1
00:00:15,800 --> 00:00:22,428
БЕЗСМЪРТНИЯТ ГАРНИЗОН
Героична трагедия
2
00:00:23,100 --> 00:00:26,590
Сценарий
КОНСТАНТИН СИМОНОВ
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,367
Режисьор
ЗАХАР АГРАНЕНКО
4
00:00:30,698 --> 00:00:34,513
Оператор
ЕДУАРД ТИСЕ
5
00:01:04,680 --> 00:01:06,690
В ролите участват
6
00:01:06,920 --> 00:01:10,730
ВАСИЛИЙ МАКАРОВ
ВЛАДИМИР ЕМЕЛЯНОВ
7
00:01:11,440 --> 00:01:15,423
НИКОЛАЙ КРЮЧКОВ
АНАТОЛИЙ ЧЕМОДУРОВ
8
00:01:16,120 --> 00:01:20,090
ВАЛЕНТИНА СЕРОВА
ЛИДИЯ СУХАРЕВСКА и др.
9
00:01:49,500 --> 00:01:55,210
Слава на героите от Брестката крепост
22 юни – 20 юли 1941 г.
10
00:01:55,680 --> 00:02:00,490
Тази повест се посвещава
на паметта на мъртвите.
11
00:02:00,840 --> 00:02:05,570
Те няма да възкръснат,
няма да се надигнат от земята.
12
00:02:05,960 --> 00:02:11,010
Но нека възкръсне подвигът им
в нашата памет.
13
00:02:11,560 --> 00:02:16,890
Негови очевидци са били
тези стени и проходи,
14
00:02:17,040 --> 00:02:21,820
тези развалини на Брест,
тази гранична земя,
15
00:02:22,000 --> 00:02:27,050
където в първите часове на войната,
обкръжени и изолирани,
16
00:02:27,400 --> 00:02:30,848
хората се биха до сетен дъх
17
00:02:30,998 --> 00:02:35,770
в името на далечната,
много далечна победа.
18
00:02:35,920 --> 00:02:41,685
На 22 юни 1941 г.
19
00:02:41,835 --> 00:02:44,290
започна тази повест.
20
00:02:44,440 --> 00:02:49,490
Но ние започваме не с първата,
а с последната й страница,
21
00:02:49,760 --> 00:02:56,050
когато най-после това знаме се развя
над фашисткия Райхстаг.
22
00:04:03,410 --> 00:04:08,460
Рапортувам – днес на разсъмване
се освободихме сами.
23
00:04:08,770 --> 00:04:13,576
След битката в лагера са 217 живи,
24
00:04:13,726 --> 00:04:19,694
останалите...
останалите загинаха.
25
00:04:21,850 --> 00:04:28,260
Значи... сега имате звание.
26
00:04:48,770 --> 00:04:51,980
Беше на разсъмване. Едни се хвърлиха
върху телената ограда,
27
00:04:52,130 --> 00:04:54,500
други се опитаха да минат през нея.
28
00:04:54,650 --> 00:04:57,714
Спри, Балибин, ще умреш след
толкова глад.
29
00:04:57,864 --> 00:05:00,821
Спри, ти казах.
30
00:05:01,010 --> 00:05:04,180
Трети тръгнаха срещу автоматите,
с телата си закриха дулата.
31
00:05:04,330 --> 00:05:06,640
Като Александър Матросов.
– Какво?
32
00:05:06,790 --> 00:05:11,420
Казах, като Александър Матросов.
– Вие не знаете за този подвиг.
33
00:05:11,650 --> 00:05:16,700
Имаше е един... Матросов.
– Да, не знаем за този подвиг.
34
00:05:17,290 --> 00:05:21,060
Много неща не знаем.
Четири години в плен.
35
00:05:22,330 --> 00:05:26,820
Явно е трудно да ме познаете,
Пьотр Фомич.
36
00:05:33,850 --> 00:05:36,340
Батурин?!
37
00:05:42,370 --> 00:05:46,820
Смятах те за убит.
– А аз смятах, че ти си убит.
38
00:05:46,970 --> 00:05:52,620
Те смятаха, че всички ще бъдем убити.
Но не сме, живи сме.
39
00:05:52,930 --> 00:05:57,980
Нима това си ти... Батурин.
40
00:05:58,890 --> 00:06:04,380
Батурин?
– Ето го Батурин. О, Пьотр Фомич.
41
00:06:04,530 --> 00:06:08,800
Текат последни приготовления.
– Все едно за сватба го готвим.
42
00:06:09,010 --> 00:06:12,260
Шест ризи, три вратовръзки,
направо ме е страх да го пусна.
43
00:06:12,410 --> 00:06:15,340
След час ще бъдеш ли готов?
– Няма да бъде!
44
00:06:15,530 --> 00:06:19,180
Две стопанки го подготвят,
едната нарежда, другата прережда.
45
00:06:19,330 --> 00:06:23,420
Вие с татко на гарата ли ще ходите?
– Ще вземеш ли нашата Леночка?
46
00:06:23,570 --> 00:06:27,380
Всички ще взема.
След час ще ви чакам с колата.
47
00:06:30,170 --> 00:06:32,980
Здрасти, др. комисар.
– Здрасти, др. Кухарков.
48
00:06:33,130 --> 00:06:37,540
Моля ви, снимайте
командира на полка преди отпуска,
49
00:06:37,690 --> 00:06:42,660
заобиколен от семейството си?
– Тъй вярно, със семейството му.
50
00:06:45,850 --> 00:06:49,380
Няма да се снимам, какво изскочихте
като в кукления театър?
51
00:06:49,530 --> 00:06:52,700
Готово.
– Не искате да се снимате с мен?
52
00:06:52,850 --> 00:06:55,400
Стига, стига...
– Ама то е готово.
53
00:06:58,210 --> 00:07:02,380
Др. военен лекар?
54
00:07:02,570 --> 00:07:05,900
Кажете, др. батальонен комисар.
– Имате ли свободно време?
55
00:07:06,050 --> 00:07:09,700
Какво говориш?
– След час заминавам на лагер.
56
00:07:09,850 --> 00:07:13,420
Хайде да поседнем на пейката.
– Сега идвам.
57
00:07:17,650 --> 00:07:21,534
Здравейте, др. комисар.
– Сядайте. Продължавайте.
58
00:07:21,730 --> 00:07:25,620
Защо сами, къде е бръснарят?
– Няма му доверие, др. комисар.
59
00:07:25,770 --> 00:07:30,660
А на вас ви се доверява. Гледам как
странно ви подстригват, Гоголев.
60
00:07:30,810 --> 00:07:34,420
Заради момиче ли е това?
– Аха. Тоест не,
61
00:07:34,570 --> 00:07:37,780
сега е заради приключването
на службата.
62
00:07:37,930 --> 00:07:42,685
Нямаш търпение? Само че честно.
– Нямам търпение, др. комисар.
63
00:07:43,210 --> 00:07:45,860
В града ли отивате?
– Тъй вярно.
64
00:07:46,010 --> 00:07:48,570
Е, късмет.
65
00:07:55,330 --> 00:08:00,980
Стига си се занимавал с политиката.
Кажи, как мислиш – обича ли я той?
66
00:08:01,130 --> 00:08:04,540
Кой е той и кого да обича?
– Твоят Гоголев – нашата Варвара.
67
00:08:04,690 --> 00:08:07,940
Защо да е мой?
– Защото служи в полка ти.
68
00:08:08,090 --> 00:08:12,300
Добър момък е. Есента се уволнява
и смята да следва.
69
00:08:12,450 --> 00:08:16,660
И Варвара също иска. Как може
да си такъв глупав.
70
00:08:16,810 --> 00:08:20,500
Врекли са се един на друг,
искат да заминат заедно.
71
00:08:20,650 --> 00:08:23,940
Ти поговори с нея...
– Не мога, Саша. Я погледни,
72
00:08:24,090 --> 00:08:26,660
2-ри батальон се изтегля.
73
00:08:26,810 --> 00:08:29,140
През нощта ще ги навестя, да видя
как е организирано всичко.
74
00:08:29,290 --> 00:08:32,906
Ти за всичко имаш време,
освен за семейството си.
75
00:08:33,170 --> 00:08:37,660
Типична фраза за жена на полит-
работник от 40-те години на ХХ век.
76
00:08:37,810 --> 00:08:43,140
Да, чакат те през нощта в неделя.
– На границата няма неделя.
77
00:08:43,290 --> 00:08:47,740
Ще ида, ще погледам, а на връщане
ще мина през граничарите.
78
00:08:47,890 --> 00:08:52,220
Такова е времето, че се чудя
как още не са отменили отпуските.
79
00:08:52,370 --> 00:08:55,986
Батурин два пъти пита в щаба
дали може да замине.
80
00:08:57,250 --> 00:09:01,690
Казаха – заминавайте. Заповед
за отмяна на отпуските няма.
81
00:09:01,850 --> 00:09:04,210
И какво?
Варвара!
82
00:09:05,530 --> 00:09:09,610
Какво? Нямам време, отивам в града.
– Ела тук.
83
00:09:11,250 --> 00:09:13,900
Пак си се мазала с парфюма ми.
– Съвсем малко.
84
00:09:14,050 --> 00:09:17,940
Дал ли съм ти отпуска за града?
– Аз не съм твой войник.
85
00:09:18,090 --> 00:09:20,260
Ти не си,
но ако се държиш наперено,
86
00:09:20,410 --> 00:09:22,700
няма да дам на мой войник
да замине за града.
87
00:09:22,850 --> 00:09:28,690
На кого?
– На кого ли? Знаеш на кого. Върви.
88
00:09:30,290 --> 00:09:35,450
Все е така. Вместо сериозен разговор.
– А ако той не й харесва?
89
00:09:35,650 --> 00:09:41,130
А ако е като мен самия на 20 години?
– И кое му е хубавото на това?
90
00:09:42,110 --> 00:09:45,600
Какво има?
– Нищо, помислих си,
91
00:09:45,750 --> 00:09:50,640
2 жени ти събираха багажа, 3 пъти
се скараха, резултатът е плачевен.
92
00:09:50,790 --> 00:09:54,560
Как Кондратиеви никога не се карат,
а при нас все...
93
00:09:54,710 --> 00:09:58,600
Ех, Маша. Прекрасно си се карат
и помиряват, като при нас е.
94
00:09:58,750 --> 00:10:03,350
Значи и там лошо.
– Защо лошо? И там е хубаво.
95
00:10:03,530 --> 00:10:07,540
Ако не беше Леночка,
щях да те целуна посред улицата.
96
00:10:07,690 --> 00:10:10,740
Ето на, у дома майка ти ти пречеше,
тук пък Ленка...
97
00:10:10,890 --> 00:10:13,650
Защо пък да пречи?
98
00:10:14,370 --> 00:10:17,540
Ами като не пречи, целуни ме.
– Ще те целуна.
99
00:10:17,740 --> 00:10:20,100
Здрасти, др. майор!
100
00:10:20,540 --> 00:10:24,150
Чичо Петя, може ли да дойда с вас?
– Както каже баща ти.
101
00:10:24,300 --> 00:10:28,150
Имаме разговор, войниче. Виждаш ли
майка ти колко е весела?
102
00:10:28,300 --> 00:10:31,510
Виждам.
– Прави се, не обича да заминавам.
103
00:10:31,660 --> 00:10:33,590
Разбра ли ме?
– Разбрах.
104
00:10:33,740 --> 00:10:38,230
Искам да те помоля – бъди днес с нея.
Не ти се ще май.
105
00:10:38,380 --> 00:10:41,510
Не ми се ще.
– Разбирам... но служба!
106
00:10:41,660 --> 00:10:45,220
Да, служба...
– Дръж.
107
00:10:46,903 --> 00:10:49,870
Хайде, казвайте си довиждане,
Пьотр Фомич чака.
108
00:10:50,020 --> 00:10:52,860
Е, след тази заповед...
109
00:10:59,267 --> 00:11:03,382
Разрешете да отпътувам!
– Разрешавам, свободно!
110
00:11:28,340 --> 00:11:31,830
Знаеш ли за какво мисля?
– За какво?
111
00:11:31,980 --> 00:11:35,870
При съвременната военна техника
нашата крепост не е никаква крепост –
112
00:11:36,020 --> 00:11:40,590
просто казарма и това е.
Но пък са строили солидно.
113
00:11:40,740 --> 00:11:44,820
Солидно.
– Карай към реката.
114
00:11:56,020 --> 00:12:03,100
На 500 м от немците, а каква тишина.
– Чак ме притеснява.
115
00:12:03,700 --> 00:12:08,350
Да, така е. Ти къде ще бъдеш –
в лагерите или в крепостта?
116
00:12:08,500 --> 00:12:13,110
В лагерите. Знаеш, че в крепостта
за нас с теб нищо не остана.
117
00:12:13,260 --> 00:12:17,540
Тръгвай. Щом отпуската е дадена,
трябва да се ползва.
118
00:12:17,900 --> 00:12:20,190
Да.
– Какво въздишаш?
119
00:12:20,340 --> 00:12:23,860
Варвара иска да се жени.
За Гоголев.
120
00:12:24,100 --> 00:12:26,870
На есен се уволнява,
предлага й ръката и сърцето си.
121
00:12:27,020 --> 00:12:32,070
Внимавай да не я вземе млад боец.
Хайде, да вървим.
122
00:12:32,220 --> 00:12:34,780
Да вървим.
123
00:12:41,460 --> 00:12:46,590
Може би да не заминавам, а?
Какво се умълча?
124
00:12:46,740 --> 00:12:50,630
За Варвара си мисля пак.
Ненавреме е тази любов.
125
00:12:50,780 --> 00:12:54,540
Любовта винаги е навреме,
Пьотр Фомич.
126
00:13:00,500 --> 00:13:04,230
Е, довиждане, Пьотр Фомич.
Бъди здрав.
127
00:13:04,380 --> 00:13:07,980
Забрави за полка, почини си.
– Слушам.
128
00:13:23,380 --> 00:13:25,820
При капитан Худинов.
129
00:14:03,460 --> 00:14:07,453
Тихо е при вас, др. Худинов.
– Да, тихо е.
130
00:14:07,603 --> 00:14:10,070
Шах.
131
00:14:10,420 --> 00:14:16,100
Все пак пазите бдително.
– Да, пазим бдително.
132
00:14:17,180 --> 00:14:20,990
Още една нощ мина.
– Нощите ли броите?
133
00:14:21,140 --> 00:14:25,790
Ами служба. Батурин замина ли?
– Замина.
134
00:14:25,940 --> 00:14:30,750
Кълве ли рибата при вас?
– Кълве. Тъкмо си мислех –
135
00:14:30,900 --> 00:14:33,430
защо сте без такъмите?
– Военна хитрост.
136
00:14:33,580 --> 00:14:36,780
Прътът твой, блесната – моя.
137
00:14:41,500 --> 00:14:44,540
Застава, на оръжие!
138
00:14:48,953 --> 00:14:50,940
Гранати!
139
00:15:12,540 --> 00:15:17,550
Битката беше кратка.
Стреляха по паянтовата застава
140
00:15:17,700 --> 00:15:24,540
с оръдия, картечници и танкове.
Бомбардираха заставата от въздуха.
141
00:15:25,140 --> 00:15:29,660
Граничарите се биха като герои.
– А какво стана с теб?
142
00:15:53,140 --> 00:15:56,190
Как те хванаха?
– Паднах. Загубих съзнание
143
00:15:56,340 --> 00:15:58,950
като девица, не можах дори
да се застрелям.
144
00:15:59,100 --> 00:16:01,761
Можеш ли да плуваш?
– Не.
145
00:16:01,911 --> 00:16:03,470
Можеш ли да плуваш?
– Да.
146
00:16:03,620 --> 00:16:05,710
След мен, предай на другите.
– Ясно.
147
00:16:05,860 --> 00:16:08,320
След мен!
148
00:16:37,660 --> 00:16:44,060
Стреляха, аз плувах, ранен в рамото.
После престанаха да стрелят.
149
00:16:57,580 --> 00:17:04,900
Това беше в 10 вечерта,
денонощие след като ти замина.
150
00:17:05,380 --> 00:17:07,940
Аз не заминах.
151
00:17:08,580 --> 00:17:13,150
По дяволите, извинявай за израза.
Обещаваш броня, а не даваш.
152
00:17:13,300 --> 00:17:17,750
После казваш – ще стане без броня...
– Утре ще има всичко.
153
00:17:17,900 --> 00:17:23,310
Оставаше и утре да няма. За наказание
до утре оставям куфара при теб.
154
00:17:23,460 --> 00:17:27,941
За наказание? Ще идеш в 1-ва класа.
– Разбрахме се.
155
00:17:44,140 --> 00:17:47,830
Та, знаете ли,
стоиш, стоиш около гарата,
156
00:17:47,980 --> 00:17:51,670
цял ден стоиш, докато те наемат.
157
00:17:52,999 --> 00:17:56,245
А господа офицерите...
Простете, моля,
158
00:17:56,395 --> 00:17:59,872
другарите офицери
не обичат да се возят на файтон.
159
00:18:00,075 --> 00:18:02,275
Извинете, моля.
– Няма нужда от извинения.
160
00:18:02,425 --> 00:18:06,141
Ние сме трудови хора.
– Например при пан Пилсудски
161
00:18:06,380 --> 00:18:09,930
или при Ричсмейгъл,
сигурно сте чували за него,
162
00:18:10,114 --> 00:18:13,747
тогава офицерите
обичаха да се возят така.
163
00:18:13,981 --> 00:18:17,750
Качваха се във файтона
пияни, ругаеха...
164
00:18:18,098 --> 00:18:20,567
Давай напред!
165
00:18:21,190 --> 00:18:23,918
Вчера приказвах с момчетата.
Те казаха:
166
00:18:24,068 --> 00:18:27,003
"Ти скоро ще завършиш,
а ние имаме още 2 години!"
167
00:18:27,153 --> 00:18:29,550
И на мен ми стана неудобно.
168
00:18:29,700 --> 00:18:32,241
Защо пък неудобно?
169
00:18:33,264 --> 00:18:35,786
Когато си на пост
на Тиресполската кула,
170
00:18:35,936 --> 00:18:38,247
виждаш как фашистите се разхождат.
171
00:18:38,536 --> 00:18:43,227
Стоиш, а те се разхождат, разхождат...
– Ами да се разхождат.
172
00:18:47,817 --> 00:18:49,917
Варвара Петровна.
173
00:18:50,514 --> 00:18:53,014
Варвара Петровна!
174
00:18:53,208 --> 00:18:55,675
Да бяхте пуснали момчето.
175
00:18:55,825 --> 00:18:59,355
Дори и да побегне, ще закъснее
за проверката с 5 минути.
176
00:18:59,505 --> 00:19:03,738
Пощадете го, а? Гоголев,
бъдете щастлив, че не ви забелязах.
177
00:19:03,888 --> 00:19:06,566
Варвара Петровна, седнете при мен.
178
00:19:17,819 --> 00:19:21,464
Баща ви заповяда да ви върна у вас.
179
00:19:21,614 --> 00:19:24,092
От един час се разхождам
и ви търся.
180
00:19:25,231 --> 00:19:29,891
Добре де. Не ми се сърди.
И на войничето си не се сърди.
181
00:19:30,061 --> 00:19:33,302
На себе си се сърди.
– Защо на себе си?
182
00:19:33,452 --> 00:19:37,428
Ти какво искаш?
Да ми откаже да се подчини?
183
00:19:37,653 --> 00:19:40,279
Заради теб просрочи отпуската си.
184
00:19:40,429 --> 00:19:43,793
Лоша съпруга ще му бъдеш.
– Ще видим дали ще е така.
185
00:19:43,943 --> 00:19:47,321
Стига де, не гледай назад.
Напред гледай!
186
00:19:47,471 --> 00:19:49,742
Че кой е там?
– Животът!
187
00:19:49,892 --> 00:19:52,526
Кой живот?
– Вашият!
188
00:19:53,684 --> 00:19:57,848
По-леко с ръцете,
тежки са за тази работа.
189
00:19:58,421 --> 00:20:03,223
Така че по-внимателно. Научи се.
Така трябва.
190
00:20:05,410 --> 00:20:08,283
А сега я измий във водата.
191
00:20:11,848 --> 00:20:14,348
Я го спри.
192
00:20:20,771 --> 00:20:23,632
Зуев.
Толкова е ритмичен.
193
00:20:23,782 --> 00:20:26,413
Със затворени очи го познавам.
194
00:20:45,539 --> 00:20:47,439
Да!
195
00:20:49,114 --> 00:20:52,566
Др. старшина. Докладва дежурния
по рота сержант Мерзоян.
196
00:20:52,716 --> 00:20:55,097
Боецът Гоголев закъсня
от градския отпуск.
197
00:20:55,247 --> 00:20:58,041
Няма да се повтори повече,
др. старшина.
198
00:20:58,353 --> 00:21:00,767
Значи пак закъсняхте?
199
00:21:01,427 --> 00:21:05,777
Други старшини на година служба
"образованите" наведнъж ги изяждат.
200
00:21:05,927 --> 00:21:08,834
Изяждат ги, нали?
Изяждат ли ги?
201
00:21:08,984 --> 00:21:11,281
Случва се, др. старшина.
– Но не и аз.
202
00:21:11,431 --> 00:21:15,067
Мисля, че образованите хора
сами трябва да се досещат.
203
00:21:15,223 --> 00:21:17,259
А вие се възползвате
от добротата ми.
204
00:21:17,409 --> 00:21:20,878
Така ли е, или не?
Отговаряй, какво зяпаш?
205
00:21:21,028 --> 00:21:24,196
Възползвам се, другарю старшина.
– И не се срамуваш?
206
00:21:24,346 --> 00:21:28,364
Срамувам се.
– Тогава отивайте да спите.
207
00:21:32,739 --> 00:21:35,339
Не е на нужното ниво.
208
00:21:35,554 --> 00:21:39,022
Как е дежурството?
– Всичко е наред, др. старшина.
209
00:21:39,172 --> 00:21:42,639
А конспекта си прелистваш ли го?
210
00:21:42,789 --> 00:21:46,704
Чета по малко.
– А това чел ли си го?
211
00:21:47,242 --> 00:21:49,750
Не, не съм го чел.
– Е, върви го прочети.
212
00:21:49,900 --> 00:21:52,033
Благодаря.
213
00:21:53,649 --> 00:21:56,269
Е, днес си комсомолски деец,
214
00:21:56,419 --> 00:21:59,113
а на есен –
изпити в политическото училище.
215
00:21:59,263 --> 00:22:02,063
Ще бъдеш политически командир.
216
00:22:02,364 --> 00:22:05,073
А аз ще си остана старшина.
217
00:22:05,223 --> 00:22:08,069
Най-старият старшина в дивизията.
218
00:22:08,232 --> 00:22:10,732
Но съм свикнал.
219
00:22:11,455 --> 00:22:14,464
Ще останеш ли
на свръхсрочна служба?
220
00:22:14,751 --> 00:22:17,465
Не.
– Защо?
221
00:22:17,848 --> 00:22:21,776
Ще ида в МеТеСе-то като механик.
– Че какъв механик си?
222
00:22:21,966 --> 00:22:24,667
Ще стана.
– Я по-подробно.
223
00:22:24,911 --> 00:22:27,902
Ще се изуча.
– Затова те обичам, Дьомин.
224
00:22:28,052 --> 00:22:30,655
Много си разговорлив.
225
00:22:31,231 --> 00:22:34,525
Мирно!
– Свободно! Идвам на раздумка.
226
00:22:34,692 --> 00:22:38,230
Отпуската ме зове,
а душата ми иска в полка да стои.
227
00:22:38,380 --> 00:22:41,925
Др. майор, разрешете да се обърна
към червеноармееца Дьомин.
228
00:22:42,075 --> 00:22:44,534
Обърнете се.
229
00:22:44,684 --> 00:22:47,293
Другарю Дьомин, свободен сте.
230
00:22:50,736 --> 00:22:52,778
Знае си службата.
– Знае я!
231
00:22:53,020 --> 00:22:57,470
Докладите ти са някак мъгливи.
– Хартията е лоша.
232
00:22:57,620 --> 00:23:02,380
А как е в казармата?
– Войникът спи, а службата върви.
233
00:23:02,620 --> 00:23:06,300
Да идем да видим как върви.
– Да идем.
234
00:23:10,860 --> 00:23:13,500
Федя...
235
00:23:14,350 --> 00:23:17,350
Федя!
– Какво?
236
00:23:17,500 --> 00:23:21,520
Доложи все пак Мерзоян, дяволът.
237
00:23:21,670 --> 00:23:25,150
Ами какво да прави, служба.
238
00:23:25,300 --> 00:23:29,653
Ако дойде майорът, може да му покаже
списъка на дежурствата.
239
00:23:30,580 --> 00:23:34,940
Какво?
– Нищо, няма да дойде.
240
00:23:39,540 --> 00:23:44,060
Чуй, майорът ме спипа с Варя,
в градската градина.
241
00:23:49,020 --> 00:23:51,310
И какво?
– Каза – считайте,
242
00:23:51,460 --> 00:23:54,500
че, за ваше щастие,
не съм ви забелязал.
243
00:23:56,180 --> 00:23:59,830
А Варя какво?
– Погледна ме така,
244
00:23:59,980 --> 00:24:04,534
все едно пред майора мога да я хвана
под ръка и да си тръгнем.
245
00:24:05,540 --> 00:24:08,220
Глупави са.
– Кой?
246
00:24:08,460 --> 00:24:11,380
Ами всички те.
247
00:24:13,630 --> 00:24:17,710
Тя съгласи ли се?
– Да.
248
00:24:18,910 --> 00:24:21,470
Поздравления.
249
00:24:24,310 --> 00:24:26,920
Др. командир...
Личният състав на ротата
250
00:24:27,070 --> 00:24:31,590
е потънал в сън, произшествия няма.
– Да вървим.
251
00:25:04,470 --> 00:25:07,830
Войникът спи, а службата върви.
252
00:25:08,790 --> 00:25:14,710
Спят войниците.
Лека нощ.
253
00:25:22,830 --> 00:25:28,440
Е, скоро и вие ще заминете на лагер.
Добре. Лека нощ.
254
00:25:28,590 --> 00:25:31,630
Лека нощ, др. майор.
255
00:25:44,910 --> 00:25:47,720
Привет на младоженците. Сядайте.
Будувате?
256
00:25:47,870 --> 00:25:52,110
Иначе защо да се женим?
– Правилно.
257
00:26:01,030 --> 00:26:04,390
Гражданко! Казват, че мъжът ви
ви е напуснал.
258
00:26:04,670 --> 00:26:07,710
Що за глупости?
– Аз съм.
259
00:26:08,350 --> 00:26:11,530
Ваня!
– Ще ме пуснеш ли у вас?
260
00:26:11,710 --> 00:26:14,070
Сега. Ще отворя.
261
00:29:25,810 --> 00:29:29,250
Мръдни, ще те убият.
– А вие?
262
00:29:29,810 --> 00:29:33,347
Може би все пак са маневри?
263
00:29:33,497 --> 00:29:38,131
Да, сега ще свършат и ще пием чай.
264
00:29:41,090 --> 00:29:46,450
Първият съветски офицер,
който ни посреща тук. Капитан е.
265
00:29:47,650 --> 00:29:50,100
Преводач, обявете по радиото –
266
00:29:50,250 --> 00:29:54,000
всеки, който се е скрил,
да излиза и да се предава.
267
00:30:08,450 --> 00:30:11,010
След мен!
268
00:30:12,870 --> 00:30:15,430
Напред!
269
00:30:31,050 --> 00:30:33,610
След мен, момче, след мен!
270
00:30:34,170 --> 00:30:36,530
Ура!
271
00:31:48,150 --> 00:31:51,695
Гонят немците!
Гонят ги!
272
00:31:51,845 --> 00:31:54,253
Нашите ги гонят!
273
00:31:54,403 --> 00:31:56,851
Гонят ги!
274
00:32:10,510 --> 00:32:13,070
Назад.
275
00:32:39,470 --> 00:32:42,150
Назад!
276
00:33:11,550 --> 00:33:16,000
Другарю военен лекар,
всички ранени в подземието!
277
00:33:16,150 --> 00:33:21,230
Тишкин, бегом в западната казарма.
Ако не намериш по-старши от теб,
278
00:33:21,390 --> 00:33:24,400
ти ще бъдеш старшият.
Изпращай ни съобщения.
279
00:33:24,550 --> 00:33:27,920
Какво, Кухарков, горещо ли е?
– Горещичко е.
280
00:33:28,070 --> 00:33:31,000
Тук ще е командният ни пункт.
Приведи се в приличен вид
281
00:33:31,150 --> 00:33:35,972
и доложи за положението с хората.
– Тъй вярно, да доложа за хората.
282
00:33:38,270 --> 00:33:41,360
Засега ги отбихме.
– Каква провокация устроиха
283
00:33:41,510 --> 00:33:45,680
тези фашистки свине.
– Това е война, а не провокация!
284
00:33:45,830 --> 00:33:49,280
Изтрий се, имаш кръв на бузата.
– Чужда е.
285
00:33:49,430 --> 00:33:52,209
Именно, чужда е.
Ако не беше Гоголев,
286
00:33:52,359 --> 00:33:56,271
танкът щеше да ме направи
на лепенка.
287
00:34:00,750 --> 00:34:03,310
Убиха го.
288
00:34:05,070 --> 00:34:09,830
Какво нещо, исках да го назнача
за началник-щаб.
289
00:34:10,870 --> 00:34:13,230
Гоголев!
290
00:34:13,870 --> 00:34:17,200
Александра Петровна, вземете
няколко бойци,
291
00:34:17,350 --> 00:34:20,520
идете в общежитието, съберете жени,
деца и всичките в подземието.
292
00:34:20,670 --> 00:34:24,280
Какви жени, ранените още не са
превързани. Да идат бойците.
293
00:34:24,430 --> 00:34:27,520
Права сте. Идете ги превържете.
Бугорок!
294
00:34:27,670 --> 00:34:31,560
Придружете жените и децата,
помогнете с храната и завивките.
295
00:34:31,710 --> 00:34:36,000
Нека зная, че може да останат тук
и до сутринта. Вървете.
296
00:34:36,150 --> 00:34:38,080
Др. майор?
– Какво?
297
00:34:38,230 --> 00:34:41,070
Вървете с Бугорок.
– Слушам!
298
00:34:41,730 --> 00:34:46,880
Защо до утре? А нашите?
Цялата ни дивизия сега е на лагер.
299
00:34:47,030 --> 00:34:51,000
Навярно сега идват насам.
Там е Пьотр Фомич, всички са там.
300
00:34:51,150 --> 00:34:53,200
Именно – всички са там.
301
00:34:53,350 --> 00:34:58,870
А тук, в крепостта, имаме командири
и политработници общо... толкова.
302
00:35:01,250 --> 00:35:05,340
Другарки жени, заповедта е всички
да ви отведем оттук в казармите!
303
00:35:05,490 --> 00:35:08,610
Съберете си нещата, бързо!
304
00:35:11,690 --> 00:35:14,050
Събуди се!
305
00:35:14,930 --> 00:35:21,610
Да ви помогна, трудно ще ви е.
– Недей, ти дръж момичето!
306
00:35:21,770 --> 00:35:26,010
Аз ще се оправя,
на мен не ми трябва много.
307
00:35:32,670 --> 00:35:35,210
Валечка, по-бързо!
308
00:35:42,990 --> 00:35:45,240
Как е Иван Степанович?
Нали не е ранен?
309
00:35:45,390 --> 00:35:47,950
Нищо му няма...
310
00:35:53,070 --> 00:35:55,080
Стрелят от църквата.
311
00:35:55,230 --> 00:35:57,280
Промъкнали са се,
пропуснали сме ги!
312
00:35:57,430 --> 00:36:01,950
Стреляй на дълги откоси, докато
минат жените. Да ги посрещнем!
313
00:36:05,870 --> 00:36:12,270
Да вървим. Да вървим, по-бързо.
– Пусни ме, сама ще вървя!
314
00:36:21,830 --> 00:36:24,430
Бързо, да помогнем!
315
00:36:28,870 --> 00:36:32,630
Спокойно!
Спокойно, другари.
316
00:36:52,410 --> 00:36:55,930
Да. Имаше семейство, а вече го няма.
317
00:36:56,890 --> 00:37:00,660
Ваня, мама е ранена.
Как въобще успя да стигне!
318
00:37:00,810 --> 00:37:04,220
Какво друго?
– Нищо. Взех помощни материали
319
00:37:04,370 --> 00:37:07,860
за ранените. Само ми кажи...
– Щом си взела, иди помагай.
320
00:37:08,010 --> 00:37:11,100
Добре, само едно ми кажи – къде е
дивизията ни? Къде са всички...
321
00:37:11,250 --> 00:37:15,100
Маша, вече ти казах –
щом ще се грижиш за ранените, отивай.
322
00:37:15,250 --> 00:37:18,530
Добре...
– Слушай, комисар!
323
00:37:19,570 --> 00:37:21,500
Кого викаш, мен ли?
– Кой друг?
324
00:37:21,650 --> 00:37:24,700
От политработниците си само ти.
Виждаш ли църквата?
325
00:37:24,850 --> 00:37:29,460
Владее целия плац. Ако нашите
не дойдат до довечера, нямаме сили.
326
00:37:29,610 --> 00:37:32,460
Трудно ще държим цялата крепост.
– Ще дойдат, ще ни избавят!
327
00:37:32,610 --> 00:37:35,580
Избавят или не, събирай пак
хората и докато не е късно,
328
00:37:35,730 --> 00:37:39,330
изхвърляй немците от църквата.
– Слушам.
329
00:38:16,370 --> 00:38:18,900
Колко взехте?
– С този – 17.
330
00:38:19,050 --> 00:38:22,380
Уточнихте ли загубите ни?
– Тъй вярно, др. комисар.
331
00:38:22,530 --> 00:38:27,220
От 42 боеца – измрели 20.
Отбелязал съм ги с кръстчета.
332
00:38:27,370 --> 00:38:31,220
Правилно, че с кръстчета.
И не "измрели", а "убити".
333
00:38:31,370 --> 00:38:35,570
Още всичко ви е по довоенному.
Помогнете да стана.
334
00:38:45,850 --> 00:38:51,050
Сега се разгръщат.
– Пренесоха огъня на северния остров.
335
00:38:51,330 --> 00:38:56,330
12 часа. А мислех, че е вечер.
336
00:39:00,250 --> 00:39:03,820
Др. комисар, долу на стълба
е сложен високоговорителят,
337
00:39:03,970 --> 00:39:08,050
който беше в клуба.
Нещо говорят по радиото.
338
00:39:08,570 --> 00:39:12,330
Какво стоиш, върви слушай.
Чакай!
339
00:39:14,610 --> 00:39:18,420
Запиши всичко важното.
– Нямам молив, др. комисар.
340
00:39:18,570 --> 00:39:22,930
Ето...
По дяволите, наостри го някак си.
341
00:39:39,412 --> 00:39:42,989
В 5 часа сутринта...
342
00:39:54,350 --> 00:39:59,480
Така се отбранявахме първото
денонощие. А на разсъмване на второто
343
00:39:59,630 --> 00:40:04,000
в крепостта при нас по някакво чудо
се промъкна един граничар.
344
00:40:04,150 --> 00:40:06,670
Той ни разказа, че ти...
345
00:40:08,550 --> 00:40:13,400
Значи, комисарят е загинал.
Видели сте го?
346
00:40:13,550 --> 00:40:19,150
Видях. Аз изплувах, а той скочи
от моста, потъна във водата и край.
347
00:40:19,910 --> 00:40:23,560
Значи, наоколо навсякъде има немци.
И в Брест.
348
00:40:23,710 --> 00:40:27,520
И в Брест.
– И вие се добрахте дотук по чудо.
349
00:40:27,670 --> 00:40:31,200
По чудо, др. майор.
– А ако оттук всички заедно
350
00:40:31,350 --> 00:40:33,680
нападнем и минем през немците,
пак ли ще е чудо?
351
00:40:33,830 --> 00:40:36,060
Няма да стане чудото.
– Защо?
352
00:40:36,210 --> 00:40:41,510
Наоколо са войски, танкове, оръдия...
три обръча. Нашата застава падна.
353
00:40:42,470 --> 00:40:44,800
Не ми се живее.
– Това го зарежете.
354
00:40:44,950 --> 00:40:47,480
Слушам, да го зарежа.
– Идете се изсушете
355
00:40:47,630 --> 00:40:51,990
и после ще приемете взвода.
Хайде, вървете.
356
00:40:52,230 --> 00:40:54,890
Да... чакайте.
357
00:40:56,390 --> 00:41:00,940
Че комисарят на полка е загинал,
не е нужно да знаят всички.
358
00:41:01,090 --> 00:41:04,670
Жена му е тук. Ясно?
– Ясно.
359
00:41:04,910 --> 00:41:07,370
Вървете.
360
00:41:18,449 --> 00:41:21,434
Трети ден от отбраната.
След десетки бомбардировки
361
00:41:21,584 --> 00:41:24,574
фашистите завзеха северната част
на казармата.
362
00:41:24,724 --> 00:41:27,406
Ще отбраняваме църквата.
363
00:41:37,670 --> 00:41:40,450
Ваня...
– Какво?
364
00:41:40,670 --> 00:41:46,190
Мама те вика.
Според мен умира.
365
00:42:01,950 --> 00:42:05,070
Какво става, мамо?
Мамо?
366
00:42:08,510 --> 00:42:12,680
Откъснах се от теб аз.
– Нищо, мамо.
367
00:42:12,830 --> 00:42:19,750
Раната ми била смъртоносна.
А аз мислех, че съм се ударила.
368
00:42:20,550 --> 00:42:24,520
Нашите ги няма.
– Засега ги няма, мамо.
369
00:42:24,670 --> 00:42:28,670
Вие сами идете.
– Какво?
370
00:42:28,990 --> 00:42:33,070
Пробийте...
– Ще пробием, мамо.
371
00:42:33,630 --> 00:42:40,310
Че ще е жалко за децата...
за Колка, за Ленка.
372
00:42:41,310 --> 00:42:47,120
И за нея жалко.
Мислеше, че не я жаля.
373
00:42:47,270 --> 00:42:53,080
А аз непрекъснато я жалех.
– Мамо, не съм си го мислила.
374
00:42:53,230 --> 00:43:00,150
Напротив. Само в това
ни съвпаднаха характерите.
375
00:43:01,550 --> 00:43:04,170
Защо мълчиш, Ваня?
376
00:43:23,910 --> 00:43:26,470
Тръгвам, Маша.
377
00:43:27,750 --> 00:43:34,670
Не мислех, че така, върху земята
в мазето, ще умре моята майка.
378
00:43:36,110 --> 00:43:41,430
Ваня... с водата сме зле. Не стига.
– Знам.
379
00:43:42,350 --> 00:43:48,080
Може би ще пробиете? Ако ще умираме,
да не е под камъните, а на свобода.
380
00:43:48,230 --> 00:43:54,920
Да умираме? Не е трудно. Ще излезем
от крепостта и ще ни избият.
381
00:43:55,070 --> 00:43:59,520
Да умираме...
а тях кой ще ги убива?
382
00:43:59,670 --> 00:44:03,190
Кой ще убива фашистите?!
383
00:44:13,670 --> 00:44:18,830
За четири денонощия –
за пръв път наш изтребител.
384
00:44:19,270 --> 00:44:24,630
Ще ни измъкнат, Кухарков, ще видиш.
– Хапнете, др. майор.
385
00:44:24,910 --> 00:44:27,800
Как е радиостанцията?
– Дьомин доложи, че се е справил.
386
00:44:27,950 --> 00:44:32,230
Нима е успял?
– Каза – ще го направя, и го стори.
387
00:45:15,190 --> 00:45:19,270
Отидоха си, др. майор,
да видим нашия майстор.
388
00:45:25,070 --> 00:45:29,240
Ех, Дьомин, добре се подреди
с тази киселина по ръцете ти.
389
00:45:29,390 --> 00:45:31,850
Помагаше ми.
390
00:45:32,710 --> 00:45:38,030
Нищо освен немците не се чува.
– Обхватът й е 200 км.
391
00:45:38,270 --> 00:45:43,360
Нима никъде наоколо няма наши?
Нима са превзели и Ковел, и Пинск?
392
00:45:43,510 --> 00:45:47,960
Не може да бъде, нали, др. майор?
– Предавай, ще говоря открито.
393
00:45:48,110 --> 00:45:51,592
Ако има наши, ще чуят.
И фашистите нека слушат.
394
00:45:52,970 --> 00:45:56,120
Говори Брестката крепост.
395
00:45:56,270 --> 00:45:59,800
Всички атаки на фашистите са
отблъснати с големи загуби за тях.
396
00:45:59,950 --> 00:46:06,320
Нашите загуби са незначителни.
Имаме всичко за дълга отбрана.
397
00:46:06,470 --> 00:46:11,310
Очакваме заповедите на командването.
Приемам.
398
00:46:19,290 --> 00:46:24,370
Живота си бих дал
сега да се обади руски глас.
399
00:46:31,010 --> 00:46:35,420
Немското командване се обръща
към защитниците на Брестката крепост
400
00:46:35,570 --> 00:46:37,704
със следния ултиматум:
401
00:46:37,854 --> 00:46:41,220
5 денонощия продължавате
безсмислената отбрана.
402
00:46:41,370 --> 00:46:44,540
Съветските войски отстъпват
по целия фронт.
403
00:46:44,690 --> 00:46:50,620
Германските войски превземат
нови градове.
404
00:46:50,770 --> 00:46:56,900
Тази сутрин бе превзет и град Пинск.
400 км ви отделят от войските
405
00:46:57,050 --> 00:47:00,460
на вашата бягаща армия.
Съпротивата е безполезна.
406
00:47:00,610 --> 00:47:02,940
Предайте се! При капитулация
407
00:47:03,090 --> 00:47:07,770
германското командване гарантира
личната ви неприкосновеност.
408
00:47:09,230 --> 00:47:13,800
Е, Кухарков, чу ли руски глас?
– Чух.
409
00:47:13,950 --> 00:47:17,560
Те ми гарантират неприкосновеност,
но аз на тях не им я гарантирам.
410
00:47:17,710 --> 00:47:21,393
През нощта трябва да изпратим
повече хора за вода, да се запасим.
411
00:47:21,543 --> 00:47:25,000
Иначе ще ни е по-тежко.
Лично ще осигурите тази операция.
412
00:47:25,150 --> 00:47:28,960
Слушам.
– И аз ще ида, вчера вече ходих.
413
00:47:29,110 --> 00:47:33,550
Ходил ли си?
– Ходи.
414
00:47:33,950 --> 00:47:38,160
Щом е така, иди пак. Но внимавай,
не плаши майка си. Разбра ли?
415
00:47:38,310 --> 00:47:40,670
Тъй вярно, разбрах.
416
00:47:42,350 --> 00:47:46,270
Говори Брестката крепост.
417
00:47:46,470 --> 00:47:51,760
Не можейки да превземат крепостта,
фашистите ни предложиха капитулация.
418
00:47:51,910 --> 00:47:57,070
Никога няма да успеят
да го постигнат. Никога!
419
00:47:57,230 --> 00:48:01,510
Да, мъжеството им е безспорно.
420
00:48:02,790 --> 00:48:06,480
Ако вие и войниците от дивизията ви
бяхте проявили такова мъжество,
421
00:48:06,630 --> 00:48:10,070
крепостта отдавна
щеше да е превзета.
422
00:48:11,550 --> 00:48:15,920
През нощта изведете частта си.
Сутринта отново ще повикам авиацията
423
00:48:16,070 --> 00:48:20,360
и тя ще ги блъска до вечерта.
Но ако и тогава не превземете това,
424
00:48:20,510 --> 00:48:25,270
което е останало от тях, съветвам ви
сам да махнете този кръст.
425
00:48:25,870 --> 00:48:29,400
Говори Брестката крепост.
426
00:48:29,550 --> 00:48:33,640
Водим отбранителни сражения.
Чакаме заповедите на командването.
427
00:48:33,790 --> 00:48:39,390
Чакаме заповедите на командването...
– Захранването свърши.
428
00:48:44,550 --> 00:48:47,470
Сега можете да докладвате.
429
00:48:48,470 --> 00:48:53,320
Донесохме вода, 12 ведра.
– Какви са загубите?
430
00:48:53,470 --> 00:48:59,160
Трима ранени...
без да броим тримата убити.
431
00:48:59,310 --> 00:49:01,240
Кои са?
432
00:49:01,390 --> 00:49:06,280
Гуторович, Василев от артилерийския
взвод, познавате ли го?
433
00:49:06,430 --> 00:49:09,110
Знам го. И?
434
00:49:12,350 --> 00:49:15,230
Вашият Коля.
435
00:49:33,210 --> 00:49:39,770
Дьомин, идете в болницата
и повикайте жена ми.
436
00:49:53,770 --> 00:49:57,420
За днешното партийно събрание
имаме два въпроса –
437
00:49:57,570 --> 00:50:02,010
за създалото се положение
и за приемане в партията.
438
00:50:02,250 --> 00:50:04,660
По първия въпрос думата има
др. Батурин.
439
00:50:04,810 --> 00:50:09,140
Другари, за съжаление комисарят
е ранен в крака,
440
00:50:09,290 --> 00:50:13,700
но аз бях при него през нощта
и ще говоря от името на двама ни.
441
00:50:13,850 --> 00:50:17,300
Седем денонощия отбраняваме
нашата крепост.
442
00:50:17,450 --> 00:50:21,900
Никой не се съмнява, че нашата армия
ще разбие фашистите.
443
00:50:22,050 --> 00:50:25,620
Но тук те са проникнали
дълбоко напред,
444
00:50:25,770 --> 00:50:28,260
затова трябва да гледаме
истината в очите.
445
00:50:28,410 --> 00:50:34,090
Ответният удар на нашата армия
може да дойде не днес и не утре.
446
00:50:34,290 --> 00:50:37,020
При тези условия ние имаме
две възможности.
447
00:50:37,170 --> 00:50:40,980
Да се опитаме да пробием обсадата
на малки групи
448
00:50:41,130 --> 00:50:46,810
или да се бием до последен патрон,
нанасяйки максимални щети на врага.
449
00:50:47,050 --> 00:50:50,810
Какво мислят за това комунистите?
450
00:50:52,930 --> 00:50:55,690
Кажи, др. Тришкин.
451
00:50:56,010 --> 00:50:58,100
Като представител
на западните казарми,
452
00:50:58,250 --> 00:51:00,820
от името на четирима комунисти
и на всички бойци,
453
00:51:00,970 --> 00:51:05,170
предлагам да се сражаваме тук,
в крепостта.
454
00:51:09,210 --> 00:51:11,970
Картечари бъбривци...
455
00:51:16,410 --> 00:51:19,690
Може ли?
– Моля, др. Мерзеев.
456
00:51:21,810 --> 00:51:27,100
От името на комунистите,
защитаващи църквата, заявявам –
457
00:51:27,250 --> 00:51:29,540
готови сме да изпълним всяка заповед
на командването.
458
00:51:29,690 --> 00:51:34,100
Това ми е ясно. Но командването
иска да знае вашето мнение.
459
00:51:34,250 --> 00:51:38,140
Да пробиваме ли, или да се бием
тук, в крепостта.
460
00:51:38,290 --> 00:51:43,180
Ние смятаме така –
щом ще даваме живота си,
461
00:51:43,330 --> 00:51:47,020
да е един живот за десет.
– В крепостта това е възможно.
462
00:51:47,170 --> 00:51:49,530
А навън не става.
463
00:51:52,130 --> 00:51:55,970
Какви други мнения има?
– Да се бием тук!
464
00:51:56,370 --> 00:52:02,620
А ние? Какво ще стане с жените?
Една убита, две умрели от рани,
465
00:52:02,770 --> 00:52:07,210
децата са изтощени...
– Какво предлагате, др. военен лекар?
466
00:52:07,450 --> 00:52:11,660
Предлагам – ако още 2-3 денонощия
не дойде помощ,
467
00:52:11,810 --> 00:52:15,420
да отпратим жените и децата.
С бяло знаме да се предадат.
468
00:52:15,570 --> 00:52:18,690
В плен?
– Да, в плен.
469
00:52:21,250 --> 00:52:23,660
Ние можем да умираме по десет пъти,
470
00:52:23,810 --> 00:52:27,730
но сме длъжни да спасим живота
на жените и децата.
471
00:52:33,930 --> 00:52:37,580
Ще кажете ли нещо, др. майор?
– Въпросът за жените и децата,
472
00:52:37,730 --> 00:52:42,010
както предлагате вие,
няма да го решаваме сега.
473
00:52:42,170 --> 00:52:44,980
А за останалото, аз се радвам,
че мнението на комунистите
474
00:52:45,130 --> 00:52:49,340
съвпада с решението на командването –
да се бием тук до края.
475
00:52:49,490 --> 00:52:52,260
Ясно ли е?
– Ясно.
476
00:52:52,410 --> 00:52:54,540
Следващият въпрос
е приемане в партията.
477
00:52:54,690 --> 00:52:58,020
Първото заявление е
от др. Василев.
478
00:52:58,170 --> 00:53:02,850
Той пише: "Моля да ме приемете
за член на партията...
479
00:53:03,530 --> 00:53:09,210
... а ако загина в бой с фашистите,
искам да загина като комунист".
480
00:53:12,330 --> 00:53:16,580
Др. Василев загина като комунист,
носейки вода.
481
00:53:16,730 --> 00:53:21,140
Има предложение – да го приемем в
редовете на Комунистическата партия.
482
00:53:21,290 --> 00:53:25,210
Който е "за", да вдигне ръка.
483
00:53:26,170 --> 00:53:32,570
Моля, свалете ги. Др. Василев
е приет в партията посмъртно.
484
00:53:34,610 --> 00:53:39,420
Второто заявление е от другаря
Бугорок. Има две препоръки –
485
00:53:39,570 --> 00:53:45,440
моята и на др. Мерзоян.
Тук ли е др. Бугорок?
486
00:53:45,700 --> 00:53:48,810
Елате при масата.
487
00:53:50,810 --> 00:53:53,550
Разкажете биографията си.
488
00:53:54,610 --> 00:54:01,090
Аз, Фьодор Архипович Бугорок...
– Към събранието, моля.
489
00:54:01,610 --> 00:54:07,220
Аз, Фьодор Архипович Бугорок,
съм роден в град Коломна
490
00:54:07,370 --> 00:54:10,745
на 25 октомври по стар стил,
491
00:54:10,895 --> 00:54:16,220
7 ноември по нов стил,
1917 година.
492
00:54:16,370 --> 00:54:23,220
Баща ми е шлосер в локомотивния завод
в Коломна, член на партията
493
00:54:23,370 --> 00:54:26,420
по призива на Ленин.
– Др. майор!
494
00:54:26,570 --> 00:54:29,380
Самолети, идват към крепостта.
– Много ли са?
495
00:54:29,530 --> 00:54:32,050
Половината небе.
496
00:54:34,210 --> 00:54:39,890
Във връзка с въздушната атака,
събранието се прекъсва. По местата.
497
00:55:45,970 --> 00:55:50,780
Привет, комисарю!
– Иван Степанович!
498
00:55:50,930 --> 00:55:53,580
Здраво са ви продухали.
– А при вас как е?
499
00:55:53,730 --> 00:55:56,354
Същата работа. Вчера разбрах,
500
00:55:56,504 --> 00:55:59,940
че държим при нас
цяла немска дивизия.
501
00:56:00,090 --> 00:56:03,180
Даже ми стана весело.
– А ние взехме един пленник.
502
00:56:03,330 --> 00:56:07,340
Знам. Добрал се е някак до вас.
Всичко се застрелва.
503
00:56:07,490 --> 00:56:12,580
Ето, от това се страхувах.
Помоли да я вземете като санитар.
504
00:56:12,730 --> 00:56:16,220
Работа, за жалост, има. Трябва ни
милосърдна сестричка.
505
00:56:16,370 --> 00:56:19,860
Долу в мазето се мъчи ранен боец,
скоро го раниха в корема.
506
00:56:20,010 --> 00:56:24,450
Ни жив е, ни умрял. Иди при него.
– Добре.
507
00:56:29,890 --> 00:56:34,050
Хайде, дай го твоя пленник.
– Сорокин, пленникът.
508
00:56:39,570 --> 00:56:42,410
Говори, фашист!
– Не съм фашист.
509
00:56:42,730 --> 00:56:46,500
Социалдемократ съм, сам се предадох.
– А какво друго да направиш?
510
00:56:46,650 --> 00:56:51,874
Ако не бяхте вдигнали ръце, щяха да
ви убият. Повторете какво ми казахте.
511
00:56:52,130 --> 00:56:56,540
Тракторният завод в Сталинград.
Чуждестранен специалист.
512
00:56:56,690 --> 00:57:02,780
Механик. Три години. Другари,
аз не искам Хитлер!
513
00:57:02,930 --> 00:57:06,980
Не искам война...
– Как така – не искате, а воювате.
514
00:57:07,130 --> 00:57:10,340
Не искам, не мога – мобилизация!
– Не искам, не мога...
515
00:57:10,490 --> 00:57:13,300
Аз също искам да ти повярвам –
но не мога!
516
00:57:13,450 --> 00:57:17,334
Да те застрелям мога, но не искам –
ами ако не лъжеш?
517
00:57:19,450 --> 00:57:24,850
Вашите като тръгнат в атака и ти
дадем пушка, ще стреляш ли по тях?
518
00:57:26,170 --> 00:57:31,620
Не. Не знам, само исках да кажа –
утре, днес през нощта
519
00:57:31,770 --> 00:57:36,290
нашият полк на генерален щурм,
аз вече го казах.
520
00:57:36,770 --> 00:57:42,010
Генерален щурм? Вярно ли е?
– Вярно е.
521
00:57:42,210 --> 00:57:45,010
Отведете го.
522
00:57:48,050 --> 00:57:51,820
Явно на немеца му е било писано
да умре заедно с нас.
523
00:57:51,970 --> 00:57:55,100
Май казва истината за нощния щурм,
аз бих му придал значение.
524
00:57:55,250 --> 00:57:59,620
Придавам му. Е, тръгвам,
имаме да се готвим.
525
00:57:59,770 --> 00:58:04,020
Иван Степанович, а ако те само тук
са се промъкнали?
526
00:58:04,170 --> 00:58:08,740
А на юг всичко да е обратно – може би
нашите доближават Виена, Прага?
527
00:58:08,890 --> 00:58:12,250
Те са ударили тук, а ние – там!
528
00:58:22,810 --> 00:58:25,700
Не успях да повоювам.
– Ще успееш.
529
00:58:25,850 --> 00:58:28,860
Не е вярно...
– Не, вярно е! Така ще бъде!
530
00:58:29,010 --> 00:58:34,250
Хиляди пъти ще бъде... ето така,
така... и така!
531
00:58:34,730 --> 00:58:38,060
Нашите ще дойдат. Днес сутринта
чухме артилерия.
532
00:58:38,210 --> 00:58:40,740
Наистина ли?
– Наистина.
533
00:58:40,890 --> 00:58:46,340
Ще те откарат в болница,
мама ще ти направи операция.
534
00:58:46,490 --> 00:58:50,420
Ще оздравееш и аз ще бъда
изцяло твоя! Искаш ли?
535
00:58:50,570 --> 00:58:54,100
Искам.
– И аз искам. И аз.
536
00:58:54,250 --> 00:58:58,090
Ако не беше ранен,
сега щях да съм твоя.
537
00:59:09,970 --> 00:59:12,900
Кой е?
– Бирюков съм.
538
00:59:13,050 --> 00:59:16,220
Къде те...
– Директно, навсякъде.
539
00:59:16,370 --> 00:59:19,300
Нашите...
– Още си на този свят.
540
00:59:19,450 --> 00:59:21,810
Живите се бият.
541
00:59:28,010 --> 00:59:33,300
Какво, немецо? Плених те.
Исках живота ти да запазя.
542
00:59:33,450 --> 00:59:39,020
А сега страхуваш ли се?
Или от куршумите на своите не боли?
543
00:59:39,170 --> 00:59:44,610
Всичко е глупаво – фашизмът,
войната... и смъртта е глупава.
544
01:00:03,490 --> 01:00:08,100
Какво, сестричке, тежък е войникът,
когато не ходи на краката си.
545
01:00:08,250 --> 01:00:10,610
Измори се...
– Не съм.
546
01:00:13,210 --> 01:00:17,460
Как е там горе?
– Добре е, сега отивам пак,
547
01:00:17,610 --> 01:00:21,970
само малко да поседна.
– Ела тук, момиче.
548
01:00:45,490 --> 01:00:49,780
Сестра! Мъкни ранените оттатък!
Пробиха, хвърлят гранати!
549
01:00:49,930 --> 01:00:53,690
Измъквайте се!
– Хайде, бързо!
550
01:01:01,958 --> 01:01:04,535
Какво правиш?
551
01:01:13,161 --> 01:01:17,010
Другари! Другари...
552
01:01:22,330 --> 01:01:25,740
По дяволите, още не е изстинала.
– Сега пак ще тръгнат.
553
01:01:25,890 --> 01:01:29,305
Мерзоян, помогни ми да съблека
гимнастьорката.
554
01:01:35,498 --> 01:01:39,060
Внимателно...
Обличай гимнастьорката.
555
01:01:39,210 --> 01:01:42,020
Защо?
– Заповядвам, обличай я!
556
01:01:42,170 --> 01:01:46,180
Сега ще се спуснеш по въжето долу,
ще намериш Батурин и ще доложиш –
557
01:01:46,330 --> 01:01:50,620
комисарят на полка Руденко те е
произвел в старши политръководител.
558
01:01:50,770 --> 01:01:54,060
И без теб преди смъртта
ще изтрепем няколко фашисти,
559
01:01:54,210 --> 01:01:56,900
а там на Батурин му трябва
политкомисар. Тръгвай.
560
01:01:57,050 --> 01:01:59,820
Не мога. Няма да тръгна,
др. комисар.
561
01:01:59,970 --> 01:02:03,170
Не се ли подчиниш, ще те застрелям.
562
01:02:03,930 --> 01:02:06,540
Стреляйте.
563
01:02:06,690 --> 01:02:12,850
Иди, Гриша. Иди, моля те.
Не ме тормози.
564
01:02:30,370 --> 01:02:33,100
Коя година си роден?
– 1917-та.
565
01:02:33,250 --> 01:02:39,170
Предвестник на Октомври. Да им дадем
един последен пердах на фашистите!
566
01:02:52,150 --> 01:02:55,190
Др. майор!
– Как е при вас?
567
01:02:55,470 --> 01:02:59,320
Старши политкомисар Руденко
ми заповяда преди смъртта си
568
01:02:59,470 --> 01:03:03,960
да облека гимнастьорката му
и да поема неговите задължения.
569
01:03:04,110 --> 01:03:06,470
Добре.
570
01:03:08,950 --> 01:03:14,710
Хаварин също ли загина?
– Да. Още през деня.
571
01:03:17,910 --> 01:03:23,910
Тя умря там, а вие тук сте живи.
572
01:03:29,950 --> 01:03:32,530
Др. военен лекар...
– Мълчете.
573
01:03:32,850 --> 01:03:35,200
Няма за какво да се оправдавате.
574
01:03:35,350 --> 01:03:40,759
А вие няма кого да вините, освен...
– Дъщеря ми умря.
575
01:03:40,909 --> 01:03:45,150
Не ме утешавайте, ще се справя.
576
01:03:45,410 --> 01:03:47,850
Др. военен лекар!
– Да.
577
01:03:50,370 --> 01:03:54,890
Аз и комисарят искаме да знаем
как са жените и децата.
578
01:03:55,770 --> 01:04:02,100
Първи ще умрат децата. Вече започват
да умират, няма как да ги лекувам.
579
01:04:02,250 --> 01:04:08,020
Утре няма какво да пият.
– Мерзоян, чу ли?
580
01:04:08,170 --> 01:04:11,090
Децата искат да пият.
581
01:04:13,810 --> 01:04:17,800
Предайте на жените, че или аз
няма да съм жив,
582
01:04:17,950 --> 01:04:21,930
или сутринта ще има вода за децата.
583
01:04:37,010 --> 01:04:39,020
Догоре ли напълни бидона?
– Догоре.
584
01:04:39,170 --> 01:04:41,140
И всички други съдове?
– Всички.
585
01:04:41,290 --> 01:04:43,850
Пълзи сега.
586
01:04:53,970 --> 01:04:56,430
Ето.
587
01:04:57,930 --> 01:05:02,440
И това е всичко?
– Двама души дадоха живота си...
588
01:05:02,590 --> 01:05:05,420
Та това е само за един ден!
589
01:05:05,570 --> 01:05:10,060
Маша... Маша, донесоха вода.
– Къде е Батурин?
590
01:05:10,210 --> 01:05:12,670
Маша!
591
01:05:17,290 --> 01:05:21,730
Къде е майорът?
– Шт... по-тихо.
592
01:05:22,150 --> 01:05:26,830
Заспа за първи път
от три денонощия.
593
01:05:34,790 --> 01:05:37,150
Иван Степанович...
594
01:05:41,470 --> 01:05:44,150
Иван Степанович...
– Какво?
595
01:05:44,750 --> 01:05:48,480
А, ти ли си, Маша.
596
01:05:48,630 --> 01:05:54,870
Какво има?
– Ваня, Леночка умря.
597
01:06:04,550 --> 01:06:10,340
Маша... не плачи.
– Не плача.
598
01:06:10,490 --> 01:06:13,271
Ти плачеш.
599
01:06:18,790 --> 01:06:23,760
Др. майор, водата, която донесоха,
не стига и за денонощие.
600
01:06:23,910 --> 01:06:28,120
Децата ще умрат, а жените ще полудеят
от гледката на умиращите деца.
601
01:06:28,270 --> 01:06:30,680
Вие сте длъжен да им заповядате
да вдигнат бяло знаме,
602
01:06:30,830 --> 01:06:33,600
да излязат от крепостта
и да се предадат в плен.
603
01:06:33,750 --> 01:06:36,710
Говоря ви като лекар.
604
01:06:39,730 --> 01:06:43,128
Не чакам от фашистите нищо добро.
605
01:06:43,278 --> 01:06:47,120
Но вие сте длъжен поне да опитате
606
01:06:47,270 --> 01:06:50,520
да спасите живота на жените и децата.
– Права сте.
607
01:06:50,670 --> 01:06:55,580
Съберете жените и децата, дайте им
да пият вода, преди да излязат.
608
01:06:55,730 --> 01:07:01,800
Дали жените ще поискат да тръгнат?
– Ще тръгнат. Това е заповед.
609
01:07:01,950 --> 01:07:04,640
Ще тръгнат всички до една.
– С изключение...
610
01:07:04,790 --> 01:07:10,710
С изключение на военнослужещите.
– Аз също няма да тръгна.
611
01:07:12,030 --> 01:07:15,470
Оставете ни за минута сами.
612
01:07:23,750 --> 01:07:31,310
Маша, много те обичам.
Ти трябва да живееш.
613
01:07:32,350 --> 01:07:35,500
Трябва да тръгнеш.
– Няма да тръгна.
614
01:07:35,650 --> 01:07:39,480
Маша, ти си най-силната,
най-добрата.
615
01:07:39,630 --> 01:07:44,560
Трябва да тръгнеш първа
и да убедиш всички.
616
01:07:44,710 --> 01:07:49,710
Ти си моята жена –
жената на командира, Маша.
617
01:07:50,430 --> 01:07:53,470
Не мога да оставя само теб.
618
01:07:53,750 --> 01:07:59,110
Ако ти не тръгнеш,
никой няма да поиска да тръгне.
619
01:07:59,310 --> 01:08:04,550
Трябва да ми помогнеш.
И да помогнеш и на тях, Маша.
620
01:08:05,030 --> 01:08:07,790
Много те моля.
621
01:08:14,830 --> 01:08:18,110
Прегърни ме, Ваня.
622
01:08:20,750 --> 01:08:23,510
Сбогом, Ваня.
623
01:10:25,770 --> 01:10:29,660
Второ денонощие немското командване
иска от вас само едно –
624
01:10:29,810 --> 01:10:33,740
честни отговори.
– Казах ви всичко. Дори това,
625
01:10:33,890 --> 01:10:36,740
че съм жена на началника
на гарнизона майор Батурин.
626
01:10:36,890 --> 01:10:41,460
Добре. Нека да е истина, макар че
другите жени не го потвърждават.
627
01:10:41,610 --> 01:10:45,620
Защото искат да ме спасят.
А на мен ми е все едно.
628
01:10:45,770 --> 01:10:50,220
Склонен съм да го повярвам,
но тогава останалото не е истина.
629
01:10:50,370 --> 01:10:54,700
Вие казвате, че те имат храна,
вода и патрони. А аз добре знам,
630
01:10:54,850 --> 01:10:57,940
че те нямат нито храна, нито вода,
нито патрони.
631
01:10:58,090 --> 01:11:01,210
Идете и проверете.
632
01:11:15,330 --> 01:11:19,180
Г-н генералът ви пита
ще се сражава ли мъжът ви до края.
633
01:11:19,330 --> 01:11:21,920
Надявам се.
– А ако запазим живота на мъжете,
634
01:11:22,070 --> 01:11:24,970
както го запазихме на жените?
635
01:11:27,310 --> 01:11:30,280
Г-н генералът ви предлага да отидете
в крепостта с бяло знаме.
636
01:11:30,430 --> 01:11:32,720
Трябва да потвърдите,
че сме отнасяме добре с вас
637
01:11:32,870 --> 01:11:35,520
и ще се отнасяме така с всички,
които се предадат.
638
01:11:35,670 --> 01:11:40,190
При съгласие нека вдигнат бял флаг
над кулата. Ще чакаме.
639
01:11:41,510 --> 01:11:43,987
По ред на номерата –
преброй се.
640
01:11:57,430 --> 01:12:02,950
Др. майор, по ваша заповед
личният състав на гарнизона е строен.
641
01:12:03,470 --> 01:12:08,950
Здравейте, другари.
Свободно.
642
01:12:10,190 --> 01:12:15,400
Приятели, онзи ден изведохме
от крепостта жените и децата.
643
01:12:15,550 --> 01:12:20,800
Второ денонощие немците не стрелят –
чакат да се предадем и ние.
644
01:12:20,950 --> 01:12:25,360
Но скоро ще им омръзне да чакат –
и ще щурмуват.
645
01:12:25,510 --> 01:12:30,280
С тези сили ще ни бъде трудно
да удържим казармата.
646
01:12:30,430 --> 01:12:33,360
Налага се още веднъж да опитаме
да се запасим с вода
647
01:12:33,510 --> 01:12:36,230
и да се оттеглим дълбоко
в подземията.
648
01:12:36,380 --> 01:12:39,181
Заповядвам...
- Другаря майор!
649
01:12:39,331 --> 01:12:42,950
Идват с бяло знаме.
650
01:12:46,850 --> 01:12:51,590
Чакайте. Това винаги можем
да го направим.
651
01:13:11,550 --> 01:13:16,310
Полк, мирно!
– Защо дойдохте тук?
652
01:13:16,470 --> 01:13:22,470
Дойдох да ви предам предложението
на немците да се предадете.
653
01:13:22,670 --> 01:13:28,350
Дойдох да ви кажа
да не се предавате!
654
01:13:31,210 --> 01:13:35,940
Можехте да го изпратите
и след 2 часа. Вие лично бързате.
655
01:13:36,090 --> 01:13:39,820
Командващият иска потвърждение,
че крепостта е паднала.
656
01:13:39,970 --> 01:13:42,340
Чака в главната квартира.
Командващият каза,
657
01:13:42,490 --> 01:13:45,700
че и така заради този Брест
корпусът ни е станал за смях.
658
01:13:45,850 --> 01:13:49,580
Съседите ни воюват при Смоленск.
Интересно, щом заговори,
659
01:13:49,730 --> 01:13:54,090
веднага стана дума
за истинските ни загуби.
660
01:13:56,350 --> 01:13:59,210
Изпратете го.
661
01:14:05,050 --> 01:14:10,580
Шварбер, какво става в крепостта?
Още ли не са вдигнали бяло знаме?
662
01:14:10,730 --> 01:14:14,410
Засега няма нищо, г-н генерал.
663
01:14:22,170 --> 01:14:26,170
Чакайте... май го вдигат!
664
01:15:04,450 --> 01:15:09,460
Александра Петровна,
нека да ви отнесем долу.
665
01:15:09,610 --> 01:15:15,020
Отнесете Маша Батурина.
Тя все още може да оживее.
666
01:15:15,170 --> 01:15:17,180
Вече я отнесохме.
667
01:15:17,330 --> 01:15:21,380
А граничарят?
– Не успяхме. Умря.
668
01:15:21,530 --> 01:15:26,450
А на вас как да помогнем?
Какво да направим за вас?
669
01:15:27,610 --> 01:15:30,290
Кажете, моля ви.
670
01:15:30,490 --> 01:15:34,820
Как е моята Варя?
Видяхте ли я?
671
01:15:34,970 --> 01:15:40,650
Като помагаше на ранените, видях.
А как е умирала – не.
672
01:15:42,370 --> 01:15:48,930
На вас помогна ли ви с нещо там?
– Много.
673
01:15:52,490 --> 01:15:54,850
Добре.
674
01:15:59,650 --> 01:16:03,410
Вземете.
– Защо?
675
01:16:04,050 --> 01:16:07,570
Вземете, ще ви потрябва.
676
01:16:09,050 --> 01:16:12,410
Тежко ми е да го държа.
677
01:16:36,090 --> 01:16:40,530
Така умря твоята
Александра Петровна.
678
01:16:45,370 --> 01:16:51,210
А вие? Вие как...
– Ние ли?
679
01:16:52,250 --> 01:16:57,300
В последния ден от бомбардировката
Мерзоян загуби шестима бойци,
680
01:16:57,450 --> 01:17:03,820
самият той загина, но донесе вода –
много, за 2 седмици.
681
01:17:03,970 --> 01:17:09,210
Немците недогледаха – не вярваха,
че под бомбите ще ходим за вода.
682
01:17:09,490 --> 01:17:14,100
Дадохме последния си бой на земята –
и се оттеглихме под земята.
683
01:17:14,250 --> 01:17:18,180
И започна нашият подземен живот.
684
01:17:18,330 --> 01:17:24,260
През нощта излизаме от тайни входове,
те са из цялата крепост, и стреляме.
685
01:17:24,410 --> 01:17:30,500
А през деня те ни крещят по радиото –
предайте се! Защо не се предавате!
686
01:17:30,650 --> 01:17:32,980
И седиш под земята и мислиш –
687
01:17:33,130 --> 01:17:37,730
а може би те наистина не разбират
защо не се предаваме.
688
01:17:39,090 --> 01:17:43,700
И всъщност те защо ни молят,
а ние не се предаваме?
689
01:17:43,850 --> 01:17:48,210
Ето вие, например, др. Кухарков,
защо не се предавате?
690
01:17:49,010 --> 01:17:54,170
Не за това се борихме –
за да се предаваме.
691
01:17:55,850 --> 01:18:02,450
Спомням си целия си живот –
не, не за това.
692
01:18:04,440 --> 01:18:08,637
Ще тръгнем смело в боя
693
01:18:09,037 --> 01:18:13,209
на Съветите за властта.
694
01:18:13,835 --> 01:18:18,073
И до един ще умрем
695
01:18:18,223 --> 01:18:21,623
в тази борба.
696
01:18:24,170 --> 01:18:28,530
А вие защо не искате
да се предадете, др. майор?
697
01:18:28,730 --> 01:18:31,490
Аз ли?
– Да.
698
01:18:32,290 --> 01:18:37,290
Защото съм стар войник –
вече 15 години.
699
01:18:38,010 --> 01:18:45,250
Никога не съм те виждала разрошен.
700
01:18:58,150 --> 01:19:02,771
Вие, др. Дьомин, какво си спомняте,
когато влизате в бой?
701
01:19:03,390 --> 01:19:05,990
Полето.
702
01:19:08,230 --> 01:19:14,950
Маша, защо са ти студени ръцете?
– Няма нищо.
703
01:19:15,710 --> 01:19:18,070
Защо затвори очи?
704
01:19:19,110 --> 01:19:24,030
Аз си спомням как ти...
705
01:19:26,150 --> 01:19:32,990
... как идваше при мен
в родилния дом.
706
01:19:50,870 --> 01:19:53,910
Маша?
707
01:20:28,050 --> 01:20:30,710
Отиде си.
708
01:20:34,070 --> 01:20:38,590
Да вървим, Иван Степанович,
на въздух. Дойде време.
709
01:20:40,770 --> 01:20:45,230
Да вървим, да почетем душата й.
710
01:21:48,290 --> 01:21:55,070
Според мен, днес е 29-ти.
– Не знам, дните се смесиха.
711
01:22:01,670 --> 01:22:05,670
Уморих се.
– Да не го прочетат 20-ти.
712
01:22:07,230 --> 01:22:13,550
А ще го прочетат ли? Кажи, Иван
Степанович – ще го прочетат ли?
713
01:22:14,030 --> 01:22:20,640
Нищо не искам, само едно искам –
хората да знаят,
714
01:22:20,815 --> 01:22:25,280
че нито на земята, нито под земята
не се предадохме.
715
01:22:25,430 --> 01:22:31,000
Че нашият гарнизон е безсмъртен.
– Ще го прочетат.
716
01:22:31,150 --> 01:22:35,480
Щом ние тук не се предадохме,
как ще се предадат другите?
717
01:22:35,630 --> 01:22:39,840
Армията? Народът?
Пълна смешка.
718
01:22:39,990 --> 01:22:44,350
Ще дойдат, ще прочетат –
и ще продължат нататък.
719
01:22:44,870 --> 01:22:47,710
Кога?
– Не знам.
720
01:22:48,230 --> 01:22:53,488
Ех, да оживея,
721
01:22:53,638 --> 01:22:57,720
за да го видя –
и пак да умра.
722
01:22:57,870 --> 01:23:02,030
Дяволска кутия,
да беше ти казала поне две думи!
723
01:23:02,270 --> 01:23:06,159
Ще ми се да се подчиня и не мога.
724
01:23:06,309 --> 01:23:10,080
За пръв път в живота си не мога.
725
01:23:10,330 --> 01:23:12,870
Да вървим.
726
01:23:13,910 --> 01:23:18,600
Не мога, др. майор.
Краката отказват.
727
01:23:18,750 --> 01:23:24,190
Все пак гадът здраво ме посмачка.
728
01:23:24,950 --> 01:23:29,510
Вземи от джоба ми, др. майор.
729
01:23:31,790 --> 01:23:37,110
Заснет е последният ден на мира.
730
01:25:08,910 --> 01:25:15,830
Кухарьок...
Чуй ме, Кухарьок.
731
01:25:17,030 --> 01:25:21,170
Умря Кухарков.
732
01:25:23,170 --> 01:25:25,690
Сам съм.
733
01:25:28,370 --> 01:25:30,730
Кажи...
734
01:25:31,670 --> 01:25:38,050
Кажи къде са нашите?
Нашите къде са?
735
01:25:38,610 --> 01:25:46,570
Не, кажи ми къде са нашите.
Кажи ми – къде са?
736
01:25:47,570 --> 01:25:52,410
Кой ден е... колко е часът.
737
01:26:16,370 --> 01:26:19,890
А? Какво?
738
01:26:30,910 --> 01:26:33,930
Намерихте ни... добре!
739
01:27:22,130 --> 01:27:24,570
Покажете ми го!
740
01:27:26,027 --> 01:27:28,220
Ето какъв бил.
741
01:27:28,370 --> 01:27:30,260
Какво разбрахте?
– Че това е командирът
742
01:27:30,410 --> 01:27:33,060
на 75-ти стрелкови полк
майор Батурин.
743
01:27:33,210 --> 01:27:36,000
Вие какво ще кажете?
– Ще умре, без да дойде в съзнание.
744
01:27:36,150 --> 01:27:40,980
Не е вярно! Щом може да хвърли
граната и да убие трима човека –
745
01:27:41,130 --> 01:27:46,620
значи може да дойде в съзнание!
Отговаряте с главата си за това!
746
01:27:46,770 --> 01:27:51,850
Трябва да знам защо не се предаде!
Ще воювам с тях и по-нататък.
747
01:27:52,330 --> 01:27:59,500
По-нататък не е интересно.
20 разпита, 6 лагера, 5 бягства.
748
01:27:59,650 --> 01:28:03,252
И те могат да разкажат
такива истории –
749
01:28:03,402 --> 01:28:07,291
не по-лоши и не по-хубави
от моята.
750
01:28:09,210 --> 01:28:11,670
Докладвам.
751
01:28:12,330 --> 01:28:18,890
Майор Батурин се освободи от плен
и се намира под ваше разпореждане.
752
01:28:23,450 --> 01:28:29,370
Казаха край на войната, отвсякъде
стрелят, капитулираха!
753
01:28:42,330 --> 01:28:47,410
Победа! Чу ли, Батурин? Победа!
– Победа!
754
01:28:49,190 --> 01:28:52,980
Дайте автомата.
Автомат за майора!
755
01:28:53,130 --> 01:28:57,470
Един човек ми казваше –
да сме живи да видим!
756
01:28:59,150 --> 01:29:05,390
Те никога няма да видят с очите си
това, което видяхме ние.
757
01:29:05,910 --> 01:29:09,532
Те никога няма да разберат,
че днес
758
01:29:09,682 --> 01:29:13,440
не 200 млн, а 900 млн души
759
01:29:13,590 --> 01:29:18,200
по целия свят крачат под знамената
на социализма.
760
01:29:18,350 --> 01:29:26,280
Но именно за да се случи това,
през страшната 1941-ва година,
761
01:29:26,430 --> 01:29:31,680
те, без да се колебаят,
загинаха на залятата с кръв,
762
01:29:31,830 --> 01:29:34,306
обвеяна в слава,
763
01:29:34,456 --> 01:29:40,491
безсмъртна Брестка земя.
764
01:29:52,074 --> 01:29:56,559
Слава на героите от Брестката крепост
22 юни – 20 юли 1941 година
765
01:29:56,860 --> 01:30:00,260
Допълнителен превод и тайминг
СИНЕАСТ ®
766
01:30:00,461 --> 01:30:02,961
2023 ©