:36,433 Излизате в движение. - Всички да се приготвят. 209 00:19:36,593 --> 00:19:39,818 Аз ли ще карам? - Не, ти си на картечницата. 210 00:19:47,229 --> 00:19:49,229 Тръгвайте! 211 00:19:56,196 --> 00:19:58,196 Наслука! 212 00:20:02,160 --> 00:20:05,760 Нещо става във фабриката, трябва да го проверите. 213 00:20:11,253 --> 00:20:16,173 Виждам четири джипа и екшън. - Ние ще ги успокоим. 214 00:20:23,348 --> 00:20:26,018 Транспортът ви очаква. - Отлично. 215 00:20:27,019 --> 00:20:29,119 Кажи на Оцелот, че са у нас. 216 00:20:29,396 --> 00:20:31,396 Тръгваме. 217 00:20:34,359 --> 00:20:36,359 На позиция. 218 00:20:37,322 --> 00:20:40,539 Детонаторите са у Рамат. Гънър, имаш ли видимост? 219 00:20:40,699 --> 00:20:42,910 Като кристал пред фарове. 220 00:20:49,374 --> 00:20:53,574 Гънър, това беше много неточно. Да не си ослепял напълно? 221 00:20:57,758 --> 00:21:01,658 Стиви Уондър, май ще трябва да си смениш очния лекар. 222 00:21:04,348 --> 00:21:08,429 Лий, къде сте? - Появяваме се на сцената. 223 00:21:08,589 --> 00:21:12,646 Пазете си топките! - Излитаме! 224 00:21:26,411 --> 00:21:29,704 Какви са тия? Какво да правим, шефе 225 00:21:31,083 --> 00:21:33,083 Убийте ги. 226 00:21:44,555 --> 00:21:46,880 Гънър, малко помощ, ако обичаш! 227 00:21:50,727 --> 00:21:52,727 Шест месеца трезвеност. 228 00:21:59,778 --> 00:22:01,905 Това е друго нещо! 229 00:22:04,449 --> 00:22:06,474 Можеш ли да им се измъкнеш? 230 00:22:16,003 --> 00:22:18,003 Вътре сме! - Прието! 231 00:22:20,465 --> 00:22:22,465 Разделете се. 232 00:22:23,385 --> 00:22:26,578 Галан, ние водим, вие продължавайте. 233 00:22:39,985 --> 00:22:41,985 Загубихме оръдието! 234 00:22:55,834 --> 00:22:57,834 Изравни се с него. 235 00:22:59,046 --> 00:23:02,546 Време е да импровизираме. - Това го мога. 236 00:23:16,146 --> 00:23:18,246 В корема, може и да оцелееш. 237 00:23:25,656 --> 00:23:27,656 Или пък не. 238 00:23:36,416 --> 00:23:39,916 Галан, какви ги вършиш бе? - Импровизирам. 239 00:23:51,932 --> 00:23:54,632 Какво става там? Докладвайте веднага! 240 00:23:56,728 --> 00:23:58,728 Още един и сме след Рамат. 241 00:24:13,036 --> 00:24:15,036 Какво става бе, Изи? 242 00:24:17,541 --> 00:24:20,335 В нашата работа лесно няма. 243 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 Пълен успех или пълен провал? 244 00:24:36,059 --> 00:24:38,059 Пълен успех. 245 00:24:38,770 --> 00:24:41,095 Свърших патроните, прибирам се. 246 00:24:47,738 --> 00:24:49,838 Искаш да кажеш пълен провал. 247 00:24:56,128 --> 00:24:58,881 Кристмас, къде сте? Детонаторите са у тях. 248 00:24:59,041 --> 00:25:01,891 От западната страна са, карат на север. 249 00:25:03,879 --> 00:25:07,929 Ако се измъкне с детонаторите, ни очакват много жертви. 250 00:25:11,261 --> 00:25:15,311 Нещастници, отиваме на пазар! - По-добре си пази гърба! 251 00:25:18,185 --> 00:25:20,185 Граната! 252 00:25:21,104 --> 00:25:23,104 Идвам! 253 00:25:24,650 --> 00:25:26,650 Прикривай ме! 254 00:25:27,110 --> 00:25:29,110 Идвам! 255 00:25:30,239 --> 00:25:33,839 Не се тревожи, няма да те оставя на бойното поле. 256 00:26:07,067 --> 00:26:09,067 Не мога да го завъртя. 257 00:26:16,910 --> 00:26:19,835 Свърших капаните. - Мамка му, Барни! 258 00:26:21,123 --> 00:26:24,425 Кристмас, продължавай мисията. - Ще се опечеш. 259 00:26:24,585 --> 00:26:26,985 Послушай го, вземи детонаторите. 260 00:26:27,379 --> 00:26:30,604 Лий, вземи детонаторите! Това е заповед! 261 00:26:32,801 --> 00:26:35,501 Майната му! Ще ти спася тъпия задник! 262 00:26:55,032 --> 00:26:57,032 Пак заповядай! 263 00:26:57,326 --> 00:26:59,801 Добра работа, но кой е след Рамат? 264 00:28:35,524 --> 00:28:37,924 В ПАМЕТ НА БАРНИ РОС "ШЕФА" 265 00:29:01,325 --> 00:29:05,118 Слушайте, има една стара поговорка: 266 00:29:05,559 --> 00:29:09,840 Пази се от старите хора в професия, в която добрите умират млади. 267 00:29:10,000 --> 00:29:14,803 Барни отдавна го очакваше място на голямата маса горе. 268 00:29:14,963 --> 00:29:18,724 Заслужил си го е. Никога не е спирал. 269 00:29:18,884 --> 00:29:23,653 Той вадеше най-доброто у нас, защото беше най-добрият сред нас. 270 00:29:26,099 --> 00:29:28,099 За Барни. 271 00:29:38,779 --> 00:29:42,279 Как си? - Страхотно. 272 00:29:44,993 --> 00:29:49,643 Няма нужда да се преструваш. Барни не би искал да те види унил. 273 00:29:51,041 --> 00:29:53,041 Истина е. 274 00:29:53,585 --> 00:29:55,585 Мога ли да ти помогна? 275 00:29:58,382 --> 00:30:00,382 Ами, щом предлагаш, 276 00:30:01,885 --> 00:30:03,885 бих искал... 277 00:30:06,348 --> 00:30:10,892 Кога тръгваме след тия типове? - Никога, ти приключи. 278 00:30:14,189 --> 00:30:16,657 В какъв смисъл? - Край, ти си вън. 279 00:30:16,817 --> 00:30:20,417 Това са глупости, кой ще ръководи екипа на Барни? 280 00:30:24,825 --> 00:30:26,825 Джина ли? 281 00:30:28,901 --> 00:30:30,796 Това някаква тъпа шега ли е? 282 00:30:30,956 --> 00:30:35,634 Не се подчини на пряко нареждане, а това провали мисията, вън си. 283 00:30:35,794 --> 00:30:38,053 Опитвах се да го спася. - Не успя. 284 00:30:38,213 --> 00:30:40,549 Мисията е наша, решението също. 285 00:30:42,259 --> 00:30:47,453 Решението на Барни беше да се жертва в името на мисията. 286 00:30:47,931 --> 00:30:51,858 Но ти му го отне. Обезсмисли саможертвата му. 287 00:30:58,317 --> 00:31:00,317 Кристмас. 288 00:31:06,658 --> 00:31:08,658 Благодаря за подкрепата. 289 00:31:11,246 --> 00:31:13,246 Добре избра момента. 290 00:31:30,516 --> 00:31:33,016 Барни мразеше кавър банди. 291 00:31:33,560 --> 00:31:35,560 Ще поддържаме връзка. 292 00:31:39,650 --> 00:31:43,862 Барни никога не е правил нещо безсмислено, разбра ли ме? 293 00:31:52,829 --> 00:31:55,582 БАРНИ РОС ИЗТРИВАНЕ 294 00:32:06,802 --> 00:32:09,186 ОБЯВИ ЗА РАБОТА 295 00:32:09,346 --> 00:32:11,346 Готвач. 296 00:32:13,600 --> 00:32:15,600 Рецепционист. 297 00:32:16,311 --> 00:32:18,311 Изисквания... приветлив. 298 00:32:21,108 --> 00:32:25,153 Охрана на инфлуенсър в социалните медии. 299 00:32:40,043 --> 00:32:44,673 Ние ще стриймваме тая работа, а вие не приличате на нищо. 300 00:32:49,386 --> 00:32:51,847 Якото момче, я ела насам. 301 00:32:58,562 --> 00:33:00,562 Пич, дръж ми табелата. 302 00:33:04,193 --> 00:33:06,278 Аз съм личната ти охрана. 303 00:33:06,862 --> 00:33:10,864 Тук съм да те пазя, не да ти държа табелата. 304 00:33:11,783 --> 00:33:14,183 Някой опитва ли се да ме нарани? 305 00:33:15,871 --> 00:33:20,090 Вероятно е. - Както кажеш, дръж табелата. 306 00:33:20,250 --> 00:33:22,377 Вероятно било, тъпанар. 307 00:33:27,174 --> 00:33:29,141 К'во става, копелета? 308 00:33:29,301 --> 00:33:33,437 Стриймвам за вас от моята колиба в Ню Орлиънс. 309 00:33:33,597 --> 00:33:37,422 Ще вкарам малко цвят в жалкия ви, мизерен живот. 310 00:33:38,769 --> 00:33:40,769 Вижте какви кучки. 311 00:33:41,939 --> 00:33:45,032 Въпросът е кои две да изчукам после? 312 00:33:45,192 --> 00:33:47,826 Дръж се възпитано с дамите. 313 00:33:47,986 --> 00:33:51,726 Този стрийм е на живо. Можете ли да повярвате? 314 00:33:51,886 --> 00:33:55,376 Вижте го тоя. За кого се мисли това копеле? 315 00:33:55,536 --> 00:33:59,171 "Да съм уважавал дамите." Много добре си ги уважавам. 316 00:33:59,331 --> 00:34:03,381 Достатъчно, че да им позволя да ми оближат топките. 317 00:34:06,839 --> 00:34:10,739 Знаеш ли колко пари изкарвам с лицето си, задник? 318 00:34:38,536 --> 00:34:40,536 Майната му! 319 00:35:45,687 --> 00:35:48,688 Добре дошла... скъпа. 320 00:35:49,483 --> 00:35:51,733 Имаш късмет, че не те гръмнах. 321 00:35:53,028 --> 00:35:56,321 Сигурно. - Четеш ли вече? 322 00:35:56,698 --> 00:36:01,168 Какво е това? Ще пътуваш ли някъде? 323 00:36:01,328 --> 00:36:04,253 Отиваме за оня тип, който пречука Барни. 324 00:36:07,042 --> 00:36:10,678 Ползата от смъртта на Барни е, че разсекретиха досието. 325 00:36:10,838 --> 00:36:13,097 Какво пише вътре? 326 00:36:15,259 --> 00:36:19,909 Участвал е в секретна мисия между различни международни служби. 327 00:36:20,264 --> 00:36:23,482 Операцията се е провалила и засекретили досието, 328 00:36:23,642 --> 00:36:26,417 докато всички участници не са мъртви. 329 00:36:26,687 --> 00:36:29,462 След смъртта на Барни го разсекретиха. 330 00:36:29,898 --> 00:36:33,348 Даде ни важна следа за самоличността на Оцелот. 331 00:36:36,113 --> 00:36:38,438 Искам да участвам, идвам с вас. 332 00:36:38,615 --> 00:36:40,615 Съжалявам. 333 00:36:41,076 --> 00:36:43,076 Но ти не си поканен. 334 00:36:44,371 --> 00:36:46,964 Няма ли да се чувстваш самотна без мен? 335 00:36:47,124 --> 00:36:50,975 Не. В мисията участват доста момчета. 336 00:36:54,506 --> 00:36:58,325 Не съм в настроение. - Ще ти пусна малко Хендрикс. 337 00:36:58,760 --> 00:37:01,061 Обикновено помага. - Не започвай. 338 00:37:01,221 --> 00:37:03,221 Вече започнах. 339 00:37:07,444 --> 00:37:11,844 Винаги съм харесвал тази татуировка. - Също като брат ти. 340 00:37:19,031 --> 00:37:23,535 Това е любимото ми място. - Както и евтините места. 341 00:37:31,251 --> 00:37:34,476 Трябва да бъдеш по-внимателна. - Накарай ме. 342 00:37:41,553 --> 00:37:43,553 Направи ми една услуга. 343 00:37:46,016 --> 00:37:48,016 Всяко нещо по реда си. 344 00:38:07,412 --> 00:38:09,437 Когато се запознах с Барни, 345 00:38:10,999 --> 00:38:12,999 тъкмо бях напуснал САС. 346 00:38:15,170 --> 00:38:17,645 Нямах нищо, доста го бях закъсал. 347 00:38:22,886 --> 00:38:25,097 И само той заложи на мен. 348 00:38:30,227 --> 00:38:32,627 Ще хванем оня тип, който го уби. 349 00:38:35,482 --> 00:38:37,482 Обещавам. 350 00:38:42,197 --> 00:38:44,597 Знам, че не мога да дойда с теб. 351 00:38:47,327 --> 00:38:49,327 Искам да го вземеш. 352 00:38:59,339 --> 00:39:02,939 Ще имам грижата да предам поздравите ти на Рамат. 353 00:39:23,322 --> 00:39:26,241 ПРИХВАЩАНЕ НА СИГНАЛ 354 00:39:28,994 --> 00:39:30,994 ПРИХВАЩАНЕТО УСПЕШНО 355 00:39:45,052 --> 00:39:47,752 Разбра ли нещо? - Не знам какво каза. 356 00:39:48,680 --> 00:39:51,273 Защо я наричат Лаш? - Нямам представа. 357 00:39:51,433 --> 00:39:55,258 Но може да размаха камшика върху мен, когато поиска. 358 00:39:55,938 --> 00:39:57,863 Доста по-голям е, скъпа. 359 00:39:58,023 --> 00:40:02,242 Не, показва ти среден пръст. Китайците използват кутрето. 360 00:40:02,402 --> 00:40:04,402 Но ако пасва... 361 00:40:05,641 --> 00:40:08,942 Питах те какво ти е на ушите. - На ухото ли? 362 00:40:09,102 --> 00:40:11,523 Всички знаят, че в колежа бях борец. 363 00:40:11,683 --> 00:40:15,054 Една от честите контузии в този спорт е на ушите. 364 00:40:15,214 --> 00:40:18,739 Между хрущяла и кожата се образува малък джоб... 365 00:40:20,593 --> 00:40:22,843 Не съм го виждала толкова тих. 366 00:40:24,663 --> 00:40:27,663 Не е казал нито дума от смъртта на Барни. 367 00:40:35,267 --> 00:40:37,813 Искаш ли да го пипнеш? 368 00:40:37,973 --> 00:40:39,973 Не е заразно, честно. 369 00:40:46,029 --> 00:40:50,450 ЮГОИЗТОЧНА АЗИЯ КВАРТИРА НА ЦРУ 370 00:41:00,544 --> 00:41:03,964 ТАЙЛАНД 371 00:41:20,312 --> 00:41:22,312 Как си, приятел? 372 00:41:22,787 --> 00:41:24,787 Търся Дейша. 373 00:41:29,156 --> 00:41:31,031 Кого? 374 00:41:31,191 --> 00:41:35,907 От Тайландските спец. части е, би трябвало да има лодка тук. 375 00:41:37,967 --> 00:41:39,908 Не познавам такъв човек. 376 00:41:40,068 --> 00:41:45,868 Но ако има лодка, лодки долу, не горе. 377 00:41:48,879 --> 00:41:50,879 Благодаря за помощта. 378 00:42:28,721 --> 00:42:30,721 Извинявай, приятел. 379 00:42:31,291 --> 00:42:33,916 Познаваш ли собственика на лодката? 380 00:42:34,760 --> 00:42:36,793 Търся човек, на име Дейша. 381 00:42:38,896 --> 00:42:41,266 Съжалявам. Дейша отдавна си тръгна. 382 00:42:41,426 --> 00:42:43,426 Ами? Къде? 383 00:42:44,264 --> 00:42:47,705 На по-миролюбиво място. 384 00:42:48,301 --> 00:42:50,301 Мъртъв ли е? 385 00:42:52,105 --> 00:42:55,339 Напоследък много народ умира. 386 00:42:59,015 --> 00:43:03,753 Извинете, но не мога да позволя да откраднете лодката. 387 00:43:04,317 --> 00:43:06,317 Теб какво те бърка? 388 00:43:08,123 --> 00:43:10,064 Само лодката. 389 00:43:10,224 --> 00:43:12,224 Тя не е ваша. 390 00:43:14,899 --> 00:43:19,024 Слушай - взимам тази лодка, със или без твое разрешение. 391 00:43:24,172 --> 00:43:26,272 Защо имаш пръстена на Барни? 392 00:43:27,472 --> 00:43:29,472 Барни е мъртъв. 393 00:43:30,143 --> 00:43:33,692 Лодката ми трябва, за да пипна хората, които го убиха. 394 00:43:33,852 --> 00:43:35,892 Затова търсех Дейша. 395 00:43:36,052 --> 00:43:39,577 От това, което Барни ми е казвал, той е човекът. 396 00:43:44,456 --> 00:43:49,301 Аз бях Дейша, човека, когото търсиш. Но оставих това в миналото. 397 00:43:49,461 --> 00:43:54,306 Но ако ми казваш истината, Барни трябва да бъде отмъстен. 398 00:43:54,466 --> 00:43:56,466 Много си прав, че трябва. 399 00:44:15,936 --> 00:44:17,736 Добре, слушайте. 400 00:44:17,896 --> 00:44:22,939 Тайландския кораб Джинтара е отвлечен в Андаманско море от този Рамат. 401 00:44:23,099 --> 00:44:28,681 Джинтара си е променила курса към крайбрежието на Владивосток. 402 00:44:28,841 --> 00:44:34,641 Благодарение на провала в Либия, Рамат има ядрените детонатори. 403 00:44:34,880 --> 00:44:39,890 На кораба ще има среща, за да получи ядрените материали, 404 00:44:40,050 --> 00:44:45,159 с които да завършат бомбата, а това не можем да го допуснем. 405 00:44:45,319 --> 00:44:49,905 Имаме сигурни данни, че Оцелот ще бъде на Джинтара. 406 00:44:50,065 --> 00:44:54,003 Това може да е последният шанс да разберем самоличността му. 407 00:44:54,163 --> 00:44:56,188 Или нейната. - Какво казваш? 408 00:44:56,902 --> 00:45:02,702 Може да е жена. - И да арестуваме него или нея. 409 00:45:03,106 --> 00:45:07,885 Смъртта на Барни ни даде досие, което ни даде името на негов човек. 410 00:45:08,045 --> 00:45:12,417 Той е в Закрила на свидетелите. Повече ще ви разкаже Русо. 411 00:45:12,577 --> 00:45:17,961 Казва се Фен Лионг Бай. С удоволствие ще предаде Оцелот. 412 00:45:18,121 --> 00:45:21,668 Предателите го издухват, нали? - Точно, издухват го. 413 00:45:21,828 --> 00:45:24,264 Разбирате колко е критично. 414 00:45:24,424 --> 00:45:28,424 Ако руснаците надушат, че сме някъде наблизо, 415 00:45:28,584 --> 00:45:32,811 да не говорим на руска територия, ни чака Трета световна гадост. 416 00:45:32,971 --> 00:45:34,971 Разбрано? 417 00:45:35,237 --> 00:45:38,949 Това не е американска мисия, ще отричаме категорично. 418 00:45:39,109 --> 00:45:41,380 Ако се прецакате, сте сами. 419 00:45:41,540 --> 00:45:45,593 И тъй като вие, неандерталци, си опикахте ръцете в Либия, 420 00:45:45,753 --> 00:45:48,420 този път идвам с вас, за да ви дундуркам. 421 00:45:48,580 --> 00:45:51,355 Дали няма да бъде купон? Джина, ти си. 422 00:45:52,188 --> 00:45:55,163 Мисията ще протече така: 423 00:45:55,323 --> 00:46:00,102 Ще разделим нападението на две. Ще се спуснем с парашути. 424 00:46:00,262 --> 00:46:03,710 Алфа ще осигури мостика, Браво ще претърси кораба. 425 00:46:03,870 --> 00:46:06,438 Ще убием или заловим Оцелот и Рамат, 426 00:46:06,598 --> 00:46:10,178 ще осигурим детонаторите и компонентите, и изчезваме. 427 00:46:10,338 --> 00:46:12,338 Въпроси? 428 00:46:15,277 --> 00:46:17,988 Инструктажите на Барни по-различни ли са? 429 00:46:18,148 --> 00:46:20,623 Щеше просто да каже "Да тръгваме". 430 00:46:23,582 --> 00:46:25,582 Да тръгваме. 431 00:46:32,360 --> 00:46:34,360 Това брадва ли е? 432 00:46:35,033 --> 00:46:37,033 Не, лопата за сняг. 433 00:46:37,630 --> 00:46:42,205 Има логика. Не за нормалните хора, но в твоя случай е логично. 434 00:46:47,309 --> 00:46:49,309 И каква е твоята история? 435 00:46:50,543 --> 00:46:53,452 Барни ми каза, че си бил в СУАТ-90. 436 00:46:53,612 --> 00:46:58,021 Върховните убийци. Не бил виждал по-добри и бързи. 437 00:47:00,091 --> 00:47:04,060 Човек не може да убива безкрайно, Кристмас. 438 00:47:04,623 --> 00:47:08,874 Всеки път става по-лесно. 439 00:47:09,034 --> 00:47:14,136 Започваш да не чувстваш болка, радост, любов. 440 00:47:16,206 --> 00:47:21,880 С всеки убит човек губиш част от себе си. 441 00:47:23,345 --> 00:47:26,610 Трябваше да спра, докато все още имах нещо. 442 00:48:46,725 --> 00:48:49,800 Мислех, че вече ще съм използвал брадвата. 443 00:48:54,370 --> 00:48:56,476 Твърде тихо е, нещо не е наред. 444 00:48:56,636 --> 00:49:00,480 Изи Дей и Лаш с мен, останалите минете по бакборда. 445 00:49:00,640 --> 00:49:06,387 Кое беше бакборд? Знам ляво и дясно, не бакборд и звездни кораби. 446 00:49:06,547 --> 00:49:11,194 Старборда е вдясно. - Старборд е дясно, бакборд е ляво. 447 00:49:11,354 --> 00:49:13,354 Ясно. - Да действаме. 448 00:49:46,125 --> 00:49:48,033 Имам лошо предчувствие. 449 00:49:48,193 --> 00:49:52,657 Да, къде са се дянали всички? Бомбата определено е тук. 450 00:49:55,497 --> 00:49:59,979 Слушайте, имам лоша новина. Вече имат урана и детонаторите. 451 00:50:00,139 --> 00:50:03,503 На кораба има активна атомна бомба. 452 00:50:05,177 --> 00:50:07,177 Превземаме мостика. 453 00:50:18,289 --> 00:50:20,259 Тук е мъртвило. 454 00:50:20,419 --> 00:50:22,588 Свалете оръжията! 455 00:50:28,398 --> 00:50:30,497 В каква каша се забъркахме! 456 00:50:31,335 --> 00:50:35,014 Първо Либия, а сега това. Някой е знаел, и двата пъти. 457 00:50:35,174 --> 00:50:38,446 Информацията е сигурна. - Информацията ти е лайно. 458 00:50:38,606 --> 00:50:42,483 Информацията може да изтича. Теб не те познаваме. 459 00:50:42,643 --> 00:50:46,256 Може да е новото ти гадже. - Начукай си го, Гънър. 460 00:50:46,416 --> 00:50:50,997 Точно ти ни издаде във Вилена. Да не мислиш, че съм забравил? 461 00:50:51,157 --> 00:50:53,157 Някой ни е предал. 462 00:50:53,753 --> 00:50:57,366 А твоя пич? Предала си го, за да си отгоре. 463 00:50:57,526 --> 00:51:01,238 Не би го направила. - Какво, не би го изчукала ли? 464 00:51:02,828 --> 00:51:07,376 Може да е немият в ъгъла. Галан, да не си глътна езика? 465 00:51:07,536 --> 00:51:12,341 Да, той крие нещо. - Никога не съм му вярвал на тоя. 466 00:51:24,256 --> 00:51:26,355 Кой е водачът? - Аз съм. 467 00:51:45,937 --> 00:51:47,937 Води го. 468 00:52:07,893 --> 00:52:09,893 Ето я. 469 00:52:11,930 --> 00:52:13,930 Време е. 470 00:52:18,277 --> 00:52:21,747 Аз влизам първи. Ще ти дам сигнал кога е чисто. 471 00:52:21,907 --> 00:52:23,907 Аз съм до тук. 472 00:52:25,009 --> 00:52:27,515 Ще ми бъдеш от полза. - Не мога. 473 00:52:28,386 --> 00:52:30,723 Ако този човек се върне, 474 00:52:30,883 --> 00:52:34,558 не съм сигурен дали ще мога да го потисна отново. 475 00:52:40,024 --> 00:52:42,024 Разбирам те. 476 00:53:40,359 --> 00:53:45,021 Тук трябваше да е касапница. Къде сте бе, хора? 477 00:53:46,728 --> 00:53:48,728 Вахтата ми свърши, слизам. 478 00:54:05,450 --> 00:54:08,854 Не мърдай и се обърни. Бавно. 479 00:54:09,014 --> 00:54:13,522 Кое от двете, приятел? Да не мърдам или да се обърна? 480 00:54:14,459 --> 00:54:17,459 Обърни се. Много бавно. 481 00:54:22,027 --> 00:54:24,027 Мили Боже! 482 00:54:24,469 --> 00:54:26,938 Колин, изкара ми акъла, глупако. 483 00:54:27,098 --> 00:54:30,211 К'ъв е тоя Колин? - Не ме будалкай. 484 00:54:30,371 --> 00:54:34,766 Внимавай с това нещо. Може да ти гръмне в ръката. 485 00:54:48,658 --> 00:54:50,658 Точно навреме, г-н Марш. 486 00:54:55,434 --> 00:54:59,095 Мисията беше капан! Някой ни е предал! 487 00:55:03,805 --> 00:55:05,944 Изискванията ми са прости. 488 00:55:06,104 --> 00:55:10,817 Размяна на затворници. Аз искам Фен Лионг Бай. 489 00:55:10,977 --> 00:55:12,951 Скъп приятел на един приятел. 490 00:55:13,111 --> 00:55:18,627 Ако ли не, ще използвам г-н Марш за демонстрация колко съм сериозен. 491 00:55:18,787 --> 00:55:21,927 Какво избираш, Русо? 492 00:55:22,087 --> 00:55:24,567 Аз нямам правомощия. 493 00:55:24,727 --> 00:55:26,727 Разбира се, че нямаш! 494 00:55:26,960 --> 00:55:29,994 Но аз знам кой има. 495 00:55:42,514 --> 00:55:45,814 Да вдигнем и последния от фалшивите самолети. 496 00:56:04,965 --> 00:56:09,000 Рамат, подло копеленце такова. 497 00:56:14,909 --> 00:56:18,819 Аз ще ти дам правомощия. Фен Лионг Бай е при вас. 498 00:56:18,979 --> 00:56:24,779 Свържи се с Доналд Олман, кодът за достъп е 2-2-5-7-9. 499 00:56:26,019 --> 00:56:28,631 Добре. И без да хитрееш. 500 00:56:28,791 --> 00:56:33,141 От теб зависи дали Непобедимите ще бъдат победени завинаги. 501 00:58:17,030 --> 00:58:19,537 Този нож не е твой. 502 00:58:22,602 --> 00:58:24,602 Къде са приятелите ми? 503 00:58:27,338 --> 00:58:29,653 Къде са приятелите ми? 504 00:58:29,813 --> 00:58:34,079 Г-не, може да имаме проблем. Пайтун и Так не отговарят. 505 00:58:36,787 --> 00:58:40,787 Помещение 657, палуба Б. Много благодаря. 506 00:58:45,763 --> 00:58:50,069 Гънър. Да не ти пука. 507 00:58:50,229 --> 00:58:53,743 Обади се, Так. Може да имаме плъх на борда. 508 00:58:53,903 --> 00:58:56,003 Провери всички останали. 509 00:58:58,644 --> 00:59:01,044 Так не може да говори в момента. 510 00:59:01,812 --> 00:59:03,812 Малко е осакатял. 511 00:59:05,981 --> 00:59:07,955 С кого говоря? 512 00:59:08,115 --> 00:59:13,915 Направих грешката да те оставя жив. Дошъл съм да я поправя. 513 00:59:14,088 --> 00:59:19,505 Някой все още иска да е герой. Радвам се, че се присъедини. 514 00:59:19,665 --> 00:59:22,772 Ако искаш да повториш Либия, малко си закъснял. 515 00:59:22,932 --> 00:59:25,038 Хората ми идват за теб. 516 00:59:25,198 --> 00:59:28,903 На мен остава да те погреба преждевременно. 517 00:59:29,705 --> 00:59:32,610 Както направих с приятеля ти в Либия. 518 00:59:34,207 --> 00:59:36,382 Корекция, не ми беше приятел. 519 00:59:37,111 --> 00:59:40,185 Той беше мой брат. Изпрати ми армията си. 520 00:59:40,345 --> 00:59:43,991 Всички хора, които поискаш, ще мина през всеки един. 521 00:59:44,151 --> 00:59:48,101 И когато стигна до теб, ще се погрижа да напуснеш този кораб 522 00:59:48,261 --> 00:59:51,636 на прекрасна купчина от най-различни парченца. 523 01:00:33,772 --> 01:00:35,797 Не стреляйте около бомбата! 524 01:01:42,170 --> 01:01:44,500 Павел, виждаш ли плъха? 525 01:01:46,009 --> 01:01:49,731 Виждам го. В коридора на първа палуба. 526 01:01:55,084 --> 01:01:57,084 Втора палуба. - Какво? 527 01:02:12,497 --> 01:02:14,897 В столовата на трета палуба. 528 01:03:56,007 --> 01:03:58,007 С гумите надолу, друже. 529 01:04:08,958 --> 01:04:10,958 На кърмата е. 530 01:05:02,073 --> 01:05:05,673 Какво правиш? - Нали беше приключил с този живот? 531 01:05:05,870 --> 01:05:09,770 Щеше да е неуважение към Барни да те оставя да умреш. 532 01:05:10,741 --> 01:05:13,419 Гримът ми харесва. - Благодаря. 533 01:05:13,579 --> 01:05:15,579 Да се захващаме. 534 01:05:40,705 --> 01:05:44,318 Всичко е плътно запечатано. - И тук всичко е заварено. 535 01:05:44,478 --> 01:05:47,255 Сега какво? - Системата за изпомпване. 536 01:05:47,415 --> 01:05:49,415 Какво? 537 01:05:49,615 --> 01:05:53,096 С нея изпомпват водата при спешни случаи. 538 01:05:53,256 --> 01:05:57,756 Ако я отворите, ще се измъкнем. - Дай да отворим тая тъпотия. 539 01:06:02,364 --> 01:06:05,864 Не помръдва. - Ами, да, трябва да е мокро. 540 01:06:06,599 --> 01:06:08,774 Отваря се, когато се намокри. 541 01:06:09,668 --> 01:06:12,610 На някой да му се пикае? - На мен. 542 01:06:12,770 --> 01:06:15,705 Още откакто се спуснахме тук. 543 01:06:24,683 --> 01:06:26,683 Дръпнете се малко де? 544 01:06:36,299 --> 01:06:38,299 Подезичната кост. 545 01:06:39,599 --> 01:06:43,724 Единствената кост в тялото, която не е свързана с друга. 546 01:06:44,242 --> 01:06:47,767 Ето тук, в гърлото, без нея не можем да говорим. 547 01:06:48,806 --> 01:06:52,702 С тези ръце ще му я изтръгна на тоя шибаняк Рамат. 548 01:06:52,862 --> 01:06:57,489 Ще я натъпча в задника на приятеля му и ще ги накарам да се извиняват, 549 01:06:57,649 --> 01:07:01,131 докато се давят в кръвта си, Барни беше моят герой. 550 01:07:01,291 --> 01:07:03,298 Не говоря, не мога да говоря, 551 01:07:03,458 --> 01:07:07,566 защото съзнанието ми е пълно с фантазии с вътрешности. 552 01:07:07,726 --> 01:07:11,497 Брутални фантазии, които скоро ще се сбъднат. 553 01:07:14,700 --> 01:07:16,950 По-добре беше, докато мълчеше. 554 01:07:26,382 --> 01:07:28,422 Готово. - Желаещи? 555 01:07:28,582 --> 01:07:31,657 Това ще ни отведе ли до убийците на Барни? 556 01:07:33,884 --> 01:07:35,884 Ще отмъстя за него. 557 01:07:41,925 --> 01:07:44,405 Май наистина си пада по златни душове. 558 01:07:44,565 --> 01:07:48,145 Лионг Бай в момента пътува към теб. 559 01:07:48,305 --> 01:07:52,281 Очаквам да ми върнеш целия екип живи. 560 01:07:52,441 --> 01:07:55,086 Какво струва един човек без думата си? 561 01:07:55,246 --> 01:07:57,543 Пригответе размяната. 562 01:07:57,941 --> 01:07:59,941 Тръгваме! 563 01:08:00,614 --> 01:08:02,633 Насам. 564 01:08:02,793 --> 01:08:05,294 Хората ти ще се радват ли да те видят? 565 01:08:05,454 --> 01:08:09,067 Джина ще трябва да признае, че се нуждае от мен. 566 01:08:09,227 --> 01:08:11,227 На три. 567 01:08:13,858 --> 01:08:16,470 Тук няма никой. - Не думай. 568 01:08:16,630 --> 01:08:18,630 Къде са изчезнали? 569 01:08:20,403 --> 01:08:22,403 Мирише ли ти на пикня? 570 01:08:23,868 --> 01:08:28,475 Ще бъдем тихи, докато не се наложи да сме шумни. 571 01:08:35,286 --> 01:08:37,286 На земята! 572 01:08:37,585 --> 01:08:39,585 Време ли е да сме шумни? 573 01:08:42,557 --> 01:08:44,821 Ти падни на земята, приятел. 574 01:08:45,560 --> 01:08:47,560 Или какво? 575 01:08:50,994 --> 01:08:53,319 Или ще бъдеш убит от непобедим. 576 01:08:54,694 --> 01:08:57,313 Не ми казвайте. Радвате се да ме видите. 577 01:08:57,473 --> 01:09:01,845 Вече не си от Непобедимите. - Най-вече ти. 578 01:09:02,005 --> 01:09:04,287 За мен е удоволствие. - Подобно. 579 01:09:04,447 --> 01:09:07,910 Точно навреме. - Честита коледа. 580 01:09:09,881 --> 01:09:12,790 Това моята травмахавка ли е? - Готина е. 581 01:09:12,950 --> 01:09:14,858 Защо се забави? 582 01:09:15,018 --> 01:09:19,863 Мислеше ли, че ще се вържа, че ми подаряваш ножа си? 583 01:09:20,023 --> 01:09:23,801 Подарил си й ножа си? - А уж романтиката била мъртва. 584 01:09:23,961 --> 01:09:29,747 Сложил ми е проследяващо устройство. Беше част от плана ми, съжалявам. 585 01:09:30,473 --> 01:09:32,573 Чувствам се малко използван. 586 01:09:38,910 --> 01:09:40,752 Добре, да тръгваме. 587 01:09:40,912 --> 01:09:42,912 Гънър, пази ни гърба. 588 01:09:43,166 --> 01:09:46,113 Косата ти ми харесва. - Кой е новият приятел? 589 01:09:46,273 --> 01:09:49,497 Стар приятел на Барни, рита им задниците жестоко. 590 01:09:49,657 --> 01:09:51,480 Значи е мой човек. 591 01:09:51,640 --> 01:09:54,700 Рамат плени Марш. - Съкрушен съм. 592 01:09:54,860 --> 01:09:58,961 Първо важното. Тол Роуд, искам да видиш нещо. 593 01:10:01,438 --> 01:10:05,803 Адски голяма бомба. - С нашите детонатори. 594 01:10:06,575 --> 01:10:09,484 Прецакани сме. - По-конкретно? 595 01:10:09,644 --> 01:10:14,291 Настроена е за след 17 минути и има живачни защити. 596 01:10:14,451 --> 01:10:18,625 Единственият ни шанс е дистанционният прекъсвач. 597 01:10:18,785 --> 01:10:23,360 Късообхватен е, у когото и да е, трябва да е на шибания кораб. 598 01:10:25,495 --> 01:10:28,305 Кой е Рамат? - Той уби Барни. 599 01:10:28,465 --> 01:10:30,868 Сигурно сме в руски води. 600 01:10:31,028 --> 01:10:36,214 Изглежда като наш самолетоносач, а на борда си има атомна бомба. 601 01:10:36,374 --> 01:10:40,482 Ще започне Трета световна. - Времето не чака, да действаме. 602 01:10:40,642 --> 01:10:42,682 Следваща позиция - палубата. 603 01:10:42,842 --> 01:10:47,786 Трябва да вземем прекъсвача. И да изключим Рамат завинаги. 604 01:10:47,946 --> 01:10:50,888 Можеш ли да ни приготвиш нещо шумно и гадно? 605 01:10:51,048 --> 01:10:53,363 Папата дриска ли в гората? 606 01:10:53,523 --> 01:10:58,098 Не, папата не дриска в гората. Нито до мечка. К'ви ги дрънкаш? 607 01:11:04,699 --> 01:11:06,699 Какво е това? 608 01:11:41,571 --> 01:11:43,571 Мамка му! Бомба! 609 01:12:47,802 --> 01:12:49,802 Майната му! 610 01:12:57,240 --> 01:12:59,240 Пак заповядай. 611 01:13:01,750 --> 01:13:03,750 За нищо. 612 01:13:12,959 --> 01:13:15,134 Хубаво е да се съживиш. 613 01:13:18,228 --> 01:13:20,228 До теб съм. 614 01:13:20,736 --> 01:13:22,736 Благодаря. 615 01:13:59,808 --> 01:14:01,808 Остави на мен. 616 01:14:18,563 --> 01:14:22,631 Тол Роуд! Изи! Имаме ранен! 617 01:14:28,738 --> 01:14:33,013 Може ли да го цункаш и да му мине? - Сега съм малко заета. 618 01:14:33,270 --> 01:14:35,270 Аз ще го наглеждам. 619 01:15:18,315 --> 01:15:22,093 Готови сме за размяната. Три минути до кацането. 620 01:15:22,253 --> 01:15:26,303 Готови сме за размяната. - Продължаваме по план. 621 01:15:47,817 --> 01:15:49,817 Как я караш, Рамат? 622 01:15:50,448 --> 01:15:53,828 Обичаш да си играеш с ножове. - Вече не си играя. 623 01:15:53,988 --> 01:15:56,831 Дай прекъсвача и да приключваме. 624 01:15:56,991 --> 01:15:59,016 Ела да си го вземеш, герой. 625 01:17:11,032 --> 01:17:13,282 Това ли е най-големият ти нож? 626 01:17:40,473 --> 01:17:42,273 Не. 627 01:17:42,433 --> 01:17:44,433 Този ми е най-големият. 628 01:17:50,808 --> 01:17:52,808 Лий, добре ли си? 629 01:17:58,783 --> 01:18:03,753 Къде е прекъсвачът? - Глупак. Той не е у мен. 630 01:18:05,119 --> 01:18:07,119 У шефа ми е. 631 01:18:08,779 --> 01:18:10,779 Оцелот. 632 01:18:28,472 --> 01:18:32,914 Фен Лионг Бай е тук. Той трябва да идентифицира Оцелот. 633 01:18:42,222 --> 01:18:44,222 Здравей, Бай. 634 01:18:53,398 --> 01:18:57,104 Марш е Оцелот. - Прекъсвачът е бил у него... 635 01:18:58,975 --> 01:19:00,975 Това е за Барни. 636 01:19:09,084 --> 01:19:12,191 Колко време остава до детонацията? - 12 минути. 637 01:19:12,351 --> 01:19:16,888 Така, имаме 12 минути, преди корабът да експлодира като... 638 01:19:27,168 --> 01:19:30,044 Марш, хеликоптерът май няма да ти трябва. 639 01:19:30,204 --> 01:19:34,114 Добре, Кристмас! Ти си като срамна въшка! 640 01:19:34,274 --> 01:19:37,986 Винаги се появяваш, където не те искат! 641 01:19:38,146 --> 01:19:43,057 Имаш нещо, което искам. Идвам да си го взема. 642 01:19:43,217 --> 01:19:46,324 Сигурно си осъзнал, че само това устройство 643 01:19:46,484 --> 01:19:49,164 може да предотврати Трета световна война, 644 01:19:49,324 --> 01:19:51,960 конфликт, опустошителен за мнозина, 645 01:19:52,622 --> 01:19:57,907 но също и адски, адски, адски печеливш за някого. 646 01:19:58,067 --> 01:20:03,506 С други думи - за мен. А Непобедимите ще понесат вината! 647 01:20:03,666 --> 01:20:05,666 Наслаждавай се на шоуто! 648 01:20:08,944 --> 01:20:10,755 Избийте ги! 649 01:20:10,915 --> 01:20:12,915 Прикрийте се! 650 01:20:14,952 --> 01:20:16,952 Всички долу! 651 01:20:19,716 --> 01:20:22,294 Трябва да изчезваме или ще се изпечем! 652 01:20:22,454 --> 01:20:25,000 Предлагам да скочим зад борда. 653 01:20:25,160 --> 01:20:29,285 Няма да успеем да се измъкнем от радиуса на експлозията. 654 01:20:32,369 --> 01:20:34,963 Няма да умреш в ръцете ми. 655 01:20:36,237 --> 01:20:38,412 Побързайте, кръвта му изтича. 656 01:20:39,306 --> 01:20:43,821 Имам идея. Лодката ми е завързана отзад. 657 01:20:43,981 --> 01:20:47,581 Това е страхотна идея. Другия път започни с това! 658 01:20:48,678 --> 01:20:50,678 Гънър, прикривайте ни. 659 01:20:57,962 --> 01:21:01,262 Среща на кърмата. Повтарям: среща на кърмата. 660 01:21:07,070 --> 01:21:09,136 Трябва да тръгваме. 661 01:21:30,225 --> 01:21:33,225 На мостика няма никой. Претърсете кораба. 662 01:21:43,337 --> 01:21:45,337 Тол Роуд, ти си на ред. 663 01:21:54,777 --> 01:21:56,777 Галан, тръгвай. 664 01:22:13,565 --> 01:22:15,565 Какво? 665 01:22:17,602 --> 01:22:21,406 Няма значение. Тръгвай. 666 01:22:39,492 --> 01:22:41,492 Мисията е на първо място. 667 01:22:47,236 --> 01:22:49,236 Трябва да отклоня кораба. 668 01:22:53,110 --> 01:22:56,260 Постарайте се жертвата ми да си е струвала! 669 01:22:57,510 --> 01:22:59,510 Това решение е негово. 670 01:23:05,650 --> 01:23:09,250 Дейша, трябва да побързаме, иначе няма да оцелее. 671 01:25:06,903 --> 01:25:09,779 Донесете останалите лодки. 672 01:25:09,939 --> 01:25:12,189 Насочваме се към открито море. 673 01:25:19,784 --> 01:25:23,562 Шибана срамна въшка! Убийте го! 674 01:25:23,722 --> 01:25:25,722 Напомпайте лодката! 675 01:25:28,727 --> 01:25:31,603 Отивай на мостика да върнеш кораба в курса. 676 01:25:31,763 --> 01:25:35,211 Но, господине... - Но, какво? 677 01:25:35,371 --> 01:25:38,071 Бомбата ще експлодира, не можем да... 678 01:25:40,409 --> 01:25:42,409 Искаш ли повишение? 679 01:25:43,005 --> 01:25:46,710 Всички към мостика! Убийте го! 680 01:26:47,938 --> 01:26:51,538 Май ще се видим по-скоро, отколкото си мислех, Барни. 681 01:27:15,504 --> 01:27:17,504 Кристмас! 682 01:27:25,844 --> 01:27:30,682 Тук съм, Марш. - Виждам, че си извикал кавалерията! 683 01:27:31,384 --> 01:27:35,694 Не можеш да се отървеш от мен. - Това му е забавното. 684 01:27:35,854 --> 01:27:40,362 Защо не се изправиш срещу мен? Като мъж срещу мъж? 685 01:27:42,729 --> 01:27:46,441 Старомодно. Нямам нищо против. 686 01:27:46,601 --> 01:27:50,405 Нямам търпение. - Да не си мръднал, идвам. 687 01:27:52,706 --> 01:27:57,221 Барни се опита да ме изобличи преди 25 години и се провали. 688 01:27:57,381 --> 01:28:02,391 Но ти си добър войник. Ти си много добър войник. 689 01:28:02,551 --> 01:28:08,049 Това е нещо изключително, това е съвсем друго ниво. 690 01:28:09,756 --> 01:28:12,006 Барни щеше да се гордее с теб. 691 01:28:13,089 --> 01:28:17,637 Можеш да му го кажеш лично, защото ще те изпратя при него. 692 01:28:17,797 --> 01:28:22,379 Много гот. Виж какво ми подари дядо Мраз. 693 01:28:33,978 --> 01:28:36,788 Мамка му. Барни? 694 01:28:36,948 --> 01:28:39,494 Щях да го пребия с класиките! 695 01:28:39,654 --> 01:28:44,118 За малко да ме пречукаш! - Пак заповядай! 696 01:28:49,829 --> 01:28:52,829 Какво става, мамка му? - Дръж се. 697 01:28:58,101 --> 01:29:00,276 Къде са бомбите? - На кърмата. 698 01:29:02,072 --> 01:29:04,651 Ти беше мъртъв! 699 01:29:04,811 --> 01:29:07,961 Какво става, по дяволите? - Малко съм зает. 700 01:29:36,049 --> 01:29:37,849 Е, разправяй. 701 01:29:38,009 --> 01:29:41,886 В една операция преди 25 г. очистиха 8 души от екипа ми. 702 01:29:42,046 --> 01:29:45,626 Инсценирах смъртта си, за да разсекретят досието 703 01:29:45,786 --> 01:29:49,399 и да изкарам Марш на светло, за да докажа, че е Оцелот. 704 01:29:49,559 --> 01:29:51,368 Защо го скри от нас? 705 01:29:51,528 --> 01:29:55,563 Смъртта им беше по моя вина, затова беше лично. 706 01:29:56,258 --> 01:29:58,258 Разбираш ме. 707 01:30:32,767 --> 01:30:36,868 Имам нужда от питие. - Аз също. 708 01:30:37,640 --> 01:30:39,449 Ти черпиш. - Разорен съм. 709 01:30:39,609 --> 01:30:41,972 Мъртъв беше по-забавен. 710 01:30:44,647 --> 01:30:48,946 Приятно е пак да работим заедно. Но имаш нужда от душ. 711 01:31:03,930 --> 01:31:06,030 Тол Роуд, дължиш ми 20-ачка. 712 01:31:09,331 --> 01:31:13,846 Наздраве за приятелите ми, които никога не се отказват. 713 01:31:14,006 --> 01:31:15,806 За ваше здраве. 714 01:31:16,305 --> 01:31:18,105 За вас. 715 01:31:18,747 --> 01:31:22,138 А оная реплика на Кристмас? - Недей да я повтаряш. 716 01:31:22,298 --> 01:31:25,598 "Постарайте се жертвата ми да си е струвала!" 717 01:31:26,887 --> 01:31:30,691 Стига сте го тормозили, според мен е сладко. 718 01:31:32,629 --> 01:31:36,539 Завиждат ти, защото си най-красив. - Знам. 719 01:31:36,699 --> 01:31:38,699 Не е ли прекрасна любовта? 720 01:31:41,330 --> 01:31:43,330 Сериозно? 721 01:31:44,938 --> 01:31:47,143 Барни Рос, възкръснал от мъртвите. 722 01:31:47,303 --> 01:31:51,015 Само ти можеш да оцелееш онзи ад, без нито драскотина. 723 01:31:51,175 --> 01:31:54,117 Като митичната птица, възкръснала от пепелта. 724 01:31:54,277 --> 01:31:56,119 Един момент. 725 01:31:56,279 --> 01:31:59,991 Опитвам се да говоря с героя си, остави ме на мира, Изи. 726 01:32:00,151 --> 01:32:04,765 Глупако, може ли за малко? Един дребен въпрос. 727 01:32:04,925 --> 01:32:08,230 Ела насам. - Ето го тоя боклук. 728 01:32:08,390 --> 01:32:11,699 Липсваше ми. Благодаря, приятелю. 729 01:32:12,361 --> 01:32:14,999 Трябва да знам. - Чие е тялото ли? 730 01:32:16,772 --> 01:32:20,147 Чудил ли си се какво стана с Джъмбо Скаридата? 731 01:32:39,025 --> 01:32:41,025 Не си го направил. 732 01:32:43,163 --> 01:32:45,163 И още как! 733 01:32:48,038 --> 01:32:53,838 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz