1 00:00:15,800 --> 00:00:22,428 БЕЗСМЪРТНИЯТ ГАРНИЗОН Героична трагедия 2 00:00:23,100 --> 00:00:26,590 Сценарий КОНСТАНТИН СИМОНОВ 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,367 Режисьор ЗАХАР АГРАНЕНКО 4 00:00:30,698 --> 00:00:34,513 Оператор ЕДУАРД ТИСЕ 5 00:01:04,680 --> 00:01:06,690 В ролите участват 6 00:01:06,920 --> 00:01:10,730 ВАСИЛИЙ МАКАРОВ ВЛАДИМИР ЕМЕЛЯНОВ 7 00:01:11,440 --> 00:01:15,423 НИКОЛАЙ КРЮЧКОВ АНАТОЛИЙ ЧЕМОДУРОВ 8 00:01:16,120 --> 00:01:20,090 ВАЛЕНТИНА СЕРОВА ЛИДИЯ СУХАРЕВСКА и др. 9 00:01:49,500 --> 00:01:55,210 Слава на героите от Брестката крепост 22 юни – 20 юли 1941 г. 10 00:01:55,680 --> 00:02:00,490 Тази повест се посвещава на паметта на мъртвите. 11 00:02:00,840 --> 00:02:05,570 Те няма да възкръснат, няма да се надигнат от земята. 12 00:02:05,960 --> 00:02:11,010 Но нека възкръсне подвигът им в нашата памет. 13 00:02:11,560 --> 00:02:16,890 Негови очевидци са били тези стени и проходи, 14 00:02:17,040 --> 00:02:21,820 тези развалини на Брест, тази гранична земя, 15 00:02:22,000 --> 00:02:27,050 където в първите часове на войната, обкръжени и изолирани, 16 00:02:27,400 --> 00:02:30,848 хората се биха до сетен дъх 17 00:02:30,998 --> 00:02:35,770 в името на далечната, много далечна победа. 18 00:02:35,920 --> 00:02:41,685 На 22 юни 1941 г. 19 00:02:41,835 --> 00:02:44,290 започна тази повест. 20 00:02:44,440 --> 00:02:49,490 Но ние започваме не с първата, а с последната й страница, 21 00:02:49,760 --> 00:02:56,050 когато най-после това знаме се развя над фашисткия Райхстаг. 22 00:04:03,410 --> 00:04:08,460 Рапортувам – днес на разсъмване се освободихме сами. 23 00:04:08,770 --> 00:04:13,576 След битката в лагера са 217 живи, 24 00:04:13,726 --> 00:04:19,694 останалите... останалите загинаха. 25 00:04:21,850 --> 00:04:28,260 Значи... сега имате звание. 26 00:04:48,770 --> 00:04:51,980 Беше на разсъмване. Едни се хвърлиха върху телената ограда, 27 00:04:52,130 --> 00:04:54,500 други се опитаха да минат през нея. 28 00:04:54,650 --> 00:04:57,714 Спри, Балибин, ще умреш след толкова глад. 29 00:04:57,864 --> 00:05:00,821 Спри, ти казах. 30 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 Трети тръгнаха срещу автоматите, с телата си закриха дулата. 31 00:05:04,330 --> 00:05:06,640 Като Александър Матросов. – Какво? 32 00:05:06,790 --> 00:05:11,420 Казах, като Александър Матросов. – Вие не знаете за този подвиг. 33 00:05:11,650 --> 00:05:16,700 Имаше е един... Матросов. – Да, не знаем за този подвиг. 34 00:05:17,290 --> 00:05:21,060 Много неща не знаем. Четири години в плен. 35 00:05:22,330 --> 00:05:26,820 Явно е трудно да ме познаете, Пьотр Фомич. 36 00:05:33,850 --> 00:05:36,340 Батурин?! 37 00:05:42,370 --> 00:05:46,820 Смятах те за убит. – А аз смятах, че ти си убит. 38 00:05:46,970 --> 00:05:52,620 Те смятаха, че всички ще бъдем убити. Но не сме, живи сме. 39 00:05:52,930 --> 00:05:57,980 Нима това си ти... Батурин. 40 00:05:58,890 --> 00:06:04,380 Батурин? – Ето го Батурин. О, Пьотр Фомич. 41 00:06:04,530 --> 00:06:08,800 Текат последни приготовления. – Все едно за сватба го готвим. 42 00:06:09,010 --> 00:06:12,260 Шест ризи, три вратовръзки, направо ме е страх да го пусна. 43 00:06:12,410 --> 00:06:15,340 След час ще бъдеш ли готов? – Няма да бъде! 44 00:06:15,530 --> 00:06:19,180 Две стопанки го подготвят, едната нарежда, другата прережда. 45 00:06:19,330 --> 00:06:23,420 Вие с татко на гарата ли ще ходите? – Ще вземеш ли нашата Леночка? 46 00:06:23,570 --> 00:06:27,380 Всички ще взема. След час ще ви чакам с колата. 47 00:06:30,170 --> 00:06:32,980 Здрасти, др. комисар. – Здрасти, др. Кухарков. 48 00:06:33,130 --> 00:06:37,540 Моля ви, снимайте командира на полка преди отпуска, 49 00:06:37,690 --> 00:06:42,660 заобиколен от семейството си? – Тъй вярно, със семейството му. 50 00:06:45,850 --> 00:06:49,380 Няма да се снимам, какво изскочихте като в кукления театър? 51 00:06:49,530 --> 00:06:52,700 Готово. – Не искате да се снимате с мен? 52 00:06:52,850 --> 00:06:55,400 Стига, стига... – Ама то е готово. 53 00:06:58,210 --> 00:07:02,380 Др. военен лекар? 54 00:07:02,570 --> 00:07:05,900 Кажете, др. батальонен комисар. – Имате ли свободно време? 55 00:07:06,050 --> 00:07:09,700 Какво говориш? – След час заминавам на лагер. 56 00:07:09,850 --> 00:07:13,420 Хайде да поседнем на пейката. – Сега идвам. 57 00:07:17,650 --> 00:07:21,534 Здравейте, др. комисар. – Сядайте. Продължавайте. 58 00:07:21,730 --> 00:07:25,620 Защо сами, къде е бръснарят? – Няма му доверие, др. комисар. 59 00:07:25,770 --> 00:07:30,660 А на вас ви се доверява. Гледам как странно ви подстригват, Гоголев. 60 00:07:30,810 --> 00:07:34,420 Заради момиче ли е това? – Аха. Тоест не, 61 00:07:34,570 --> 00:07:37,780 сега е заради приключването на службата. 62 00:07:37,930 --> 00:07:42,685 Нямаш търпение? Само че честно. – Нямам търпение, др. комисар. 63 00:07:43,210 --> 00:07:45,860 В града ли отивате? – Тъй вярно. 64 00:07:46,010 --> 00:07:48,570 Е, късмет. 65 00:07:55,330 --> 00:08:00,980 Стига си се занимавал с политиката. Кажи, как мислиш – обича ли я той? 66 00:08:01,130 --> 00:08:04,540 Кой е той и кого да обича? – Твоят Гоголев – нашата Варвара. 67 00:08:04,690 --> 00:08:07,940 Защо да е мой? – Защото служи в полка ти. 68 00:08:08,090 --> 00:08:12,300 Добър момък е. Есента се уволнява и смята да следва. 69 00:08:12,450 --> 00:08:16,660 И Варвара също иска. Как може да си такъв глупав. 70 00:08:16,810 --> 00:08:20,500 Врекли са се един на друг, искат да заминат заедно. 71 00:08:20,650 --> 00:08:23,940 Ти поговори с нея... – Не мога, Саша. Я погледни, 72 00:08:24,090 --> 00:08:26,660 2-ри батальон се изтегля. 73 00:08:26,810 --> 00:08:29,140 През нощта ще ги навестя, да видя как е организирано всичко. 74 00:08:29,290 --> 00:08:32,906 Ти за всичко имаш време, освен за семейството си. 75 00:08:33,170 --> 00:08:37,660 Типична фраза за жена на полит- работник от 40-те години на ХХ век. 76 00:08:37,810 --> 00:08:43,140 Да, чакат те през нощта в неделя. – На границата няма неделя. 77 00:08:43,290 --> 00:08:47,740 Ще ида, ще погледам, а на връщане ще мина през граничарите. 78 00:08:47,890 --> 00:08:52,220 Такова е времето, че се чудя как още не са отменили отпуските. 79 00:08:52,370 --> 00:08:55,986 Батурин два пъти пита в щаба дали може да замине. 80 00:08:57,250 --> 00:09:01,690 Казаха – заминавайте. Заповед за отмяна на отпуските няма. 81 00:09:01,850 --> 00:09:04,210 И какво? Варвара! 82 00:09:05,530 --> 00:09:09,610 Какво? Нямам време, отивам в града. – Ела тук. 83 00:09:11,250 --> 00:09:13,900 Пак си се мазала с парфюма ми. – Съвсем малко. 84 00:09:14,050 --> 00:09:17,940 Дал ли съм ти отпуска за града? – Аз не съм твой войник. 85 00:09:18,090 --> 00:09:20,260 Ти не си, но ако се държиш наперено, 86 00:09:20,410 --> 00:09:22,700 няма да дам на мой войник да замине за града. 87 00:09:22,850 --> 00:09:28,690 На кого? – На кого ли? Знаеш на кого. Върви. 88 00:09:30,290 --> 00:09:35,450 Все е така. Вместо сериозен разговор. – А ако той не й харесва? 89 00:09:35,650 --> 00:09:41,130 А ако е като мен самия на 20 години? – И кое му е хубавото на това? 90 00:09:42,110 --> 00:09:45,600 Какво има? – Нищо, помислих си, 91 00:09:45,750 --> 00:09:50,640 2 жени ти събираха багажа, 3 пъти се скараха, резултатът е плачевен. 92 00:09:50,790 --> 00:09:54,560 Как Кондратиеви никога не се карат, а при нас все... 93 00:09:54,710 --> 00:09:58,600 Ех, Маша. Прекрасно си се карат и помиряват, като при нас е. 94 00:09:58,750 --> 00:10:03,350 Значи и там лошо. – Защо лошо? И там е хубаво. 95 00:10:03,530 --> 00:10:07,540 Ако не беше Леночка, щях да те целуна посред улицата. 96 00:10:07,690 --> 00:10:10,740 Ето на, у дома майка ти ти пречеше, тук пък Ленка... 97 00:10:10,890 --> 00:10:13,650 Защо пък да пречи? 98 00:10:14,370 --> 00:10:17,540 Ами като не пречи, целуни ме. – Ще те целуна. 99 00:10:17,740 --> 00:10:20,100 Здрасти, др. майор! 100 00:10:20,540 --> 00:10:24,150 Чичо Петя, може ли да дойда с вас? – Както каже баща ти. 101 00:10:24,300 --> 00:10:28,150 Имаме разговор, войниче. Виждаш ли майка ти колко е весела? 102 00:10:28,300 --> 00:10:31,510 Виждам. – Прави се, не обича да заминавам. 103 00:10:31,660 --> 00:10:33,590 Разбра ли ме? – Разбрах. 104 00:10:33,740 --> 00:10:38,230 Искам да те помоля – бъди днес с нея. Не ти се ще май. 105 00:10:38,380 --> 00:10:41,510 Не ми се ще. – Разбирам... но служба! 106 00:10:41,660 --> 00:10:45,220 Да, служба... – Дръж. 107 00:10:46,903 --> 00:10:49,870 Хайде, казвайте си довиждане, Пьотр Фомич чака. 108 00:10:50,020 --> 00:10:52,860 Е, след тази заповед... 109 00:10:59,267 --> 00:11:03,382 Разрешете да отпътувам! – Разрешавам, свободно! 110 00:11:28,340 --> 00:11:31,830 Знаеш ли за какво мисля? – За какво? 111 00:11:31,980 --> 00:11:35,870 При съвременната военна техника нашата крепост не е никаква крепост – 112 00:11:36,020 --> 00:11:40,590 просто казарма и това е. Но пък са строили солидно. 113 00:11:40,740 --> 00:11:44,820 Солидно. – Карай към реката. 114 00:11:56,020 --> 00:12:03,100 На 500 м от немците, а каква тишина. – Чак ме притеснява. 115 00:12:03,700 --> 00:12:08,350 Да, така е. Ти къде ще бъдеш – в лагерите или в крепостта? 116 00:12:08,500 --> 00:12:13,110 В лагерите. Знаеш, че в крепостта за нас с теб нищо не остана. 117 00:12:13,260 --> 00:12:17,540 Тръгвай. Щом отпуската е дадена, трябва да се ползва. 118 00:12:17,900 --> 00:12:20,190 Да. – Какво въздишаш? 119 00:12:20,340 --> 00:12:23,860 Варвара иска да се жени. За Гоголев. 120 00:12:24,100 --> 00:12:26,870 На есен се уволнява, предлага й ръката и сърцето си. 121 00:12:27,020 --> 00:12:32,070 Внимавай да не я вземе млад боец. Хайде, да вървим. 122 00:12:32,220 --> 00:12:34,780 Да вървим. 123 00:12:41,460 --> 00:12:46,590 Може би да не заминавам, а? Какво се умълча? 124 00:12:46,740 --> 00:12:50,630 За Варвара си мисля пак. Ненавреме е тази любов. 125 00:12:50,780 --> 00:12:54,540 Любовта винаги е навреме, Пьотр Фомич. 126 00:13:00,500 --> 00:13:04,230 Е, довиждане, Пьотр Фомич. Бъди здрав. 127 00:13:04,380 --> 00:13:07,980 Забрави за полка, почини си. – Слушам. 128 00:13:23,380 --> 00:13:25,820 При капитан Худинов. 129 00:14:03,460 --> 00:14:07,453 Тихо е при вас, др. Худинов. – Да, тихо е. 130 00:14:07,603 --> 00:14:10,070 Шах. 131 00:14:10,420 --> 00:14:16,100 Все пак пазите бдително. – Да, пазим бдително. 132 00:14:17,180 --> 00:14:20,990 Още една нощ мина. – Нощите ли броите? 133 00:14:21,140 --> 00:14:25,790 Ами служба. Батурин замина ли? – Замина. 134 00:14:25,940 --> 00:14:30,750 Кълве ли рибата при вас? – Кълве. Тъкмо си мислех – 135 00:14:30,900 --> 00:14:33,430 защо сте без такъмите? – Военна хитрост. 136 00:14:33,580 --> 00:14:36,780 Прътът твой, блесната – моя. 137 00:14:41,500 --> 00:14:44,540 Застава, на оръжие! 138 00:14:48,953 --> 00:14:50,940 Гранати! 139 00:15:12,540 --> 00:15:17,550 Битката беше кратка. Стреляха по паянтовата застава 140 00:15:17,700 --> 00:15:24,540 с оръдия, картечници и танкове. Бомбардираха заставата от въздуха. 141 00:15:25,140 --> 00:15:29,660 Граничарите се биха като герои. – А какво стана с теб? 142 00:15:53,140 --> 00:15:56,190 Как те хванаха? – Паднах. Загубих съзнание 143 00:15:56,340 --> 00:15:58,950 като девица, не можах дори да се застрелям. 144 00:15:59,100 --> 00:16:01,761 Можеш ли да плуваш? – Не. 145 00:16:01,911 --> 00:16:03,470 Можеш ли да плуваш? – Да. 146 00:16:03,620 --> 00:16:05,710 След мен, предай на другите. – Ясно. 147 00:16:05,860 --> 00:16:08,320 След мен! 148 00:16:37,660 --> 00:16:44,060 Стреляха, аз плувах, ранен в рамото. После престанаха да стрелят. 149 00:16:57,580 --> 00:17:04,900 Това беше в 10 вечерта, денонощие след като ти замина. 150 00:17:05,380 --> 00:17:07,940 Аз не заминах. 151 00:17:08,580 --> 00:17:13,150 По дяволите, извинявай за израза. Обещаваш броня, а не даваш. 152 00:17:13,300 --> 00:17:17,750 После казваш – ще стане без броня... – Утре ще има всичко. 153 00:17:17,900 --> 00:17:23,310 Оставаше и утре да няма. За наказание до утре оставям куфара при теб. 154 00:17:23,460 --> 00:17:27,941 За наказание? Ще идеш в 1-ва класа. – Разбрахме се. 155 00:17:44,140 --> 00:17:47,830 Та, знаете ли, стоиш, стоиш около гарата, 156 00:17:47,980 --> 00:17:51,670 цял ден стоиш, докато те наемат. 157 00:17:52,999 --> 00:17:56,245 А господа офицерите... Простете, моля, 158 00:17:56,395 --> 00:17:59,872 другарите офицери не обичат да се возят на файтон. 159 00:18:00,075 --> 00:18:02,275 Извинете, моля. – Няма нужда от извинения. 160 00:18:02,425 --> 00:18:06,141 Ние сме трудови хора. – Например при пан Пилсудски 161 00:18:06,380 --> 00:18:09,930 или при Ричсмейгъл, сигурно сте чували за него, 162 00:18:10,114 --> 00:18:13,747 тогава офицерите обичаха да се возят така. 163 00:18:13,981 --> 00:18:17,750 Качваха се във файтона пияни, ругаеха... 164 00:18:18,098 --> 00:18:20,567 Давай напред! 165 00:18:21,190 --> 00:18:23,918 Вчера приказвах с момчетата. Те казаха: 166 00:18:24,068 --> 00:18:27,003 "Ти скоро ще завършиш, а ние имаме още 2 години!" 167 00:18:27,153 --> 00:18:29,550 И на мен ми стана неудобно. 168 00:18:29,700 --> 00:18:32,241 Защо пък неудобно? 169 00:18:33,264 --> 00:18:35,786 Когато си на пост на Тиресполската кула, 170 00:18:35,936 --> 00:18:38,247 виждаш как фашистите се разхождат. 171 00:18:38,536 --> 00:18:43,227 Стоиш, а те се разхождат, разхождат... – Ами да се разхождат. 172 00:18:47,817 --> 00:18:49,917 Варвара Петровна. 173 00:18:50,514 --> 00:18:53,014 Варвара Петровна! 174 00:18:53,208 --> 00:18:55,675 Да бяхте пуснали момчето. 175 00:18:55,825 --> 00:18:59,355 Дори и да побегне, ще закъснее за проверката с 5 минути. 176 00:18:59,505 --> 00:19:03,738 Пощадете го, а? Гоголев, бъдете щастлив, че не ви забелязах. 177 00:19:03,888 --> 00:19:06,566 Варвара Петровна, седнете при мен. 178 00:19:17,819 --> 00:19:21,464 Баща ви заповяда да ви върна у вас. 179 00:19:21,614 --> 00:19:24,092 От един час се разхождам и ви търся. 180 00:19:25,231 --> 00:19:29,891 Добре де. Не ми се сърди. И на войничето си не се сърди. 181 00:19:30,061 --> 00:19:33,302 На себе си се сърди. – Защо на себе си? 182 00:19:33,452 --> 00:19:37,428 Ти какво искаш? Да ми откаже да се подчини? 183 00:19:37,653 --> 00:19:40,279 Заради теб просрочи отпуската си. 184 00:19:40,429 --> 00:19:43,793 Лоша съпруга ще му бъдеш. – Ще видим дали ще е така. 185 00:19:43,943 --> 00:19:47,321 Стига де, не гледай назад. Напред гледай! 186 00:19:47,471 --> 00:19:49,742 Че кой е там? – Животът! 187 00:19:49,892 --> 00:19:52,526 Кой живот? – Вашият! 188 00:19:53,684 --> 00:19:57,848 По-леко с ръцете, тежки са за тази работа. 189 00:19:58,421 --> 00:20:03,223 Така че по-внимателно. Научи се. Така трябва. 190 00:20:05,410 --> 00:20:08,283 А сега я измий във водата. 191 00:20:11,848 --> 00:20:14,348 Я го спри. 192 00:20:20,771 --> 00:20:23,632 Зуев. Толкова е ритмичен. 193 00:20:23,782 --> 00:20:26,413 Със затворени очи го познавам. 194 00:20:45,539 --> 00:20:47,439 Да! 195 00:20:49,114 --> 00:20:52,566 Др. старшина. Докладва дежурния по рота сержант Мерзоян. 196 00:20:52,716 --> 00:20:55,097 Боецът Гоголев закъсня от градския отпуск. 197 00:20:55,247 --> 00:20:58,041 Няма да се повтори повече, др. старшина. 198 00:20:58,353 --> 00:21:00,767 Значи пак закъсняхте? 199 00:21:01,427 --> 00:21:05,777 Други старшини на година служба "образованите" наведнъж ги изяждат. 200 00:21:05,927 --> 00:21:08,834 Изяждат ги, нали? Изяждат ли ги? 201 00:21:08,984 --> 00:21:11,281 Случва се, др. старшина. – Но не и аз. 202 00:21:11,431 --> 00:21:15,067 Мисля, че образованите хора сами трябва да се досещат. 203 00:21:15,223 --> 00:21:17,259 А вие се възползвате от добротата ми. 204 00:21:17,409 --> 00:21:20,878 Така ли е, или не? Отговаряй, какво зяпаш? 205 00:21:21,028 --> 00:21:24,196 Възползвам се, другарю старшина. – И не се срамуваш? 206 00:21:24,346 --> 00:21:28,364 Срамувам се. – Тогава отивайте да спите. 207 00:21:32,739 --> 00:21:35,339 Не е на нужното ниво. 208 00:21:35,554 --> 00:21:39,022 Как е дежурството? – Всичко е наред, др. старшина. 209 00:21:39,172 --> 00:21:42,639 А конспекта си прелистваш ли го? 210 00:21:42,789 --> 00:21:46,704 Чета по малко. – А това чел ли си го? 211 00:21:47,242 --> 00:21:49,750 Не, не съм го чел. – Е, върви го прочети. 212 00:21:49,900 --> 00:21:52,033 Благодаря. 213 00:21:53,649 --> 00:21:56,269 Е, днес си комсомолски деец, 214 00:21:56,419 --> 00:21:59,113 а на есен – изпити в политическото училище. 215 00:21:59,263 --> 00:22:02,063 Ще бъдеш политически командир. 216 00:22:02,364 --> 00:22:05,073 А аз ще си остана старшина. 217 00:22:05,223 --> 00:22:08,069 Най-старият старшина в дивизията. 218 00:22:08,232 --> 00:22:10,732 Но съм свикнал. 219 00:22:11,455 --> 00:22:14,464 Ще останеш ли на свръхсрочна служба? 220 00:22:14,751 --> 00:22:17,465 Не. – Защо? 221 00:22:17,848 --> 00:22:21,776 Ще ида в МеТеСе-то като механик. – Че какъв механик си? 222 00:22:21,966 --> 00:22:24,667 Ще стана. – Я по-подробно. 223 00:22:24,911 --> 00:22:27,902 Ще се изуча. – Затова те обичам, Дьомин. 224 00:22:28,052 --> 00:22:30,655 Много си разговорлив. 225 00:22:31,231 --> 00:22:34,525 Мирно! – Свободно! Идвам на раздумка. 226 00:22:34,692 --> 00:22:38,230 Отпуската ме зове, а душата ми иска в полка да стои. 227 00:22:38,380 --> 00:22:41,925 Др. майор, разрешете да се обърна към червеноармееца Дьомин. 228 00:22:42,075 --> 00:22:44,534 Обърнете се. 229 00:22:44,684 --> 00:22:47,293 Другарю Дьомин, свободен сте. 230 00:22:50,736 --> 00:22:52,778 Знае си службата. – Знае я! 231 00:22:53,020 --> 00:22:57,470 Докладите ти са някак мъгливи. – Хартията е лоша. 232 00:22:57,620 --> 00:23:02,380 А как е в казармата? – Войникът спи, а службата върви. 233 00:23:02,620 --> 00:23:06,300 Да идем да видим как върви. – Да идем. 234 00:23:10,860 --> 00:23:13,500 Федя... 235 00:23:14,350 --> 00:23:17,350 Федя! – Какво? 236 00:23:17,500 --> 00:23:21,520 Доложи все пак Мерзоян, дяволът. 237 00:23:21,670 --> 00:23:25,150 Ами какво да прави, служба. 238 00:23:25,300 --> 00:23:29,653 Ако дойде майорът, може да му покаже списъка на дежурствата. 239 00:23:30,580 --> 00:23:34,940 Какво? – Нищо, няма да дойде. 240 00:23:39,540 --> 00:23:44,060 Чуй, майорът ме спипа с Варя, в градската градина. 241 00:23:49,020 --> 00:23:51,310 И какво? – Каза – считайте, 242 00:23:51,460 --> 00:23:54,500 че, за ваше щастие, не съм ви забелязал. 243 00:23:56,180 --> 00:23:59,830 А Варя какво? – Погледна ме така, 244 00:23:59,980 --> 00:24:04,534 все едно пред майора мога да я хвана под ръка и да си тръгнем. 245 00:24:05,540 --> 00:24:08,220 Глупави са. – Кой? 246 00:24:08,460 --> 00:24:11,380 Ами всички те. 247 00:24:13,630 --> 00:24:17,710 Тя съгласи ли се? – Да. 248 00:24:18,910 --> 00:24:21,470 Поздравления. 249 00:24:24,310 --> 00:24:26,920 Др. командир... Личният състав на ротата 250 00:24:27,070 --> 00:24:31,590 е потънал в сън, произшествия няма. – Да вървим. 251 00:25:04,470 --> 00:25:07,830 Войникът спи, а службата върви. 252 00:25:08,790 --> 00:25:14,710 Спят войниците. Лека нощ. 253 00:25:22,830 --> 00:25:28,440 Е, скоро и вие ще заминете на лагер. Добре. Лека нощ. 254 00:25:28,590 --> 00:25:31,630 Лека нощ, др. майор. 255 00:25:44,910 --> 00:25:47,720 Привет на младоженците. Сядайте. Будувате? 256 00:25:47,870 --> 00:25:52,110 Иначе защо да се женим? – Правилно. 257 00:26:01,030 --> 00:26:04,390 Гражданко! Казват, че мъжът ви ви е напуснал. 258 00:26:04,670 --> 00:26:07,710 Що за глупости? – Аз съм. 259 00:26:08,350 --> 00:26:11,530 Ваня! – Ще ме пуснеш ли у вас? 260 00:26:11,710 --> 00:26:14,070 Сега. Ще отворя. 261 00:29:25,810 --> 00:29:29,250 Мръдни, ще те убият. – А вие? 262 00:29:29,810 --> 00:29:33,347 Може би все пак са маневри? 263 00:29:33,497 --> 00:29:38,131 Да, сега ще свършат и ще пием чай. 264 00:29:41,090 --> 00:29:46,450 Първият съветски офицер, който ни посреща тук. Капитан е. 265 00:29:47,650 --> 00:29:50,100 Преводач, обявете по радиото – 266 00:29:50,250 --> 00:29:54,000 всеки, който се е скрил, да излиза и да се предава. 267 00:30:08,450 --> 00:30:11,010 След мен! 268 00:30:12,870 --> 00:30:15,430 Напред! 269 00:30:31,050 --> 00:30:33,610 След мен, момче, след мен! 270 00:30:34,170 --> 00:30:36,530 Ура! 271 00:31:48,150 --> 00:31:51,695 Гонят немците! Гонят ги! 272 00:31:51,845 --> 00:31:54,253 Нашите ги гонят! 273 00:31:54,403 --> 00:31:56,851 Гонят ги! 274 00:32:10,510 --> 00:32:13,070 Назад. 275 00:32:39,470 --> 00:32:42,150 Назад! 276 00:33:11,550 --> 00:33:16,000 Другарю военен лекар, всички ранени в подземието! 277 00:33:16,150 --> 00:33:21,230 Тишкин, бегом в западната казарма. Ако не намериш по-старши от теб, 278 00:33:21,390 --> 00:33:24,400 ти ще бъдеш старшият. Изпращай ни съобщения. 279 00:33:24,550 --> 00:33:27,920 Какво, Кухарков, горещо ли е? – Горещичко е. 280 00:33:28,070 --> 00:33:31,000 Тук ще е командният ни пункт. Приведи се в приличен вид 281 00:33:31,150 --> 00:33:35,972 и доложи за положението с хората. – Тъй вярно, да доложа за хората. 282 00:33:38,270 --> 00:33:41,360 Засега ги отбихме. – Каква провокация устроиха 283 00:33:41,510 --> 00:33:45,680 тези фашистки свине. – Това е война, а не провокация! 284 00:33:45,830 --> 00:33:49,280 Изтрий се, имаш кръв на бузата. – Чужда е. 285 00:33:49,430 --> 00:33:52,209 Именно, чужда е. Ако не беше Гоголев, 286 00:33:52,359 --> 00:33:56,271 танкът щеше да ме направи на лепенка. 287 00:34:00,750 --> 00:34:03,310 Убиха го. 288 00:34:05,070 --> 00:34:09,830 Какво нещо, исках да го назнача за началник-щаб. 289 00:34:10,870 --> 00:34:13,230 Гоголев! 290 00:34:13,870 --> 00:34:17,200 Александра Петровна, вземете няколко бойци, 291 00:34:17,350 --> 00:34:20,520 идете в общежитието, съберете жени, деца и всичките в подземието. 292 00:34:20,670 --> 00:34:24,280 Какви жени, ранените още не са превързани. Да идат бойците. 293 00:34:24,430 --> 00:34:27,520 Права сте. Идете ги превържете. Бугорок! 294 00:34:27,670 --> 00:34:31,560 Придружете жените и децата, помогнете с храната и завивките. 295 00:34:31,710 --> 00:34:36,000 Нека зная, че може да останат тук и до сутринта. Вървете. 296 00:34:36,150 --> 00:34:38,080 Др. майор? – Какво? 297 00:34:38,230 --> 00:34:41,070 Вървете с Бугорок. – Слушам! 298 00:34:41,730 --> 00:34:46,880 Защо до утре? А нашите? Цялата ни дивизия сега е на лагер. 299 00:34:47,030 --> 00:34:51,000 Навярно сега идват насам. Там е Пьотр Фомич, всички са там. 300 00:34:51,150 --> 00:34:53,200 Именно – всички са там. 301 00:34:53,350 --> 00:34:58,870 А тук, в крепостта, имаме командири и политработници общо... толкова. 302 00:35:01,250 --> 00:35:05,340 Другарки жени, заповедта е всички да ви отведем оттук в казармите! 303 00:35:05,490 --> 00:35:08,610 Съберете си нещата, бързо! 304 00:35:11,690 --> 00:35:14,050 Събуди се! 305 00:35:14,930 --> 00:35:21,610 Да ви помогна, трудно ще ви е. – Недей, ти дръж момичето! 306 00:35:21,770 --> 00:35:26,010 Аз ще се оправя, на мен не ми трябва много. 307 00:35:32,670 --> 00:35:35,210 Валечка, по-бързо! 308 00:35:42,990 --> 00:35:45,240 Как е Иван Степанович? Нали не е ранен? 309 00:35:45,390 --> 00:35:47,950 Нищо му няма... 310 00:35:53,070 --> 00:35:55,080 Стрелят от църквата. 311 00:35:55,230 --> 00:35:57,280 Промъкнали са се, пропуснали сме ги! 312 00:35:57,430 --> 00:36:01,950 Стреляй на дълги откоси, докато минат жените. Да ги посрещнем! 313 00:36:05,870 --> 00:36:12,270 Да вървим. Да вървим, по-бързо. – Пусни ме, сама ще вървя! 314 00:36:21,830 --> 00:36:24,430 Бързо, да помогнем! 315 00:36:28,870 --> 00:36:32,630 Спокойно! Спокойно, другари. 316 00:36:52,410 --> 00:36:55,930 Да. Имаше семейство, а вече го няма. 317 00:36:56,890 --> 00:37:00,660 Ваня, мама е ранена. Как въобще успя да стигне! 318 00:37:00,810 --> 00:37:04,220 Какво друго? – Нищо. Взех помощни материали 319 00:37:04,370 --> 00:37:07,860 за ранените. Само ми кажи... – Щом си взела, иди помагай. 320 00:37:08,010 --> 00:37:11,100 Добре, само едно ми кажи – къде е дивизията ни? Къде са всички... 321 00:37:11,250 --> 00:37:15,100 Маша, вече ти казах – щом ще се грижиш за ранените, отивай. 322 00:37:15,250 --> 00:37:18,530 Добре... – Слушай, комисар! 323 00:37:19,570 --> 00:37:21,500 Кого викаш, мен ли? – Кой друг? 324 00:37:21,650 --> 00:37:24,700 От политработниците си само ти. Виждаш ли църквата? 325 00:37:24,850 --> 00:37:29,460 Владее целия плац. Ако нашите не дойдат до довечера, нямаме сили. 326 00:37:29,610 --> 00:37:32,460 Трудно ще държим цялата крепост. – Ще дойдат, ще ни избавят! 327 00:37:32,610 --> 00:37:35,580 Избавят или не, събирай пак хората и докато не е късно, 328 00:37:35,730 --> 00:37:39,330 изхвърляй немците от църквата. – Слушам. 329 00:38:16,370 --> 00:38:18,900 Колко взехте? – С този – 17. 330 00:38:19,050 --> 00:38:22,380 Уточнихте ли загубите ни? – Тъй вярно, др. комисар. 331 00:38:22,530 --> 00:38:27,220 От 42 боеца – измрели 20. Отбелязал съм ги с кръстчета. 332 00:38:27,370 --> 00:38:31,220 Правилно, че с кръстчета. И не "измрели", а "убити". 333 00:38:31,370 --> 00:38:35,570 Още всичко ви е по довоенному. Помогнете да стана. 334 00:38:45,850 --> 00:38:51,050 Сега се разгръщат. – Пренесоха огъня на северния остров. 335 00:38:51,330 --> 00:38:56,330 12 часа. А мислех, че е вечер. 336 00:39:00,250 --> 00:39:03,820 Др. комисар, долу на стълба е сложен високоговорителят, 337 00:39:03,970 --> 00:39:08,050 който беше в клуба. Нещо говорят по радиото. 338 00:39:08,570 --> 00:39:12,330 Какво стоиш, върви слушай. Чакай! 339 00:39:14,610 --> 00:39:18,420 Запиши всичко важното. – Нямам молив, др. комисар. 340 00:39:18,570 --> 00:39:22,930 Ето... По дяволите, наостри го някак си. 341 00:39:39,412 --> 00:39:42,989 В 5 часа сутринта... 342 00:39:54,350 --> 00:39:59,480 Така се отбранявахме първото денонощие. А на разсъмване на второто 343 00:39:59,630 --> 00:40:04,000 в крепостта при нас по някакво чудо се промъкна един граничар. 344 00:40:04,150 --> 00:40:06,670 Той ни разказа, че ти... 345 00:40:08,550 --> 00:40:13,400 Значи, комисарят е загинал. Видели сте го? 346 00:40:13,550 --> 00:40:19,150 Видях. Аз изплувах, а той скочи от моста, потъна във водата и край. 347 00:40:19,910 --> 00:40:23,560 Значи, наоколо навсякъде има немци. И в Брест. 348 00:40:23,710 --> 00:40:27,520 И в Брест. – И вие се добрахте дотук по чудо. 349 00:40:27,670 --> 00:40:31,200 По чудо, др. майор. – А ако оттук всички заедно 350 00:40:31,350 --> 00:40:33,680 нападнем и минем през немците, пак ли ще е чудо? 351 00:40:33,830 --> 00:40:36,060 Няма да стане чудото. – Защо? 352 00:40:36,210 --> 00:40:41,510 Наоколо са войски, танкове, оръдия... три обръча. Нашата застава падна. 353 00:40:42,470 --> 00:40:44,800 Не ми се живее. – Това го зарежете. 354 00:40:44,950 --> 00:40:47,480 Слушам, да го зарежа. – Идете се изсушете 355 00:40:47,630 --> 00:40:51,990 и после ще приемете взвода. Хайде, вървете. 356 00:40:52,230 --> 00:40:54,890 Да... чакайте. 357 00:40:56,390 --> 00:41:00,940 Че комисарят на полка е загинал, не е нужно да знаят всички. 358 00:41:01,090 --> 00:41:04,670 Жена му е тук. Ясно? – Ясно. 359 00:41:04,910 --> 00:41:07,370 Вървете. 360 00:41:18,449 --> 00:41:21,434 Трети ден от отбраната. След десетки бомбардировки 361 00:41:21,584 --> 00:41:24,574 фашистите завзеха северната част на казармата. 362 00:41:24,724 --> 00:41:27,406 Ще отбраняваме църквата. 363 00:41:37,670 --> 00:41:40,450 Ваня... – Какво? 364 00:41:40,670 --> 00:41:46,190 Мама те вика. Според мен умира. 365 00:42:01,950 --> 00:42:05,070 Какво става, мамо? Мамо? 366 00:42:08,510 --> 00:42:12,680 Откъснах се от теб аз. – Нищо, мамо. 367 00:42:12,830 --> 00:42:19,750 Раната ми била смъртоносна. А аз мислех, че съм се ударила. 368 00:42:20,550 --> 00:42:24,520 Нашите ги няма. – Засега ги няма, мамо. 369 00:42:24,670 --> 00:42:28,670 Вие сами идете. – Какво? 370 00:42:28,990 --> 00:42:33,070 Пробийте... – Ще пробием, мамо. 371 00:42:33,630 --> 00:42:40,310 Че ще е жалко за децата... за Колка, за Ленка. 372 00:42:41,310 --> 00:42:47,120 И за нея жалко. Мислеше, че не я жаля. 373 00:42:47,270 --> 00:42:53,080 А аз непрекъснато я жалех. – Мамо, не съм си го мислила. 374 00:42:53,230 --> 00:43:00,150 Напротив. Само в това ни съвпаднаха характерите. 375 00:43:01,550 --> 00:43:04,170 Защо мълчиш, Ваня? 376 00:43:23,910 --> 00:43:26,470 Тръгвам, Маша. 377 00:43:27,750 --> 00:43:34,670 Не мислех, че така, върху земята в мазето, ще умре моята майка. 378 00:43:36,110 --> 00:43:41,430 Ваня... с водата сме зле. Не стига. – Знам. 379 00:43:42,350 --> 00:43:48,080 Може би ще пробиете? Ако ще умираме, да не е под камъните, а на свобода. 380 00:43:48,230 --> 00:43:54,920 Да умираме? Не е трудно. Ще излезем от крепостта и ще ни избият. 381 00:43:55,070 --> 00:43:59,520 Да умираме... а тях кой ще ги убива? 382 00:43:59,670 --> 00:44:03,190 Кой ще убива фашистите?! 383 00:44:13,670 --> 00:44:18,830 За четири денонощия – за пръв път наш изтребител. 384 00:44:19,270 --> 00:44:24,630 Ще ни измъкнат, Кухарков, ще видиш. – Хапнете, др. майор. 385 00:44:24,910 --> 00:44:27,800 Как е радиостанцията? – Дьомин доложи, че се е справил. 386 00:44:27,950 --> 00:44:32,230 Нима е успял? – Каза – ще го направя, и го стори. 387 00:45:15,190 --> 00:45:19,270 Отидоха си, др. майор, да видим нашия майстор. 388 00:45:25,070 --> 00:45:29,240 Ех, Дьомин, добре се подреди с тази киселина по ръцете ти. 389 00:45:29,390 --> 00:45:31,850 Помагаше ми. 390 00:45:32,710 --> 00:45:38,030 Нищо освен немците не се чува. – Обхватът й е 200 км. 391 00:45:38,270 --> 00:45:43,360 Нима никъде наоколо няма наши? Нима са превзели и Ковел, и Пинск? 392 00:45:43,510 --> 00:45:47,960 Не може да бъде, нали, др. майор? – Предавай, ще говоря открито. 393 00:45:48,110 --> 00:45:51,592 Ако има наши, ще чуят. И фашистите нека слушат. 394 00:45:52,970 --> 00:45:56,120 Говори Брестката крепост. 395 00:45:56,270 --> 00:45:59,800 Всички атаки на фашистите са отблъснати с големи загуби за тях. 396 00:45:59,950 --> 00:46:06,320 Нашите загуби са незначителни. Имаме всичко за дълга отбрана. 397 00:46:06,470 --> 00:46:11,310 Очакваме заповедите на командването. Приемам. 398 00:46:19,290 --> 00:46:24,370 Живота си бих дал сега да се обади руски глас. 399 00:46:31,010 --> 00:46:35,420 Немското командване се обръща към защитниците на Брестката крепост 400 00:46:35,570 --> 00:46:37,704 със следния ултиматум: 401 00:46:37,854 --> 00:46:41,220 5 денонощия продължавате безсмислената отбрана. 402 00:46:41,370 --> 00:46:44,540 Съветските войски отстъпват по целия фронт. 403 00:46:44,690 --> 00:46:50,620 Германските войски превземат нови градове. 404 00:46:50,770 --> 00:46:56,900 Тази сутрин бе превзет и град Пинск. 400 км ви отделят от войските 405 00:46:57,050 --> 00:47:00,460 на вашата бягаща армия. Съпротивата е безполезна. 406 00:47:00,610 --> 00:47:02,940 Предайте се! При капитулация 407 00:47:03,090 --> 00:47:07,770 германското командване гарантира личната ви неприкосновеност. 408 00:47:09,230 --> 00:47:13,800 Е, Кухарков, чу ли руски глас? – Чух. 409 00:47:13,950 --> 00:47:17,560 Те ми гарантират неприкосновеност, но аз на тях не им я гарантирам. 410 00:47:17,710 --> 00:47:21,393 През нощта трябва да изпратим повече хора за вода, да се запасим. 411 00:47:21,543 --> 00:47:25,000 Иначе ще ни е по-тежко. Лично ще осигурите тази операция. 412 00:47:25,150 --> 00:47:28,960 Слушам. – И аз ще ида, вчера вече ходих. 413 00:47:29,110 --> 00:47:33,550 Ходил ли си? – Ходи. 414 00:47:33,950 --> 00:47:38,160 Щом е така, иди пак. Но внимавай, не плаши майка си. Разбра ли? 415 00:47:38,310 --> 00:47:40,670 Тъй вярно, разбрах. 416 00:47:42,350 --> 00:47:46,270 Говори Брестката крепост. 417 00:47:46,470 --> 00:47:51,760 Не можейки да превземат крепостта, фашистите ни предложиха капитулация. 418 00:47:51,910 --> 00:47:57,070 Никога няма да успеят да го постигнат. Никога! 419 00:47:57,230 --> 00:48:01,510 Да, мъжеството им е безспорно. 420 00:48:02,790 --> 00:48:06,480 Ако вие и войниците от дивизията ви бяхте проявили такова мъжество, 421 00:48:06,630 --> 00:48:10,070 крепостта отдавна щеше да е превзета. 422 00:48:11,550 --> 00:48:15,920 През нощта изведете частта си. Сутринта отново ще повикам авиацията 423 00:48:16,070 --> 00:48:20,360 и тя ще ги блъска до вечерта. Но ако и тогава не превземете това, 424 00:48:20,510 --> 00:48:25,270 което е останало от тях, съветвам ви сам да махнете този кръст. 425 00:48:25,870 --> 00:48:29,400 Говори Брестката крепост. 426 00:48:29,550 --> 00:48:33,640 Водим отбранителни сражения. Чакаме заповедите на командването. 427 00:48:33,790 --> 00:48:39,390 Чакаме заповедите на командването... – Захранването свърши. 428 00:48:44,550 --> 00:48:47,470 Сега можете да докладвате. 429 00:48:48,470 --> 00:48:53,320 Донесохме вода, 12 ведра. – Какви са загубите? 430 00:48:53,470 --> 00:48:59,160 Трима ранени... без да броим тримата убити. 431 00:48:59,310 --> 00:49:01,240 Кои са? 432 00:49:01,390 --> 00:49:06,280 Гуторович, Василев от артилерийския взвод, познавате ли го? 433 00:49:06,430 --> 00:49:09,110 Знам го. И? 434 00:49:12,350 --> 00:49:15,230 Вашият Коля. 435 00:49:33,210 --> 00:49:39,770 Дьомин, идете в болницата и повикайте жена ми. 436 00:49:53,770 --> 00:49:57,420 За днешното партийно събрание имаме два въпроса – 437 00:49:57,570 --> 00:50:02,010 за създалото се положение и за приемане в партията. 438 00:50:02,250 --> 00:50:04,660 По първия въпрос думата има др. Батурин. 439 00:50:04,810 --> 00:50:09,140 Другари, за съжаление комисарят е ранен в крака, 440 00:50:09,290 --> 00:50:13,700 но аз бях при него през нощта и ще говоря от името на двама ни. 441 00:50:13,850 --> 00:50:17,300 Седем денонощия отбраняваме нашата крепост. 442 00:50:17,450 --> 00:50:21,900 Никой не се съмнява, че нашата армия ще разбие фашистите. 443 00:50:22,050 --> 00:50:25,620 Но тук те са проникнали дълбоко напред, 444 00:50:25,770 --> 00:50:28,260 затова трябва да гледаме истината в очите. 445 00:50:28,410 --> 00:50:34,090 Ответният удар на нашата армия може да дойде не днес и не утре. 446 00:50:34,290 --> 00:50:37,020 При тези условия ние имаме две възможности. 447 00:50:37,170 --> 00:50:40,980 Да се опитаме да пробием обсадата на малки групи 448 00:50:41,130 --> 00:50:46,810 или да се бием до последен патрон, нанасяйки максимални щети на врага. 449 00:50:47,050 --> 00:50:50,810 Какво мислят за това комунистите? 450 00:50:52,930 --> 00:50:55,690 Кажи, др. Тришкин. 451 00:50:56,010 --> 00:50:58,100 Като представител на западните казарми, 452 00:50:58,250 --> 00:51:00,820 от името на четирима комунисти и на всички бойци, 453 00:51:00,970 --> 00:51:05,170 предлагам да се сражаваме тук, в крепостта. 454 00:51:09,210 --> 00:51:11,970 Картечари бъбривци... 455 00:51:16,410 --> 00:51:19,690 Може ли? – Моля, др. Мерзеев. 456 00:51:21,810 --> 00:51:27,100 От името на комунистите, защитаващи църквата, заявявам – 457 00:51:27,250 --> 00:51:29,540 готови сме да изпълним всяка заповед на командването. 458 00:51:29,690 --> 00:51:34,100 Това ми е ясно. Но командването иска да знае вашето мнение. 459 00:51:34,250 --> 00:51:38,140 Да пробиваме ли, или да се бием тук, в крепостта. 460 00:51:38,290 --> 00:51:43,180 Ние смятаме така – щом ще даваме живота си, 461 00:51:43,330 --> 00:51:47,020 да е един живот за десет. – В крепостта това е възможно. 462 00:51:47,170 --> 00:51:49,530 А навън не става. 463 00:51:52,130 --> 00:51:55,970 Какви други мнения има? – Да се бием тук! 464 00:51:56,370 --> 00:52:02,620 А ние? Какво ще стане с жените? Една убита, две умрели от рани, 465 00:52:02,770 --> 00:52:07,210 децата са изтощени... – Какво предлагате, др. военен лекар? 466 00:52:07,450 --> 00:52:11,660 Предлагам – ако още 2-3 денонощия не дойде помощ, 467 00:52:11,810 --> 00:52:15,420 да отпратим жените и децата. С бяло знаме да се предадат. 468 00:52:15,570 --> 00:52:18,690 В плен? – Да, в плен. 469 00:52:21,250 --> 00:52:23,660 Ние можем да умираме по десет пъти, 470 00:52:23,810 --> 00:52:27,730 но сме длъжни да спасим живота на жените и децата. 471 00:52:33,930 --> 00:52:37,580 Ще кажете ли нещо, др. майор? – Въпросът за жените и децата, 472 00:52:37,730 --> 00:52:42,010 както предлагате вие, няма да го решаваме сега. 473 00:52:42,170 --> 00:52:44,980 А за останалото, аз се радвам, че мнението на комунистите 474 00:52:45,130 --> 00:52:49,340 съвпада с решението на командването – да се бием тук до края. 475 00:52:49,490 --> 00:52:52,260 Ясно ли е? – Ясно. 476 00:52:52,410 --> 00:52:54,540 Следващият въпрос е приемане в партията. 477 00:52:54,690 --> 00:52:58,020 Първото заявление е от др. Василев. 478 00:52:58,170 --> 00:53:02,850 Той пише: "Моля да ме приемете за член на партията... 479 00:53:03,530 --> 00:53:09,210 ... а ако загина в бой с фашистите, искам да загина като комунист". 480 00:53:12,330 --> 00:53:16,580 Др. Василев загина като комунист, носейки вода. 481 00:53:16,730 --> 00:53:21,140 Има предложение – да го приемем в редовете на Комунистическата партия. 482 00:53:21,290 --> 00:53:25,210 Който е "за", да вдигне ръка. 483 00:53:26,170 --> 00:53:32,570 Моля, свалете ги. Др. Василев е приет в партията посмъртно. 484 00:53:34,610 --> 00:53:39,420 Второто заявление е от другаря Бугорок. Има две препоръки – 485 00:53:39,570 --> 00:53:45,440 моята и на др. Мерзоян. Тук ли е др. Бугорок? 486 00:53:45,700 --> 00:53:48,810 Елате при масата. 487 00:53:50,810 --> 00:53:53,550 Разкажете биографията си. 488 00:53:54,610 --> 00:54:01,090 Аз, Фьодор Архипович Бугорок... – Към събранието, моля. 489 00:54:01,610 --> 00:54:07,220 Аз, Фьодор Архипович Бугорок, съм роден в град Коломна 490 00:54:07,370 --> 00:54:10,745 на 25 октомври по стар стил, 491 00:54:10,895 --> 00:54:16,220 7 ноември по нов стил, 1917 година. 492 00:54:16,370 --> 00:54:23,220 Баща ми е шлосер в локомотивния завод в Коломна, член на партията 493 00:54:23,370 --> 00:54:26,420 по призива на Ленин. – Др. майор! 494 00:54:26,570 --> 00:54:29,380 Самолети, идват към крепостта. – Много ли са? 495 00:54:29,530 --> 00:54:32,050 Половината небе. 496 00:54:34,210 --> 00:54:39,890 Във връзка с въздушната атака, събранието се прекъсва. По местата. 497 00:55:45,970 --> 00:55:50,780 Привет, комисарю! – Иван Степанович! 498 00:55:50,930 --> 00:55:53,580 Здраво са ви продухали. – А при вас как е? 499 00:55:53,730 --> 00:55:56,354 Същата работа. Вчера разбрах, 500 00:55:56,504 --> 00:55:59,940 че държим при нас цяла немска дивизия. 501 00:56:00,090 --> 00:56:03,180 Даже ми стана весело. – А ние взехме един пленник. 502 00:56:03,330 --> 00:56:07,340 Знам. Добрал се е някак до вас. Всичко се застрелва. 503 00:56:07,490 --> 00:56:12,580 Ето, от това се страхувах. Помоли да я вземете като санитар. 504 00:56:12,730 --> 00:56:16,220 Работа, за жалост, има. Трябва ни милосърдна сестричка. 505 00:56:16,370 --> 00:56:19,860 Долу в мазето се мъчи ранен боец, скоро го раниха в корема. 506 00:56:20,010 --> 00:56:24,450 Ни жив е, ни умрял. Иди при него. – Добре. 507 00:56:29,890 --> 00:56:34,050 Хайде, дай го твоя пленник. – Сорокин, пленникът. 508 00:56:39,570 --> 00:56:42,410 Говори, фашист! – Не съм фашист. 509 00:56:42,730 --> 00:56:46,500 Социалдемократ съм, сам се предадох. – А какво друго да направиш? 510 00:56:46,650 --> 00:56:51,874 Ако не бяхте вдигнали ръце, щяха да ви убият. Повторете какво ми казахте. 511 00:56:52,130 --> 00:56:56,540 Тракторният завод в Сталинград. Чуждестранен специалист. 512 00:56:56,690 --> 00:57:02,780 Механик. Три години. Другари, аз не искам Хитлер! 513 00:57:02,930 --> 00:57:06,980 Не искам война... – Как така – не искате, а воювате. 514 00:57:07,130 --> 00:57:10,340 Не искам, не мога – мобилизация! – Не искам, не мога... 515 00:57:10,490 --> 00:57:13,300 Аз също искам да ти повярвам – но не мога! 516 00:57:13,450 --> 00:57:17,334 Да те застрелям мога, но не искам – ами ако не лъжеш? 517 00:57:19,450 --> 00:57:24,850 Вашите като тръгнат в атака и ти дадем пушка, ще стреляш ли по тях? 518 00:57:26,170 --> 00:57:31,620 Не. Не знам, само исках да кажа – утре, днес през нощта 519 00:57:31,770 --> 00:57:36,290 нашият полк на генерален щурм, аз вече го казах. 520 00:57:36,770 --> 00:57:42,010 Генерален щурм? Вярно ли е? – Вярно е. 521 00:57:42,210 --> 00:57:45,010 Отведете го. 522 00:57:48,050 --> 00:57:51,820 Явно на немеца му е било писано да умре заедно с нас. 523 00:57:51,970 --> 00:57:55,100 Май казва истината за нощния щурм, аз бих му придал значение. 524 00:57:55,250 --> 00:57:59,620 Придавам му. Е, тръгвам, имаме да се готвим. 525 00:57:59,770 --> 00:58:04,020 Иван Степанович, а ако те само тук са се промъкнали? 526 00:58:04,170 --> 00:58:08,740 А на юг всичко да е обратно – може би нашите доближават Виена, Прага? 527 00:58:08,890 --> 00:58:12,250 Те са ударили тук, а ние – там! 528 00:58:22,810 --> 00:58:25,700 Не успях да повоювам. – Ще успееш. 529 00:58:25,850 --> 00:58:28,860 Не е вярно... – Не, вярно е! Така ще бъде! 530 00:58:29,010 --> 00:58:34,250 Хиляди пъти ще бъде... ето така, така... и така! 531 00:58:34,730 --> 00:58:38,060 Нашите ще дойдат. Днес сутринта чухме артилерия. 532 00:58:38,210 --> 00:58:40,740 Наистина ли? – Наистина. 533 00:58:40,890 --> 00:58:46,340 Ще те откарат в болница, мама ще ти направи операция. 534 00:58:46,490 --> 00:58:50,420 Ще оздравееш и аз ще бъда изцяло твоя! Искаш ли? 535 00:58:50,570 --> 00:58:54,100 Искам. – И аз искам. И аз. 536 00:58:54,250 --> 00:58:58,090 Ако не беше ранен, сега щях да съм твоя. 537 00:59:09,970 --> 00:59:12,900 Кой е? – Бирюков съм. 538 00:59:13,050 --> 00:59:16,220 Къде те... – Директно, навсякъде. 539 00:59:16,370 --> 00:59:19,300 Нашите... – Още си на този свят. 540 00:59:19,450 --> 00:59:21,810 Живите се бият. 541 00:59:28,010 --> 00:59:33,300 Какво, немецо? Плених те. Исках живота ти да запазя. 542 00:59:33,450 --> 00:59:39,020 А сега страхуваш ли се? Или от куршумите на своите не боли? 543 00:59:39,170 --> 00:59:44,610 Всичко е глупаво – фашизмът, войната... и смъртта е глупава. 544 01:00:03,490 --> 01:00:08,100 Какво, сестричке, тежък е войникът, когато не ходи на краката си. 545 01:00:08,250 --> 01:00:10,610 Измори се... – Не съм. 546 01:00:13,210 --> 01:00:17,460 Как е там горе? – Добре е, сега отивам пак, 547 01:00:17,610 --> 01:00:21,970 само малко да поседна. – Ела тук, момиче. 548 01:00:45,490 --> 01:00:49,780 Сестра! Мъкни ранените оттатък! Пробиха, хвърлят гранати! 549 01:00:49,930 --> 01:00:53,690 Измъквайте се! – Хайде, бързо! 550 01:01:01,958 --> 01:01:04,535 Какво правиш? 551 01:01:13,161 --> 01:01:17,010 Другари! Другари... 552 01:01:22,330 --> 01:01:25,740 По дяволите, още не е изстинала. – Сега пак ще тръгнат. 553 01:01:25,890 --> 01:01:29,305 Мерзоян, помогни ми да съблека гимнастьорката. 554 01:01:35,498 --> 01:01:39,060 Внимателно... Обличай гимнастьорката. 555 01:01:39,210 --> 01:01:42,020 Защо? – Заповядвам, обличай я! 556 01:01:42,170 --> 01:01:46,180 Сега ще се спуснеш по въжето долу, ще намериш Батурин и ще доложиш – 557 01:01:46,330 --> 01:01:50,620 комисарят на полка Руденко те е произвел в старши политръководител. 558 01:01:50,770 --> 01:01:54,060 И без теб преди смъртта ще изтрепем няколко фашисти, 559 01:01:54,210 --> 01:01:56,900 а там на Батурин му трябва политкомисар. Тръгвай. 560 01:01:57,050 --> 01:01:59,820 Не мога. Няма да тръгна, др. комисар. 561 01:01:59,970 --> 01:02:03,170 Не се ли подчиниш, ще те застрелям. 562 01:02:03,930 --> 01:02:06,540 Стреляйте. 563 01:02:06,690 --> 01:02:12,850 Иди, Гриша. Иди, моля те. Не ме тормози. 564 01:02:30,370 --> 01:02:33,100 Коя година си роден? – 1917-та. 565 01:02:33,250 --> 01:02:39,170 Предвестник на Октомври. Да им дадем един последен пердах на фашистите! 566 01:02:52,150 --> 01:02:55,190 Др. майор! – Как е при вас? 567 01:02:55,470 --> 01:02:59,320 Старши политкомисар Руденко ми заповяда преди смъртта си 568 01:02:59,470 --> 01:03:03,960 да облека гимнастьорката му и да поема неговите задължения. 569 01:03:04,110 --> 01:03:06,470 Добре. 570 01:03:08,950 --> 01:03:14,710 Хаварин също ли загина? – Да. Още през деня. 571 01:03:17,910 --> 01:03:23,910 Тя умря там, а вие тук сте живи. 572 01:03:29,950 --> 01:03:32,530 Др. военен лекар... – Мълчете. 573 01:03:32,850 --> 01:03:35,200 Няма за какво да се оправдавате. 574 01:03:35,350 --> 01:03:40,759 А вие няма кого да вините, освен... – Дъщеря ми умря. 575 01:03:40,909 --> 01:03:45,150 Не ме утешавайте, ще се справя. 576 01:03:45,410 --> 01:03:47,850 Др. военен лекар! – Да. 577 01:03:50,370 --> 01:03:54,890 Аз и комисарят искаме да знаем как са жените и децата. 578 01:03:55,770 --> 01:04:02,100 Първи ще умрат децата. Вече започват да умират, няма как да ги лекувам. 579 01:04:02,250 --> 01:04:08,020 Утре няма какво да пият. – Мерзоян, чу ли? 580 01:04:08,170 --> 01:04:11,090 Децата искат да пият. 581 01:04:13,810 --> 01:04:17,800 Предайте на жените, че или аз няма да съм жив, 582 01:04:17,950 --> 01:04:21,930 или сутринта ще има вода за децата. 583 01:04:37,010 --> 01:04:39,020 Догоре ли напълни бидона? – Догоре. 584 01:04:39,170 --> 01:04:41,140 И всички други съдове? – Всички. 585 01:04:41,290 --> 01:04:43,850 Пълзи сега. 586 01:04:53,970 --> 01:04:56,430 Ето. 587 01:04:57,930 --> 01:05:02,440 И това е всичко? – Двама души дадоха живота си... 588 01:05:02,590 --> 01:05:05,420 Та това е само за един ден! 589 01:05:05,570 --> 01:05:10,060 Маша... Маша, донесоха вода. – Къде е Батурин? 590 01:05:10,210 --> 01:05:12,670 Маша! 591 01:05:17,290 --> 01:05:21,730 Къде е майорът? – Шт... по-тихо. 592 01:05:22,150 --> 01:05:26,830 Заспа за първи път от три денонощия. 593 01:05:34,790 --> 01:05:37,150 Иван Степанович... 594 01:05:41,470 --> 01:05:44,150 Иван Степанович... – Какво? 595 01:05:44,750 --> 01:05:48,480 А, ти ли си, Маша. 596 01:05:48,630 --> 01:05:54,870 Какво има? – Ваня, Леночка умря. 597 01:06:04,550 --> 01:06:10,340 Маша... не плачи. – Не плача. 598 01:06:10,490 --> 01:06:13,271 Ти плачеш. 599 01:06:18,790 --> 01:06:23,760 Др. майор, водата, която донесоха, не стига и за денонощие. 600 01:06:23,910 --> 01:06:28,120 Децата ще умрат, а жените ще полудеят от гледката на умиращите деца. 601 01:06:28,270 --> 01:06:30,680 Вие сте длъжен да им заповядате да вдигнат бяло знаме, 602 01:06:30,830 --> 01:06:33,600 да излязат от крепостта и да се предадат в плен. 603 01:06:33,750 --> 01:06:36,710 Говоря ви като лекар. 604 01:06:39,730 --> 01:06:43,128 Не чакам от фашистите нищо добро. 605 01:06:43,278 --> 01:06:47,120 Но вие сте длъжен поне да опитате 606 01:06:47,270 --> 01:06:50,520 да спасите живота на жените и децата. – Права сте. 607 01:06:50,670 --> 01:06:55,580 Съберете жените и децата, дайте им да пият вода, преди да излязат. 608 01:06:55,730 --> 01:07:01,800 Дали жените ще поискат да тръгнат? – Ще тръгнат. Това е заповед. 609 01:07:01,950 --> 01:07:04,640 Ще тръгнат всички до една. – С изключение... 610 01:07:04,790 --> 01:07:10,710 С изключение на военнослужещите. – Аз също няма да тръгна. 611 01:07:12,030 --> 01:07:15,470 Оставете ни за минута сами. 612 01:07:23,750 --> 01:07:31,310 Маша, много те обичам. Ти трябва да живееш. 613 01:07:32,350 --> 01:07:35,500 Трябва да тръгнеш. – Няма да тръгна. 614 01:07:35,650 --> 01:07:39,480 Маша, ти си най-силната, най-добрата. 615 01:07:39,630 --> 01:07:44,560 Трябва да тръгнеш първа и да убедиш всички. 616 01:07:44,710 --> 01:07:49,710 Ти си моята жена – жената на командира, Маша. 617 01:07:50,430 --> 01:07:53,470 Не мога да оставя само теб. 618 01:07:53,750 --> 01:07:59,110 Ако ти не тръгнеш, никой няма да поиска да тръгне. 619 01:07:59,310 --> 01:08:04,550 Трябва да ми помогнеш. И да помогнеш и на тях, Маша. 620 01:08:05,030 --> 01:08:07,790 Много те моля. 621 01:08:14,830 --> 01:08:18,110 Прегърни ме, Ваня. 622 01:08:20,750 --> 01:08:23,510 Сбогом, Ваня. 623 01:10:25,770 --> 01:10:29,660 Второ денонощие немското командване иска от вас само едно – 624 01:10:29,810 --> 01:10:33,740 честни отговори. – Казах ви всичко. Дори това, 625 01:10:33,890 --> 01:10:36,740 че съм жена на началника на гарнизона майор Батурин. 626 01:10:36,890 --> 01:10:41,460 Добре. Нека да е истина, макар че другите жени не го потвърждават. 627 01:10:41,610 --> 01:10:45,620 Защото искат да ме спасят. А на мен ми е все едно. 628 01:10:45,770 --> 01:10:50,220 Склонен съм да го повярвам, но тогава останалото не е истина. 629 01:10:50,370 --> 01:10:54,700 Вие казвате, че те имат храна, вода и патрони. А аз добре знам, 630 01:10:54,850 --> 01:10:57,940 че те нямат нито храна, нито вода, нито патрони. 631 01:10:58,090 --> 01:11:01,210 Идете и проверете. 632 01:11:15,330 --> 01:11:19,180 Г-н генералът ви пита ще се сражава ли мъжът ви до края. 633 01:11:19,330 --> 01:11:21,920 Надявам се. – А ако запазим живота на мъжете, 634 01:11:22,070 --> 01:11:24,970 както го запазихме на жените? 635 01:11:27,310 --> 01:11:30,280 Г-н генералът ви предлага да отидете в крепостта с бяло знаме. 636 01:11:30,430 --> 01:11:32,720 Трябва да потвърдите, че сме отнасяме добре с вас 637 01:11:32,870 --> 01:11:35,520 и ще се отнасяме така с всички, които се предадат. 638 01:11:35,670 --> 01:11:40,190 При съгласие нека вдигнат бял флаг над кулата. Ще чакаме. 639 01:11:41,510 --> 01:11:43,987 По ред на номерата – преброй се. 640 01:11:57,430 --> 01:12:02,950 Др. майор, по ваша заповед личният състав на гарнизона е строен. 641 01:12:03,470 --> 01:12:08,950 Здравейте, другари. Свободно. 642 01:12:10,190 --> 01:12:15,400 Приятели, онзи ден изведохме от крепостта жените и децата. 643 01:12:15,550 --> 01:12:20,800 Второ денонощие немците не стрелят – чакат да се предадем и ние. 644 01:12:20,950 --> 01:12:25,360 Но скоро ще им омръзне да чакат – и ще щурмуват. 645 01:12:25,510 --> 01:12:30,280 С тези сили ще ни бъде трудно да удържим казармата. 646 01:12:30,430 --> 01:12:33,360 Налага се още веднъж да опитаме да се запасим с вода 647 01:12:33,510 --> 01:12:36,230 и да се оттеглим дълбоко в подземията. 648 01:12:36,380 --> 01:12:39,181 Заповядвам... - Другаря майор! 649 01:12:39,331 --> 01:12:42,950 Идват с бяло знаме. 650 01:12:46,850 --> 01:12:51,590 Чакайте. Това винаги можем да го направим. 651 01:13:11,550 --> 01:13:16,310 Полк, мирно! – Защо дойдохте тук? 652 01:13:16,470 --> 01:13:22,470 Дойдох да ви предам предложението на немците да се предадете. 653 01:13:22,670 --> 01:13:28,350 Дойдох да ви кажа да не се предавате! 654 01:13:31,210 --> 01:13:35,940 Можехте да го изпратите и след 2 часа. Вие лично бързате. 655 01:13:36,090 --> 01:13:39,820 Командващият иска потвърждение, че крепостта е паднала. 656 01:13:39,970 --> 01:13:42,340 Чака в главната квартира. Командващият каза, 657 01:13:42,490 --> 01:13:45,700 че и така заради този Брест корпусът ни е станал за смях. 658 01:13:45,850 --> 01:13:49,580 Съседите ни воюват при Смоленск. Интересно, щом заговори, 659 01:13:49,730 --> 01:13:54,090 веднага стана дума за истинските ни загуби. 660 01:13:56,350 --> 01:13:59,210 Изпратете го. 661 01:14:05,050 --> 01:14:10,580 Шварбер, какво става в крепостта? Още ли не са вдигнали бяло знаме? 662 01:14:10,730 --> 01:14:14,410 Засега няма нищо, г-н генерал. 663 01:14:22,170 --> 01:14:26,170 Чакайте... май го вдигат! 664 01:15:04,450 --> 01:15:09,460 Александра Петровна, нека да ви отнесем долу. 665 01:15:09,610 --> 01:15:15,020 Отнесете Маша Батурина. Тя все още може да оживее. 666 01:15:15,170 --> 01:15:17,180 Вече я отнесохме. 667 01:15:17,330 --> 01:15:21,380 А граничарят? – Не успяхме. Умря. 668 01:15:21,530 --> 01:15:26,450 А на вас как да помогнем? Какво да направим за вас? 669 01:15:27,610 --> 01:15:30,290 Кажете, моля ви. 670 01:15:30,490 --> 01:15:34,820 Как е моята Варя? Видяхте ли я? 671 01:15:34,970 --> 01:15:40,650 Като помагаше на ранените, видях. А как е умирала – не. 672 01:15:42,370 --> 01:15:48,930 На вас помогна ли ви с нещо там? – Много. 673 01:15:52,490 --> 01:15:54,850 Добре. 674 01:15:59,650 --> 01:16:03,410 Вземете. – Защо? 675 01:16:04,050 --> 01:16:07,570 Вземете, ще ви потрябва. 676 01:16:09,050 --> 01:16:12,410 Тежко ми е да го държа. 677 01:16:36,090 --> 01:16:40,530 Така умря твоята Александра Петровна. 678 01:16:45,370 --> 01:16:51,210 А вие? Вие как... – Ние ли? 679 01:16:52,250 --> 01:16:57,300 В последния ден от бомбардировката Мерзоян загуби шестима бойци, 680 01:16:57,450 --> 01:17:03,820 самият той загина, но донесе вода – много, за 2 седмици. 681 01:17:03,970 --> 01:17:09,210 Немците недогледаха – не вярваха, че под бомбите ще ходим за вода. 682 01:17:09,490 --> 01:17:14,100 Дадохме последния си бой на земята – и се оттеглихме под земята. 683 01:17:14,250 --> 01:17:18,180 И започна нашият подземен живот. 684 01:17:18,330 --> 01:17:24,260 През нощта излизаме от тайни входове, те са из цялата крепост, и стреляме. 685 01:17:24,410 --> 01:17:30,500 А през деня те ни крещят по радиото – предайте се! Защо не се предавате! 686 01:17:30,650 --> 01:17:32,980 И седиш под земята и мислиш – 687 01:17:33,130 --> 01:17:37,730 а може би те наистина не разбират защо не се предаваме. 688 01:17:39,090 --> 01:17:43,700 И всъщност те защо ни молят, а ние не се предаваме? 689 01:17:43,850 --> 01:17:48,210 Ето вие, например, др. Кухарков, защо не се предавате? 690 01:17:49,010 --> 01:17:54,170 Не за това се борихме – за да се предаваме. 691 01:17:55,850 --> 01:18:02,450 Спомням си целия си живот – не, не за това. 692 01:18:04,440 --> 01:18:08,637 Ще тръгнем смело в боя 693 01:18:09,037 --> 01:18:13,209 на Съветите за властта. 694 01:18:13,835 --> 01:18:18,073 И до един ще умрем 695 01:18:18,223 --> 01:18:21,623 в тази борба. 696 01:18:24,170 --> 01:18:28,530 А вие защо не искате да се предадете, др. майор? 697 01:18:28,730 --> 01:18:31,490 Аз ли? – Да. 698 01:18:32,290 --> 01:18:37,290 Защото съм стар войник – вече 15 години. 699 01:18:38,010 --> 01:18:45,250 Никога не съм те виждала разрошен. 700 01:18:58,150 --> 01:19:02,771 Вие, др. Дьомин, какво си спомняте, когато влизате в бой? 701 01:19:03,390 --> 01:19:05,990 Полето. 702 01:19:08,230 --> 01:19:14,950 Маша, защо са ти студени ръцете? – Няма нищо. 703 01:19:15,710 --> 01:19:18,070 Защо затвори очи? 704 01:19:19,110 --> 01:19:24,030 Аз си спомням как ти... 705 01:19:26,150 --> 01:19:32,990 ... как идваше при мен в родилния дом. 706 01:19:50,870 --> 01:19:53,910 Маша? 707 01:20:28,050 --> 01:20:30,710 Отиде си. 708 01:20:34,070 --> 01:20:38,590 Да вървим, Иван Степанович, на въздух. Дойде време. 709 01:20:40,770 --> 01:20:45,230 Да вървим, да почетем душата й. 710 01:21:48,290 --> 01:21:55,070 Според мен, днес е 29-ти. – Не знам, дните се смесиха. 711 01:22:01,670 --> 01:22:05,670 Уморих се. – Да не го прочетат 20-ти. 712 01:22:07,230 --> 01:22:13,550 А ще го прочетат ли? Кажи, Иван Степанович – ще го прочетат ли? 713 01:22:14,030 --> 01:22:20,640 Нищо не искам, само едно искам – хората да знаят, 714 01:22:20,815 --> 01:22:25,280 че нито на земята, нито под земята не се предадохме. 715 01:22:25,430 --> 01:22:31,000 Че нашият гарнизон е безсмъртен. – Ще го прочетат. 716 01:22:31,150 --> 01:22:35,480 Щом ние тук не се предадохме, как ще се предадат другите? 717 01:22:35,630 --> 01:22:39,840 Армията? Народът? Пълна смешка. 718 01:22:39,990 --> 01:22:44,350 Ще дойдат, ще прочетат – и ще продължат нататък. 719 01:22:44,870 --> 01:22:47,710 Кога? – Не знам. 720 01:22:48,230 --> 01:22:53,488 Ех, да оживея, 721 01:22:53,638 --> 01:22:57,720 за да го видя – и пак да умра. 722 01:22:57,870 --> 01:23:02,030 Дяволска кутия, да беше ти казала поне две думи! 723 01:23:02,270 --> 01:23:06,159 Ще ми се да се подчиня и не мога. 724 01:23:06,309 --> 01:23:10,080 За пръв път в живота си не мога. 725 01:23:10,330 --> 01:23:12,870 Да вървим. 726 01:23:13,910 --> 01:23:18,600 Не мога, др. майор. Краката отказват. 727 01:23:18,750 --> 01:23:24,190 Все пак гадът здраво ме посмачка. 728 01:23:24,950 --> 01:23:29,510 Вземи от джоба ми, др. майор. 729 01:23:31,790 --> 01:23:37,110 Заснет е последният ден на мира. 730 01:25:08,910 --> 01:25:15,830 Кухарьок... Чуй ме, Кухарьок. 731 01:25:17,030 --> 01:25:21,170 Умря Кухарков. 732 01:25:23,170 --> 01:25:25,690 Сам съм. 733 01:25:28,370 --> 01:25:30,730 Кажи... 734 01:25:31,670 --> 01:25:38,050 Кажи къде са нашите? Нашите къде са? 735 01:25:38,610 --> 01:25:46,570 Не, кажи ми къде са нашите. Кажи ми – къде са? 736 01:25:47,570 --> 01:25:52,410 Кой ден е... колко е часът. 737 01:26:16,370 --> 01:26:19,890 А? Какво? 738 01:26:30,910 --> 01:26:33,930 Намерихте ни... добре! 739 01:27:22,130 --> 01:27:24,570 Покажете ми го! 740 01:27:26,027 --> 01:27:28,220 Ето какъв бил. 741 01:27:28,370 --> 01:27:30,260 Какво разбрахте? – Че това е командирът 742 01:27:30,410 --> 01:27:33,060 на 75-ти стрелкови полк майор Батурин. 743 01:27:33,210 --> 01:27:36,000 Вие какво ще кажете? – Ще умре, без да дойде в съзнание. 744 01:27:36,150 --> 01:27:40,980 Не е вярно! Щом може да хвърли граната и да убие трима човека – 745 01:27:41,130 --> 01:27:46,620 значи може да дойде в съзнание! Отговаряте с главата си за това! 746 01:27:46,770 --> 01:27:51,850 Трябва да знам защо не се предаде! Ще воювам с тях и по-нататък. 747 01:27:52,330 --> 01:27:59,500 По-нататък не е интересно. 20 разпита, 6 лагера, 5 бягства. 748 01:27:59,650 --> 01:28:03,252 И те могат да разкажат такива истории – 749 01:28:03,402 --> 01:28:07,291 не по-лоши и не по-хубави от моята. 750 01:28:09,210 --> 01:28:11,670 Докладвам. 751 01:28:12,330 --> 01:28:18,890 Майор Батурин се освободи от плен и се намира под ваше разпореждане. 752 01:28:23,450 --> 01:28:29,370 Казаха край на войната, отвсякъде стрелят, капитулираха! 753 01:28:42,330 --> 01:28:47,410 Победа! Чу ли, Батурин? Победа! – Победа! 754 01:28:49,190 --> 01:28:52,980 Дайте автомата. Автомат за майора! 755 01:28:53,130 --> 01:28:57,470 Един човек ми казваше – да сме живи да видим! 756 01:28:59,150 --> 01:29:05,390 Те никога няма да видят с очите си това, което видяхме ние. 757 01:29:05,910 --> 01:29:09,532 Те никога няма да разберат, че днес 758 01:29:09,682 --> 01:29:13,440 не 200 млн, а 900 млн души 759 01:29:13,590 --> 01:29:18,200 по целия свят крачат под знамената на социализма. 760 01:29:18,350 --> 01:29:26,280 Но именно за да се случи това, през страшната 1941-ва година, 761 01:29:26,430 --> 01:29:31,680 те, без да се колебаят, загинаха на залятата с кръв, 762 01:29:31,830 --> 01:29:34,306 обвеяна в слава, 763 01:29:34,456 --> 01:29:40,491 безсмъртна Брестка земя. 764 01:29:52,074 --> 01:29:56,559 Слава на героите от Брестката крепост 22 юни – 20 юли 1941 година 765 01:29:56,860 --> 01:30:00,260 Допълнителен превод и тайминг СИНЕАСТ ® 766 01:30:00,461 --> 01:30:02,961 2023 ©