1 00:00:15,245 --> 00:00:19,236 АЛЕКСАНДЪР ДЕМЯНЕНКО в съветския филм 2 00:00:19,599 --> 00:00:23,703 КАВКАЗКА ПЛЕННИЦА 3 00:00:23,853 --> 00:00:27,039 ИЛИ НОВИТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА ШУРИК 4 00:00:27,264 --> 00:00:29,465 Участват още 5 00:00:29,615 --> 00:00:32,343 НАТАЛИЯ ВАРЛЕЙ 6 00:00:32,493 --> 00:00:35,218 ВЛАДИМИР ЕТУШ 7 00:00:35,368 --> 00:00:39,641 ФРУНЗИК МКРТЧЯН РУСЛАН АХМЕТОВ 8 00:00:39,791 --> 00:00:44,655 ЮРИЙ НИКУЛИН, ГЕОРГИЙ ВИЦИН ЕВГЕНИЙ МОРГУНОВ 9 00:00:45,970 --> 00:00:49,925 НОЙ АВАЛИАНИ, НИНА ГРЕБЕШКОВА МИХАИЛ ГЛУЗСКИ и др. 10 00:00:52,799 --> 00:00:57,779 Сценарий ЯКОВ КОСТЮКОВСКИ МОРИС СЛОБОДСКИ и Л. ГАЙДАЙ 11 00:00:57,910 --> 00:01:01,918 Режисьор ЛЕОНИД ГАЙДАЙ 12 00:01:02,200 --> 00:01:05,270 Оператор КОНСТАНТИН БРОВИН 13 00:01:08,678 --> 00:01:13,227 Музика АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН 14 00:01:35,591 --> 00:01:38,695 Шурик ни разказа тази история. 15 00:01:38,845 --> 00:01:41,280 Той събираше автентичен фолклор – 16 00:01:41,430 --> 00:01:44,033 местни легенди, приказки. 17 00:01:44,183 --> 00:01:47,912 Може би и разказът му е легенда, но според него 18 00:01:48,062 --> 00:01:52,125 това наистина се е случило в един от планинските райони. 19 00:01:52,275 --> 00:01:56,879 Но не каза точно в кой, за да бъде справедлив 20 00:01:57,029 --> 00:02:02,593 към други райони, където би могла да се случи същата история. 21 00:02:09,876 --> 00:02:12,436 Къде се... 22 00:02:16,466 --> 00:02:18,934 По дяволите. 23 00:02:53,669 --> 00:02:57,106 Проклет да е денят, когато седнах в тази прахосмукачка! 24 00:02:57,256 --> 00:02:59,709 Не се отчайвайте. 25 00:03:04,347 --> 00:03:07,951 Неслучайно премъдрият Абу Ахмат-ибн-бей, 26 00:03:08,101 --> 00:03:11,287 първият му шофьор, казваше: "Едик, да знаеш..." 27 00:03:11,437 --> 00:03:13,522 Едик. – Саша. 28 00:03:13,672 --> 00:03:18,795 "Само Аллах знае къде отива искрата на това недостойно изчадие 29 00:03:18,945 --> 00:03:22,548 на славното семейство на двигателите с вътрешно горене." 30 00:03:22,698 --> 00:03:26,802 Карбураторът му да пресъхне навеки! 31 00:05:02,048 --> 00:05:04,775 Извинете! – Да? 32 00:05:07,303 --> 00:05:09,989 Имам голяма молба към вас. – Кажете. 33 00:05:10,139 --> 00:05:14,827 Може ли да ви помоля да вървите само по шосето, без да се отбивате? 34 00:05:14,977 --> 00:05:18,414 Защо? – Магарето ви следва по петите. 35 00:05:18,564 --> 00:05:22,627 Магарето? То ли ме преследва? – То! 36 00:05:23,569 --> 00:05:26,839 А аз мислех... – Не! То беше. 37 00:05:28,908 --> 00:05:32,261 Тукашна ли сте? – Дойдох при леля за ваканцията. 38 00:05:32,411 --> 00:05:34,847 Аз съм в командировка. Колко е до града? 39 00:05:34,997 --> 00:05:37,767 Два километра. – Благодаря. Довиждане. 40 00:05:37,917 --> 00:05:41,103 Всичко хубаво. – Да тръгваме. 41 00:05:44,674 --> 00:05:48,569 Виждате ли? Нито крачка не иска да направи без вас. 42 00:05:52,265 --> 00:05:55,535 Година на раждане? – 1942-ра. 43 00:05:57,353 --> 00:06:01,457 Цел на пътуването? – Етнографска експедиция. 44 00:06:01,607 --> 00:06:05,628 Нефт ли търсите? – Не точно. Събирам фолклор – 45 00:06:05,778 --> 00:06:09,215 старинни приказки, легенди, наздравици. 46 00:06:09,365 --> 00:06:11,384 Наздравици ли?! 47 00:06:11,534 --> 00:06:15,972 Скъпи, голям късмет имаш! Сега ще ти помогна. 48 00:06:16,122 --> 00:06:17,848 Почивка 49 00:06:19,292 --> 00:06:22,895 Какво е това? – Нали ти трябва наздравица? 50 00:06:23,045 --> 00:06:27,317 Наздравицата без вино е като първа брачна нощ без булка. 51 00:06:27,467 --> 00:06:31,237 Аз не пия. – Аз да не би да пия! 52 00:06:31,387 --> 00:06:34,657 Това пиене ли е? 53 00:06:35,308 --> 00:06:39,537 Не ме разбрахте. Аз изобщо не пия. 54 00:06:40,062 --> 00:06:42,582 Нямам тази физическа възможност. 55 00:06:42,732 --> 00:06:46,711 Първата наздравица ще е по този повод. 56 00:06:47,403 --> 00:06:51,299 Сега ще запиша... – После. Вземи чашата. 57 00:06:53,743 --> 00:06:57,430 Прадядо ми казваше: 58 00:06:57,580 --> 00:07:02,602 "Искам да си купя къща, но не мога. 59 00:07:03,336 --> 00:07:07,440 Мога да си купя коза, но не искам." 60 00:07:07,590 --> 00:07:11,527 Да пием за това нашите желания 61 00:07:11,677 --> 00:07:15,907 винаги да съвпадат с възможностите ни. 62 00:07:35,368 --> 00:07:37,804 Браво на теб. 63 00:07:37,954 --> 00:07:40,681 Сега друга наздравица. 64 00:07:44,710 --> 00:07:47,897 Сега ще се върна. – Не бързай. 65 00:07:49,215 --> 00:07:54,320 Аз ще подишам чист въздух. Омръзна ми в кабинета. 66 00:08:08,568 --> 00:08:11,504 Къде се губиш? – Защо? 67 00:08:11,654 --> 00:08:14,924 Племенницата ми. – Много ми е приятно. 68 00:08:15,074 --> 00:08:18,845 Нина. – Студентка е в педагогическия. 69 00:08:18,995 --> 00:08:21,055 Ще подготвя нашата отмяна. 70 00:08:21,205 --> 00:08:24,600 Отличничка е, комсомолка и спортистка. 71 00:08:24,750 --> 00:08:29,522 Вуйчо знае всичко за мен. – Точно това ни трябва. 72 00:08:29,672 --> 00:08:32,108 Какво по-точно? 73 00:08:32,258 --> 00:08:36,153 Ще ви задам един неочакван въпрос. 74 00:08:36,512 --> 00:08:40,950 Как се отнасяте към брака? – Като цяло, положително. 75 00:08:41,100 --> 00:08:45,204 Рано й е още да го мисли. – Никога не е рано, нито късно. 76 00:08:45,354 --> 00:08:47,832 Пали колата, сега тръгваме. 77 00:08:47,982 --> 00:08:51,961 А какво мислите за откриването на Сватбения дворец? 78 00:08:52,111 --> 00:08:54,839 На всяка цена ще дойда. 79 00:08:54,989 --> 00:08:58,259 Ще ви натоваря с малка, но отговорна задача. 80 00:08:58,409 --> 00:09:01,554 Каква? – Ще разберете. Чакам ви. 81 00:09:01,704 --> 00:09:04,473 Добре. 82 00:09:12,298 --> 00:09:17,904 И когато цялото ято отлетяло на юг, 83 00:09:18,054 --> 00:09:22,492 една малка, но горда птичка казала: 84 00:09:22,642 --> 00:09:26,704 "Аз ще полетя към слънцето!" 85 00:09:28,481 --> 00:09:32,835 Заиздигала се тя все по-високо и по-високо, 86 00:09:32,985 --> 00:09:36,089 но скоро крилете й обгорели 87 00:09:36,239 --> 00:09:42,094 и паднала на дъното на най-дълбоката клисура. 88 00:09:43,246 --> 00:09:47,517 Да пием за това всеки един от нас, 89 00:09:47,667 --> 00:09:50,687 колкото и високо да се издигне, 90 00:09:50,837 --> 00:09:55,441 никога да не се откъсва от колектива. 91 00:09:56,259 --> 00:09:59,987 Какво му е? – Уважаеми, какво става? 92 00:10:01,597 --> 00:10:04,033 Мъчно ми е за птичката. 93 00:10:04,600 --> 00:10:09,205 И от яд принцесата се обесила на собствената си плитка. 94 00:10:09,355 --> 00:10:13,209 Защото той бил преброил всички зърна в чувала, 95 00:10:13,359 --> 00:10:16,337 капките в морето и звездите на небето. 96 00:10:16,487 --> 00:10:19,715 Да пием за кибернетиците. 97 00:10:26,372 --> 00:10:29,183 Да ви е сладко. 98 00:10:32,044 --> 00:10:34,605 Наздраве. 99 00:10:55,151 --> 00:10:57,837 Скъпи приятели! 100 00:10:57,987 --> 00:11:03,426 Днес е радостен, светъл, слънчев празник. 101 00:11:04,577 --> 00:11:09,265 След няколко секунди тази сребърна ножица 102 00:11:09,415 --> 00:11:12,935 ще разреже тази копринена лента 103 00:11:13,085 --> 00:11:17,106 и ще отвори за всички младоженци на нашия район 104 00:11:17,256 --> 00:11:24,197 прекия път към светлото бъдеще, към щастието, любовта и съгласието. 105 00:11:24,347 --> 00:11:27,950 Благодарение на нашия Сватбен дворец. 106 00:11:35,858 --> 00:11:38,878 Честта да открие двореца... 107 00:11:39,028 --> 00:11:42,715 Ние се посъветвахме и решихме. 108 00:11:42,865 --> 00:11:45,468 Честта да открие двореца 109 00:11:45,618 --> 00:11:49,389 се предоставя на прекрасната жена, 110 00:11:49,539 --> 00:11:54,643 девойка, която оцилество... олицетворява 111 00:11:54,793 --> 00:11:58,231 новата съдба на жената от планините. 112 00:11:58,381 --> 00:12:03,160 Тя е студентка, комсомолка, 113 00:12:03,386 --> 00:12:07,740 спортистка и истинска красавица. 114 00:12:14,313 --> 00:12:18,501 Това е малката, но отговорна задача. Заповядайте. 115 00:12:22,989 --> 00:12:25,633 Моля. 116 00:12:38,254 --> 00:12:43,192 Както казва прекрасният ни сатирик Аркадий Райкин, 117 00:12:43,342 --> 00:12:47,405 жената е приятел на човека... – Един момент! 118 00:12:49,432 --> 00:12:53,202 Моля ви, говорете по-бавно. Записвам. 119 00:12:53,352 --> 00:12:57,081 Кой е този? – Сигурно е журналист. 120 00:12:57,440 --> 00:13:02,211 Та, както казва великия ни сатирик Аркадий Райкин, 121 00:13:02,361 --> 00:13:05,882 жената е приятел на човека. – Грандиозно! 122 00:13:06,032 --> 00:13:09,176 Да пием за жената! 123 00:13:10,286 --> 00:13:13,806 Дай ми рога! Върни ми го. 124 00:13:20,630 --> 00:13:25,109 ... и е провалил тържественото откриване. 125 00:13:25,885 --> 00:13:28,404 А при развалините на параклиса... 126 00:13:28,554 --> 00:13:32,992 Извинете, аз ли съм съборил параклиса? 127 00:13:33,142 --> 00:13:36,913 Не, преди вас е станало, през 14-и век. 128 00:13:38,815 --> 00:13:42,585 Всички факти са такива, истина е. 129 00:13:43,319 --> 00:13:46,339 Документите са правилно оформени. 130 00:13:46,489 --> 00:13:49,425 Всичко е точно така. 131 00:13:49,575 --> 00:13:52,679 Но медалът има и друга страна. 132 00:13:52,829 --> 00:13:57,517 Този нарушител не е нарушител, а мастит научен работник. 133 00:13:57,667 --> 00:14:02,605 Човек на интелектуалния труд, който ни е дошъл на гости, 134 00:14:02,755 --> 00:14:06,943 за да събира нашите приказки и легенди. 135 00:14:08,177 --> 00:14:12,073 И наздравиците ни. – Наздравици ли? 136 00:14:12,598 --> 00:14:15,952 И не си е преценил силите. 137 00:14:16,102 --> 00:14:21,249 Тук имаме случай на производствена злополука. 138 00:14:24,193 --> 00:14:27,380 Имам чудесна наздравица. 139 00:14:30,850 --> 00:14:32,719 Хотел "Младост" 140 00:14:32,869 --> 00:14:36,306 Имате погрешна представа за нашия район. 141 00:14:36,456 --> 00:14:39,767 Всички знаят, че Кузбас е... 142 00:14:40,293 --> 00:14:43,896 Кузбас е всесъюзната ковачница. 143 00:14:44,297 --> 00:14:46,733 Кубан е житницата. 144 00:14:46,883 --> 00:14:50,486 А Кавказ е какво? – Курортът! 145 00:14:50,636 --> 00:14:53,406 Не. 146 00:14:53,890 --> 00:14:57,910 Кавказ е и ковачница, и житница, и курорт. 147 00:14:58,060 --> 00:15:00,913 Къде се губиш, приятелю? 148 00:15:01,063 --> 00:15:04,584 Нощес се сетих една невероятна наздравица. 149 00:15:04,734 --> 00:15:06,753 Да вървим. – Чакай малко. 150 00:15:06,903 --> 00:15:11,090 Ние с Шурик ще си поговорим, а ти я напиши в три екземпляра 151 00:15:11,240 --> 00:15:14,969 и ми я представи писмено. – Веднага! 152 00:15:18,247 --> 00:15:21,351 Мечтая да запиша някой старинен обред. 153 00:15:21,501 --> 00:15:24,771 А ако мога да участвам в него, ще е чудесно. 154 00:15:24,921 --> 00:15:27,607 Къде да ви го намеря! 155 00:15:27,757 --> 00:15:32,445 Не, в нашия район старите обреди са отживелица. 156 00:15:32,595 --> 00:15:36,366 Някъде високо в планините може би още ги има. 157 00:15:36,516 --> 00:15:40,203 Но в нашия район – не. Там може би ще намерите нещо. 158 00:15:40,353 --> 00:15:43,206 Отиваме в планината, тогава. – Точно така. 159 00:15:43,356 --> 00:15:45,291 Това ви е работата. 160 00:15:45,441 --> 00:15:48,795 Тук сте, за да записвате приказки, 161 00:15:48,945 --> 00:15:53,758 а ние се стараем да превърнем приказката в реалност. 162 00:15:55,368 --> 00:15:58,012 Донесох наздравицата. 163 00:16:00,206 --> 00:16:02,225 Лошо ли ви е? – Да. 164 00:16:02,375 --> 00:16:07,146 Какво си позволяваш?! – Нали искахте в три екземпляра? 165 00:17:04,187 --> 00:17:08,249 Както се казва, хубаво е да се живее. 166 00:17:09,275 --> 00:17:12,962 А да се живее хубаво, е още по-добре. 167 00:17:14,113 --> 00:17:17,592 Завеждащ Райкомсъвет др. Саахов 168 00:17:17,742 --> 00:17:22,930 Как не те е срам да обиждаш сирачето?! Само ние й останахме. 169 00:17:23,080 --> 00:17:25,725 25! – Не е вярно. 170 00:17:25,875 --> 00:17:30,563 Дълбоко ценя племенницата ти, но всичко си има граници. 171 00:17:30,713 --> 00:17:33,566 18. – Ти съвест имаш ли?! 172 00:17:34,425 --> 00:17:37,487 Не коза вземаш, а жена. 173 00:17:37,637 --> 00:17:42,617 И то каква! Студентка, комсомолка, спортистка, хубавица. 174 00:17:42,767 --> 00:17:47,580 И за всичко това ти искам 25 овена. Срамота е да се пазариш. 175 00:17:47,730 --> 00:17:53,503 Разсъждаваш аполитично! Не разбираш политическата ситуация. 176 00:17:53,653 --> 00:17:58,091 Виждаш живота през прозореца на личния ми автомобил! 177 00:17:58,241 --> 00:18:03,846 25 овена, и то когато още не сме изпълнили плана за вълна и месо. 178 00:18:03,996 --> 00:18:08,559 Ти не смесвай личните си овни с държавните. 179 00:18:10,336 --> 00:18:12,981 Между другото, другарю Джабраил, 180 00:18:13,131 --> 00:18:17,902 аз съм назначен тук да браня държавните интереси. 181 00:18:18,052 --> 00:18:21,239 Седнете. 182 00:18:26,144 --> 00:18:28,955 Значи така... 183 00:18:31,023 --> 00:18:33,126 20 овена... – 25! 184 00:18:33,276 --> 00:18:35,545 Двадесет! 185 00:18:35,695 --> 00:18:40,133 Плюс хладилник. Много е хубав, финландски е. 186 00:18:40,283 --> 00:18:42,635 И грамота. – И безплатна екскурзия. 187 00:18:42,785 --> 00:18:45,471 До Сибир! 188 00:18:51,836 --> 00:18:54,397 Добре. 189 00:18:56,966 --> 00:19:01,620 Младоженецът е съгласен... 190 00:19:02,138 --> 00:19:04,574 Роднините – също. 191 00:19:04,724 --> 00:19:07,493 Но булката... 192 00:19:08,728 --> 00:19:11,748 Не възпитаваме добре младежта. 193 00:19:11,898 --> 00:19:17,003 Младите имат много несериозно отношение към брака. 194 00:19:17,737 --> 00:19:22,508 Че кой я пита нея. Чувалът – на главата, и... 195 00:19:24,827 --> 00:19:28,931 Чудесно. Много добро решение. 196 00:19:30,441 --> 00:19:34,020 Но лично аз няма да имам нищо общо с тази работа. 197 00:19:34,170 --> 00:19:38,941 Не се притеснявай, ще го направят чужди хора. 198 00:19:40,093 --> 00:19:43,029 И да не са от нашия район. – Разбира се! 199 00:19:43,179 --> 00:19:47,283 Школа по танци Цени – по тарифата. Тарифа: 1 рубла 200 00:19:47,725 --> 00:19:52,789 Това не ви е лезгинка, а туист. Показвам стъпките от самото начало. 201 00:19:52,939 --> 00:19:57,710 С носа на дясната обувка гасите фаса ето така. 202 00:19:59,445 --> 00:20:01,798 Другия фас... 203 00:20:01,948 --> 00:20:05,468 ... гасите с носа на лявата обувка. 204 00:20:05,618 --> 00:20:09,013 А сега гасите едновременно и двата фаса. 205 00:21:03,342 --> 00:21:08,197 Игра на няколко дъски Цени – по тарифата. Тарифа: 1 рубла 206 00:21:41,964 --> 00:21:44,192 Тапа! 207 00:22:21,921 --> 00:22:24,774 Продаде ли я?! – Не е твоя работа. 208 00:22:24,924 --> 00:22:27,944 Един момент! Ще мине. 209 00:22:28,094 --> 00:22:31,072 Малко по-надясно. 210 00:22:32,181 --> 00:22:34,450 Напред! 211 00:22:34,600 --> 00:22:38,496 Овцете – в кошарата, хладилника – в къщата. 212 00:22:41,524 --> 00:22:44,418 Къде отиваш? 213 00:22:48,531 --> 00:22:50,883 Прибирай се. 214 00:22:51,033 --> 00:22:55,054 Няма да ти се размине. Да откраднеш такава девойка! 215 00:22:55,204 --> 00:22:58,307 Спортистка, комсомолка... 216 00:22:58,958 --> 00:23:00,727 Между другото... 217 00:23:00,877 --> 00:23:05,856 В съседния район един открадна член на партията. 218 00:23:26,903 --> 00:23:30,464 Саша, имате невероятен напредък. 219 00:23:30,907 --> 00:23:33,843 Дреболия. – Дреболия ли? 220 00:23:33,993 --> 00:23:36,846 Нали бях обезопасен. 221 00:23:36,996 --> 00:23:40,433 Тогава ви давам по-сложна задача. 222 00:23:42,168 --> 00:23:46,105 Каква? – Да се напъхате в спалния чувал. 223 00:23:46,255 --> 00:23:50,276 Колкото се може по-бързо. Почакайте! Засичам. 224 00:23:50,927 --> 00:23:54,113 Готови! Внимание! 225 00:23:54,263 --> 00:23:56,790 Старт! 226 00:24:08,945 --> 00:24:11,130 Готов съм. 227 00:24:11,280 --> 00:24:14,217 Прав ли ще спите? 228 00:24:18,704 --> 00:24:21,140 Внимавайте! 229 00:24:25,294 --> 00:24:28,397 Дръжте се! Сега ще ви изтегля. 230 00:26:15,404 --> 00:26:18,090 Двама са. 231 00:26:19,075 --> 00:26:23,096 Третият е с опашка. – Магарето не се брои. 232 00:26:23,246 --> 00:26:26,099 Вторият е излишен. – Явява се свидетел. 233 00:26:26,249 --> 00:26:28,518 А ако го... 234 00:26:28,668 --> 00:26:31,270 Без трупове! – Да почакаме. 235 00:26:31,420 --> 00:26:34,565 Точно така. Ще чакаме. Раздавай. 236 00:26:49,756 --> 00:26:54,043 И това ли е фолклорна песен? – Не, студентска. 237 00:26:54,193 --> 00:26:57,547 Песен за мечките. Но няма да ви хареса. 238 00:26:57,697 --> 00:27:01,926 Защо? Това е студентски фолклор. Изпейте я. 239 00:27:02,535 --> 00:27:05,429 Слушайте. 240 00:27:11,737 --> 00:27:16,283 Някъде по белия свят, където винаги е студено. 241 00:27:16,523 --> 00:27:20,858 В земната ос мечките се чешат като със вретено. 242 00:27:21,008 --> 00:27:25,433 Векове отминават, спи морето под леда – 243 00:27:25,585 --> 00:27:30,755 мечките се чешат у оста, Земята се върти – туй не е беда. 244 00:27:34,709 --> 00:27:38,947 ... все по-бързо върти се тя. 245 00:27:48,415 --> 00:27:52,969 Все по-бързо опитват се да я въртят 246 00:27:53,132 --> 00:27:57,400 и на влюбените скоро срещата да осигурят. 247 00:27:57,550 --> 00:28:02,003 За да може нявга в ранно утро, след година или две, 248 00:28:02,200 --> 00:28:06,641 някой на някого важното да назове. 249 00:28:24,926 --> 00:28:29,489 След дъжда проливен винаги слънцето изгрява 250 00:28:29,645 --> 00:28:33,869 и за двамата щастливци нов път напред огрява. 251 00:28:34,019 --> 00:28:38,555 Светкавиците ще блестят, потоците ще ромонят, 252 00:28:38,705 --> 00:28:43,261 мъглата ще се дипли на кълба, но бяла като мечка тя остава... 253 00:30:02,882 --> 00:30:06,486 Довиждане, Шурик. Вие сте направо, 254 00:30:06,636 --> 00:30:09,530 а аз се връщам в базата. 255 00:30:10,306 --> 00:30:12,909 Благодаря ви. 256 00:30:13,059 --> 00:30:16,120 Довиждане, Нина. 257 00:30:36,082 --> 00:30:38,518 Почакайте. – Какво има? 258 00:30:38,668 --> 00:30:41,854 Нека все пак да ви изпратя. 259 00:30:59,605 --> 00:31:04,961 Не оправдахте високото доверие, което ви бе оказано. 260 00:31:05,945 --> 00:31:09,882 Не може да се работи. – Поставяте неизпълними цели. 261 00:31:10,032 --> 00:31:14,762 Ако питате мене, това си е волунтаризъм. 262 00:31:18,624 --> 00:31:22,645 Мерете си приказките в дома ми. 263 00:31:22,795 --> 00:31:25,773 Какво толкова казах? 264 00:31:29,051 --> 00:31:32,822 Щом е така, вземете си аванса. 265 00:31:32,972 --> 00:31:36,242 Ние се отказваме. 266 00:31:39,312 --> 00:31:43,082 Вземете си парите. – Почакайте малко. 267 00:31:52,241 --> 00:31:55,762 Всичко е наред. 268 00:31:55,912 --> 00:32:01,017 Онзи, който ни пречи, ще стане пръв помощник. 269 00:32:07,757 --> 00:32:11,361 Това вече е друга работа. – Така сме съгласни. 270 00:32:11,511 --> 00:32:14,572 Приготвяйте се. 271 00:32:31,614 --> 00:32:34,926 Ела насам! – Ела, глупако. 272 00:33:00,726 --> 00:33:03,579 На кого е тази обувка? 273 00:33:03,729 --> 00:33:06,541 А, моята е. Благодаря. 274 00:33:09,152 --> 00:33:11,620 Тръгваме! 275 00:33:17,660 --> 00:33:20,555 Вървете, стана късно. 276 00:33:22,331 --> 00:33:25,560 Няма ли да се изгубите? 277 00:33:29,338 --> 00:33:31,891 Тръгвайте. 278 00:33:39,182 --> 00:33:42,702 Другарю Шурик? Здравейте. 279 00:33:42,852 --> 00:33:47,123 Ще вечеряте ли? – Не. Альоша, бутилка вино. 280 00:33:47,273 --> 00:33:50,209 Имате много голям късмет. – Защо? 281 00:33:50,359 --> 00:33:53,796 Нали искахте да наблюдавате древен обичай? 282 00:33:53,946 --> 00:33:57,216 Да, мечтая за това. – Утре, при изгрев-слънце. 283 00:33:57,366 --> 00:34:00,219 Наистина ли? – Може не само да гледате, 284 00:34:00,369 --> 00:34:04,891 но и да участвате в него. – Много ви благодаря. 285 00:34:05,041 --> 00:34:07,560 Искате ли сок? – Не. 286 00:34:07,710 --> 00:34:11,647 Как се казва обредът? – Отвличане на булка. 287 00:34:12,715 --> 00:34:17,153 Да не си помислите... Тя иска да я откраднат. 288 00:34:17,303 --> 00:34:20,323 И родителите й са съгласни. Ще подпишат. 289 00:34:20,473 --> 00:34:25,745 Но преди това, според обичая, булката трябва да бъде открадната. 290 00:34:25,895 --> 00:34:30,208 Много красив обичай. А аз какво ще правя? 291 00:34:31,734 --> 00:34:35,922 Ще хванете булката, ще я пъхнете в чувала... 292 00:34:36,072 --> 00:34:39,300 И това ли е според обичая? 293 00:34:39,450 --> 00:34:41,844 Гениално. 294 00:34:41,994 --> 00:34:45,098 И ще я предадете на кого? – На влюбения джигит. 295 00:34:45,248 --> 00:34:47,100 Не! 296 00:34:47,250 --> 00:34:50,061 На приятелите му. 297 00:34:52,213 --> 00:34:54,691 Обичаят изисква така. 298 00:34:54,841 --> 00:34:57,902 Ето ги! Сега ще ви запозная. 299 00:35:10,982 --> 00:35:13,668 Запознайте се. – Шурик. 300 00:35:23,870 --> 00:35:27,056 Извинете. Седнете. 301 00:35:37,241 --> 00:35:42,029 Те изобщо не говорят руски, но всичко разбират. 302 00:35:48,019 --> 00:35:50,872 Какво казва? 303 00:35:53,149 --> 00:35:57,879 "Добър апетит". Хапвайте си. – Благодаря. 304 00:36:27,467 --> 00:36:29,953 Какво каза? 305 00:36:30,103 --> 00:36:34,874 Че ако откажете, ще ви заколят. 306 00:36:37,276 --> 00:36:40,213 Шегуват се. 307 00:36:43,366 --> 00:36:46,260 Съгласен съм. – Чудесно. 308 00:36:46,410 --> 00:36:48,954 Нина много ще се зарадва. 309 00:36:49,122 --> 00:36:53,809 Булката Нина ли се казва? – Да. Племенницата ми. 310 00:36:55,795 --> 00:36:59,816 Нима... Нина има годеник? 311 00:36:59,966 --> 00:37:02,944 Много се обичат. 312 00:37:11,060 --> 00:37:15,331 Как можах да забравя! Утре трябва да... 313 00:37:16,399 --> 00:37:20,419 Извинете ме, но не мога. 314 00:37:24,307 --> 00:37:26,926 Другарю Шурик. 315 00:37:27,076 --> 00:37:29,595 Най-важното е, 316 00:37:29,745 --> 00:37:34,100 че Нина помоли точно вие да го свършите. 317 00:37:34,625 --> 00:37:37,437 Самата Нина ли? 318 00:37:37,587 --> 00:37:40,189 Да. 319 00:37:45,303 --> 00:37:48,698 Тогава предайте на Нина... 320 00:37:49,599 --> 00:37:53,911 ... че съм съгласен. Довиждане. 321 00:37:56,105 --> 00:37:59,459 Обичаят изисква всичко да е естествено. 322 00:37:59,609 --> 00:38:03,671 Все едно никой нищо не знае. Годеницата ще се противи, 323 00:38:03,821 --> 00:38:08,217 ще хапе, ще заплашва, че ще се оплаче в Окръжния комитет. 324 00:38:08,367 --> 00:38:13,806 Не й обръщайте внимание. Това е един стар и красив обичай. 325 00:38:13,956 --> 00:38:16,142 Разбирам. 326 00:38:16,292 --> 00:38:20,355 Не се притеснявайте, всичко ще е естествено. 327 00:38:20,505 --> 00:38:23,107 Довиждане. 328 00:39:45,506 --> 00:39:47,817 Какво правите? 329 00:39:47,967 --> 00:39:51,279 Нищо не казвайте. 330 00:39:53,848 --> 00:39:56,659 Какво ви е? 331 00:39:56,809 --> 00:40:00,246 Дойдох да се сбогуваме. 332 00:40:00,396 --> 00:40:03,249 Довиждане. 333 00:40:03,399 --> 00:40:06,085 Сбогом, Нина. 334 00:40:06,235 --> 00:40:09,547 Бъдете щастлива. 335 00:40:41,854 --> 00:40:44,624 Какво товарят в колата? 336 00:40:49,028 --> 00:40:52,465 Откраднаха булка, др. старшина. 337 00:40:54,117 --> 00:40:59,764 Шегаджия! Като печеш шишчета от тази булка, да ме поканиш. 338 00:41:27,316 --> 00:41:30,253 Орловото гнездо 57 км 339 00:41:46,461 --> 00:41:49,355 Значи не е бил обред! 340 00:41:49,505 --> 00:41:52,567 Наистина са я откраднали. – Да. 341 00:41:52,717 --> 00:41:55,445 Кой я открадна? А, да... 342 00:41:55,595 --> 00:42:01,159 Кой е кандидатът? – Понякога разбираме на сватбата. 343 00:42:01,309 --> 00:42:04,912 Сватба няма да има! 344 00:42:06,422 --> 00:42:08,541 Аз я откраднах, 345 00:42:08,691 --> 00:42:11,210 аз ще я върна. 346 00:42:24,248 --> 00:42:26,893 Др. Шурик? 347 00:42:29,962 --> 00:42:33,483 Какво е станало? – Престъпление. Откраднаха... 348 00:42:33,633 --> 00:42:36,069 Какво? Магарето ви ли? 349 00:42:36,219 --> 00:42:39,864 Една девойка. Нина. Аз съм единственият свидетел. 350 00:42:43,226 --> 00:42:46,579 Вие не сте свидетелят, а похитителят. 351 00:42:46,729 --> 00:42:49,832 Честна дума, не знаех. – Какъв срам. 352 00:42:49,982 --> 00:42:54,671 Лепнахте петно на целия район! – Ама аз не знаех. 353 00:42:54,821 --> 00:42:59,425 Аз лично ще се заема. Този тайнствен жених е негодник. 354 00:42:59,575 --> 00:43:01,761 Да знаете случайно кой е? 355 00:43:01,911 --> 00:43:03,972 Не знаете ли? Много жалко. 356 00:43:04,122 --> 00:43:07,892 Подлец! Хора без морал! 357 00:43:08,543 --> 00:43:10,687 Благодаря, че ми казахте. 358 00:43:10,837 --> 00:43:15,275 Но този изолиран отрицателен пример ще сплоти масите. 359 00:43:15,425 --> 00:43:20,280 Аз отивам в милицията. – Веднага ще ви арестуват. 360 00:43:20,430 --> 00:43:23,908 Длъжни са да ви арестуват. 361 00:43:28,187 --> 00:43:31,291 Имате ли пари? 362 00:43:31,441 --> 00:43:35,253 Спасението ви е да се покриете. Аз ще спася Нина. 363 00:43:35,403 --> 00:43:37,588 Ще осъдим негодниците, 364 00:43:37,738 --> 00:43:41,551 а на процеса ще дойдете като свидетел. 365 00:43:42,201 --> 00:43:46,723 Не! Нямам право да злоупотребявам с великодушието ви. 366 00:43:46,873 --> 00:43:50,101 Формално погледнато, вие прикривате престъпник. 367 00:43:50,251 --> 00:43:54,397 Аз откраднах Нина, аз трябва да си платя. 368 00:43:54,881 --> 00:43:58,401 Много ви благодаря. 369 00:44:03,973 --> 00:44:06,743 Недейте да ходите в милицията. 370 00:44:06,893 --> 00:44:09,746 Отиваме при прокурора. Той ще ни разбере. 371 00:44:09,896 --> 00:44:13,166 Добре дошли, скъпи гости. 372 00:44:13,316 --> 00:44:16,002 Марен, прокурорът у вас ли е? – Да. 373 00:44:16,152 --> 00:44:19,047 Целият град е у нас, само вас чакахме. 374 00:44:19,197 --> 00:44:22,091 Вино за скъпите гости. – Благодаря, не пия. 375 00:44:22,241 --> 00:44:24,427 Търсим прокурора. 376 00:44:24,577 --> 00:44:28,181 Не бива да отказвате. Смъртно ще ги обидите. 377 00:44:28,331 --> 00:44:31,017 Заповядайте. 378 00:44:40,426 --> 00:44:45,615 Психиатрията ли е? Изпратете линейка на ул. "Гогол" 47. 379 00:44:45,765 --> 00:44:49,702 Да, при Капитанаки, където се празнува именният ден. 380 00:44:49,852 --> 00:44:54,123 Един от гостите е много зле. Елате веднага. 381 00:44:56,859 --> 00:45:00,254 Попречиха на човека да си попее. 382 00:45:02,949 --> 00:45:07,345 Какво е станало? – Прекалил е с пиенето. 383 00:45:08,287 --> 00:45:11,307 Заболяването е в много тежка форма. 384 00:45:13,626 --> 00:45:17,981 Трябва да спасим човека. Честна дума, кълна се. 385 00:45:18,131 --> 00:45:22,402 На базата на алкохолизма го обсебват натрапчиви идеи 386 00:45:22,552 --> 00:45:27,824 за някаква крадена булка, все хуква да спасява някого. 387 00:45:27,974 --> 00:45:30,326 Мисля, че не е на себе си. 388 00:45:30,476 --> 00:45:33,496 Ясно, делириум тременс. 389 00:45:33,646 --> 00:45:36,416 Алкохолна треска. – Да, много го тресе. 390 00:45:36,566 --> 00:45:40,086 Не се притеснявайте, след три дни ще е на крака. 391 00:45:40,236 --> 00:45:43,172 Недейте да бързате. 392 00:45:43,322 --> 00:45:49,512 Много е важно да излекуваме госта си и да стане пак пълноценен човек. 393 00:45:49,662 --> 00:45:52,431 Ще се постараем. 394 00:48:36,471 --> 00:48:40,417 Ако бях султан, щях да имам три жени до мен. 395 00:48:40,647 --> 00:48:44,421 С тройна красота ще съм заобиколен. 396 00:48:44,571 --> 00:48:48,433 От друга страна, в случай като този, 397 00:48:48,597 --> 00:48:52,128 само са беди и грижи. Аллах, спаси ме от тормози. 398 00:48:52,278 --> 00:48:56,118 Не е лошо три жени да имаш, 399 00:48:56,268 --> 00:49:00,683 но планина от грижи ще повдигаш. 400 00:49:12,694 --> 00:49:15,326 Всичко е наред. 401 00:49:15,769 --> 00:49:18,837 Вече може да дойдете. 402 00:49:46,917 --> 00:49:50,528 За султани като нас, трябва пълна яснота. 403 00:49:50,843 --> 00:49:54,608 Дали да имаш три жени, или пък една? 404 00:49:54,758 --> 00:49:58,636 На въпроси като този има прост отговор като във рима: 405 00:49:58,786 --> 00:50:03,242 Ерген бъди... и султан си остани. 406 00:50:03,392 --> 00:50:07,094 Никак не е лошо без жена, 407 00:50:07,244 --> 00:50:11,533 по-добре е от всяка страна. 408 00:50:41,120 --> 00:50:43,556 Отвори! 409 00:50:50,129 --> 00:50:52,315 Така значи! 410 00:50:52,465 --> 00:50:56,235 Добре... Обявявам гладна стачка. 411 00:50:57,053 --> 00:50:59,405 Освен прокурора, 412 00:50:59,555 --> 00:51:02,783 никой друг няма да влезе тук. 413 00:51:03,726 --> 00:51:06,287 Пази се! 414 00:51:09,682 --> 00:51:12,001 Психиатрия 1 415 00:51:12,985 --> 00:51:19,092 Типичен делириум тременс. Иска да спасява открадната девойка. 416 00:51:19,242 --> 00:51:22,679 Държи се както ни предупреди др. Саахов. 417 00:51:22,829 --> 00:51:28,017 И на мен ми се обади. – Сега е в състояние на кататония 418 00:51:28,167 --> 00:51:32,980 и настоява да го приемете. – Щом настоява, ще го приема. 419 00:51:33,540 --> 00:51:35,942 Доведете го. 420 00:51:36,175 --> 00:51:37,944 Главен лекар 421 00:51:40,596 --> 00:51:43,107 Внимавайте. 422 00:52:28,144 --> 00:52:33,416 Очевидно диагнозата на др. Саахов се потвърждава. 423 00:52:33,566 --> 00:52:37,086 Саахов ли казахте? 424 00:52:37,236 --> 00:52:39,338 Да. 425 00:52:41,324 --> 00:52:46,596 Той ли ме затвори тук? – Настани ви в момент на криза. 426 00:52:46,746 --> 00:52:50,141 На много остра криза. 427 00:52:59,675 --> 00:53:02,779 Ето какво ще ви кажа... 428 00:53:02,929 --> 00:53:06,950 Именно Саахов е откраднал девойката. 429 00:53:07,100 --> 00:53:11,412 Да, откраднал я е и вдън земя я е заровил. 430 00:53:12,188 --> 00:53:14,958 Вървете, ще ви излекуваме. 431 00:53:15,108 --> 00:53:18,252 Имаме опит с алкохолиците. 432 00:53:20,279 --> 00:53:23,216 Развържете ме. 433 00:53:26,786 --> 00:53:29,889 Ще се държите ли прилично? 434 00:53:30,540 --> 00:53:33,100 Развържете го. 435 00:53:34,794 --> 00:53:38,481 Разбирам, никой не ми вярва. 436 00:53:40,716 --> 00:53:43,069 Може ли да се видя с прокурора? 437 00:53:43,219 --> 00:53:46,823 Да. Къде е прокурорът? 438 00:53:46,973 --> 00:53:51,619 В шеста стая, където преди това лежа Наполеон. 439 00:53:52,728 --> 00:53:56,749 Може и да гладуваш, и да жадуваш, и да мълчиш... 440 00:53:56,899 --> 00:54:00,169 Но нищо няма да ти помогне. 441 00:54:00,319 --> 00:54:04,007 Най-личният жених на района ти предлага ръката 442 00:54:04,157 --> 00:54:06,592 и сърцето си. 443 00:54:06,742 --> 00:54:09,429 Сервизът... – Какво? 444 00:54:09,579 --> 00:54:12,765 Стигна до сервиза. – Голям ли е? 445 00:54:12,915 --> 00:54:15,268 За 12 души. 446 00:54:15,418 --> 00:54:17,520 96 части. 447 00:54:17,670 --> 00:54:20,773 Нямаш ли съвест?! 448 00:54:20,923 --> 00:54:23,610 Пренебрегваш обичаите ни. 449 00:54:23,760 --> 00:54:26,529 Какво? Много си глупава. 450 00:54:26,679 --> 00:54:30,366 Нямаш друг изход. 451 00:54:30,516 --> 00:54:34,203 Смяташ, че ще търсят, нали? Точно така. 452 00:54:34,353 --> 00:54:37,624 И първо ще питат роднините. А роднината съм аз. 453 00:54:37,774 --> 00:54:42,879 Ще кажа, че си зарязала учението, омъжила си се и си заминала. 454 00:54:43,946 --> 00:54:48,175 Виж какво ще ти кажа... Не ме прекъсвай! 455 00:54:48,701 --> 00:54:53,181 Оттук ще излезеш или като жена на др. Саа... 456 00:54:54,123 --> 00:54:58,853 ... на най-видния ерген, или изобщо няма да излезеш. 457 00:55:08,304 --> 00:55:12,366 Това вече е друга работа. Браво на теб. 458 00:55:12,975 --> 00:55:17,997 Отключи вратата. Ще се запознаеш с жениха. 459 00:55:32,495 --> 00:55:35,806 Свали ми шапката. 460 00:56:05,194 --> 00:56:09,257 Защо... Много ми е обидно. 461 00:56:09,949 --> 00:56:13,720 Нищо не направих, само влязох. – Още е млада и капризна. 462 00:56:13,870 --> 00:56:17,181 Не е капризна, а невъзпитана. 463 00:56:19,792 --> 00:56:24,981 Вече мога да си тръгна оттук само по два начина. 464 00:56:25,965 --> 00:56:29,402 Или аз да я заведа в гражданското, 465 00:56:29,552 --> 00:56:31,821 или тя – мен при прокурора. 466 00:56:31,971 --> 00:56:35,157 Не... – И аз не го искам. 467 00:56:54,827 --> 00:56:58,181 Ще видим! Утре ще огладнее, 468 00:56:58,331 --> 00:57:03,102 след седмица ще й омръзне, а след месец ще й дойде акълът. 469 00:57:03,252 --> 00:57:05,939 Ще чакаме. 470 00:57:06,089 --> 00:57:08,107 Другари! 471 00:57:08,257 --> 00:57:13,029 Дойде моментът да оправдаете оказаното ви голямо доверие. 472 00:57:13,179 --> 00:57:17,241 Отговаряте за Нина с главите си. – Ще се стараем! 473 00:57:47,630 --> 00:57:51,484 Да пийнем, а? – Не се подигравай с болни хора. 474 00:57:51,634 --> 00:57:54,988 Ще отскоча да купя. – Оттук не се излиза. 475 00:57:55,138 --> 00:57:57,823 Има един начин. 476 00:58:18,578 --> 00:58:21,222 Ей, куку! Спри! 477 00:58:27,587 --> 00:58:31,691 Защо търчиш като откачен? Къде ти е магарето? 478 00:58:31,841 --> 00:58:34,193 Здравей. 479 00:58:34,343 --> 00:58:36,946 За къде си се разбързал? – Натам. 480 00:58:37,096 --> 00:58:40,074 Качвай се, ще те откарам. 481 00:58:41,768 --> 00:58:44,161 Леле! 482 00:58:46,606 --> 00:58:49,542 Къде да те откарам? – Всичко ще ти разкажа, 483 00:58:49,692 --> 00:58:52,378 а ти ще решиш къде. Но по-бързо. 484 00:58:52,528 --> 00:58:55,590 Този камион е като змей. 485 00:59:02,955 --> 00:59:06,726 Проклет да е денят, когато седнах в тази прахосмукачка! 486 00:59:06,876 --> 00:59:09,353 Неслучайно премъдрият... 487 00:59:12,381 --> 00:59:14,651 Нов ред. 488 00:59:14,801 --> 00:59:18,112 Обяд. И го подчертай. 489 00:59:19,972 --> 00:59:22,909 Отказа да изяде супата. 490 00:59:24,393 --> 00:59:27,997 В скоби: Супата беше много вкусна. 491 00:59:28,898 --> 00:59:32,960 По-нататък... Три порции шишчета... 492 00:59:35,988 --> 00:59:39,008 Изхвърли ги в дерето. 493 00:59:41,327 --> 00:59:43,429 Сега за виното. 494 00:59:43,579 --> 00:59:46,307 Потроши... 495 00:59:47,166 --> 00:59:50,061 Две бутилки. 496 00:59:50,503 --> 00:59:53,731 Три са. – Напиши три. 497 01:00:01,848 --> 01:00:04,325 Така... 498 01:00:04,934 --> 01:00:08,121 Пиши, не ме гледай. 499 01:00:08,271 --> 01:00:10,873 Плодове... 500 01:00:14,110 --> 01:00:16,712 Портокали. 501 01:00:31,878 --> 01:00:34,731 Това ли е вилата на другаря Саахов? 502 01:00:34,881 --> 01:00:38,025 Ние сме от санепидстанцията. 503 01:00:44,974 --> 01:00:47,410 Какво има? 504 01:00:50,313 --> 01:00:52,248 Кого търсите? 505 01:00:52,398 --> 01:00:56,252 В района върлува епидемия от мравояд. 506 01:00:57,236 --> 01:01:00,214 Подпишете се. 507 01:01:04,410 --> 01:01:06,095 Заповедта важи за всички. 508 01:01:06,245 --> 01:01:09,014 Приспивателно 509 01:01:14,003 --> 01:01:17,982 Да съблека ли тениската? – Няма нужда. 510 01:01:18,591 --> 01:01:21,194 Легнете по корем. 511 01:01:40,029 --> 01:01:43,508 Успокойте се, още не съм започнал. 512 01:01:43,950 --> 01:01:48,137 А боли ли? – Зависи от размера на иглата. 513 01:01:48,287 --> 01:01:50,974 А вашата с какъв... 514 01:01:51,124 --> 01:01:53,351 Готово ли е? 515 01:02:03,386 --> 01:02:05,863 Спирт ли е? – Да. 516 01:02:56,439 --> 01:02:59,042 Не ставайте! 517 01:02:59,192 --> 01:03:03,921 Тази най-нова ваксина се усвоява по-бавно. 518 01:03:04,947 --> 01:03:07,216 Има ли други хора в къщата? – Не. 519 01:03:07,366 --> 01:03:09,719 Спокойно, не ставайте. 520 01:03:09,869 --> 01:03:14,182 Иначе... мементо мори. – Моментално... 521 01:03:14,791 --> 01:03:18,144 В морето. – Разбрахте ли? 522 01:03:19,045 --> 01:03:21,230 Асистент, дайте вода. 523 01:03:21,380 --> 01:03:24,317 Убеден съм, че Нина е тук. 524 01:03:24,467 --> 01:03:28,571 Намери я и я предупреди. – Кога ще заспят? 525 01:03:29,138 --> 01:03:32,074 След половин час. 526 01:03:47,073 --> 01:03:50,093 Податливият на филтрация вирус на мравояда 527 01:03:50,243 --> 01:03:54,514 се развива с бързи темпове в организми... 528 01:03:54,664 --> 01:03:56,933 По-накратко, професоре! 529 01:03:57,083 --> 01:04:00,853 Ако не ти е интересно, поне не пречи. Продължете, моля. 530 01:04:01,003 --> 01:04:03,940 ... се развива много бързо в организми, 531 01:04:04,090 --> 01:04:06,943 изтощени от никотин, 532 01:04:07,093 --> 01:04:10,363 от алкохол и от... 533 01:04:10,513 --> 01:04:14,291 Други вредни навици. – Точно така. 534 01:04:14,517 --> 01:04:16,786 По този начин... 535 01:04:18,938 --> 01:04:21,457 Нина! 536 01:04:23,860 --> 01:04:26,379 Къде сте? 537 01:04:29,699 --> 01:04:32,343 Тихо! Върви там. 538 01:12:19,928 --> 01:12:23,564 Нина, какво ви е? 539 01:12:28,645 --> 01:12:31,364 Жива ли сте? 540 01:12:35,610 --> 01:12:38,254 Слава Богу! 541 01:12:38,404 --> 01:12:41,341 Защо ме ухапахте? – Предател! Подлец! 542 01:12:41,491 --> 01:12:44,511 Чуйте ме. – Колко ти платиха?! 543 01:12:44,661 --> 01:12:47,972 Млъкни за малко! – Развържете ме. 544 01:12:52,669 --> 01:12:56,189 Мошеник, негодник. 545 01:12:56,923 --> 01:13:00,084 Пуснете ме! 546 01:13:00,234 --> 01:13:03,821 Подлец, некадърник, хамелеон. 547 01:13:04,931 --> 01:13:06,950 Негодник! 548 01:13:07,100 --> 01:13:10,912 Алкохолик, фолклорист нещастен... 549 01:13:45,430 --> 01:13:48,324 Слушам. 550 01:13:48,474 --> 01:13:50,994 Кой се обажда? 551 01:14:35,355 --> 01:14:37,882 Кой е? 552 01:15:27,323 --> 01:15:30,259 Здравейте. 553 01:15:51,764 --> 01:15:56,035 Каква изненада! Не очаквах да дойдете. 554 01:15:57,103 --> 01:15:59,831 Извинете, ще ида да се преоблека. 555 01:15:59,981 --> 01:16:04,877 Не се притеснявай. В моргата ще те преоблекат. 556 01:16:17,957 --> 01:16:21,978 Дойдохме да те съдим 557 01:16:22,128 --> 01:16:24,355 по законите на планината. 558 01:16:24,505 --> 01:16:29,193 Тъй като искаше да опозориш рода ни, 559 01:16:29,886 --> 01:16:33,740 ще умреш като подъл чакал, какъвто си. 560 01:16:33,890 --> 01:16:37,494 Нямате право! Ще отговаряте за това. 561 01:16:37,644 --> 01:16:43,333 Единствените ми съдници ще бъдат моята съвест на джигит, 562 01:16:43,483 --> 01:16:47,796 честта на сестра ми и паметта на предците. 563 01:16:47,946 --> 01:16:50,965 Нина, спрете ги! Ние сме съвременни хора, 564 01:16:51,115 --> 01:16:54,044 а това е някаква средновековна диващина. 565 01:16:54,194 --> 01:16:57,722 Готов съм да призная грешките си. 566 01:17:03,586 --> 01:17:08,274 Грешките са не за да се признават, 567 01:17:08,424 --> 01:17:10,735 а да се изкупват. 568 01:17:10,885 --> 01:17:13,196 С кръв. 569 01:17:13,346 --> 01:17:15,490 Нямате право! 570 01:17:15,640 --> 01:17:18,576 Нямате такова право. 571 01:17:18,726 --> 01:17:23,123 Това е линч! Искам да бъда съден по съветските закони. 572 01:17:23,273 --> 01:17:26,459 По съветските закони ли я купи? 573 01:17:26,609 --> 01:17:29,879 Пак по тях ли я открадна? 574 01:17:30,029 --> 01:17:32,632 Да сложим край на този безсмислен спор. 575 01:17:32,782 --> 01:17:36,719 Сестро, усили телевизора. Да започваме. 576 01:17:38,538 --> 01:17:42,016 Недейте, моля ви! 577 01:17:42,166 --> 01:17:46,354 Повече няма да правя така. Кълна се! 578 01:17:47,338 --> 01:17:50,358 Разрешете ми да ида в прокуратурата, 579 01:17:50,508 --> 01:17:53,486 да се предам на властите. 580 01:18:06,065 --> 01:18:09,127 Браво на теб, Хамлет. 581 01:18:09,277 --> 01:18:14,174 Полудяхте ли? – Спокойно, гръмнахме го със сол. 582 01:18:14,424 --> 01:18:17,810 Изправете се! Съдът влиза. 583 01:18:20,914 --> 01:18:25,560 Да живее нашият съд – най-хуманният в целия свят! 584 01:18:31,341 --> 01:18:34,277 Седнете. 585 01:18:40,350 --> 01:18:44,370 Седнете. – Благодаря, ще постоя. 586 01:18:44,520 --> 01:18:48,916 Гражданино съдия, той не може да седне. 587 01:19:22,271 --> 01:19:26,437 След дъжда проливен винаги слънцето изгрява 588 01:19:26,587 --> 01:19:31,168 и за двамата щастливци нов път то огрява. 589 01:19:31,318 --> 01:19:35,679 Светкавиците ще блестят потоците ще ромонят, 590 01:19:35,829 --> 01:19:40,800 мъглата ще се дипли на кълба, но бяла като мечка тя остава... 591 01:19:41,666 --> 01:19:44,486 Превод Тония Микова 592 01:19:44,881 --> 01:19:48,887 Превод на песните и тайминг СИНЕАСТ ® 593 01:19:49,188 --> 01:19:52,791 2023 ©