1
00:00:15,245 --> 00:00:19,236
АЛЕКСАНДЪР ДЕМЯНЕНКО
в съветския филм
2
00:00:19,599 --> 00:00:23,703
КАВКАЗКА ПЛЕННИЦА
3
00:00:23,853 --> 00:00:27,039
ИЛИ
НОВИТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА ШУРИК
4
00:00:27,264 --> 00:00:29,465
Участват още
5
00:00:29,615 --> 00:00:32,343
НАТАЛИЯ ВАРЛЕЙ
6
00:00:32,493 --> 00:00:35,218
ВЛАДИМИР ЕТУШ
7
00:00:35,368 --> 00:00:39,641
ФРУНЗИК МКРТЧЯН
РУСЛАН АХМЕТОВ
8
00:00:39,791 --> 00:00:44,655
ЮРИЙ НИКУЛИН, ГЕОРГИЙ ВИЦИН
ЕВГЕНИЙ МОРГУНОВ
9
00:00:45,970 --> 00:00:49,925
НОЙ АВАЛИАНИ, НИНА ГРЕБЕШКОВА
МИХАИЛ ГЛУЗСКИ и др.
10
00:00:52,799 --> 00:00:57,779
Сценарий
ЯКОВ КОСТЮКОВСКИ
МОРИС СЛОБОДСКИ и Л. ГАЙДАЙ
11
00:00:57,910 --> 00:01:01,918
Режисьор
ЛЕОНИД ГАЙДАЙ
12
00:01:02,200 --> 00:01:05,270
Оператор
КОНСТАНТИН БРОВИН
13
00:01:08,678 --> 00:01:13,227
Музика
АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН
14
00:01:35,591 --> 00:01:38,695
Шурик ни разказа тази история.
15
00:01:38,845 --> 00:01:41,280
Той събираше автентичен фолклор –
16
00:01:41,430 --> 00:01:44,033
местни легенди, приказки.
17
00:01:44,183 --> 00:01:47,912
Може би и разказът му е легенда,
но според него
18
00:01:48,062 --> 00:01:52,125
това наистина се е случило
в един от планинските райони.
19
00:01:52,275 --> 00:01:56,879
Но не каза точно в кой,
за да бъде справедлив
20
00:01:57,029 --> 00:02:02,593
към други райони, където би могла
да се случи същата история.
21
00:02:09,876 --> 00:02:12,436
Къде се...
22
00:02:16,466 --> 00:02:18,934
По дяволите.
23
00:02:53,669 --> 00:02:57,106
Проклет да е денят,
когато седнах в тази прахосмукачка!
24
00:02:57,256 --> 00:02:59,709
Не се отчайвайте.
25
00:03:04,347 --> 00:03:07,951
Неслучайно премъдрият
Абу Ахмат-ибн-бей,
26
00:03:08,101 --> 00:03:11,287
първият му шофьор, казваше:
"Едик, да знаеш..."
27
00:03:11,437 --> 00:03:13,522
Едик.
– Саша.
28
00:03:13,672 --> 00:03:18,795
"Само Аллах знае къде отива искрата
на това недостойно изчадие
29
00:03:18,945 --> 00:03:22,548
на славното семейство
на двигателите с вътрешно горене."
30
00:03:22,698 --> 00:03:26,802
Карбураторът му да пресъхне навеки!
31
00:05:02,048 --> 00:05:04,775
Извинете!
– Да?
32
00:05:07,303 --> 00:05:09,989
Имам голяма молба към вас.
– Кажете.
33
00:05:10,139 --> 00:05:14,827
Може ли да ви помоля да вървите
само по шосето, без да се отбивате?
34
00:05:14,977 --> 00:05:18,414
Защо?
– Магарето ви следва по петите.
35
00:05:18,564 --> 00:05:22,627
Магарето? То ли ме преследва?
– То!
36
00:05:23,569 --> 00:05:26,839
А аз мислех...
– Не! То беше.
37
00:05:28,908 --> 00:05:32,261
Тукашна ли сте?
– Дойдох при леля за ваканцията.
38
00:05:32,411 --> 00:05:34,847
Аз съм в командировка.
Колко е до града?
39
00:05:34,997 --> 00:05:37,767
Два километра.
– Благодаря. Довиждане.
40
00:05:37,917 --> 00:05:41,103
Всичко хубаво.
– Да тръгваме.
41
00:05:44,674 --> 00:05:48,569
Виждате ли? Нито крачка
не иска да направи без вас.
42
00:05:52,265 --> 00:05:55,535
Година на раждане?
– 1942-ра.
43
00:05:57,353 --> 00:06:01,457
Цел на пътуването?
– Етнографска експедиция.
44
00:06:01,607 --> 00:06:05,628
Нефт ли търсите?
– Не точно. Събирам фолклор –
45
00:06:05,778 --> 00:06:09,215
старинни приказки,
легенди, наздравици.
46
00:06:09,365 --> 00:06:11,384
Наздравици ли?!
47
00:06:11,534 --> 00:06:15,972
Скъпи, голям късмет имаш!
Сега ще ти помогна.
48
00:06:16,122 --> 00:06:17,848
Почивка
49
00:06:19,292 --> 00:06:22,895
Какво е това?
– Нали ти трябва наздравица?
50
00:06:23,045 --> 00:06:27,317
Наздравицата без вино
е като първа брачна нощ без булка.
51
00:06:27,467 --> 00:06:31,237
Аз не пия.
– Аз да не би да пия!
52
00:06:31,387 --> 00:06:34,657
Това пиене ли е?
53
00:06:35,308 --> 00:06:39,537
Не ме разбрахте.
Аз изобщо не пия.
54
00:06:40,062 --> 00:06:42,582
Нямам тази физическа възможност.
55
00:06:42,732 --> 00:06:46,711
Първата наздравица
ще е по този повод.
56
00:06:47,403 --> 00:06:51,299
Сега ще запиша...
– После. Вземи чашата.
57
00:06:53,743 --> 00:06:57,430
Прадядо ми казваше:
58
00:06:57,580 --> 00:07:02,602
"Искам да си купя къща, но не мога.
59
00:07:03,336 --> 00:07:07,440
Мога да си купя коза, но не искам."
60
00:07:07,590 --> 00:07:11,527
Да пием за това нашите желания
61
00:07:11,677 --> 00:07:15,907
винаги да съвпадат
с възможностите ни.
62
00:07:35,368 --> 00:07:37,804
Браво на теб.
63
00:07:37,954 --> 00:07:40,681
Сега друга наздравица.
64
00:07:44,710 --> 00:07:47,897
Сега ще се върна.
– Не бързай.
65
00:07:49,215 --> 00:07:54,320
Аз ще подишам чист въздух.
Омръзна ми в кабинета.
66
00:08:08,568 --> 00:08:11,504
Къде се губиш?
– Защо?
67
00:08:11,654 --> 00:08:14,924
Племенницата ми.
– Много ми е приятно.
68
00:08:15,074 --> 00:08:18,845
Нина.
– Студентка е в педагогическия.
69
00:08:18,995 --> 00:08:21,055
Ще подготвя нашата отмяна.
70
00:08:21,205 --> 00:08:24,600
Отличничка е,
комсомолка и спортистка.
71
00:08:24,750 --> 00:08:29,522
Вуйчо знае всичко за мен.
– Точно това ни трябва.
72
00:08:29,672 --> 00:08:32,108
Какво по-точно?
73
00:08:32,258 --> 00:08:36,153
Ще ви задам един неочакван въпрос.
74
00:08:36,512 --> 00:08:40,950
Как се отнасяте към брака?
– Като цяло, положително.
75
00:08:41,100 --> 00:08:45,204
Рано й е още да го мисли.
– Никога не е рано, нито късно.
76
00:08:45,354 --> 00:08:47,832
Пали колата, сега тръгваме.
77
00:08:47,982 --> 00:08:51,961
А какво мислите за откриването
на Сватбения дворец?
78
00:08:52,111 --> 00:08:54,839
На всяка цена ще дойда.
79
00:08:54,989 --> 00:08:58,259
Ще ви натоваря с малка,
но отговорна задача.
80
00:08:58,409 --> 00:09:01,554
Каква?
– Ще разберете. Чакам ви.
81
00:09:01,704 --> 00:09:04,473
Добре.
82
00:09:12,298 --> 00:09:17,904
И когато цялото ято отлетяло на юг,
83
00:09:18,054 --> 00:09:22,492
една малка, но горда птичка казала:
84
00:09:22,642 --> 00:09:26,704
"Аз ще полетя към слънцето!"
85
00:09:28,481 --> 00:09:32,835
Заиздигала се тя все по-високо
и по-високо,
86
00:09:32,985 --> 00:09:36,089
но скоро крилете й обгорели
87
00:09:36,239 --> 00:09:42,094
и паднала на дъното
на най-дълбоката клисура.
88
00:09:43,246 --> 00:09:47,517
Да пием за това всеки един от нас,
89
00:09:47,667 --> 00:09:50,687
колкото и високо да се издигне,
90
00:09:50,837 --> 00:09:55,441
никога да не се откъсва
от колектива.
91
00:09:56,259 --> 00:09:59,987
Какво му е?
– Уважаеми, какво става?
92
00:10:01,597 --> 00:10:04,033
Мъчно ми е за птичката.
93
00:10:04,600 --> 00:10:09,205
И от яд принцесата се обесила
на собствената си плитка.
94
00:10:09,355 --> 00:10:13,209
Защото той бил преброил
всички зърна в чувала,
95
00:10:13,359 --> 00:10:16,337
капките в морето
и звездите на небето.
96
00:10:16,487 --> 00:10:19,715
Да пием за кибернетиците.
97
00:10:26,372 --> 00:10:29,183
Да ви е сладко.
98
00:10:32,044 --> 00:10:34,605
Наздраве.
99
00:10:55,151 --> 00:10:57,837
Скъпи приятели!
100
00:10:57,987 --> 00:11:03,426
Днес е радостен,
светъл, слънчев празник.
101
00:11:04,577 --> 00:11:09,265
След няколко секунди
тази сребърна ножица
102
00:11:09,415 --> 00:11:12,935
ще разреже тази копринена лента
103
00:11:13,085 --> 00:11:17,106
и ще отвори за всички младоженци
на нашия район
104
00:11:17,256 --> 00:11:24,197
прекия път към светлото бъдеще,
към щастието, любовта и съгласието.
105
00:11:24,347 --> 00:11:27,950
Благодарение на нашия
Сватбен дворец.
106
00:11:35,858 --> 00:11:38,878
Честта да открие двореца...
107
00:11:39,028 --> 00:11:42,715
Ние се посъветвахме и решихме.
108
00:11:42,865 --> 00:11:45,468
Честта да открие двореца
109
00:11:45,618 --> 00:11:49,389
се предоставя на прекрасната жена,
110
00:11:49,539 --> 00:11:54,643
девойка, която оцилество...
олицетворява
111
00:11:54,793 --> 00:11:58,231
новата съдба на жената от планините.
112
00:11:58,381 --> 00:12:03,160
Тя е студентка, комсомолка,
113
00:12:03,386 --> 00:12:07,740
спортистка и истинска красавица.
114
00:12:14,313 --> 00:12:18,501
Това е малката, но отговорна задача.
Заповядайте.
115
00:12:22,989 --> 00:12:25,633
Моля.
116
00:12:38,254 --> 00:12:43,192
Както казва прекрасният ни сатирик
Аркадий Райкин,
117
00:12:43,342 --> 00:12:47,405
жената е приятел на човека...
– Един момент!
118
00:12:49,432 --> 00:12:53,202
Моля ви, говорете по-бавно.
Записвам.
119
00:12:53,352 --> 00:12:57,081
Кой е този?
– Сигурно е журналист.
120
00:12:57,440 --> 00:13:02,211
Та, както казва великия ни сатирик
Аркадий Райкин,
121
00:13:02,361 --> 00:13:05,882
жената е приятел на човека.
– Грандиозно!
122
00:13:06,032 --> 00:13:09,176
Да пием за жената!
123
00:13:10,286 --> 00:13:13,806
Дай ми рога! Върни ми го.
124
00:13:20,630 --> 00:13:25,109
... и е провалил
тържественото откриване.
125
00:13:25,885 --> 00:13:28,404
А при развалините на параклиса...
126
00:13:28,554 --> 00:13:32,992
Извинете,
аз ли съм съборил параклиса?
127
00:13:33,142 --> 00:13:36,913
Не, преди вас е станало,
през 14-и век.
128
00:13:38,815 --> 00:13:42,585
Всички факти са такива, истина е.
129
00:13:43,319 --> 00:13:46,339
Документите са правилно оформени.
130
00:13:46,489 --> 00:13:49,425
Всичко е точно така.
131
00:13:49,575 --> 00:13:52,679
Но медалът има и друга страна.
132
00:13:52,829 --> 00:13:57,517
Този нарушител не е нарушител,
а мастит научен работник.
133
00:13:57,667 --> 00:14:02,605
Човек на интелектуалния труд,
който ни е дошъл на гости,
134
00:14:02,755 --> 00:14:06,943
за да събира
нашите приказки и легенди.
135
00:14:08,177 --> 00:14:12,073
И наздравиците ни.
– Наздравици ли?
136
00:14:12,598 --> 00:14:15,952
И не си е преценил силите.
137
00:14:16,102 --> 00:14:21,249
Тук имаме случай
на производствена злополука.
138
00:14:24,193 --> 00:14:27,380
Имам чудесна наздравица.
139
00:14:30,850 --> 00:14:32,719
Хотел
"Младост"
140
00:14:32,869 --> 00:14:36,306
Имате погрешна представа
за нашия район.
141
00:14:36,456 --> 00:14:39,767
Всички знаят, че Кузбас е...
142
00:14:40,293 --> 00:14:43,896
Кузбас е всесъюзната ковачница.
143
00:14:44,297 --> 00:14:46,733
Кубан е житницата.
144
00:14:46,883 --> 00:14:50,486
А Кавказ е какво?
– Курортът!
145
00:14:50,636 --> 00:14:53,406
Не.
146
00:14:53,890 --> 00:14:57,910
Кавказ е и ковачница,
и житница, и курорт.
147
00:14:58,060 --> 00:15:00,913
Къде се губиш, приятелю?
148
00:15:01,063 --> 00:15:04,584
Нощес се сетих
една невероятна наздравица.
149
00:15:04,734 --> 00:15:06,753
Да вървим.
– Чакай малко.
150
00:15:06,903 --> 00:15:11,090
Ние с Шурик ще си поговорим,
а ти я напиши в три екземпляра
151
00:15:11,240 --> 00:15:14,969
и ми я представи писмено.
– Веднага!
152
00:15:18,247 --> 00:15:21,351
Мечтая да запиша
някой старинен обред.
153
00:15:21,501 --> 00:15:24,771
А ако мога да участвам в него,
ще е чудесно.
154
00:15:24,921 --> 00:15:27,607
Къде да ви го намеря!
155
00:15:27,757 --> 00:15:32,445
Не, в нашия район
старите обреди са отживелица.
156
00:15:32,595 --> 00:15:36,366
Някъде високо в планините
може би още ги има.
157
00:15:36,516 --> 00:15:40,203
Но в нашия район – не.
Там може би ще намерите нещо.
158
00:15:40,353 --> 00:15:43,206
Отиваме в планината, тогава.
– Точно така.
159
00:15:43,356 --> 00:15:45,291
Това ви е работата.
160
00:15:45,441 --> 00:15:48,795
Тук сте, за да записвате приказки,
161
00:15:48,945 --> 00:15:53,758
а ние се стараем да превърнем
приказката в реалност.
162
00:15:55,368 --> 00:15:58,012
Донесох наздравицата.
163
00:16:00,206 --> 00:16:02,225
Лошо ли ви е?
– Да.
164
00:16:02,375 --> 00:16:07,146
Какво си позволяваш?!
– Нали искахте в три екземпляра?
165
00:17:04,187 --> 00:17:08,249
Както се казва,
хубаво е да се живее.
166
00:17:09,275 --> 00:17:12,962
А да се живее хубаво,
е още по-добре.
167
00:17:14,113 --> 00:17:17,592
Завеждащ Райкомсъвет
др. Саахов
168
00:17:17,742 --> 00:17:22,930
Как не те е срам да обиждаш
сирачето?! Само ние й останахме.
169
00:17:23,080 --> 00:17:25,725
25!
– Не е вярно.
170
00:17:25,875 --> 00:17:30,563
Дълбоко ценя племенницата ти,
но всичко си има граници.
171
00:17:30,713 --> 00:17:33,566
18.
– Ти съвест имаш ли?!
172
00:17:34,425 --> 00:17:37,487
Не коза вземаш, а жена.
173
00:17:37,637 --> 00:17:42,617
И то каква! Студентка, комсомолка,
спортистка, хубавица.
174
00:17:42,767 --> 00:17:47,580
И за всичко това ти искам 25 овена.
Срамота е да се пазариш.
175
00:17:47,730 --> 00:17:53,503
Разсъждаваш аполитично!
Не разбираш политическата ситуация.
176
00:17:53,653 --> 00:17:58,091
Виждаш живота през прозореца
на личния ми автомобил!
177
00:17:58,241 --> 00:18:03,846
25 овена, и то когато още не сме
изпълнили плана за вълна и месо.
178
00:18:03,996 --> 00:18:08,559
Ти не смесвай личните си овни
с държавните.
179
00:18:10,336 --> 00:18:12,981
Между другото, другарю Джабраил,
180
00:18:13,131 --> 00:18:17,902
аз съм назначен тук да браня
държавните интереси.
181
00:18:18,052 --> 00:18:21,239
Седнете.
182
00:18:26,144 --> 00:18:28,955
Значи така...
183
00:18:31,023 --> 00:18:33,126
20 овена...
– 25!
184
00:18:33,276 --> 00:18:35,545
Двадесет!
185
00:18:35,695 --> 00:18:40,133
Плюс хладилник.
Много е хубав, финландски е.
186
00:18:40,283 --> 00:18:42,635
И грамота.
– И безплатна екскурзия.
187
00:18:42,785 --> 00:18:45,471
До Сибир!
188
00:18:51,836 --> 00:18:54,397
Добре.
189
00:18:56,966 --> 00:19:01,620
Младоженецът е съгласен...
190
00:19:02,138 --> 00:19:04,574
Роднините – също.
191
00:19:04,724 --> 00:19:07,493
Но булката...
192
00:19:08,728 --> 00:19:11,748
Не възпитаваме добре младежта.
193
00:19:11,898 --> 00:19:17,003
Младите имат много несериозно
отношение към брака.
194
00:19:17,737 --> 00:19:22,508
Че кой я пита нея.
Чувалът – на главата, и...
195
00:19:24,827 --> 00:19:28,931
Чудесно. Много добро решение.
196
00:19:30,441 --> 00:19:34,020
Но лично аз няма да имам
нищо общо с тази работа.
197
00:19:34,170 --> 00:19:38,941
Не се притеснявай,
ще го направят чужди хора.
198
00:19:40,093 --> 00:19:43,029
И да не са от нашия район.
– Разбира се!
199
00:19:43,179 --> 00:19:47,283
Школа по танци
Цени – по тарифата. Тарифа: 1 рубла
200
00:19:47,725 --> 00:19:52,789
Това не ви е лезгинка, а туист.
Показвам стъпките от самото начало.
201
00:19:52,939 --> 00:19:57,710
С носа на дясната обувка
гасите фаса ето така.
202
00:19:59,445 --> 00:20:01,798
Другия фас...
203
00:20:01,948 --> 00:20:05,468
... гасите с носа на лявата обувка.
204
00:20:05,618 --> 00:20:09,013
А сега гасите едновременно
и двата фаса.
205
00:21:03,342 --> 00:21:08,197
Игра на няколко дъски
Цени – по тарифата. Тарифа: 1 рубла
206
00:21:41,964 --> 00:21:44,192
Тапа!
207
00:22:21,921 --> 00:22:24,774
Продаде ли я?!
– Не е твоя работа.
208
00:22:24,924 --> 00:22:27,944
Един момент! Ще мине.
209
00:22:28,094 --> 00:22:31,072
Малко по-надясно.
210
00:22:32,181 --> 00:22:34,450
Напред!
211
00:22:34,600 --> 00:22:38,496
Овцете – в кошарата,
хладилника – в къщата.
212
00:22:41,524 --> 00:22:44,418
Къде отиваш?
213
00:22:48,531 --> 00:22:50,883
Прибирай се.
214
00:22:51,033 --> 00:22:55,054
Няма да ти се размине.
Да откраднеш такава девойка!
215
00:22:55,204 --> 00:22:58,307
Спортистка, комсомолка...
216
00:22:58,958 --> 00:23:00,727
Между другото...
217
00:23:00,877 --> 00:23:05,856
В съседния район един открадна
член на партията.
218
00:23:26,903 --> 00:23:30,464
Саша, имате невероятен напредък.
219
00:23:30,907 --> 00:23:33,843
Дреболия.
– Дреболия ли?
220
00:23:33,993 --> 00:23:36,846
Нали бях обезопасен.
221
00:23:36,996 --> 00:23:40,433
Тогава ви давам по-сложна задача.
222
00:23:42,168 --> 00:23:46,105
Каква?
– Да се напъхате в спалния чувал.
223
00:23:46,255 --> 00:23:50,276
Колкото се може по-бързо.
Почакайте! Засичам.
224
00:23:50,927 --> 00:23:54,113
Готови! Внимание!
225
00:23:54,263 --> 00:23:56,790
Старт!
226
00:24:08,945 --> 00:24:11,130
Готов съм.
227
00:24:11,280 --> 00:24:14,217
Прав ли ще спите?
228
00:24:18,704 --> 00:24:21,140
Внимавайте!
229
00:24:25,294 --> 00:24:28,397
Дръжте се! Сега ще ви изтегля.
230
00:26:15,404 --> 00:26:18,090
Двама са.
231
00:26:19,075 --> 00:26:23,096
Третият е с опашка.
– Магарето не се брои.
232
00:26:23,246 --> 00:26:26,099
Вторият е излишен.
– Явява се свидетел.
233
00:26:26,249 --> 00:26:28,518
А ако го...
234
00:26:28,668 --> 00:26:31,270
Без трупове!
– Да почакаме.
235
00:26:31,420 --> 00:26:34,565
Точно така. Ще чакаме.
Раздавай.
236
00:26:49,756 --> 00:26:54,043
И това ли е фолклорна песен?
– Не, студентска.
237
00:26:54,193 --> 00:26:57,547
Песен за мечките.
Но няма да ви хареса.
238
00:26:57,697 --> 00:27:01,926
Защо? Това е студентски фолклор.
Изпейте я.
239
00:27:02,535 --> 00:27:05,429
Слушайте.
240
00:27:11,737 --> 00:27:16,283
Някъде по белия свят,
където винаги е студено.
241
00:27:16,523 --> 00:27:20,858
В земната ос мечките се чешат
като със вретено.
242
00:27:21,008 --> 00:27:25,433
Векове отминават,
спи морето под леда –
243
00:27:25,585 --> 00:27:30,755
мечките се чешат у оста,
Земята се върти – туй не е беда.
244
00:27:34,709 --> 00:27:38,947
... все по-бързо върти се тя.
245
00:27:48,415 --> 00:27:52,969
Все по-бързо
опитват се да я въртят
246
00:27:53,132 --> 00:27:57,400
и на влюбените скоро
срещата да осигурят.
247
00:27:57,550 --> 00:28:02,003
За да може нявга в ранно утро,
след година или две,
248
00:28:02,200 --> 00:28:06,641
някой на някого
важното да назове.
249
00:28:24,926 --> 00:28:29,489
След дъжда проливен
винаги слънцето изгрява
250
00:28:29,645 --> 00:28:33,869
и за двамата щастливци
нов път напред огрява.
251
00:28:34,019 --> 00:28:38,555
Светкавиците ще блестят,
потоците ще ромонят,
252
00:28:38,705 --> 00:28:43,261
мъглата ще се дипли на кълба,
но бяла като мечка тя остава...
253
00:30:02,882 --> 00:30:06,486
Довиждане, Шурик.
Вие сте направо,
254
00:30:06,636 --> 00:30:09,530
а аз се връщам в базата.
255
00:30:10,306 --> 00:30:12,909
Благодаря ви.
256
00:30:13,059 --> 00:30:16,120
Довиждане, Нина.
257
00:30:36,082 --> 00:30:38,518
Почакайте.
– Какво има?
258
00:30:38,668 --> 00:30:41,854
Нека все пак да ви изпратя.
259
00:30:59,605 --> 00:31:04,961
Не оправдахте високото доверие,
което ви бе оказано.
260
00:31:05,945 --> 00:31:09,882
Не може да се работи.
– Поставяте неизпълними цели.
261
00:31:10,032 --> 00:31:14,762
Ако питате мене,
това си е волунтаризъм.
262
00:31:18,624 --> 00:31:22,645
Мерете си приказките в дома ми.
263
00:31:22,795 --> 00:31:25,773
Какво толкова казах?
264
00:31:29,051 --> 00:31:32,822
Щом е така, вземете си аванса.
265
00:31:32,972 --> 00:31:36,242
Ние се отказваме.
266
00:31:39,312 --> 00:31:43,082
Вземете си парите.
– Почакайте малко.
267
00:31:52,241 --> 00:31:55,762
Всичко е наред.
268
00:31:55,912 --> 00:32:01,017
Онзи, който ни пречи,
ще стане пръв помощник.
269
00:32:07,757 --> 00:32:11,361
Това вече е друга работа.
– Така сме съгласни.
270
00:32:11,511 --> 00:32:14,572
Приготвяйте се.
271
00:32:31,614 --> 00:32:34,926
Ела насам!
– Ела, глупако.
272
00:33:00,726 --> 00:33:03,579
На кого е тази обувка?
273
00:33:03,729 --> 00:33:06,541
А, моята е. Благодаря.
274
00:33:09,152 --> 00:33:11,620
Тръгваме!
275
00:33:17,660 --> 00:33:20,555
Вървете, стана късно.
276
00:33:22,331 --> 00:33:25,560
Няма ли да се изгубите?
277
00:33:29,338 --> 00:33:31,891
Тръгвайте.
278
00:33:39,182 --> 00:33:42,702
Другарю Шурик? Здравейте.
279
00:33:42,852 --> 00:33:47,123
Ще вечеряте ли?
– Не. Альоша, бутилка вино.
280
00:33:47,273 --> 00:33:50,209
Имате много голям късмет.
– Защо?
281
00:33:50,359 --> 00:33:53,796
Нали искахте да наблюдавате
древен обичай?
282
00:33:53,946 --> 00:33:57,216
Да, мечтая за това.
– Утре, при изгрев-слънце.
283
00:33:57,366 --> 00:34:00,219
Наистина ли?
– Може не само да гледате,
284
00:34:00,369 --> 00:34:04,891
но и да участвате в него.
– Много ви благодаря.
285
00:34:05,041 --> 00:34:07,560
Искате ли сок?
– Не.
286
00:34:07,710 --> 00:34:11,647
Как се казва обредът?
– Отвличане на булка.
287
00:34:12,715 --> 00:34:17,153
Да не си помислите...
Тя иска да я откраднат.
288
00:34:17,303 --> 00:34:20,323
И родителите й са съгласни.
Ще подпишат.
289
00:34:20,473 --> 00:34:25,745
Но преди това, според обичая,
булката трябва да бъде открадната.
290
00:34:25,895 --> 00:34:30,208
Много красив обичай.
А аз какво ще правя?
291
00:34:31,734 --> 00:34:35,922
Ще хванете булката,
ще я пъхнете в чувала...
292
00:34:36,072 --> 00:34:39,300
И това ли е според обичая?
293
00:34:39,450 --> 00:34:41,844
Гениално.
294
00:34:41,994 --> 00:34:45,098
И ще я предадете на кого?
– На влюбения джигит.
295
00:34:45,248 --> 00:34:47,100
Не!
296
00:34:47,250 --> 00:34:50,061
На приятелите му.
297
00:34:52,213 --> 00:34:54,691
Обичаят изисква така.
298
00:34:54,841 --> 00:34:57,902
Ето ги! Сега ще ви запозная.
299
00:35:10,982 --> 00:35:13,668
Запознайте се.
– Шурик.
300
00:35:23,870 --> 00:35:27,056
Извинете. Седнете.
301
00:35:37,241 --> 00:35:42,029
Те изобщо не говорят руски,
но всичко разбират.
302
00:35:48,019 --> 00:35:50,872
Какво казва?
303
00:35:53,149 --> 00:35:57,879
"Добър апетит". Хапвайте си.
– Благодаря.
304
00:36:27,467 --> 00:36:29,953
Какво каза?
305
00:36:30,103 --> 00:36:34,874
Че ако откажете, ще ви заколят.
306
00:36:37,276 --> 00:36:40,213
Шегуват се.
307
00:36:43,366 --> 00:36:46,260
Съгласен съм.
– Чудесно.
308
00:36:46,410 --> 00:36:48,954
Нина много ще се зарадва.
309
00:36:49,122 --> 00:36:53,809
Булката Нина ли се казва?
– Да. Племенницата ми.
310
00:36:55,795 --> 00:36:59,816
Нима... Нина има годеник?
311
00:36:59,966 --> 00:37:02,944
Много се обичат.
312
00:37:11,060 --> 00:37:15,331
Как можах да забравя!
Утре трябва да...
313
00:37:16,399 --> 00:37:20,419
Извинете ме, но не мога.
314
00:37:24,307 --> 00:37:26,926
Другарю Шурик.
315
00:37:27,076 --> 00:37:29,595
Най-важното е,
316
00:37:29,745 --> 00:37:34,100
че Нина помоли
точно вие да го свършите.
317
00:37:34,625 --> 00:37:37,437
Самата Нина ли?
318
00:37:37,587 --> 00:37:40,189
Да.
319
00:37:45,303 --> 00:37:48,698
Тогава предайте на Нина...
320
00:37:49,599 --> 00:37:53,911
... че съм съгласен.
Довиждане.
321
00:37:56,105 --> 00:37:59,459
Обичаят изисква
всичко да е естествено.
322
00:37:59,609 --> 00:38:03,671
Все едно никой нищо не знае.
Годеницата ще се противи,
323
00:38:03,821 --> 00:38:08,217
ще хапе, ще заплашва,
че ще се оплаче в Окръжния комитет.
324
00:38:08,367 --> 00:38:13,806
Не й обръщайте внимание.
Това е един стар и красив обичай.
325
00:38:13,956 --> 00:38:16,142
Разбирам.
326
00:38:16,292 --> 00:38:20,355
Не се притеснявайте,
всичко ще е естествено.
327
00:38:20,505 --> 00:38:23,107
Довиждане.
328
00:39:45,506 --> 00:39:47,817
Какво правите?
329
00:39:47,967 --> 00:39:51,279
Нищо не казвайте.
330
00:39:53,848 --> 00:39:56,659
Какво ви е?
331
00:39:56,809 --> 00:40:00,246
Дойдох да се сбогуваме.
332
00:40:00,396 --> 00:40:03,249
Довиждане.
333
00:40:03,399 --> 00:40:06,085
Сбогом, Нина.
334
00:40:06,235 --> 00:40:09,547
Бъдете щастлива.
335
00:40:41,854 --> 00:40:44,624
Какво товарят в колата?
336
00:40:49,028 --> 00:40:52,465
Откраднаха булка, др. старшина.
337
00:40:54,117 --> 00:40:59,764
Шегаджия! Като печеш шишчета
от тази булка, да ме поканиш.
338
00:41:27,316 --> 00:41:30,253
Орловото гнездо 57 км
339
00:41:46,461 --> 00:41:49,355
Значи не е бил обред!
340
00:41:49,505 --> 00:41:52,567
Наистина са я откраднали.
– Да.
341
00:41:52,717 --> 00:41:55,445
Кой я открадна? А, да...
342
00:41:55,595 --> 00:42:01,159
Кой е кандидатът?
– Понякога разбираме на сватбата.
343
00:42:01,309 --> 00:42:04,912
Сватба няма да има!
344
00:42:06,422 --> 00:42:08,541
Аз я откраднах,
345
00:42:08,691 --> 00:42:11,210
аз ще я върна.
346
00:42:24,248 --> 00:42:26,893
Др. Шурик?
347
00:42:29,962 --> 00:42:33,483
Какво е станало?
– Престъпление. Откраднаха...
348
00:42:33,633 --> 00:42:36,069
Какво? Магарето ви ли?
349
00:42:36,219 --> 00:42:39,864
Една девойка. Нина.
Аз съм единственият свидетел.
350
00:42:43,226 --> 00:42:46,579
Вие не сте свидетелят,
а похитителят.
351
00:42:46,729 --> 00:42:49,832
Честна дума, не знаех.
– Какъв срам.
352
00:42:49,982 --> 00:42:54,671
Лепнахте петно на целия район!
– Ама аз не знаех.
353
00:42:54,821 --> 00:42:59,425
Аз лично ще се заема.
Този тайнствен жених е негодник.
354
00:42:59,575 --> 00:43:01,761
Да знаете случайно кой е?
355
00:43:01,911 --> 00:43:03,972
Не знаете ли? Много жалко.
356
00:43:04,122 --> 00:43:07,892
Подлец! Хора без морал!
357
00:43:08,543 --> 00:43:10,687
Благодаря, че ми казахте.
358
00:43:10,837 --> 00:43:15,275
Но този изолиран отрицателен пример
ще сплоти масите.
359
00:43:15,425 --> 00:43:20,280
Аз отивам в милицията.
– Веднага ще ви арестуват.
360
00:43:20,430 --> 00:43:23,908
Длъжни са да ви арестуват.
361
00:43:28,187 --> 00:43:31,291
Имате ли пари?
362
00:43:31,441 --> 00:43:35,253
Спасението ви е да се покриете.
Аз ще спася Нина.
363
00:43:35,403 --> 00:43:37,588
Ще осъдим негодниците,
364
00:43:37,738 --> 00:43:41,551
а на процеса
ще дойдете като свидетел.
365
00:43:42,201 --> 00:43:46,723
Не! Нямам право да злоупотребявам
с великодушието ви.
366
00:43:46,873 --> 00:43:50,101
Формално погледнато,
вие прикривате престъпник.
367
00:43:50,251 --> 00:43:54,397
Аз откраднах Нина,
аз трябва да си платя.
368
00:43:54,881 --> 00:43:58,401
Много ви благодаря.
369
00:44:03,973 --> 00:44:06,743
Недейте да ходите в милицията.
370
00:44:06,893 --> 00:44:09,746
Отиваме при прокурора.
Той ще ни разбере.
371
00:44:09,896 --> 00:44:13,166
Добре дошли, скъпи гости.
372
00:44:13,316 --> 00:44:16,002
Марен, прокурорът у вас ли е?
– Да.
373
00:44:16,152 --> 00:44:19,047
Целият град е у нас,
само вас чакахме.
374
00:44:19,197 --> 00:44:22,091
Вино за скъпите гости.
– Благодаря, не пия.
375
00:44:22,241 --> 00:44:24,427
Търсим прокурора.
376
00:44:24,577 --> 00:44:28,181
Не бива да отказвате.
Смъртно ще ги обидите.
377
00:44:28,331 --> 00:44:31,017
Заповядайте.
378
00:44:40,426 --> 00:44:45,615
Психиатрията ли е?
Изпратете линейка на ул. "Гогол" 47.
379
00:44:45,765 --> 00:44:49,702
Да, при Капитанаки,
където се празнува именният ден.
380
00:44:49,852 --> 00:44:54,123
Един от гостите е много зле.
Елате веднага.
381
00:44:56,859 --> 00:45:00,254
Попречиха на човека
да си попее.
382
00:45:02,949 --> 00:45:07,345
Какво е станало?
– Прекалил е с пиенето.
383
00:45:08,287 --> 00:45:11,307
Заболяването е в много тежка форма.
384
00:45:13,626 --> 00:45:17,981
Трябва да спасим човека.
Честна дума, кълна се.
385
00:45:18,131 --> 00:45:22,402
На базата на алкохолизма
го обсебват натрапчиви идеи
386
00:45:22,552 --> 00:45:27,824
за някаква крадена булка,
все хуква да спасява някого.
387
00:45:27,974 --> 00:45:30,326
Мисля, че не е на себе си.
388
00:45:30,476 --> 00:45:33,496
Ясно, делириум тременс.
389
00:45:33,646 --> 00:45:36,416
Алкохолна треска.
– Да, много го тресе.
390
00:45:36,566 --> 00:45:40,086
Не се притеснявайте,
след три дни ще е на крака.
391
00:45:40,236 --> 00:45:43,172
Недейте да бързате.
392
00:45:43,322 --> 00:45:49,512
Много е важно да излекуваме госта си
и да стане пак пълноценен човек.
393
00:45:49,662 --> 00:45:52,431
Ще се постараем.
394
00:48:36,471 --> 00:48:40,417
Ако бях султан,
щях да имам три жени до мен.
395
00:48:40,647 --> 00:48:44,421
С тройна красота
ще съм заобиколен.
396
00:48:44,571 --> 00:48:48,433
От друга страна,
в случай като този,
397
00:48:48,597 --> 00:48:52,128
само са беди и грижи.
Аллах, спаси ме от тормози.
398
00:48:52,278 --> 00:48:56,118
Не е лошо три жени да имаш,
399
00:48:56,268 --> 00:49:00,683
но планина от грижи
ще повдигаш.
400
00:49:12,694 --> 00:49:15,326
Всичко е наред.
401
00:49:15,769 --> 00:49:18,837
Вече може да дойдете.
402
00:49:46,917 --> 00:49:50,528
За султани като нас,
трябва пълна яснота.
403
00:49:50,843 --> 00:49:54,608
Дали да имаш три жени,
или пък една?
404
00:49:54,758 --> 00:49:58,636
На въпроси като този има
прост отговор като във рима:
405
00:49:58,786 --> 00:50:03,242
Ерген бъди...
и султан си остани.
406
00:50:03,392 --> 00:50:07,094
Никак не е лошо без жена,
407
00:50:07,244 --> 00:50:11,533
по-добре е от всяка страна.
408
00:50:41,120 --> 00:50:43,556
Отвори!
409
00:50:50,129 --> 00:50:52,315
Така значи!
410
00:50:52,465 --> 00:50:56,235
Добре... Обявявам гладна стачка.
411
00:50:57,053 --> 00:50:59,405
Освен прокурора,
412
00:50:59,555 --> 00:51:02,783
никой друг няма да влезе тук.
413
00:51:03,726 --> 00:51:06,287
Пази се!
414
00:51:09,682 --> 00:51:12,001
Психиатрия 1
415
00:51:12,985 --> 00:51:19,092
Типичен делириум тременс. Иска
да спасява открадната девойка.
416
00:51:19,242 --> 00:51:22,679
Държи се
както ни предупреди др. Саахов.
417
00:51:22,829 --> 00:51:28,017
И на мен ми се обади.
– Сега е в състояние на кататония
418
00:51:28,167 --> 00:51:32,980
и настоява да го приемете.
– Щом настоява, ще го приема.
419
00:51:33,540 --> 00:51:35,942
Доведете го.
420
00:51:36,175 --> 00:51:37,944
Главен лекар
421
00:51:40,596 --> 00:51:43,107
Внимавайте.
422
00:52:28,144 --> 00:52:33,416
Очевидно диагнозата на др. Саахов
се потвърждава.
423
00:52:33,566 --> 00:52:37,086
Саахов ли казахте?
424
00:52:37,236 --> 00:52:39,338
Да.
425
00:52:41,324 --> 00:52:46,596
Той ли ме затвори тук?
– Настани ви в момент на криза.
426
00:52:46,746 --> 00:52:50,141
На много остра криза.
427
00:52:59,675 --> 00:53:02,779
Ето какво ще ви кажа...
428
00:53:02,929 --> 00:53:06,950
Именно Саахов
е откраднал девойката.
429
00:53:07,100 --> 00:53:11,412
Да, откраднал я е
и вдън земя я е заровил.
430
00:53:12,188 --> 00:53:14,958
Вървете, ще ви излекуваме.
431
00:53:15,108 --> 00:53:18,252
Имаме опит с алкохолиците.
432
00:53:20,279 --> 00:53:23,216
Развържете ме.
433
00:53:26,786 --> 00:53:29,889
Ще се държите ли прилично?
434
00:53:30,540 --> 00:53:33,100
Развържете го.
435
00:53:34,794 --> 00:53:38,481
Разбирам, никой не ми вярва.
436
00:53:40,716 --> 00:53:43,069
Може ли да се видя с прокурора?
437
00:53:43,219 --> 00:53:46,823
Да. Къде е прокурорът?
438
00:53:46,973 --> 00:53:51,619
В шеста стая,
където преди това лежа Наполеон.
439
00:53:52,728 --> 00:53:56,749
Може и да гладуваш,
и да жадуваш, и да мълчиш...
440
00:53:56,899 --> 00:54:00,169
Но нищо няма да ти помогне.
441
00:54:00,319 --> 00:54:04,007
Най-личният жених на района
ти предлага ръката
442
00:54:04,157 --> 00:54:06,592
и сърцето си.
443
00:54:06,742 --> 00:54:09,429
Сервизът...
– Какво?
444
00:54:09,579 --> 00:54:12,765
Стигна до сервиза.
– Голям ли е?
445
00:54:12,915 --> 00:54:15,268
За 12 души.
446
00:54:15,418 --> 00:54:17,520
96 части.
447
00:54:17,670 --> 00:54:20,773
Нямаш ли съвест?!
448
00:54:20,923 --> 00:54:23,610
Пренебрегваш обичаите ни.
449
00:54:23,760 --> 00:54:26,529
Какво? Много си глупава.
450
00:54:26,679 --> 00:54:30,366
Нямаш друг изход.
451
00:54:30,516 --> 00:54:34,203
Смяташ, че ще търсят, нали?
Точно така.
452
00:54:34,353 --> 00:54:37,624
И първо ще питат роднините.
А роднината съм аз.
453
00:54:37,774 --> 00:54:42,879
Ще кажа, че си зарязала учението,
омъжила си се и си заминала.
454
00:54:43,946 --> 00:54:48,175
Виж какво ще ти кажа...
Не ме прекъсвай!
455
00:54:48,701 --> 00:54:53,181
Оттук ще излезеш
или като жена на др. Саа...
456
00:54:54,123 --> 00:54:58,853
... на най-видния ерген,
или изобщо няма да излезеш.
457
00:55:08,304 --> 00:55:12,366
Това вече е друга работа.
Браво на теб.
458
00:55:12,975 --> 00:55:17,997
Отключи вратата.
Ще се запознаеш с жениха.
459
00:55:32,495 --> 00:55:35,806
Свали ми шапката.
460
00:56:05,194 --> 00:56:09,257
Защо... Много ми е обидно.
461
00:56:09,949 --> 00:56:13,720
Нищо не направих, само влязох.
– Още е млада и капризна.
462
00:56:13,870 --> 00:56:17,181
Не е капризна, а невъзпитана.
463
00:56:19,792 --> 00:56:24,981
Вече мога да си тръгна оттук
само по два начина.
464
00:56:25,965 --> 00:56:29,402
Или аз да я заведа в гражданското,
465
00:56:29,552 --> 00:56:31,821
или тя – мен при прокурора.
466
00:56:31,971 --> 00:56:35,157
Не...
– И аз не го искам.
467
00:56:54,827 --> 00:56:58,181
Ще видим! Утре ще огладнее,
468
00:56:58,331 --> 00:57:03,102
след седмица ще й омръзне,
а след месец ще й дойде акълът.
469
00:57:03,252 --> 00:57:05,939
Ще чакаме.
470
00:57:06,089 --> 00:57:08,107
Другари!
471
00:57:08,257 --> 00:57:13,029
Дойде моментът да оправдаете
оказаното ви голямо доверие.
472
00:57:13,179 --> 00:57:17,241
Отговаряте за Нина с главите си.
– Ще се стараем!
473
00:57:47,630 --> 00:57:51,484
Да пийнем, а?
– Не се подигравай с болни хора.
474
00:57:51,634 --> 00:57:54,988
Ще отскоча да купя.
– Оттук не се излиза.
475
00:57:55,138 --> 00:57:57,823
Има един начин.
476
00:58:18,578 --> 00:58:21,222
Ей, куку! Спри!
477
00:58:27,587 --> 00:58:31,691
Защо търчиш като откачен?
Къде ти е магарето?
478
00:58:31,841 --> 00:58:34,193
Здравей.
479
00:58:34,343 --> 00:58:36,946
За къде си се разбързал?
– Натам.
480
00:58:37,096 --> 00:58:40,074
Качвай се, ще те откарам.
481
00:58:41,768 --> 00:58:44,161
Леле!
482
00:58:46,606 --> 00:58:49,542
Къде да те откарам?
– Всичко ще ти разкажа,
483
00:58:49,692 --> 00:58:52,378
а ти ще решиш къде. Но по-бързо.
484
00:58:52,528 --> 00:58:55,590
Този камион е като змей.
485
00:59:02,955 --> 00:59:06,726
Проклет да е денят,
когато седнах в тази прахосмукачка!
486
00:59:06,876 --> 00:59:09,353
Неслучайно премъдрият...
487
00:59:12,381 --> 00:59:14,651
Нов ред.
488
00:59:14,801 --> 00:59:18,112
Обяд. И го подчертай.
489
00:59:19,972 --> 00:59:22,909
Отказа да изяде супата.
490
00:59:24,393 --> 00:59:27,997
В скоби: Супата беше много вкусна.
491
00:59:28,898 --> 00:59:32,960
По-нататък... Три порции шишчета...
492
00:59:35,988 --> 00:59:39,008
Изхвърли ги в дерето.
493
00:59:41,327 --> 00:59:43,429
Сега за виното.
494
00:59:43,579 --> 00:59:46,307
Потроши...
495
00:59:47,166 --> 00:59:50,061
Две бутилки.
496
00:59:50,503 --> 00:59:53,731
Три са.
– Напиши три.
497
01:00:01,848 --> 01:00:04,325
Така...
498
01:00:04,934 --> 01:00:08,121
Пиши, не ме гледай.
499
01:00:08,271 --> 01:00:10,873
Плодове...
500
01:00:14,110 --> 01:00:16,712
Портокали.
501
01:00:31,878 --> 01:00:34,731
Това ли е вилата на другаря Саахов?
502
01:00:34,881 --> 01:00:38,025
Ние сме от санепидстанцията.
503
01:00:44,974 --> 01:00:47,410
Какво има?
504
01:00:50,313 --> 01:00:52,248
Кого търсите?
505
01:00:52,398 --> 01:00:56,252
В района върлува
епидемия от мравояд.
506
01:00:57,236 --> 01:01:00,214
Подпишете се.
507
01:01:04,410 --> 01:01:06,095
Заповедта важи за всички.
508
01:01:06,245 --> 01:01:09,014
Приспивателно
509
01:01:14,003 --> 01:01:17,982
Да съблека ли тениската?
– Няма нужда.
510
01:01:18,591 --> 01:01:21,194
Легнете по корем.
511
01:01:40,029 --> 01:01:43,508
Успокойте се, още не съм започнал.
512
01:01:43,950 --> 01:01:48,137
А боли ли?
– Зависи от размера на иглата.
513
01:01:48,287 --> 01:01:50,974
А вашата с какъв...
514
01:01:51,124 --> 01:01:53,351
Готово ли е?
515
01:02:03,386 --> 01:02:05,863
Спирт ли е?
– Да.
516
01:02:56,439 --> 01:02:59,042
Не ставайте!
517
01:02:59,192 --> 01:03:03,921
Тази най-нова ваксина
се усвоява по-бавно.
518
01:03:04,947 --> 01:03:07,216
Има ли други хора в къщата?
– Не.
519
01:03:07,366 --> 01:03:09,719
Спокойно, не ставайте.
520
01:03:09,869 --> 01:03:14,182
Иначе... мементо мори.
– Моментално...
521
01:03:14,791 --> 01:03:18,144
В морето.
– Разбрахте ли?
522
01:03:19,045 --> 01:03:21,230
Асистент, дайте вода.
523
01:03:21,380 --> 01:03:24,317
Убеден съм, че Нина е тук.
524
01:03:24,467 --> 01:03:28,571
Намери я и я предупреди.
– Кога ще заспят?
525
01:03:29,138 --> 01:03:32,074
След половин час.
526
01:03:47,073 --> 01:03:50,093
Податливият на филтрация
вирус на мравояда
527
01:03:50,243 --> 01:03:54,514
се развива с бързи темпове
в организми...
528
01:03:54,664 --> 01:03:56,933
По-накратко, професоре!
529
01:03:57,083 --> 01:04:00,853
Ако не ти е интересно,
поне не пречи. Продължете, моля.
530
01:04:01,003 --> 01:04:03,940
... се развива много бързо
в организми,
531
01:04:04,090 --> 01:04:06,943
изтощени от никотин,
532
01:04:07,093 --> 01:04:10,363
от алкохол и от...
533
01:04:10,513 --> 01:04:14,291
Други вредни навици.
– Точно така.
534
01:04:14,517 --> 01:04:16,786
По този начин...
535
01:04:18,938 --> 01:04:21,457
Нина!
536
01:04:23,860 --> 01:04:26,379
Къде сте?
537
01:04:29,699 --> 01:04:32,343
Тихо! Върви там.
538
01:12:19,928 --> 01:12:23,564
Нина, какво ви е?
539
01:12:28,645 --> 01:12:31,364
Жива ли сте?
540
01:12:35,610 --> 01:12:38,254
Слава Богу!
541
01:12:38,404 --> 01:12:41,341
Защо ме ухапахте?
– Предател! Подлец!
542
01:12:41,491 --> 01:12:44,511
Чуйте ме.
– Колко ти платиха?!
543
01:12:44,661 --> 01:12:47,972
Млъкни за малко!
– Развържете ме.
544
01:12:52,669 --> 01:12:56,189
Мошеник, негодник.
545
01:12:56,923 --> 01:13:00,084
Пуснете ме!
546
01:13:00,234 --> 01:13:03,821
Подлец, некадърник, хамелеон.
547
01:13:04,931 --> 01:13:06,950
Негодник!
548
01:13:07,100 --> 01:13:10,912
Алкохолик, фолклорист нещастен...
549
01:13:45,430 --> 01:13:48,324
Слушам.
550
01:13:48,474 --> 01:13:50,994
Кой се обажда?
551
01:14:35,355 --> 01:14:37,882
Кой е?
552
01:15:27,323 --> 01:15:30,259
Здравейте.
553
01:15:51,764 --> 01:15:56,035
Каква изненада!
Не очаквах да дойдете.
554
01:15:57,103 --> 01:15:59,831
Извинете, ще ида да се преоблека.
555
01:15:59,981 --> 01:16:04,877
Не се притеснявай.
В моргата ще те преоблекат.
556
01:16:17,957 --> 01:16:21,978
Дойдохме да те съдим
557
01:16:22,128 --> 01:16:24,355
по законите на планината.
558
01:16:24,505 --> 01:16:29,193
Тъй като искаше
да опозориш рода ни,
559
01:16:29,886 --> 01:16:33,740
ще умреш като подъл чакал,
какъвто си.
560
01:16:33,890 --> 01:16:37,494
Нямате право!
Ще отговаряте за това.
561
01:16:37,644 --> 01:16:43,333
Единствените ми съдници ще бъдат
моята съвест на джигит,
562
01:16:43,483 --> 01:16:47,796
честта на сестра ми
и паметта на предците.
563
01:16:47,946 --> 01:16:50,965
Нина, спрете ги!
Ние сме съвременни хора,
564
01:16:51,115 --> 01:16:54,044
а това е някаква
средновековна диващина.
565
01:16:54,194 --> 01:16:57,722
Готов съм да призная грешките си.
566
01:17:03,586 --> 01:17:08,274
Грешките са не за да се признават,
567
01:17:08,424 --> 01:17:10,735
а да се изкупват.
568
01:17:10,885 --> 01:17:13,196
С кръв.
569
01:17:13,346 --> 01:17:15,490
Нямате право!
570
01:17:15,640 --> 01:17:18,576
Нямате такова право.
571
01:17:18,726 --> 01:17:23,123
Това е линч! Искам да бъда съден
по съветските закони.
572
01:17:23,273 --> 01:17:26,459
По съветските закони ли я купи?
573
01:17:26,609 --> 01:17:29,879
Пак по тях ли я открадна?
574
01:17:30,029 --> 01:17:32,632
Да сложим край
на този безсмислен спор.
575
01:17:32,782 --> 01:17:36,719
Сестро, усили телевизора.
Да започваме.
576
01:17:38,538 --> 01:17:42,016
Недейте, моля ви!
577
01:17:42,166 --> 01:17:46,354
Повече няма да правя така.
Кълна се!
578
01:17:47,338 --> 01:17:50,358
Разрешете ми
да ида в прокуратурата,
579
01:17:50,508 --> 01:17:53,486
да се предам на властите.
580
01:18:06,065 --> 01:18:09,127
Браво на теб, Хамлет.
581
01:18:09,277 --> 01:18:14,174
Полудяхте ли?
– Спокойно, гръмнахме го със сол.
582
01:18:14,424 --> 01:18:17,810
Изправете се! Съдът влиза.
583
01:18:20,914 --> 01:18:25,560
Да живее нашият съд –
най-хуманният в целия свят!
584
01:18:31,341 --> 01:18:34,277
Седнете.
585
01:18:40,350 --> 01:18:44,370
Седнете.
– Благодаря, ще постоя.
586
01:18:44,520 --> 01:18:48,916
Гражданино съдия,
той не може да седне.
587
01:19:22,271 --> 01:19:26,437
След дъжда проливен
винаги слънцето изгрява
588
01:19:26,587 --> 01:19:31,168
и за двамата щастливци
нов път то огрява.
589
01:19:31,318 --> 01:19:35,679
Светкавиците ще блестят
потоците ще ромонят,
590
01:19:35,829 --> 01:19:40,800
мъглата ще се дипли на кълба,
но бяла като мечка тя остава...
591
01:19:41,666 --> 01:19:44,486
Превод
Тония Микова
592
01:19:44,881 --> 01:19:48,887
Превод на песните и тайминг
СИНЕАСТ ®
593
01:19:49,188 --> 01:19:52,791
2023 ©