1
00:00:58,376 --> 00:01:01,212
Днес ще бъде най-хубавият ден.
2
00:01:01,296 --> 00:01:02,422
Откъде знам ли?
3
00:01:02,505 --> 00:01:04,674
Защото всеки ден е най-хубавият.
4
00:01:05,425 --> 00:01:07,260
Обичам живота си.
5
00:01:07,343 --> 00:01:10,138
Обичам слънцето и пеперудките.
6
00:01:10,597 --> 00:01:15,560
Но най-много от всичко обичам Дъг.
7
00:01:17,020 --> 00:01:19,020
Я тихо!
8
00:01:19,481 --> 00:01:20,398
Проклето псе.
9
00:01:20,482 --> 00:01:21,750
Това е Дъг!
10
00:01:21,900 --> 00:01:24,527
Най-добрият стопанин на света.
11
00:01:26,988 --> 00:01:29,657
Още помня деня, когато се запознахме.
12
00:01:29,741 --> 00:01:31,993
Тя флиртуваше с теб.
13
00:01:32,077 --> 00:01:33,328
ПОДАРЯВАТ СЕ
14
00:01:33,411 --> 00:01:34,871
Кученца!
15
00:01:34,954 --> 00:01:39,167
Още щом Дъг ме зърна,
разбрахме, че сме един за друг.
16
00:01:39,250 --> 00:01:41,044
Мамка му…
17
00:01:41,127 --> 00:01:44,214
Оттогава двамата сме неразделни.
18
00:01:45,173 --> 00:01:47,008
Защо Дъг е страхотен ли?
19
00:01:47,092 --> 00:01:48,968
Откъде да започна?
- Марш.
20
00:01:49,052 --> 00:01:52,680
Толкова обича да е с мен,
че дори няма работа.
21
00:01:54,224 --> 00:01:56,851
И не ми купува досадни
кучешки играчки.
22
00:01:56,935 --> 00:01:58,853
Оставя ме да си ги намирам сам.
23
00:01:58,937 --> 00:02:00,355
Какво носиш, Реджи?
24
00:02:00,438 --> 00:02:02,438
Като това.
25
00:02:02,899 --> 00:02:04,709
Какви са тези бикини?
26
00:02:04,859 --> 00:02:05,985
Не са мои.
27
00:02:06,069 --> 00:02:07,528
Има просто обяснение.
28
00:02:07,611 --> 00:02:09,531
Трябваше да са коледен подарък.
29
00:02:09,614 --> 00:02:10,949
Сега сме юли.
30
00:02:11,032 --> 00:02:14,160
Понякога се тревожа
дали правя Дъг щастлив.
31
00:02:14,244 --> 00:02:15,495
Не…
- Край. Реджи.
32
00:02:15,578 --> 00:02:18,039
Но явно се справям добре.
33
00:02:18,123 --> 00:02:20,708
Какво правиш?
Дори не харесваш това куче.
34
00:02:20,792 --> 00:02:22,210
Обичам го!
35
00:02:22,293 --> 00:02:24,293
И съм щастлив.
36
00:02:25,255 --> 00:02:29,300
Важното е, че ти го харесваш,
а аз ти го отнемам.
37
00:02:29,384 --> 00:02:31,761
Ти си пълен нещастник.
38
00:02:31,845 --> 00:02:33,845
Нещастник, ама с куче.
39
00:02:34,848 --> 00:02:39,436
Единственото, което Дъг
може би обича повече от мен,
40
00:02:39,519 --> 00:02:42,605
е любимата му играчка - пенисът му.
41
00:02:42,689 --> 00:02:46,359
Прави му прически,
гледа телевизия с него…
42
00:02:46,443 --> 00:02:47,360
Давай!
43
00:02:47,444 --> 00:02:49,154
Стига си ме зяпал.
44
00:02:49,237 --> 00:02:53,491
И как само го гали…
Понякога ми се иска да бях пенис.
45
00:02:53,575 --> 00:02:56,786
Но опитам ли се да поиграя с него,
не си го дава.
46
00:02:56,870 --> 00:02:58,413
Разкарай се!
47
00:02:58,496 --> 00:03:01,458
Общите интереси са особено важни.
48
00:03:01,541 --> 00:03:03,541
Обичаме да лаем…
49
00:03:06,713 --> 00:03:08,713
Обичаме да се чешем…
50
00:03:12,802 --> 00:03:16,639
И можем да разговаряме по цели нощи.
51
00:03:18,600 --> 00:03:21,019
Ти ми съсипа живота.
52
00:03:21,102 --> 00:03:22,645
Не разбирам какво казва…
53
00:03:22,729 --> 00:03:26,316
Ако не беше ти, тя нямаше да разбере.
54
00:03:26,399 --> 00:03:28,568
…но си личи, че ме обича.
55
00:03:29,861 --> 00:03:31,321
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
56
00:03:31,404 --> 00:03:33,948
И макар да не познавам много хора,
57
00:03:34,032 --> 00:03:36,493
мисля, че той е от най-добрите.
58
00:03:36,576 --> 00:03:38,576
Да му се не види.
59
00:03:38,995 --> 00:03:40,622
Глупости, мамо.
60
00:03:40,705 --> 00:03:43,208
Гонят ме,
понеже чекът ти не стигна за наема.
61
00:03:43,291 --> 00:03:45,752
Ще кажете, че Дъг е разхвърлян…
62
00:03:45,835 --> 00:03:47,545
Няма да се върна вкъщи.
63
00:03:47,629 --> 00:03:50,173
…но вече подрежда играчките си.
64
00:03:50,256 --> 00:03:51,591
Извинявай.
65
00:03:51,674 --> 00:03:54,302
Знаеш, че ми е забранено
да живея до училище.
66
00:03:55,178 --> 00:03:56,096
ПОРНО
67
00:03:56,179 --> 00:03:57,597
Не!
68
00:03:57,680 --> 00:03:59,680
ОЩЕ ПОРНО
69
00:04:01,810 --> 00:04:05,355
Лошо куче!
Това е любимият ми бонг!
70
00:04:12,529 --> 00:04:14,529
Харесваш тази топка, нали?
71
00:04:15,782 --> 00:04:18,910
Напоследък Дъг играе с мен
на нова игра -
72
00:04:18,993 --> 00:04:20,245
"Дръж, мамка му".
73
00:04:20,328 --> 00:04:21,538
Дръж.
74
00:04:21,621 --> 00:04:24,916
Дъг ме оставя някъде много далеч…
75
00:04:24,999 --> 00:04:27,043
Сбогом, друже.
76
00:04:27,127 --> 00:04:30,004
…хвърля топката и отпрашва без мен.
77
00:04:30,088 --> 00:04:33,758
А после аз трябва да намеря топката
и пътя до дома.
78
00:04:34,634 --> 00:04:36,719
Когато му я донеса, той казва…
79
00:04:36,803 --> 00:04:37,720
Мамка му.
80
00:04:37,804 --> 00:04:39,804
И така разбирам, че съм победил!
81
00:04:40,348 --> 00:04:42,348
Дръж!
82
00:04:42,809 --> 00:04:45,311
Напоследък играем много често.
- Мамка му!
83
00:04:45,770 --> 00:04:48,731
Понякога по два-три пъти на ден.
84
00:04:48,815 --> 00:04:50,292
Дръж!
85
00:04:50,442 --> 00:04:51,484
Мамка му.
86
00:04:51,568 --> 00:04:53,568
Дръж! Мамка му!
87
00:04:54,028 --> 00:04:56,239
Мамка му! Мамка му!
88
00:04:58,908 --> 00:05:00,243
Мамка му и псе!
89
00:05:00,326 --> 00:05:02,829
Супер съм! Пак спечелих!
90
00:05:03,705 --> 00:05:05,705
Това беше.
91
00:05:06,249 --> 00:05:08,249
Слагаме край.
92
00:05:11,504 --> 00:05:13,504
НАПУСКАТЕ ОУКУД
93
00:05:14,549 --> 00:05:16,760
Най-обичам екскурзиите!
94
00:05:16,843 --> 00:05:20,472
Виждаш вълнуващия свят извън града.
95
00:05:23,892 --> 00:05:25,852
Карай още, Дъг!
96
00:05:25,935 --> 00:05:27,935
Не ме улеснявай.
97
00:05:29,606 --> 00:05:31,606
Обичам да е трудно.
98
00:05:42,410 --> 00:05:44,621
ПАНАИР
99
00:05:49,626 --> 00:05:52,170
Този кръг ще е най-трудният,
100
00:05:52,253 --> 00:05:56,216
защото се отдалечихме
повече от всякога.
101
00:05:56,299 --> 00:05:59,636
Изобщо нямам представа къде сме.
102
00:05:59,719 --> 00:06:01,719
Колко вълнуващо!
103
00:06:05,809 --> 00:06:08,520
Знам, че понякога
светът изглежда плашещ,
104
00:06:08,603 --> 00:06:09,604
но не ме е страх.
105
00:06:09,687 --> 00:06:10,814
Да те видя сега.
106
00:06:10,897 --> 00:06:13,691
Защото с Дъг съм в безопасност.
107
00:06:58,153 --> 00:07:00,947
Вярно, Дъг ме затруднява с тази игра,
108
00:07:02,198 --> 00:07:04,659
но това е само защото вярва в мен.
109
00:07:06,536 --> 00:07:11,499
Нали знаете какво казват?
Най-хубави са трудните връзки.
110
00:07:12,542 --> 00:07:14,542
Трябва да влагаш усилия.
111
00:07:16,004 --> 00:07:18,004
Да имаш кураж.
112
00:07:18,465 --> 00:07:21,134
И винаги да помниш,
че истинската любов
113
00:07:22,802 --> 00:07:24,802
не идва наготово.
114
00:07:47,702 --> 00:07:49,913
Но макар да обичам тази игра,
115
00:07:49,996 --> 00:07:52,373
все пак ми се ще да свърши.
116
00:07:52,874 --> 00:07:57,170
Защото просто искам да съм си у дома.
117
00:08:10,475 --> 00:08:12,769
Добре, да потеглям.
118
00:08:13,394 --> 00:08:15,730
Връщам се при Дъг.
119
00:08:20,735 --> 00:08:22,735
Приятен квартал.
120
00:08:23,613 --> 00:08:25,407
Боклука си го бива.
121
00:08:25,490 --> 00:08:28,410
И колко игли само.
122
00:08:30,412 --> 00:08:33,872
Сладур, бил ли си с афганска хрътка?
123
00:08:34,540 --> 00:08:37,544
Не, доколкото помня, но благодаря.
124
00:08:40,130 --> 00:08:43,508
Я виж ти, какво е това тук?
125
00:08:43,591 --> 00:08:45,402
Загуби ли се?
126
00:08:45,552 --> 00:08:46,594
Привет, великани.
127
00:08:46,678 --> 00:08:48,805
Да, загубих се.
128
00:08:48,888 --> 00:08:50,306
Опитвам се да намеря Дъг.
129
00:08:50,390 --> 00:08:52,390
Знаете ли накъде е домът му?
130
00:08:53,643 --> 00:08:55,562
Дъг ли каза?
- Да.
131
00:08:55,645 --> 00:08:58,022
Да, знам къде е.
- Страхотно!
132
00:08:58,106 --> 00:09:00,233
Наврян ми е отзад, мърльо.
133
00:09:00,692 --> 00:09:02,692
Не е възможно.
134
00:09:03,069 --> 00:09:05,196
Както и да е, тръгвам си.
135
00:09:06,030 --> 00:09:07,490
Може ли топката?
136
00:09:07,574 --> 00:09:08,533
Топката ли?
137
00:09:08,616 --> 00:09:10,326
Гледай да опазиш живота си!
138
00:09:10,410 --> 00:09:13,913
Кой вдига врява в моята задна уличка?
139
00:09:13,997 --> 00:09:15,248
Кой е този?
140
00:09:15,331 --> 00:09:18,793
Нали не искате да дойда?
141
00:09:18,877 --> 00:09:20,795
Лошо ви се пише!
142
00:09:20,879 --> 00:09:22,797
Бой ли искате?
143
00:09:22,881 --> 00:09:25,175
Добре тогава!
144
00:09:26,760 --> 00:09:28,486
Как е, пичове?
145
00:09:28,636 --> 00:09:30,013
Миниатюрен е.
146
00:09:30,096 --> 00:09:32,640
Сянката ме подведе, че е голям.
147
00:09:32,724 --> 00:09:34,225
Ще му видим сметката.
148
00:09:34,309 --> 00:09:37,479
Хайде де, сръфайте ме, мърльовци.
149
00:09:37,562 --> 00:09:38,605
Да ви видя!
150
00:09:38,688 --> 00:09:40,482
Знаете ли колко бацили нося?
151
00:09:40,565 --> 00:09:43,234
Бяс, краста, каквото се сетите!
152
00:09:43,318 --> 00:09:45,070
Олизах една умряла катерица,
153
00:09:45,153 --> 00:09:48,156
и то снощи,
защото съм луд за връзване!
154
00:09:49,449 --> 00:09:51,201
И скачам цял метър.
155
00:09:51,284 --> 00:09:52,952
Само да ми налетите,
156
00:09:53,036 --> 00:09:55,580
ще ви набуча лапа отзад,
157
00:09:55,663 --> 00:09:56,956
като шишче ще станете!
158
00:09:57,040 --> 00:09:58,083
Този е откачен.
159
00:09:58,166 --> 00:09:59,709
Говори на задника си.
160
00:09:59,793 --> 00:10:02,837
Няма майтап, ще си го отхапя!
161
00:10:02,921 --> 00:10:05,256
Леле, много е зле.
162
00:10:05,340 --> 00:10:07,801
Толкова съм луд, че ще опъна боклука!
163
00:10:07,884 --> 00:10:09,469
Харесва ти, нали?
164
00:10:09,552 --> 00:10:10,970
Да те рециклирам ли?
165
00:10:11,054 --> 00:10:14,015
Някой има ли канапче? Надух торбата.
166
00:10:14,099 --> 00:10:15,266
Кой е следващият?
167
00:10:15,350 --> 00:10:17,769
Да изчезваме.
- Бой или секс?
168
00:10:17,852 --> 00:10:20,980
Вие избирате,
но от бацили няма да се отървете!
169
00:10:22,857 --> 00:10:24,025
Тези едри породи…
170
00:10:24,109 --> 00:10:28,029
Винаги се връзват
на номера с шантавото куче.
171
00:10:28,113 --> 00:10:29,155
Идваш ли?
172
00:10:29,239 --> 00:10:32,004
Този квартал не е за мъници.
Да се махаме оттук.
173
00:10:32,409 --> 00:10:34,010
Но топката ми…
174
00:10:34,160 --> 00:10:36,160
Ще ти намерим друга.
175
00:10:40,500 --> 00:10:42,710
Аз съм Бъг, между другото. А ти?
176
00:10:43,461 --> 00:10:45,755
Прощавай. Приятно ми е, Бъг.
177
00:10:45,839 --> 00:10:47,799
Аз съм Говньо.
- Какво?
178
00:10:47,882 --> 00:10:50,093
Съкратено от Тъп говньо.
179
00:10:50,176 --> 00:10:52,637
Но понякога Дъг ми вика и Тъпчо.
180
00:10:53,847 --> 00:10:55,847
Това май не са имена.
181
00:10:56,433 --> 00:10:59,561
Приятелката на Дъг ми викаше Реджи.
182
00:10:59,644 --> 00:11:01,813
Реджи - това става.
183
00:11:01,896 --> 00:11:02,939
Тръгвай.
184
00:11:03,022 --> 00:11:05,608
И откога си бездомен, Реджи?
185
00:11:05,692 --> 00:11:07,485
Не съм бездомен.
186
00:11:07,569 --> 00:11:09,779
Така ли?
- Тук съм само временно.
187
00:11:09,863 --> 00:11:11,239
Имам си стопанин.
188
00:11:11,322 --> 00:11:14,075
Играем на една игра -
оставя ме някъде далече,
189
00:11:14,159 --> 00:11:15,368
хвърля ми топка,
190
00:11:15,452 --> 00:11:17,871
а аз трябва да я върна вкъщи.
191
00:11:23,793 --> 00:11:25,793
Майко мила!
192
00:11:27,380 --> 00:11:29,799
Извинявай, но това е пълна трагедия.
193
00:11:29,883 --> 00:11:33,386
Отдавна не бях чувал
нещо толкова смешно.
194
00:11:33,470 --> 00:11:34,971
Радвам се, че се посмя.
195
00:11:35,054 --> 00:11:36,181
От мен да знаеш,
196
00:11:36,264 --> 00:11:39,559
това, със стопанина ти,
не е никаква игра.
197
00:11:39,642 --> 00:11:41,436
Зарязал те е.
198
00:11:41,519 --> 00:11:43,980
Официално ставаш помияр.
199
00:11:44,063 --> 00:11:45,273
Не ме наричай така.
200
00:11:45,356 --> 00:11:46,983
Не е повод за срам.
201
00:11:47,066 --> 00:11:50,111
Аз съм помияр и си живея екстра.
202
00:11:50,195 --> 00:11:51,571
Ще видиш. На колко си?
203
00:11:51,654 --> 00:11:52,822
На две години.
204
00:11:52,906 --> 00:11:56,659
Аз съм на три и какво ли не съм видял,
честна кучешка.
205
00:11:56,743 --> 00:12:00,580
Веднъж видях куче,
наполовина лабрадор и пудел.
206
00:12:00,663 --> 00:12:01,706
Лабрадудъл ли?
207
00:12:01,790 --> 00:12:03,833
Не, пудор.
208
00:12:03,917 --> 00:12:05,126
Точно наопаки.
209
00:12:05,210 --> 00:12:07,003
Още по-изчанчено.
210
00:12:07,087 --> 00:12:10,882
Мисълта ми е, че свободният
живот може да е страхотен.
211
00:12:10,965 --> 00:12:12,965
Стига да следваш правилата.
212
00:12:13,426 --> 00:12:15,011
Какви правила?
213
00:12:15,095 --> 00:12:18,348
Първо правило,
искаш ли нещо, препикай го.
214
00:12:18,431 --> 00:12:20,767
Всичко препикано става твое.
215
00:12:20,850 --> 00:12:23,186
Да пробваме. Виждаш ли уличната лампа?
216
00:12:23,269 --> 00:12:25,355
Да.
- Препикай я.
217
00:12:25,438 --> 00:12:26,773
Сигурен ли си, че може?
218
00:12:26,856 --> 00:12:28,608
Давай, на никого не му пука.
219
00:12:28,691 --> 00:12:30,735
Вече си бездомен, това е идеята.
220
00:12:30,819 --> 00:12:34,614
Не съм бездомен, но добре.
221
00:12:34,697 --> 00:12:37,242
Честито, вече имаш улична лампа.
222
00:12:39,994 --> 00:12:41,913
Сега да ти кажа второто правило.
223
00:12:41,996 --> 00:12:44,374
Можеш да чукаш наред.
224
00:12:44,457 --> 00:12:46,251
Клатил ли си досега?
225
00:12:46,334 --> 00:12:48,336
Не точно,
226
00:12:48,420 --> 00:12:50,463
но обичам да гушкам крака на Дъг.
227
00:12:50,547 --> 00:12:52,132
Какво ти гушкане!
228
00:12:52,215 --> 00:12:54,843
Това си е направо мушкане.
229
00:12:54,926 --> 00:12:59,848
Но сега вече можеш
да топиш чушлето навсякъде.
230
00:12:59,931 --> 00:13:01,224
Сериозно ли?
231
00:13:01,307 --> 00:13:02,684
Изчуках тази кушетка.
232
00:13:02,767 --> 00:13:04,160
Стига бе!
233
00:13:04,310 --> 00:13:05,954
Жестоко беше.
234
00:13:06,104 --> 00:13:08,773
Вярно ли?
- Голяма мръсница е.
235
00:13:08,857 --> 00:13:10,024
То си личи.
236
00:13:10,108 --> 00:13:12,235
Явно не са я прали от години.
237
00:13:12,861 --> 00:13:14,861
До скоро, скъпа.
238
00:13:17,741 --> 00:13:19,741
Беше ми приятно.
239
00:13:20,201 --> 00:13:22,412
А сега, третото правило.
240
00:13:22,829 --> 00:13:26,416
То е най-важното от всички.
241
00:13:26,499 --> 00:13:29,586
Помни, че си сам.
242
00:13:29,669 --> 00:13:32,338
Ужас.
- Не е нещо лошо.
243
00:13:32,422 --> 00:13:33,590
Сега се плашиш,
244
00:13:33,673 --> 00:13:36,134
защото ти се струва,
че имаш нужда от Дъг.
245
00:13:36,217 --> 00:13:39,637
Така е!
- Лъжеш се, повярвай ми.
246
00:13:39,721 --> 00:13:42,307
Хората ни внушават,
че имаме нужда от тях.
247
00:13:42,390 --> 00:13:44,476
Но само ни промиват мозъците.
248
00:13:44,559 --> 00:13:47,729
Мисълта ми е, че този товар отпада.
249
00:13:47,812 --> 00:13:48,855
Свободен си.
250
00:13:48,938 --> 00:13:51,357
Правиш каквото си искаш.
- Не знам…
251
00:13:51,441 --> 00:13:55,445
Повтаряй след мен.
Мога да правя каквото си искам.
252
00:13:55,528 --> 00:13:58,198
Мога да правя… каквото си искам?
253
00:13:58,281 --> 00:13:59,741
И още как!
254
00:13:59,824 --> 00:14:03,661
Да ти покажа ли колко
сбъркани са хората? Идвай.
255
00:14:05,747 --> 00:14:07,916
Погледни ги тия нещастници.
256
00:14:08,958 --> 00:14:12,921
Домашни любимци,
пощурели за 15 минути свобода.
257
00:14:13,463 --> 00:14:17,175
Само ако предците ни вълци
можеха да ги видят!
258
00:14:18,301 --> 00:14:19,761
Ела.
259
00:14:19,844 --> 00:14:22,222
Защо хората толкова ни искат?
260
00:14:22,305 --> 00:14:23,223
От обич?
261
00:14:23,306 --> 00:14:27,018
Не, имам теория.
Акото ни им е нужно.
262
00:14:27,102 --> 00:14:29,437
Наблюдавай жената. Виждаш ли?
263
00:14:29,521 --> 00:14:32,315
Сякаш го събират с някаква цел.
264
00:14:32,398 --> 00:14:33,608
За какво ли?
265
00:14:33,691 --> 00:14:35,652
Май правят шоколад от него.
266
00:14:35,735 --> 00:14:37,028
Опитвал ли си?
267
00:14:37,112 --> 00:14:38,238
Не.
- Ето!
268
00:14:38,321 --> 00:14:39,823
Ела да те запозная.
269
00:14:39,906 --> 00:14:42,117
Нали уж били нещастници?
270
00:14:42,200 --> 00:14:43,993
Какво ли не дрънкам.
271
00:14:44,077 --> 00:14:45,703
Привет, нещастници.
- Бъг.
272
00:14:45,787 --> 00:14:48,248
Дребосъкът, който хвана колата.
273
00:14:48,331 --> 00:14:49,165
Така си беше.
274
00:14:49,249 --> 00:14:50,708
Не, невъзможно е.
275
00:14:50,792 --> 00:14:53,503
Беше спряла.
- Спря, след като я хванах.
276
00:14:53,586 --> 00:14:55,672
Не, в колата нямаше никого.
- Именно.
277
00:14:55,755 --> 00:14:57,715
Няма какво да говорим.
278
00:14:57,799 --> 00:15:00,009
Просто дойдох да ви запозная
279
00:15:00,093 --> 00:15:02,470
с новия ми приятел Реджи.
280
00:15:02,554 --> 00:15:03,721
Изхвърлили са го.
281
00:15:03,805 --> 00:15:05,598
Съжалявам. Не си единствен.
282
00:15:05,682 --> 00:15:08,893
По взаимно съгласие ли беше?
- Просто си играем.
283
00:15:08,977 --> 00:15:09,853
Това е Хънтър.
284
00:15:09,936 --> 00:15:13,314
Терапевтично куче е,
работи в дом за умиращи хора.
285
00:15:13,398 --> 00:15:17,360
Изглежда прилична работа, обаче е
бил обучаван за полицейско куче.
286
00:15:17,902 --> 00:15:19,738
Почти си влязъл в полицията?
287
00:15:19,821 --> 00:15:23,116
Страхотно.
- Да… Така е по принцип.
288
00:15:23,199 --> 00:15:25,199
Разкарай се от пътя ми!
289
00:15:25,827 --> 00:15:26,703
Прощавай, Бъбси.
290
00:15:26,786 --> 00:15:28,788
Хънтър, озъби му се и ти.
291
00:15:28,872 --> 00:15:30,790
А, вярно.
292
00:15:30,874 --> 00:15:34,127
Бъбси, какви са ти
шибаните планове за уикенда?
293
00:15:34,210 --> 00:15:35,628
Пак звучи дружелюбно.
294
00:15:35,712 --> 00:15:37,712
Да изчукам майка ти.
295
00:15:38,047 --> 00:15:41,760
Не мисля, че е сред живите,
но ти желая успех.
296
00:15:41,843 --> 00:15:42,719
Слабак!
297
00:15:42,802 --> 00:15:45,138
Чудесна забележка, всичко хубаво.
298
00:15:45,221 --> 00:15:46,139
Стига, Хънтър!
299
00:15:46,222 --> 00:15:48,224
Не му позволявай да ти говори така.
300
00:15:48,308 --> 00:15:51,519
Трябва да го сдъвчеш и да го изплюеш.
301
00:15:51,603 --> 00:15:53,438
Не обичам конфликти.
302
00:15:53,521 --> 00:15:56,232
Не гледай, че му е голям. Мекушав е.
303
00:15:58,151 --> 00:15:59,486
Наистина му е голям.
304
00:15:59,569 --> 00:16:01,654
Благодаря. Старая се да е чист.
305
00:16:01,738 --> 00:16:03,448
Лижа го при всяка възможност.
306
00:16:03,531 --> 00:16:05,241
Да, набива се на очи
307
00:16:05,325 --> 00:16:06,910
като това, че са си навити.
308
00:16:06,993 --> 00:16:09,079
Глупости.
- Какво?
309
00:16:09,162 --> 00:16:10,789
Много смешно.
- Наистина.
310
00:16:10,872 --> 00:16:13,416
Набивало се на очи.
311
00:16:13,500 --> 00:16:14,709
Няма такова нещо.
312
00:16:14,793 --> 00:16:17,837
Маги обаче е жестока кучка.
313
00:16:17,921 --> 00:16:20,840
За жалост, стопанката й Джена реши
314
00:16:20,924 --> 00:16:22,467
да я смени с кутре.
315
00:16:22,550 --> 00:16:24,761
Явно и на Бела й се ядеше кексче,
316
00:16:24,844 --> 00:16:26,679
затова й дадох.
317
00:16:26,763 --> 00:16:29,015
Хубаво си направила.
318
00:16:29,516 --> 00:16:32,685
Джена каза "седни" и го изпълних,
319
00:16:32,769 --> 00:16:34,979
обаче после реших, че е сладко
320
00:16:35,063 --> 00:16:37,524
да наклоня глава, сякаш не разбирам.
321
00:16:37,607 --> 00:16:38,608
Боже, стига.
322
00:16:38,691 --> 00:16:40,402
Сигурно ти е гадно.
323
00:16:40,485 --> 00:16:41,736
Не ми пречи.
324
00:16:41,820 --> 00:16:43,238
Бела е сладурче.
325
00:16:43,321 --> 00:16:46,116
Разбираемо е,
че Джена я харесва повече от мен.
326
00:16:46,199 --> 00:16:48,743
Както и да е, ако сте свободни после…
327
00:16:48,827 --> 00:16:49,869
Само не проумявам
328
00:16:49,953 --> 00:16:52,664
защо толкова й харесва,
като се върти в кръг.
329
00:16:52,747 --> 00:16:55,458
Мога да го правя и насън.
Но все едно.
330
00:16:55,542 --> 00:16:56,334
Знаете ли?
331
00:16:56,418 --> 00:16:58,169
Вече не ми пука, преживях го.
332
00:16:58,253 --> 00:17:00,588
Не ревнувам,
не съм ядосана и потисната,
333
00:17:00,672 --> 00:17:02,799
нито объркана, бясна и обезумяла.
334
00:17:02,882 --> 00:17:03,967
Всичко ти е наред.
335
00:17:04,050 --> 00:17:06,177
А и понеже Джена все е с Бела,
336
00:17:06,261 --> 00:17:08,220
имам време да се поглезя.
337
00:17:08,304 --> 00:17:09,556
Копая дупки,
338
00:17:09,639 --> 00:17:11,391
усещам пръстта под ноктите си,
339
00:17:11,474 --> 00:17:13,810
наслаждавам се на свежия въздух,
на земята.
340
00:17:13,892 --> 00:17:15,519
Много ми харесва да копая.
341
00:17:15,603 --> 00:17:18,105
Обичам да копая.
Обожавам!
342
00:17:21,025 --> 00:17:22,527
Какво става?
- Виждаш ли?
343
00:17:22,610 --> 00:17:23,987
Не се ли радваш,
344
00:17:24,070 --> 00:17:26,030
че си се отървал от стопанина си?
345
00:17:26,114 --> 00:17:28,450
Както вече казах, не съм бездомен.
346
00:17:28,533 --> 00:17:30,533
С Дъг просто си играем.
347
00:17:30,869 --> 00:17:32,704
Ела с нас довечера.
348
00:17:32,787 --> 00:17:35,081
Ще видиш колко е прекрасно
349
00:17:35,165 --> 00:17:36,750
да не си на каишка.
350
00:17:36,833 --> 00:17:41,045
Вечерта на огризките ще те убеди
колко е хубаво да си свободен.
351
00:17:41,129 --> 00:17:42,005
Определено.
352
00:17:42,088 --> 00:17:44,924
Благодаря,
но трябва да се връщам при Дъг.
353
00:17:45,008 --> 00:17:46,259
Но защо?
354
00:17:46,342 --> 00:17:49,095
За да го радвам.
Не е ли това нашата задача?
355
00:17:49,179 --> 00:17:51,598
Да не съм те чул да говориш така!
356
00:17:51,681 --> 00:17:52,474
Почна се.
357
00:17:52,557 --> 00:17:57,729
Реджи, не си на този свят,
за да радваш някакви тъпи човеци.
358
00:17:57,812 --> 00:18:01,024
Нито да придаваш смисъл
на нечий мизерен животец.
359
00:18:01,107 --> 00:18:05,653
На този свят си,
за да правиш каквото си искаш.
360
00:18:05,737 --> 00:18:07,363
А когато си на улицата,
361
00:18:07,447 --> 00:18:09,616
неща за правене - бол!
362
00:18:09,699 --> 00:18:11,367
Ехо ли има?
363
00:18:11,451 --> 00:18:12,660
Все го казваш.
364
00:18:12,744 --> 00:18:14,204
Знам.
- Харесва ми.
365
00:18:14,287 --> 00:18:15,747
Не ме имитирайте.
- Нищо де.
366
00:18:15,830 --> 00:18:16,790
Ясно ли е?
- Да.
367
00:18:16,873 --> 00:18:19,751
Е, искате ли да търсим огризки?
368
00:18:19,834 --> 00:18:20,877
Да!
369
00:18:20,960 --> 00:18:23,254
Тогава среща пред пицарията по залез.
370
00:18:23,338 --> 00:18:26,174
И ще се разцепим!
371
00:18:33,264 --> 00:18:34,474
И каква е целта?
372
00:18:34,557 --> 00:18:37,519
Днес е онази великолепна вечер,
373
00:18:37,602 --> 00:18:40,772
когато по-често ни подхвърлят храна
или я изпускат.
374
00:18:41,314 --> 00:18:43,775
Падналото на земята е злато!
375
00:18:43,858 --> 00:18:45,693
Но май ще си имаме проблеми.
376
00:18:45,777 --> 00:18:46,778
Омитаме всичко.
377
00:18:46,861 --> 00:18:48,738
На хората им харесва да чистим.
378
00:18:48,822 --> 00:18:50,822
Подгответе се.
379
00:18:51,866 --> 00:18:52,700
Още малко…
380
00:18:52,784 --> 00:18:54,119
Изпусни пицата, кучко.
381
00:18:54,202 --> 00:18:56,202
Сега, нападайте!
382
00:19:03,378 --> 00:19:05,378
СТУДЕНА БИРА
383
00:19:08,550 --> 00:19:10,550
От тази вода ми се замая главата.
384
00:19:11,010 --> 00:19:13,263
Още нищо не си видял.
385
00:19:13,346 --> 00:19:14,681
На мен ми харесва.
386
00:19:14,764 --> 00:19:16,764
Давай, Реджи.
- Супер е.
387
00:19:27,193 --> 00:19:30,572
Честър, за последен път ти казвам,
там няма ограда.
388
00:19:30,655 --> 00:19:32,782
Идвай с нас.
- Не мога.
389
00:19:32,866 --> 00:19:35,535
Казвам ви, има вълшебна ограда.
390
00:19:35,618 --> 00:19:36,995
Просто е невидима.
391
00:19:37,078 --> 00:19:38,496
Идвай, Честър!
392
00:19:38,580 --> 00:19:39,372
Честър!
393
00:19:39,456 --> 00:19:40,790
НЕВИДИМА ОГРАДА
394
00:19:40,874 --> 00:19:44,252
Честно казано, много сте убедителни.
395
00:19:45,712 --> 00:19:47,797
По-силно е от мен.
396
00:19:47,881 --> 00:19:49,299
Не се бой, идвай!
397
00:19:49,382 --> 00:19:50,817
Добре.
398
00:19:50,967 --> 00:19:52,302
Бягай!
399
00:19:52,385 --> 00:19:53,428
Честър! Честър!
400
00:19:53,511 --> 00:19:56,723
Ще успееш, Честър!
401
00:19:59,601 --> 00:20:00,935
Да му се не види!
402
00:20:01,019 --> 00:20:03,646
Вълшебната ограда съществува!
403
00:20:16,743 --> 00:20:18,661
О, да, на ти.
404
00:20:18,745 --> 00:20:20,413
Някой е бил непослушен.
405
00:20:20,497 --> 00:20:22,497
Палавник такъв.
406
00:20:23,166 --> 00:20:25,668
Прав си, Бъг, клатенето ми харесва.
407
00:20:26,503 --> 00:20:28,004
Може ли да пробвам бухала?
408
00:20:28,088 --> 00:20:30,590
Казах ти,
че ще си прекараме страхотно.
409
00:20:30,673 --> 00:20:31,925
Забавно е.
410
00:20:32,008 --> 00:20:32,967
Втасахме я.
411
00:20:33,051 --> 00:20:34,636
Гледай го тоя.
412
00:20:34,719 --> 00:20:36,221
Какво искаш бе?
413
00:20:36,304 --> 00:20:38,932
Ще ти откъсна топките.
- Тръгвай.
414
00:20:39,015 --> 00:20:40,892
Грозник такъв.
- Не си струва.
415
00:20:40,975 --> 00:20:42,644
Ха така, Редж.
- Добре ли е?
416
00:20:42,727 --> 00:20:44,729
Спукай го тоя гном.
417
00:20:44,813 --> 00:20:46,564
Покажи му татенцето.
418
00:20:46,648 --> 00:20:48,650
Гномчо, аз съм твоят татко.
419
00:20:48,733 --> 00:20:50,485
Драго ми е да се запознаем.
420
00:20:50,568 --> 00:20:52,153
Макар и малко странно.
421
00:20:52,237 --> 00:20:53,154
Не, Реджи.
422
00:20:53,238 --> 00:20:54,906
Не можеш да ме хванеш.
423
00:20:54,989 --> 00:20:57,033
Твърде съм бърз за теб.
424
00:20:57,117 --> 00:20:59,411
Копелето е чевръсто.
- Тръгвай вече.
425
00:20:59,494 --> 00:21:00,370
Не се обаждай.
426
00:21:00,453 --> 00:21:01,538
Рунтав тъпак.
427
00:21:01,621 --> 00:21:02,872
Какво рече?
- Ха така.
428
00:21:02,956 --> 00:21:05,083
Я не ме гледай така.
- Сръфай го.
429
00:21:05,166 --> 00:21:06,960
Не искам да се стига до бой.
430
00:21:07,043 --> 00:21:08,294
Виж ти, имам син.
431
00:21:08,378 --> 00:21:10,213
При това гном.
- Реджи!
432
00:21:10,296 --> 00:21:11,631
Кой иска да го опъне?
433
00:21:11,714 --> 00:21:13,216
Как е издокаран само…
434
00:21:13,299 --> 00:21:14,592
С туника.
- Прекалява.
435
00:21:14,676 --> 00:21:17,262
Честър, храбрец си, признавам.
436
00:21:17,345 --> 00:21:18,972
Оказа се прав за оградата.
437
00:21:19,055 --> 00:21:20,598
Казвах ви аз!
438
00:21:20,682 --> 00:21:23,226
Откъде-накъде ще си
измислям за ограда?
439
00:21:23,309 --> 00:21:24,936
Аз мога всичко.
440
00:21:25,019 --> 00:21:26,563
Реджи, недей.
- Какво става?
441
00:21:26,646 --> 00:21:28,648
Реджи, не го прави.
- Недей.
442
00:21:29,149 --> 00:21:30,734
Всичко мога.
443
00:21:30,817 --> 00:21:33,570
Не тествай черната магия, момче.
444
00:21:45,790 --> 00:21:48,084
Леле!
- Да му се не види!
445
00:21:48,168 --> 00:21:49,085
Майко мила!
446
00:21:49,169 --> 00:21:50,962
Това е невъзможно.
447
00:21:51,045 --> 00:21:53,214
Реджи!
- Успях!
448
00:21:54,382 --> 00:21:56,382
Каква нощ само.
449
00:21:57,343 --> 00:22:02,140
Още щом ти подуших дупето,
разбрах, че си страхотен, Редж.
450
00:22:02,223 --> 00:22:04,601
Ти си легенда!
- Нали ти казах?
451
00:22:04,684 --> 00:22:06,770
Животът на улицата няма равен.
452
00:22:06,853 --> 00:22:10,106
Признай, че не е лошо
да се отървеш от каишката за малко.
453
00:22:10,190 --> 00:22:12,025
Вярно, не е лошо
454
00:22:12,108 --> 00:22:15,612
да не се стискам десет часа,
докато Дъг ме пусне навън.
455
00:22:16,613 --> 00:22:19,365
А и "легенда"
звучи по-добре от "говньо".
456
00:22:19,866 --> 00:22:20,950
Още пишкам.
457
00:22:21,034 --> 00:22:23,161
Наистина ли ти е викал така?
458
00:22:23,244 --> 00:22:25,038
И хич не ми липсва
459
00:22:25,121 --> 00:22:28,124
да се пържа в колата,
докато той е в магазина.
460
00:22:28,208 --> 00:22:30,376
Едва оставах в съзнание.
461
00:22:30,460 --> 00:22:31,211
Какво?
462
00:22:31,294 --> 00:22:33,296
Пъхтях и едва си поемах дъх,
463
00:22:33,379 --> 00:22:37,175
за да оцелея,
докато той се върне след 45 минути.
464
00:22:38,218 --> 00:22:40,218
Типично за Дъг. Голям майтап.
465
00:22:41,846 --> 00:22:45,809
Значи този тип те е пренебрегвал,
изхвърлил те е на улицата,
466
00:22:45,892 --> 00:22:48,311
но все още смяташ, че е добър?
467
00:22:48,394 --> 00:22:50,522
Да. Така де, ако Дъг не ме харесваше,
468
00:22:50,605 --> 00:22:52,857
щеше ли да ми дава огризките си?
469
00:22:52,941 --> 00:22:55,151
Пестял е от кучешка храна.
470
00:22:55,235 --> 00:22:57,237
А защо нямаш табелка с координати?
471
00:22:57,320 --> 00:23:00,073
Защото Дъг е против такива неща.
472
00:23:00,156 --> 00:23:01,199
Я стига, Редж.
473
00:23:01,282 --> 00:23:04,411
А и кърпата, която ми даде,
е много по-ценна.
474
00:23:04,494 --> 00:23:07,080
Празнеше се върху нея.
475
00:23:08,206 --> 00:23:09,541
Дъг ме обича.
476
00:23:09,624 --> 00:23:11,418
Имаме чудесни отношения.
477
00:23:11,501 --> 00:23:13,461
Вие просто не разбирате.
478
00:23:13,545 --> 00:23:16,047
Ако Дъг беше толкова лош
479
00:23:16,131 --> 00:23:18,299
и нарочно ме е зарязал…
480
00:23:19,300 --> 00:23:21,300
и ме е наранявал…
481
00:23:21,469 --> 00:23:24,222
това би означавало, че…
482
00:23:25,515 --> 00:23:27,515
Дъг не ме обича.
483
00:23:31,813 --> 00:23:34,232
Може ли само секунда?
484
00:23:42,031 --> 00:23:43,199
Горкичкият.
485
00:23:43,283 --> 00:23:45,827
Типичната токсична връзка.
486
00:23:45,910 --> 00:23:48,288
Ще говоря с него,
терапевтично куче съм.
487
00:23:48,371 --> 00:23:51,374
Не, остави го, много му се събра.
488
00:23:53,293 --> 00:23:55,920
Ей така лаеш, гадино мръсна.
489
00:23:59,424 --> 00:24:00,633
Разкарай се, псе!
490
00:24:00,717 --> 00:24:02,552
Лошо куче!
491
00:24:02,635 --> 00:24:05,263
Ти си най-противното куче на света.
492
00:24:14,314 --> 00:24:17,692
Реджи, знам, че ти е тежко сега.
493
00:24:18,443 --> 00:24:20,445
Сигурно се чудиш какво да правиш.
494
00:24:20,528 --> 00:24:21,654
Връщам се при Дъг.
495
00:24:21,738 --> 00:24:23,198
Моля?
- Що за глупост?
496
00:24:23,281 --> 00:24:27,118
Кога най-сетне ще проумееш,
че не си е играел с теб?
497
00:24:27,202 --> 00:24:29,621
И аз няма да си играя с него.
498
00:24:29,704 --> 00:24:31,331
Добре…
499
00:24:31,414 --> 00:24:34,626
Цял живот смятах, че не струвам нищо,
500
00:24:34,709 --> 00:24:38,338
ако не чуя думите "добро куче".
501
00:24:38,421 --> 00:24:40,421
Но чаках напразно.
502
00:24:40,673 --> 00:24:43,259
Трябва да му дам да разбере,
че ме е наранил.
503
00:24:43,343 --> 00:24:45,153
Да усети моята болка.
504
00:24:45,303 --> 00:24:48,890
И да си плати за стореното
с единственото нещо, което обича!
505
00:24:50,391 --> 00:24:52,391
Ще му отхапя оная работа.
506
00:24:52,811 --> 00:24:54,020
"Отхапя" ли каза?
507
00:24:54,104 --> 00:24:56,815
Още не съм съвсем изтрезнял,
но добре ли чух…
508
00:24:56,898 --> 00:25:00,819
Казах, че ще му отхапя оная работа!
509
00:25:02,153 --> 00:25:03,446
Навит съм.
510
00:25:03,530 --> 00:25:04,906
Не…
- Бъг, чакай.
511
00:25:04,989 --> 00:25:05,907
Реджи, моля те.
512
00:25:05,990 --> 00:25:08,660
Разбирам те, но това е безумно.
513
00:25:08,743 --> 00:25:11,746
Може да я отхапеш метафорично.
514
00:25:11,830 --> 00:25:15,166
Представи си, че моята пишка
е неговата, и й се скарай.
515
00:25:15,250 --> 00:25:17,794
Не, неговата и точка.
516
00:25:17,877 --> 00:25:19,838
Най-обичаше да си играе с нея,
517
00:25:19,921 --> 00:25:21,673
докато не взе да опакова кашони.
518
00:25:21,756 --> 00:25:23,716
Кашони ли?
- Значи ще се мести.
519
00:25:23,800 --> 00:25:24,717
Така ли?
520
00:25:24,801 --> 00:25:25,760
Да не е късно?
521
00:25:25,844 --> 00:25:27,971
Още не, но нямаме много време.
522
00:25:28,054 --> 00:25:31,266
Спомняш ли си нещо,
някакви миризми по пътя за насам?
523
00:25:32,225 --> 00:25:35,478
Минахме покрай
огромно колело за хамстери.
524
00:25:35,562 --> 00:25:36,312
Добре.
525
00:25:36,396 --> 00:25:39,023
Огромен конус като на Хънтър.
526
00:25:39,107 --> 00:25:40,483
Огромен конус, ясно.
527
00:25:40,567 --> 00:25:42,527
И дявол в небето.
528
00:25:42,610 --> 00:25:43,862
Дявол в небето!
529
00:25:43,945 --> 00:25:47,657
Това си е направо
пътна карта до чепа на Дъг.
530
00:25:47,741 --> 00:25:49,367
Бъг, невъзможно е.
531
00:25:49,451 --> 00:25:50,785
Не си прав.
532
00:25:50,869 --> 00:25:53,788
Сам Реджи няма шанс
да се върне навреме.
533
00:25:53,872 --> 00:25:57,876
Но може да тръгнем заедно -
аз съм врял и кипял, ти си силен,
534
00:25:57,959 --> 00:26:01,755
а Маги има толкова силно обоняние,
че може да надуши
535
00:26:01,838 --> 00:26:04,382
какво си ял на закуска преди три дни.
536
00:26:04,466 --> 00:26:05,341
Дребни монети.
537
00:26:05,425 --> 00:26:06,926
Точно!
- Невероятна е.
538
00:26:07,010 --> 00:26:08,928
Приятели, заедно ще успеем.
539
00:26:09,012 --> 00:26:10,805
Не, абсурд…
- Аз съм навита.
540
00:26:10,889 --> 00:26:13,391
…да изпусна купона. Да действаме!
541
00:26:13,850 --> 00:26:16,102
Наистина ли ще ми помогнете?
542
00:26:16,186 --> 00:26:17,437
С теб сме, Редж.
543
00:26:17,520 --> 00:26:18,855
Да.
- Да тръгваме.
544
00:26:18,938 --> 00:26:21,900
Ще покажем на човеците,
че ако ни захвърлят,
545
00:26:21,983 --> 00:26:25,153
ще се сблъскат с тежки последици.
546
00:26:25,236 --> 00:26:26,671
Момчета…
547
00:26:26,821 --> 00:26:27,697
И момиче…
548
00:26:27,781 --> 00:26:29,781
Да нападаме наденицата!
549
00:26:31,326 --> 00:26:34,496
Вия. Вой!
550
00:26:34,579 --> 00:26:36,579
Вой!
551
00:26:37,248 --> 00:26:39,248
Не умея да вия добре.
552
00:26:53,473 --> 00:26:55,892
Майната ви!
553
00:27:18,206 --> 00:27:20,206
Майната ти!
554
00:27:27,257 --> 00:27:30,635
Вой! Вой!
555
00:27:34,264 --> 00:27:36,224
Защо никой не ни предупреди,
556
00:27:36,307 --> 00:27:37,559
че ще е изтощително?
557
00:27:37,642 --> 00:27:39,394
Скапана съм.
558
00:27:39,477 --> 00:27:41,354
Съгласих се на пияна глава.
559
00:27:41,438 --> 00:27:42,480
Гладна съм.
560
00:27:42,564 --> 00:27:43,648
И аз, като вълк.
561
00:27:43,731 --> 00:27:45,108
Повърнах ей там.
562
00:27:45,191 --> 00:27:47,318
Ако искате, може да…
563
00:27:48,653 --> 00:27:50,405
Сигурно е от снощната пица.
564
00:27:50,488 --> 00:27:52,407
Много питателно.
565
00:27:52,490 --> 00:27:53,616
Глътнах монетите.
566
00:27:53,700 --> 00:27:56,327
Да вървим. Няма как да го пропуснете.
567
00:27:56,411 --> 00:27:59,247
Като огромно колело за хамстери,
но без хамстери.
568
00:27:59,330 --> 00:28:00,790
И мирише на хотдог.
569
00:28:00,874 --> 00:28:02,874
На хотдог ли?
570
00:28:03,209 --> 00:28:06,129
Пусна в действие суперсилата си.
Какъв нос само.
571
00:28:06,212 --> 00:28:08,006
Надуши ли нещо?
- Момент.
572
00:28:08,089 --> 00:28:09,841
Усещате ли?
573
00:28:09,924 --> 00:28:11,259
Смърди ми на пластмаса.
574
00:28:11,342 --> 00:28:13,470
Да, хванах миризмата.
575
00:28:14,387 --> 00:28:16,387
Тръгва. Да я последваме ли?
576
00:28:17,015 --> 00:28:19,015
След нея.
577
00:28:19,642 --> 00:28:21,811
Не, кренвиршът изглежда гадно,
578
00:28:21,895 --> 00:28:24,606
но е вкусен.
- Но какво е хотдог?
579
00:28:24,689 --> 00:28:26,900
Момчета, млъкнете. Какво е това?
580
00:28:26,983 --> 00:28:29,944
Огромното колело за хамстери!
На прав път сме.
581
00:28:30,028 --> 00:28:32,155
Времето ни притиска.
582
00:28:32,238 --> 00:28:34,824
Но Хънтър ще умре, ако не хапне нещо.
583
00:28:34,908 --> 00:28:36,201
Маги, ти си с него.
584
00:28:36,284 --> 00:28:38,369
Редж, знаеш ли кое време е?
585
00:28:38,453 --> 00:28:40,205
Време за ядене.
586
00:28:40,288 --> 00:28:42,457
Да си намерим нещо за хапване.
587
00:28:43,875 --> 00:28:45,835
Ама че странно място.
588
00:28:45,919 --> 00:28:47,629
Не разбирам хората.
589
00:28:47,712 --> 00:28:51,049
Особено по-светлите. Шантави същества.
590
00:28:51,132 --> 00:28:53,132
И аз си мислех същото.
591
00:28:58,765 --> 00:29:00,765
Кучето ти ме разсея.
592
00:29:01,017 --> 00:29:03,895
Май ми казва да платя,
за да пробваш пак.
593
00:29:04,979 --> 00:29:05,730
Нима?
594
00:29:05,814 --> 00:29:08,108
Да, точно това означава.
595
00:29:09,401 --> 00:29:12,654
Не бих си го измислил.
Хрумват му добри идеи.
596
00:29:12,737 --> 00:29:15,949
Усещах,
че това момиче привлича Джеймс.
597
00:29:16,032 --> 00:29:18,993
Може би защото миришеше на бисквитки.
598
00:29:19,077 --> 00:29:21,955
Или пък защото в нея имаше
нещо по-специално.
599
00:29:22,038 --> 00:29:24,666
Прощавай, къде тук можем да хапнем?
600
00:29:26,876 --> 00:29:30,755
Та както казвах,
Джеймс смяташе, че помага на момичето.
601
00:29:30,839 --> 00:29:33,842
Но всъщност тя помагаше на него.
602
00:29:33,925 --> 00:29:36,594
Я стига глупости.
- Какво прави той?
603
00:29:36,678 --> 00:29:39,639
Знам я тая порода.
Мисли се за разказвач.
604
00:29:39,722 --> 00:29:43,601
Никой не слуша
скучната ти човешка история, тъпако!
605
00:29:47,272 --> 00:29:49,524
За жалост, малкото куче беше право.
606
00:29:49,607 --> 00:29:52,152
Никой не слушаше историята ми.
607
00:29:52,610 --> 00:29:55,238
Което е жалко,
защото аз единствен знам,
608
00:29:55,321 --> 00:29:57,741
че Джеймс е жесток сериен убиец.
609
00:29:57,824 --> 00:30:01,703
Вече е закопал три
трупа в задния двор.
610
00:30:01,786 --> 00:30:04,038
Но никого не го интересува.
611
00:30:04,122 --> 00:30:05,540
Странно куче.
612
00:30:05,623 --> 00:30:08,042
Дори не откъсна очи от стопанина си.
613
00:30:08,126 --> 00:30:11,045
Сложат ли ти каишката
и клъцнат ли ти топките,
614
00:30:11,129 --> 00:30:12,797
вече си под тяхна власт.
615
00:30:12,881 --> 00:30:16,176
Клъцват ти топките?
- Да.
616
00:30:16,259 --> 00:30:19,053
И тях колекционират.
За да ги слагат в шоколада.
617
00:30:19,137 --> 00:30:21,264
Хайде на хотдога!
- Виж там!
618
00:30:21,347 --> 00:30:22,223
Огромен хотдог!
619
00:30:22,307 --> 00:30:24,225
Ти грабваш кренвиршите,
620
00:30:24,309 --> 00:30:26,728
а аз ще го разсея,
като изчукам крака му.
621
00:30:26,811 --> 00:30:28,811
И старт!
622
00:30:29,355 --> 00:30:31,983
Според мен не е нужно да го чукаш,
623
00:30:32,066 --> 00:30:34,235
но виждам, че вече започна, хубаво.
624
00:30:35,028 --> 00:30:37,489
Дай. Зайче!
- Спечели го!
625
00:30:38,239 --> 00:30:39,991
Не мога да повярвам!
626
00:30:40,075 --> 00:30:41,785
Какво сладко зайче.
627
00:30:41,868 --> 00:30:45,622
Не е минал и ден,
а ми домъчня за играчките.
628
00:30:45,705 --> 00:30:46,998
Джена имаше хубави.
629
00:30:47,082 --> 00:30:50,835
Разкъсвах ги на парчета,
докато не намеря пищялката вътре.
630
00:30:51,711 --> 00:30:52,796
Така ми липсват.
631
00:30:52,879 --> 00:30:56,007
Но ми даваше да играя с тях,
само ако съм послушна
632
00:30:56,091 --> 00:30:59,135
и се усмихвам на тъпите й селфита.
633
00:30:59,219 --> 00:31:02,013
Не е лесно да изглеждаш сладък.
634
00:31:02,097 --> 00:31:04,766
Трябваше да се въртя в идеален кръг,
635
00:31:04,849 --> 00:31:07,644
после да лягам с кръстосани лапи
636
00:31:07,727 --> 00:31:09,729
или да ги навирвам,
637
00:31:09,813 --> 00:31:11,856
за да ми се виждат всички цицки.
638
00:31:11,940 --> 00:31:14,317
Права си, много е секси.
639
00:31:14,401 --> 00:31:16,986
Така де, странно.
640
00:31:17,821 --> 00:31:19,821
Ето ги там.
641
00:31:20,073 --> 00:31:22,073
Виж, Маги…
642
00:31:22,492 --> 00:31:25,286
Външният ти вид
далеч не е всичко хубаво в теб.
643
00:31:25,370 --> 00:31:26,287
Така ли мислиш?
644
00:31:26,371 --> 00:31:30,708
Разбира се.
Не съм срещал куче с по-остър нюх.
645
00:31:31,251 --> 00:31:33,878
И си умна, можеш да скачаш нависоко
646
00:31:33,962 --> 00:31:37,132
и знаеш цели девет човешки думи -
нечувано е!
647
00:31:37,215 --> 00:31:39,801
Всъщност знам 31, но благодаря.
648
00:31:39,884 --> 00:31:42,053
Честно, може да изредя още 20 неща,
649
00:31:42,137 --> 00:31:45,056
преди изобщо до стигна до това
колко си красива.
650
00:31:49,227 --> 00:31:50,562
Извинявай, прекалих.
651
00:31:50,645 --> 00:31:53,440
Не, означава много за мен.
652
00:31:54,023 --> 00:31:56,484
Ти умееш да изслушваш.
653
00:31:56,568 --> 00:31:59,529
Понеже звукът влиза
право в ушите ми през яката.
654
00:31:59,612 --> 00:32:02,574
Не, аз… Няма значение.
655
00:32:02,657 --> 00:32:03,758
Какво?
656
00:32:03,908 --> 00:32:05,201
Мислил ли си…
657
00:32:05,285 --> 00:32:07,662
да свалиш яката за малко?
658
00:32:07,746 --> 00:32:09,497
Да видиш как е?
659
00:32:09,581 --> 00:32:12,417
Не.
- Сигурно ще си много красив.
660
00:32:13,793 --> 00:32:15,562
Наистина ли?
661
00:32:15,712 --> 00:32:17,314
Да.
662
00:32:17,464 --> 00:32:19,591
Ето така се прави, Редж.
- Жестоко!
663
00:32:20,258 --> 00:32:22,177
Я чакайте малко, какво долавям?
664
00:32:22,260 --> 00:32:25,054
Какво?
- Абсолютно нищо.
665
00:32:25,138 --> 00:32:28,308
Нищо няма.
- Надървен си, значи има.
666
00:32:29,184 --> 00:32:32,896
Това е, защото приятелството ни
ми докара ерекция.
667
00:32:32,979 --> 00:32:34,606
Чисто приятелска.
668
00:32:34,689 --> 00:32:36,524
А на нас защо не се дървиш?
669
00:32:36,608 --> 00:32:38,985
Не сме ли ти приятели?
670
00:32:39,069 --> 00:32:41,654
Напротив, постоянно съм ви наточен.
671
00:32:42,572 --> 00:32:45,158
Хънтър, това е най-милото нещо,
което съм чувал.
672
00:32:45,241 --> 00:32:47,911
В тази връзка, искате ли кренвирши?
673
00:32:47,994 --> 00:32:49,387
Отмъкнахме ги.
674
00:32:49,537 --> 00:32:51,915
От човек? А ако някой ви е видял?
675
00:32:51,998 --> 00:32:56,044
Успокой топките. Никой не ни е видял.
676
00:32:58,463 --> 00:33:01,424
Бог е видял! Той всичко вижда!
677
00:33:01,508 --> 00:33:03,508
Бягайте!
678
00:33:03,885 --> 00:33:05,637
Нападат ни!
- Спасявайте се!
679
00:33:05,720 --> 00:33:06,721
Да се скрием!
680
00:33:06,805 --> 00:33:09,182
Всичко ще се взриви!
681
00:33:09,265 --> 00:33:11,265
Бързо!
682
00:33:11,976 --> 00:33:13,976
Ще умрем!
683
00:33:14,395 --> 00:33:16,395
Мамо!
684
00:33:19,150 --> 00:33:20,610
Наведете се!
685
00:33:20,693 --> 00:33:23,530
Заобиколени сме!
- Бягайте!
686
00:33:23,613 --> 00:33:24,531
По петите ни са!
687
00:33:24,614 --> 00:33:25,949
Насам, бързо!
688
00:33:26,032 --> 00:33:28,032
В яката е шумно!
689
00:33:30,662 --> 00:33:31,621
По дяволите.
690
00:33:31,704 --> 00:33:32,997
Трябва да прескочим.
691
00:33:33,081 --> 00:33:35,792
Идвай, да прокопаем отдолу!
692
00:33:35,875 --> 00:33:36,835
Копай бързо!
693
00:33:36,918 --> 00:33:38,461
Хънтър, Маги, помагайте!
694
00:33:38,545 --> 00:33:40,797
Какво става?
- Копай, Маги!
695
00:33:41,214 --> 00:33:44,926
Нали каза, че обичаш да копаеш?
- Излъгах. Мразя!
696
00:33:45,009 --> 00:33:46,386
Готово, бързо!
697
00:33:46,469 --> 00:33:49,013
Мразя пръстта да ми влиза под ноктите!
698
00:33:49,097 --> 00:33:52,225
Чакайте! Кърпата ми се закачи!
699
00:33:54,769 --> 00:33:56,354
О, не.
- Реджи!
700
00:33:56,438 --> 00:33:58,398
Реджи, не!
- Хайде, приятелю.
701
00:33:58,481 --> 00:33:59,566
Помагайте.
702
00:33:59,649 --> 00:34:02,318
Не, бягайте оттук.
За мен вече е късно.
703
00:34:02,402 --> 00:34:04,028
Чуй ме! Не е късно.
704
00:34:04,112 --> 00:34:05,780
Не. Спасявайте себе си.
705
00:34:05,864 --> 00:34:08,616
И кажете на Дъг,
че исках да му отхапя чепа.
706
00:34:09,409 --> 00:34:11,411
Отхапете го вместо мен, ако можете.
707
00:34:11,494 --> 00:34:13,579
Погледни ме. Ще оцелееш.
708
00:34:13,663 --> 00:34:16,833
И ще му го отхапеш сам.
709
00:34:17,876 --> 00:34:19,876
Хънтър, оградата!
710
00:34:21,087 --> 00:34:23,087
Скивайте само.
711
00:34:23,506 --> 00:34:24,549
Бързо!
712
00:34:24,632 --> 00:34:26,760
Майчице, те имат бомба!
713
00:34:27,927 --> 00:34:30,805
Хайде, Реджи!
- Давай!
714
00:34:34,099 --> 00:34:36,478
Почти успя.
- Давай, Реджи!
715
00:34:37,520 --> 00:34:39,520
Бързо!
716
00:34:39,773 --> 00:34:41,775
Бягайте!
- Да изчезваме!
717
00:34:46,738 --> 00:34:48,738
Не стана.
718
00:34:49,574 --> 00:34:51,574
Да се поцелуваме?
719
00:34:51,951 --> 00:34:53,869
О, божичко! Майчице.
720
00:34:53,953 --> 00:34:55,622
Пълно безумие.
721
00:34:55,704 --> 00:34:57,665
Сега аз се нуждая от куче терапевт.
722
00:34:57,749 --> 00:35:00,710
Бъг,
сякаш щеше да се посереш от страх!
723
00:35:00,794 --> 00:35:02,796
Пуснах акото.
724
00:35:02,879 --> 00:35:04,879
Боже!
- А аз го настъпих.
725
00:35:05,548 --> 00:35:07,192
Как си, Редж?
726
00:35:07,342 --> 00:35:09,342
Добре, просто…
727
00:35:09,677 --> 00:35:11,677
Рискувахте живота си заради мен.
728
00:35:11,971 --> 00:35:13,657
Бъг, ти ме спаси.
729
00:35:13,807 --> 00:35:14,974
Не съм го очаквал.
730
00:35:15,058 --> 00:35:16,601
Как няма да помогнем!
731
00:35:16,684 --> 00:35:19,145
Я стига!
Ти си част от глутницата, Реджи.
732
00:35:19,229 --> 00:35:20,730
Ние се подкрепяме.
733
00:35:20,814 --> 00:35:22,524
Никога не съм имал глутница.
734
00:35:22,607 --> 00:35:25,568
Вече имаш.
- Дори не знаех, че съществува.
735
00:35:26,319 --> 00:35:28,071
Ще я сформираме.
736
00:35:28,154 --> 00:35:30,865
Имам една шантава идея.
737
00:35:31,783 --> 00:35:33,783
Примерно…
738
00:35:35,245 --> 00:35:36,204
да се препикаем?
739
00:35:36,287 --> 00:35:37,555
Какво?
740
00:35:37,705 --> 00:35:40,834
Ти каза, че препикаеш ли нещо,
то става твое.
741
00:35:40,917 --> 00:35:43,795
След като вече сме приятели, може…
742
00:35:43,878 --> 00:35:46,881
Да се препикаем,
за да принадлежим един на друг?
743
00:35:46,965 --> 00:35:48,965
Да.
744
00:35:49,134 --> 00:35:50,485
Идеята беше глупава.
745
00:35:50,635 --> 00:35:53,555
Джени ще побеснее,
ако се прибера опикана.
746
00:35:55,140 --> 00:35:56,433
Да го направим.
747
00:35:56,516 --> 00:35:58,643
Добре тогава. Да застанем в кръг…
748
00:35:58,726 --> 00:36:01,062
И повдигаме левия крак.
- Мини отдясно.
749
00:36:01,146 --> 00:36:03,565
Левият крак.
- Така е добре.
750
00:36:03,648 --> 00:36:06,234
Значи аз ще опикая Бъг.
- Чудесно.
751
00:36:07,902 --> 00:36:11,823
Това стопля не само тялото,
но и сърцето ми.
752
00:36:12,782 --> 00:36:14,659
Значи вече сме семейство.
753
00:36:14,743 --> 00:36:16,703
Да, първи приятели завинаги.
754
00:36:16,786 --> 00:36:19,414
Още по-добре - първи опикани приятели.
755
00:36:19,497 --> 00:36:21,416
ПОП - харесва ми!
756
00:36:21,499 --> 00:36:23,918
Да, харесва ми.
- Бъг!
757
00:36:24,002 --> 00:36:25,962
Изглеждаш щастлив!
758
00:36:26,045 --> 00:36:28,423
Щастлив ли? Просто се усмихвам,
759
00:36:28,506 --> 00:36:31,176
защото стоим тук
и пикаем един върху друг.
760
00:36:31,259 --> 00:36:32,343
Не влагам нищо.
761
00:36:32,427 --> 00:36:33,928
Признай си, обичаш ни!
762
00:36:34,012 --> 00:36:35,430
Добре, стига.
763
00:36:35,513 --> 00:36:36,931
Признай.
- Ще си лягам.
764
00:36:37,015 --> 00:36:38,641
Стига де.
- Слушайте.
765
00:36:38,725 --> 00:36:41,478
Много път ни чака, а времето е малко.
766
00:36:41,561 --> 00:36:43,561
Да поспим.
767
00:36:43,980 --> 00:36:45,980
Само момент.
768
00:36:48,693 --> 00:36:50,820
На другата страна.
- Права си.
769
00:36:50,904 --> 00:36:52,447
Подуши ли земята?
770
00:36:52,530 --> 00:36:54,741
Не става.
- Започни отначало.
771
00:36:54,824 --> 00:36:56,534
Завърти се на 90 градуса.
772
00:36:56,618 --> 00:36:59,329
Сега седни.
- Така вече е добре.
773
00:36:59,412 --> 00:37:02,499
Най-сетне. Време е за сън.
- Да поспим.
774
00:37:03,208 --> 00:37:05,043
Бързо завъртане…
- Момент.
775
00:37:05,126 --> 00:37:07,587
Едно, две, три завъртания.
- О, боже.
776
00:37:07,670 --> 00:37:09,798
Бъг побърка и мен.
- Бързо завъртане.
777
00:37:09,881 --> 00:37:11,758
Ето, готово.
- Пет, четири,
778
00:37:11,841 --> 00:37:13,885
три, две, едно…
- Още веднъж. Край.
779
00:37:13,968 --> 00:37:16,137
Ето, успях. Лесно беше.
780
00:37:16,221 --> 00:37:18,221
И лягам.
781
00:37:19,140 --> 00:37:21,140
Ставам все по-бърз.
782
00:37:21,976 --> 00:37:22,852
Лека нощ.
783
00:37:22,936 --> 00:37:24,354
Лека нож, Реджи.
784
00:37:24,437 --> 00:37:26,231
И благодаря за опикаването.
785
00:37:26,314 --> 00:37:28,691
Реджи, стига си приказвал.
786
00:37:28,775 --> 00:37:30,775
Добре.
787
00:37:40,036 --> 00:37:43,289
Днес е важен ден.
Следва огромният конус.
788
00:37:43,373 --> 00:37:45,542
Не знам какво ще намерим тук.
789
00:37:45,625 --> 00:37:48,044
Няма да е трудно, гигантски е.
790
00:37:48,128 --> 00:37:50,128
Виждам само дървета.
791
00:37:50,463 --> 00:37:52,882
Мислил ли си как ще го направиш?
792
00:37:53,508 --> 00:37:56,177
Какво?
- Как ще отхапеш чепа на Дъг.
793
00:37:56,261 --> 00:37:58,888
По дължина или откъм върха?
794
00:37:58,972 --> 00:38:02,392
Ами не знам.
Не съм отхапвал чеп досега.
795
00:38:02,475 --> 00:38:04,477
Ще импровизирам на момента.
796
00:38:04,561 --> 00:38:06,271
Точно в кой момент
797
00:38:06,354 --> 00:38:09,065
ще събереш кураж и ще се задействаш?
798
00:38:09,149 --> 00:38:10,442
За Маги ли говориш?
799
00:38:10,525 --> 00:38:13,069
Не бе, за дънера. Много ясно.
800
00:38:13,153 --> 00:38:15,029
Абсурд, тя не би искала.
801
00:38:15,113 --> 00:38:17,407
Може някой ден да се отвори вратичка,
802
00:38:17,490 --> 00:38:18,742
но засега сме приятели.
803
00:38:18,825 --> 00:38:20,368
Вратичка ли?
804
00:38:20,452 --> 00:38:23,705
Нямаме пръсти, за да я отворим.
Трябва да я събориш.
805
00:38:23,788 --> 00:38:26,166
Коя ще иска провалено полицейско куче,
806
00:38:26,249 --> 00:38:28,293
и то с постоянна яка?
807
00:38:28,376 --> 00:38:31,796
Я стига,
момичетата все ходят със загубеняци.
808
00:38:32,422 --> 00:38:35,842
Нали знаеш,
че не е нужно да го правиш?
809
00:38:35,925 --> 00:38:37,927
Какви ги говориш? Нужно е.
810
00:38:38,011 --> 00:38:41,014
Ще му го отхапя целия. Ръф, ръф.
811
00:38:41,097 --> 00:38:44,100
Може просто да загърбиш Дъг
812
00:38:44,184 --> 00:38:45,894
и да не правиш нищо.
813
00:38:45,977 --> 00:38:47,977
Забравяш го и край.
814
00:38:49,773 --> 00:38:51,858
Не, няма да оставя нещата така.
815
00:38:51,941 --> 00:38:54,944
Не са те взели в полицията,
понеже си бил слабак.
816
00:38:55,028 --> 00:38:57,113
За това нищо не може да се направи.
817
00:38:57,197 --> 00:39:00,533
Бихме могли обаче
да те отърсим от мисълта за провала.
818
00:39:00,617 --> 00:39:02,327
Не, абсурд.
819
00:39:02,410 --> 00:39:04,746
Възможно е, ако всички заедно…
820
00:39:04,829 --> 00:39:09,000
Имам предвид, че тази мисъл
ми е нужна. Нарочно я пазя.
821
00:39:09,084 --> 00:39:10,376
Сериозно ли?
822
00:39:10,460 --> 00:39:12,253
Мислех, че е медицински проблем.
823
00:39:12,337 --> 00:39:13,588
Такъв е.
824
00:39:13,671 --> 00:39:17,634
Готов съм на всичко, за да не забравя.
Затова се самонаранявам.
825
00:39:17,717 --> 00:39:20,386
Одрано от котки,
ушни инфекции от тоалетната,
826
00:39:20,470 --> 00:39:24,516
ближа тестисите си часове наред,
докато хората не се притеснят.
827
00:39:24,599 --> 00:39:27,143
Но си струва.
Понякога нервите ми избиват,
828
00:39:27,227 --> 00:39:29,875
а яката ми помага
да се откъсна от някои неща.
829
00:39:30,814 --> 00:39:32,190
За какво говорите?
830
00:39:32,273 --> 00:39:34,401
За нищо, глупости.
831
00:39:34,484 --> 00:39:36,986
Казвам му да изразходи
мъжката си сила.
832
00:39:37,070 --> 00:39:39,656
Бъг!
- Вярно, голяма му е.
833
00:39:39,739 --> 00:39:42,033
Благодаря за комплимента, Маги.
834
00:39:42,117 --> 00:39:43,952
И твоята вагина си я бива.
835
00:39:44,035 --> 00:39:46,538
Моля?
- Мамка му. Защо го казах?
836
00:39:49,040 --> 00:39:50,542
Редж, да те питам нещо.
837
00:39:50,625 --> 00:39:53,044
Доколко си сигурен,
че конусът е насам?
838
00:39:53,128 --> 00:39:54,462
Не знам.
839
00:39:54,546 --> 00:39:58,216
По скалата от "сигурен" до "несигурен"
съм доста сигурен, че…
840
00:40:00,385 --> 00:40:02,220
…не съм сигурен. Това е сигурно.
841
00:40:02,303 --> 00:40:03,763
Загубихме се!
842
00:40:03,847 --> 00:40:05,223
Страхотно.
- Знаех си.
843
00:40:05,306 --> 00:40:08,184
Спокойно, ще се оправим.
Можеше да е и по-зле.
844
00:40:08,268 --> 00:40:09,394
Нима?
845
00:40:09,477 --> 00:40:11,396
Гладен съм, загубили сме се
846
00:40:11,479 --> 00:40:14,065
и лапичките ми вече ме болят ужасно.
847
00:40:14,149 --> 00:40:16,192
Как може да е по-зле?
848
00:40:17,318 --> 00:40:18,862
Кажи де.
849
00:40:18,945 --> 00:40:20,945
Как?
850
00:40:22,782 --> 00:40:23,950
Бъг!
851
00:40:24,033 --> 00:40:25,952
Защо ли го казах!
- По-дяволите.
852
00:40:26,035 --> 00:40:28,288
Моля те, не ме изпускай.
И не ме изяждай.
853
00:40:28,371 --> 00:40:29,622
Орелът уцели момента.
854
00:40:29,706 --> 00:40:31,249
Дръж се, Бъг!
855
00:40:31,332 --> 00:40:32,709
Помогнете ми!
856
00:40:32,792 --> 00:40:34,919
Помоли го да те свали по-ниско.
857
00:40:35,003 --> 00:40:36,838
Не говоря птичешки.
858
00:40:36,921 --> 00:40:38,882
Става лошо!
- Помощ!
859
00:40:38,965 --> 00:40:40,759
Направете нещо!
860
00:40:40,842 --> 00:40:42,842
О, боже!
861
00:40:45,138 --> 00:40:46,014
Мамка му!
862
00:40:46,097 --> 00:40:47,574
Ура!
863
00:40:47,724 --> 00:40:49,309
Издигаме се по-нависоко!
864
00:40:49,392 --> 00:40:51,936
Дръж се!
- Реджи! Бъг!
865
00:40:52,020 --> 00:40:54,898
Леле, топките ти изглеждат огромни.
866
00:40:54,981 --> 00:40:57,859
Благодаря! Но да му се не види!
867
00:40:58,860 --> 00:41:02,155
Тази птица е застрашен вид.
868
00:41:03,031 --> 00:41:05,031
Откога я търся.
869
00:41:07,285 --> 00:41:09,285
ПТИЦА
870
00:41:11,706 --> 00:41:13,706
Отмятам.
871
00:41:20,131 --> 00:41:22,550
Майко мила.
872
00:41:22,634 --> 00:41:25,845
По-странно нещо не съм виждал.
873
00:41:27,222 --> 00:41:31,559
А съм Денис Куейд
и съм виждал какво ли не.
874
00:41:31,643 --> 00:41:35,021
Пусни ме!
- Бъг, виж там, гигантският конус!
875
00:41:35,105 --> 00:41:36,648
Какво?
- Гигантският конус!
876
00:41:36,731 --> 00:41:38,608
Конусът! Кофти.
877
00:41:38,691 --> 00:41:41,456
Щеше да е супер,
ако не бяхме закачени за орела.
878
00:41:42,278 --> 00:41:44,989
Бъг, имам идея. Дръж се!
879
00:41:46,241 --> 00:41:47,968
Какво правиш?
880
00:41:48,118 --> 00:41:50,662
Божичко, много дръзко!
881
00:41:51,830 --> 00:41:53,830
Твърде дръзко!
882
00:41:54,290 --> 00:41:56,290
Сега!
883
00:41:59,546 --> 00:42:01,546
Мамка му.
884
00:42:02,132 --> 00:42:04,132
По дяволите. Пак ли?!
885
00:42:05,510 --> 00:42:07,487
Реджи, Бъг!
886
00:42:07,637 --> 00:42:09,055
Помощ!
- Клон!
887
00:42:09,139 --> 00:42:10,098
По-малък клон!
888
00:42:10,181 --> 00:42:12,181
Мамка му!
889
00:42:13,893 --> 00:42:15,895
Ама че…
890
00:42:17,439 --> 00:42:20,650
Удрят се в ужасно много клони.
891
00:42:20,734 --> 00:42:21,317
Клон!
892
00:42:21,401 --> 00:42:23,069
Лапи, лапи, лапи!
893
00:42:23,153 --> 00:42:25,238
Врат! Опашка!
894
00:42:27,031 --> 00:42:28,908
Боже, много съжалявам.
895
00:42:28,992 --> 00:42:31,786
Не исках да ви притеснявам.
Борите ли се?
896
00:42:32,454 --> 00:42:34,014
Мамка му!
897
00:42:34,164 --> 00:42:36,164
Бъг!
898
00:42:36,666 --> 00:42:38,293
Реджи!
- Жив си!
899
00:42:38,376 --> 00:42:41,379
Навря ми се пръчка в задника.
900
00:42:41,463 --> 00:42:44,007
Хънтър беше прав.
Можеше да е и по-зле.
901
00:42:44,090 --> 00:42:45,717
Излизай от храста.
902
00:42:45,800 --> 00:42:48,303
Реджи, утвърди се като легенда.
903
00:42:48,386 --> 00:42:49,804
Беше велико.
904
00:42:49,888 --> 00:42:51,598
Проклети листа. Махайте се!
905
00:42:51,681 --> 00:42:53,933
Няма да повярвате. Видяхме конуса.
906
00:42:54,017 --> 00:42:55,243
Сериозно ли?
- Да.
907
00:42:55,393 --> 00:42:56,436
Страхотно.
908
00:42:56,519 --> 00:42:57,979
Значи сме на прав път.
909
00:42:58,062 --> 00:42:59,314
Може да е лигаво,
910
00:42:59,397 --> 00:43:02,776
но докато се носех в небето,
на миг от смъртта,
911
00:43:04,402 --> 00:43:05,570
прозрях нещо.
912
00:43:05,653 --> 00:43:07,047
Какво?
913
00:43:07,197 --> 00:43:09,197
Птиците нямат гениталии.
914
00:43:09,491 --> 00:43:10,825
А как тогава…
915
00:43:10,909 --> 00:43:14,788
Не знам. Може да са им вградени.
916
00:43:15,288 --> 00:43:19,334
Така че, ако кажеш, "начукай си го",
за тях е факт.
917
00:43:21,211 --> 00:43:22,462
Хубаво.
918
00:43:22,545 --> 00:43:25,840
Следваща спирка - дяволът в небето.
919
00:43:27,717 --> 00:43:28,885
Вой.
920
00:43:28,968 --> 00:43:30,968
Минали сме половината път.
921
00:43:31,304 --> 00:43:32,347
Вия все по-добре.
922
00:43:32,430 --> 00:43:33,973
Чухте ли?
- Гордея се с теб.
923
00:43:34,057 --> 00:43:35,558
Приятелче…
924
00:43:35,642 --> 00:43:37,619
Благодаря за помощта.
925
00:43:37,769 --> 00:43:41,648
Не е нужно да се опикаваме,
но съм ти длъжник.
926
00:43:41,731 --> 00:43:44,067
Как няма да помогна, нали сме ПОП.
927
00:43:44,150 --> 00:43:45,794
Не се делим.
928
00:43:45,944 --> 00:43:47,445
Добре, стига толкова.
929
00:43:47,529 --> 00:43:49,529
Прибери си езика.
930
00:43:53,368 --> 00:43:56,913
Добре, слушайте сега.
Никога не съм лизал кучка.
931
00:43:56,996 --> 00:43:59,749
Сериозно?
Лижете си топките по цял ден.
932
00:43:59,833 --> 00:44:01,584
Не, това е различно.
933
00:44:01,668 --> 00:44:03,169
Какво му е различното?
934
00:44:03,253 --> 00:44:04,504
Нищо общо няма.
935
00:44:04,587 --> 00:44:06,172
Явно съм единствената.
936
00:44:06,256 --> 00:44:07,715
Значи си лизала…
937
00:44:07,799 --> 00:44:09,926
Експериментирах, бях на две години.
938
00:44:10,009 --> 00:44:11,386
Това обяснява нещата.
939
00:44:11,469 --> 00:44:13,469
Като ритуал е.
940
00:44:15,140 --> 00:44:18,810
Какво предпочитате? Да ядете ако, или…
941
00:44:18,893 --> 00:44:20,895
Да ям ако.
- Определено.
942
00:44:20,979 --> 00:44:22,313
Но дори не чухте…
943
00:44:22,397 --> 00:44:24,397
Все едно. Обичам ако.
944
00:44:24,899 --> 00:44:27,444
Въпрос.
Когато кучетата се чукат отзад…
945
00:44:27,527 --> 00:44:29,404
Ха така.
- Как се нарича позата?
946
00:44:29,487 --> 00:44:30,947
Да речем, "класическа".
947
00:44:31,030 --> 00:44:33,158
Има ли друга, или е само една?
948
00:44:33,241 --> 00:44:36,077
Аз не знам друга.
Цял живот я практикувам.
949
00:44:36,161 --> 00:44:37,287
А при хората как е?
950
00:44:37,370 --> 00:44:39,664
При тях момчето се прави на куче,
951
00:44:39,748 --> 00:44:41,499
а момичето - на кушетка.
952
00:44:41,583 --> 00:44:44,252
Много е сложно.
- Наистина.
953
00:44:44,335 --> 00:44:46,335
Всеки вид си има особености.
954
00:44:50,216 --> 00:44:52,510
От мен - виц. Чук-чук.
955
00:44:53,178 --> 00:44:54,804
Не, попитайте: "Кой е там?".
956
00:44:54,888 --> 00:44:56,890
А, ясно.
- Чук-чук.
957
00:44:58,308 --> 00:45:00,852
Стига, не ме оставяте
да стигна до смешното.
958
00:45:00,935 --> 00:45:02,353
После, сега някой чука.
959
00:45:02,437 --> 00:45:04,814
А в това няма нищо смешно.
960
00:45:04,898 --> 00:45:06,898
Големи глупчовци сте.
961
00:45:14,240 --> 00:45:17,619
Надушвате ли нещо?
- Не. И съм адски гладен.
962
00:45:17,702 --> 00:45:20,038
Има ли нещо за ядене там?
Примерно пица?
963
00:45:20,121 --> 00:45:21,498
Не, само катеричо ако.
964
00:45:21,581 --> 00:45:24,459
Стига толкова,
действа ми разслабително.
965
00:45:24,542 --> 00:45:26,542
Май открих нещо.
966
00:45:27,462 --> 00:45:29,462
Какво е?
967
00:45:32,258 --> 00:45:34,302
Какво е това?
- Прилича на храна.
968
00:45:34,385 --> 00:45:36,385
Не знам.
969
00:45:37,597 --> 00:45:38,973
Я да опитам.
- Не е лошо.
970
00:45:39,057 --> 00:45:41,559
Включвам се.
- Колко да изядем?
971
00:45:41,643 --> 00:45:43,228
Всичките?
- Логично.
972
00:45:43,311 --> 00:45:46,397
Много са вкусни. Има и пикантни.
973
00:45:47,023 --> 00:45:49,023
Страхотни са.
974
00:45:55,365 --> 00:45:57,300
Добре.
975
00:45:57,450 --> 00:45:59,450
Ще ни държи сито дълго време.
976
00:46:01,037 --> 00:46:02,580
Да вървим.
977
00:46:02,664 --> 00:46:04,999
Мамка му, само момент.
978
00:46:06,459 --> 00:46:08,459
Ама какво става?
979
00:46:17,345 --> 00:46:19,639
Хънтър, яката ти.
980
00:46:19,722 --> 00:46:22,767
Да, знам, може би трябва да я сваля.
981
00:46:22,851 --> 00:46:24,727
Не, става все по-голяма.
982
00:46:24,811 --> 00:46:28,148
О, божичко.
983
00:46:28,231 --> 00:46:30,231
Бъг…
- Не.
984
00:46:30,400 --> 00:46:31,985
Бъг!
985
00:46:32,068 --> 00:46:34,068
Стига бе.
986
00:46:35,155 --> 00:46:36,631
Долорес!
987
00:46:36,781 --> 00:46:37,949
Здрасти, Бъг.
988
00:46:38,032 --> 00:46:39,242
Какво правиш тук?
989
00:46:39,325 --> 00:46:40,535
Трябва да говорим.
990
00:46:40,618 --> 00:46:43,037
Маги, изглеждаш някак различна.
991
00:46:43,121 --> 00:46:46,541
Наистина ли? Ти също си по-различен.
992
00:46:46,624 --> 00:46:48,835
В смисъл?
- Някак…
993
00:46:48,918 --> 00:46:50,918
С човешки ръце ли?
994
00:46:52,046 --> 00:46:53,548
Ще свиря ли на пиано?
995
00:46:53,631 --> 00:46:55,631
Със сигурност.
996
00:47:00,305 --> 00:47:01,698
Дъг?
997
00:47:01,848 --> 00:47:03,366
Здрасти, Реджи.
998
00:47:03,516 --> 00:47:05,810
Дъг! Как си?
999
00:47:05,894 --> 00:47:07,562
Зле.
1000
00:47:07,645 --> 00:47:08,938
Бръсна го за последно,
1001
00:47:09,022 --> 00:47:11,900
защото подочух,
че смяташ да ми го отхапеш.
1002
00:47:11,983 --> 00:47:15,028
Трябваше да е изненада. Кой ти каза?
1003
00:47:15,987 --> 00:47:17,797
Прощавай, татко.
1004
00:47:17,947 --> 00:47:19,449
Моят син гномът.
1005
00:47:19,532 --> 00:47:20,950
Приключваме.
- Какво?
1006
00:47:21,034 --> 00:47:22,494
Виждам се с друг.
1007
00:47:22,577 --> 00:47:24,137
С кого?
1008
00:47:24,287 --> 00:47:25,747
Точно с този ли?
1009
00:47:25,830 --> 00:47:27,830
Начукай си го!
1010
00:47:28,041 --> 00:47:30,251
Няма проблем, вграден ми е.
1011
00:47:30,335 --> 00:47:31,836
Долорес, върни се!
1012
00:47:31,920 --> 00:47:35,131
…викна той към небето,
но Бъг не осъзнаваше…
1013
00:47:35,215 --> 00:47:36,508
Млъквай, разказвачо!
1014
00:47:36,591 --> 00:47:37,550
…каза той.
1015
00:47:37,634 --> 00:47:39,634
Стига с това "каза"!
1016
00:47:40,428 --> 00:47:41,554
…отвърна той.
1017
00:47:41,638 --> 00:47:44,224
Такива надежди имах за теб, Реджи.
1018
00:47:44,933 --> 00:47:47,393
Исках да си добро куче.
1019
00:47:47,477 --> 00:47:49,477
ДОБРО КУЧЕ
1020
00:47:49,646 --> 00:47:51,689
И на мен ми беше единствена мечта.
1021
00:47:51,773 --> 00:47:53,773
Сбогом, Реджи.
1022
00:47:55,318 --> 00:47:57,318
Чакай, Дъг, върни се!
1023
00:47:57,987 --> 00:47:59,987
Каква е тази миризма?
- Коя?
1024
00:48:00,448 --> 00:48:02,448
Носи се оттук.
1025
00:48:02,742 --> 00:48:04,742
Хънтър, виждаш ли?
1026
00:48:05,537 --> 00:48:06,621
Играчки!
1027
00:48:06,704 --> 00:48:08,704
Народе, насам.
1028
00:48:10,917 --> 00:48:13,294
Редж, дърпай с мен.
- Мекичка е.
1029
00:48:13,378 --> 00:48:15,713
И пухкава!
- Не си усещам муцуната.
1030
00:48:16,297 --> 00:48:18,297
Пълно е с играчки!
1031
00:48:20,260 --> 00:48:22,637
Не искам този ден да свършва!
1032
00:48:22,720 --> 00:48:24,931
И аз!
1033
00:48:38,027 --> 00:48:40,145
Добро утро, момчета. Удобно ли ви е?
1034
00:48:40,613 --> 00:48:42,198
Реших, че си Долорес.
1035
00:48:42,282 --> 00:48:44,282
Грешка. Отивам да пишкам.
1036
00:48:44,534 --> 00:48:45,827
Какво е това, Реджи?
1037
00:48:45,910 --> 00:48:47,829
За какво говориш?
1038
00:48:47,912 --> 00:48:49,539
Какво е това?
- Да, интересно.
1039
00:48:49,622 --> 00:48:51,622
Божичко, ухо!
1040
00:48:52,333 --> 00:48:54,333
Ухо ли?
- Да му се не види!
1041
00:48:54,794 --> 00:48:57,005
Къде са проклетите играчки?
1042
00:48:57,088 --> 00:48:59,466
Това не е истина!
1043
00:48:59,549 --> 00:49:02,469
Истина е! Боже!
1044
00:49:02,552 --> 00:49:03,803
Убили сме ги!
1045
00:49:03,887 --> 00:49:05,447
Ще повърна.
1046
00:49:05,597 --> 00:49:08,266
В повръщаното има козина!
- Ние сме убийци!
1047
00:49:08,349 --> 00:49:09,392
И аз ще повърна.
1048
00:49:09,476 --> 00:49:11,269
Не може да е истина!
1049
00:49:11,352 --> 00:49:13,897
Дръж се, сега ще те оправя.
1050
00:49:14,731 --> 00:49:16,566
Какво правиш?
- Не виждаш ли?
1051
00:49:16,649 --> 00:49:18,944
Заличавам уликите.
Никой да не разбере!
1052
00:49:27,660 --> 00:49:32,040
Събрали сме се тук,
за да се сбогуваме със зайчетата.
1053
00:49:32,874 --> 00:49:34,250
Беше чиста злополука.
1054
00:49:34,334 --> 00:49:35,126
Точно така.
1055
00:49:35,210 --> 00:49:38,630
И знам, че ако не бяхме
объркани от изядената храна,
1056
00:49:38,713 --> 00:49:42,133
нямаше да ви разкъсаме на парчета
1057
00:49:42,217 --> 00:49:46,179
и да разпръснем труповете ви наоколо,
смеейки се, без да искаме.
1058
00:49:46,262 --> 00:49:47,972
Мир на праха ви, зайчета.
1059
00:49:48,056 --> 00:49:49,307
Почивайте в мир.
1060
00:49:49,390 --> 00:49:50,350
Много съжаляваме.
1061
00:49:50,433 --> 00:49:51,851
Амин.
- И край!
1062
00:49:51,935 --> 00:49:53,645
Забравяме за случая.
1063
00:49:53,728 --> 00:49:56,189
Нито дума, чувате ли ме?
1064
00:49:56,272 --> 00:49:57,624
За какво?
1065
00:49:57,774 --> 00:49:58,858
Мамка му, ченгетата.
1066
00:49:58,942 --> 00:50:00,276
Позна, гадино.
1067
00:50:00,360 --> 00:50:02,612
Какво сме направили? Невинни сме.
1068
00:50:02,695 --> 00:50:04,197
Седни!
- Слушам.
1069
00:50:04,280 --> 00:50:05,031
Легни!
1070
00:50:05,115 --> 00:50:06,366
Да ви виждам лапите!
1071
00:50:06,449 --> 00:50:08,243
Ето.
- Претърси ги.
1072
00:50:08,326 --> 00:50:10,370
Крият нещо.
- Какво ще правим?
1073
00:50:10,453 --> 00:50:11,788
Оставете на мен.
1074
00:50:11,871 --> 00:50:13,206
Ще говоря като бял пес.
1075
00:50:13,289 --> 00:50:17,627
Г-н полицай, никой от нас
не е убивал зайче в живота си.
1076
00:50:17,710 --> 00:50:20,004
Бъг!
- Какво? Замълчете.
1077
00:50:20,088 --> 00:50:21,631
Търсим изгубена скаутка.
1078
00:50:21,714 --> 00:50:24,217
Райли Андерсън на осем човешки години.
1079
00:50:24,300 --> 00:50:26,261
Напуснала е лагера преди два дни.
1080
00:50:26,344 --> 00:50:28,263
Реших, че може да сте я виждали.
1081
00:50:28,346 --> 00:50:29,514
Нищо не надушвам.
1082
00:50:29,597 --> 00:50:31,474
Но явно не сте. Продължаваме.
1083
00:50:31,558 --> 00:50:33,393
Чакайте, аз мога да помогна.
1084
00:50:33,476 --> 00:50:35,353
Извинявайте, че се натрапвам,
1085
00:50:35,437 --> 00:50:37,522
но имам отлично обоняние.
1086
00:50:37,605 --> 00:50:40,316
С радост ще помогна
да откриете момиченцето.
1087
00:50:40,400 --> 00:50:41,651
Колко мило.
1088
00:50:41,735 --> 00:50:43,778
Не, благодаря, австралийска тъпачке.
1089
00:50:43,862 --> 00:50:46,906
Прощавайте, но нямате право
да й говорите така.
1090
00:50:46,990 --> 00:50:49,117
И какво ще направиш по въпроса?
1091
00:50:49,200 --> 00:50:52,412
Нищо няма да направя, сядам си.
1092
00:50:52,495 --> 00:50:54,055
Хънтър…
1093
00:50:54,205 --> 00:50:56,332
Хънтър?
- Ролф?
1094
00:50:56,416 --> 00:50:59,753
Мамка му и псе!
1095
00:50:59,836 --> 00:51:01,337
Не те познах с яката.
1096
00:51:01,421 --> 00:51:02,964
Да, вече нося яка.
1097
00:51:03,047 --> 00:51:05,550
Ела тук, братле.
- Приятелю!
1098
00:51:05,633 --> 00:51:06,801
Трябваше да се сетя.
1099
00:51:06,885 --> 00:51:09,262
Задникът ти мирише по същия начин.
1100
00:51:09,345 --> 00:51:10,638
Незабравим е.
1101
00:51:10,722 --> 00:51:12,348
Какво?
- Познаваш ли го?
1102
00:51:12,432 --> 00:51:15,518
Шегувате ли се? Обучавахме се заедно.
1103
00:51:15,602 --> 00:51:17,854
Този кучи син ме научи на всичко.
1104
00:51:17,937 --> 00:51:19,481
Всички сме "кучи синове".
1105
00:51:19,564 --> 00:51:21,608
Млъквай. Къде те пратиха, братле?
1106
00:51:21,691 --> 00:51:24,402
В отдел "Наркотици"?
Или при сапьорите?
1107
00:51:25,278 --> 00:51:27,739
Грижа се за умиращи хора.
1108
00:51:29,282 --> 00:51:31,259
Е, не е краят на света.
1109
00:51:31,409 --> 00:51:32,702
За тях е.
1110
00:51:32,786 --> 00:51:34,329
Привет, момчета.
1111
00:51:34,412 --> 00:51:37,832
Бездомничета ли откри, Ролф? Браво.
1112
00:51:37,916 --> 00:51:39,916
Какво изобщо правите тук?
1113
00:51:40,335 --> 00:51:43,004
Дълга история.
- Ще отхапваме пишката на един.
1114
00:51:43,088 --> 00:51:44,214
Всъщност е кратка.
1115
00:51:44,297 --> 00:51:47,383
Готино! Навремето можехме
да ръфаме пишки на воля.
1116
00:51:47,467 --> 00:51:51,054
А сега, ако отхапя някоя,
ще попълвам сума ти бумаги.
1117
00:51:51,137 --> 00:51:54,057
Пратете екип на "Екоравновесие".
1118
00:51:54,140 --> 00:51:55,767
Търсим дявола в небето.
1119
00:51:55,850 --> 00:51:56,851
Говори ли ти нещо?
1120
00:51:56,935 --> 00:51:58,770
Дявол в небето? Да.
1121
00:51:58,853 --> 00:52:00,438
Ще ви покажем пътя.
1122
00:52:00,522 --> 00:52:02,690
Наистина ли?
- Да, плъхчо.
1123
00:52:03,900 --> 00:52:05,985
Да не чакаме толкова другия път.
1124
00:52:06,069 --> 00:52:07,862
Седем години ли минаха?
- Една.
1125
00:52:07,946 --> 00:52:10,198
Но всяка година за
нас е колкото седем.
1126
00:52:10,281 --> 00:52:11,991
Да се наговорим.
1127
00:52:12,075 --> 00:52:13,660
Опосум е убил зайчетата.
1128
00:52:13,743 --> 00:52:15,370
Как му е името?
1129
00:52:15,453 --> 00:52:16,329
Грег.
1130
00:52:16,413 --> 00:52:20,166
Неправдоподобно име за опосум.
Защо не Монти?
1131
00:52:20,250 --> 00:52:23,086
Кат.
- Стив, благодаря, че дойде.
1132
00:52:23,586 --> 00:52:25,255
Искаш ли лакомство, мъник?
1133
00:52:25,338 --> 00:52:26,881
Обичам лакомства!
1134
00:52:26,965 --> 00:52:29,717
О, боже, кой иска лакомство?
1135
00:52:29,801 --> 00:52:31,428
За теб е, имам купища.
1136
00:52:31,511 --> 00:52:33,511
Реджи, това е капан!
1137
00:52:34,639 --> 00:52:35,640
Не!
1138
00:52:35,723 --> 00:52:37,559
Зайчетата си бяха умрели!
1139
00:52:37,642 --> 00:52:39,727
Един опосум на име Грег…
1140
00:52:39,811 --> 00:52:40,812
Монти!
- Хънтър!
1141
00:52:40,895 --> 00:52:42,230
Монти, не Грег.
1142
00:52:42,313 --> 00:52:43,982
Те ни заплашиха!
1143
00:52:44,065 --> 00:52:46,151
Ролф, мислех, че сме приятели.
1144
00:52:46,234 --> 00:52:48,945
Прощавай, законът си е закон.
Знаеш как е.
1145
00:52:49,028 --> 00:52:50,822
Гаден садист.
1146
00:52:50,905 --> 00:52:53,783
Спокойно, сладурано,
всичко ще е наред.
1147
00:52:53,867 --> 00:52:55,577
Маркират ви и ви връщат вкъщи.
1148
00:52:55,660 --> 00:52:57,660
ЕКОРАВНОВЕСИЕ
1149
00:52:58,872 --> 00:53:01,416
Прясна мръвка!
- Сладка муцунка.
1150
00:53:01,833 --> 00:53:03,168
Яко ще се гушкаме.
1151
00:53:03,251 --> 00:53:05,378
Хей, кучко!
1152
00:53:06,129 --> 00:53:09,048
Трябва да се измъкнем оттук,
нямаме време.
1153
00:53:09,132 --> 00:53:11,009
Къде сме изобщо?
- Спокойно.
1154
00:53:11,092 --> 00:53:13,094
Не мога да остана тук.
1155
00:53:13,178 --> 00:53:15,430
Не и отново.
- Стига, няма страшно.
1156
00:53:15,513 --> 00:53:18,391
Ролф каза, че ще ни върнат вкъщи.
1157
00:53:18,475 --> 00:53:20,769
Връщат те вкъщи само ако имаш дом.
1158
00:53:20,852 --> 00:53:24,647
А знаеш ли какво правят с тези,
които са бездомни, Хънтър?
1159
00:53:24,731 --> 00:53:26,858
Знаеш ли какво ще сторят с мен,
1160
00:53:26,941 --> 00:53:28,193
а и с Редж?
1161
00:53:28,276 --> 00:53:29,944
Споко, ще го измислим.
1162
00:53:30,028 --> 00:53:31,321
Няма какво да мислим!
1163
00:53:31,404 --> 00:53:33,698
Хванаха ни и сега сме прецакани!
1164
00:53:33,782 --> 00:53:35,158
Не се знае, Бъг.
1165
00:53:35,241 --> 00:53:36,743
Да, Бъг…
1166
00:53:36,826 --> 00:53:40,038
Казваш, че познаваш хората,
но всъщност не е така.
1167
00:53:40,121 --> 00:53:41,623
Не си имал стопанин.
1168
00:53:41,706 --> 00:53:44,042
Не си имал нито Джена, нито Дъг.
1169
00:53:44,125 --> 00:53:45,727
Имах Ема!
1170
00:53:45,877 --> 00:53:47,312
Какво?
1171
00:53:47,462 --> 00:53:49,462
Имал си стопанка?
1172
00:53:49,964 --> 00:53:51,216
Да.
1173
00:53:51,299 --> 00:53:55,553
Зарекох се никога вече
да не изричам името й.
1174
00:53:56,387 --> 00:53:58,281
Но ще ви разкажа.
1175
00:53:58,431 --> 00:54:00,016
Не.
1176
00:54:00,100 --> 00:54:01,226
Не помня всичко,
1177
00:54:01,309 --> 00:54:04,015
но си спомням деня,
когато тя ме измъкна оттам.
1178
00:54:05,605 --> 00:54:07,605
Ето това.
- Сладко буболече.
1179
00:54:07,941 --> 00:54:09,941
Сладичък Бъг.
1180
00:54:11,403 --> 00:54:13,321
Бяхме неразделни.
1181
00:54:13,405 --> 00:54:16,991
По цял ден играехме
и каквито и глупости да правех,
1182
00:54:17,075 --> 00:54:18,952
тя все се смееше.
1183
00:54:19,035 --> 00:54:22,205
Почерпка или пакост.
- Приемах дори омразната игра,
1184
00:54:22,288 --> 00:54:24,916
в която тя се обличаше в странни дрехи
1185
00:54:24,999 --> 00:54:28,128
и молеше съседите за шоколад,
направен от кучешко ако.
1186
00:54:28,211 --> 00:54:30,211
За теб няма.
1187
00:54:30,547 --> 00:54:32,590
Спокойно, това е просто буря.
1188
00:54:33,133 --> 00:54:35,093
Но най-хубаво от всичко беше
1189
00:54:35,176 --> 00:54:36,736
онова особено чувство.
1190
00:54:36,886 --> 00:54:38,304
Обичам те.
1191
00:54:38,388 --> 00:54:41,099
Когато го кажеше,
се чувствах благословен.
1192
00:54:41,558 --> 00:54:45,311
А после обикновено следваше
чесане по коремчето.
1193
00:54:45,395 --> 00:54:47,689
Никой не ме е карал да подритвам така.
1194
00:54:47,772 --> 00:54:50,275
Ако изключим един енотка,
но ще замълча.
1195
00:54:50,358 --> 00:54:52,358
Както и да е.
1196
00:54:53,194 --> 00:54:55,864
После обаче сгреших.
1197
00:54:58,825 --> 00:55:00,825
Беше ми като в мъгла.
1198
00:55:01,661 --> 00:55:04,664
Твърде късно осъзнах
какво съм направил.
1199
00:55:04,748 --> 00:55:06,748
Ще се сбогуваш ли с Бъг?
1200
00:55:14,215 --> 00:55:16,801
Мислех,
че наказанието ми ще е временно.
1201
00:55:18,887 --> 00:55:20,887
Но там, където тя ме прати,
1202
00:55:21,681 --> 00:55:23,808
временното е вечно.
1203
00:55:31,816 --> 00:55:33,401
Повече не я видях.
1204
00:55:33,485 --> 00:55:35,361
След всичко преживяно,
1205
00:55:35,445 --> 00:55:40,575
след чувствата, които будеше у мен,
и тези, които мислех, че будя у нея…
1206
00:55:40,658 --> 00:55:42,702
Останах сам.
1207
00:55:42,786 --> 00:55:46,539
Толкова неща правехме заедно,
на такива номера ме научи.
1208
00:55:46,623 --> 00:55:51,211
Но единственото,
което явно не е искала, е да остана.
1209
00:55:52,837 --> 00:55:54,506
Май задрямах по средата.
1210
00:55:54,589 --> 00:55:55,632
Ще повториш ли?
1211
00:55:55,715 --> 00:55:57,801
Хънтър, няма да ти преразказвам.
1212
00:55:57,884 --> 00:55:59,928
Съжалявам, Бъг, нямах представа.
1213
00:56:00,011 --> 00:56:02,097
Не се извинявай, а бъди благодарен.
1214
00:56:02,180 --> 00:56:04,140
Поне имаш шанс да оправиш нещата.
1215
00:56:04,224 --> 00:56:08,311
Какво ли не бих дал
да захапя това момиченце по пишката!
1216
00:56:08,394 --> 00:56:11,147
Но то е на 6 г.,
не знам къде живее сега,
1217
00:56:11,231 --> 00:56:13,608
а и няма пишка.
1218
00:56:13,691 --> 00:56:16,736
Нашият поход
не е само за да отмъстим на Дъг.
1219
00:56:16,820 --> 00:56:18,863
А на всички!
1220
00:56:18,947 --> 00:56:23,910
На всеки един човек,
който се е отнесъл отвратително с нас.
1221
00:56:23,993 --> 00:56:26,579
Това беше най-голямата ми грешка.
1222
00:56:26,663 --> 00:56:28,957
И аз бих съжалявал за ухапването.
1223
00:56:29,040 --> 00:56:32,085
За ухапването ли? Не, говоря за нея.
1224
00:56:32,168 --> 00:56:33,962
Тя е грешката, а не…
1225
00:56:34,045 --> 00:56:37,048
Колкото и да се настройваме
против бившите,
1226
00:56:37,132 --> 00:56:39,175
губи смисъл, ако не се измъкнем.
1227
00:56:39,259 --> 00:56:42,429
Момчета, а ако докопаме ключа?
1228
00:56:50,395 --> 00:56:53,731
Ще ни трябва ужасно дълъг прът,
за да го закачим.
1229
00:56:57,193 --> 00:56:59,193
Защо сте ме зяпнали?
1230
00:57:03,283 --> 00:57:05,283
Давай, ще успееш.
1231
00:57:06,911 --> 00:57:09,372
Близо си, още мъничко.
1232
00:57:09,456 --> 00:57:11,291
Натопорчи се още, ще успееш!
1233
00:57:11,374 --> 00:57:12,792
Толкова мога.
1234
00:57:12,876 --> 00:57:14,876
Маги, възбуди го.
1235
00:57:15,754 --> 00:57:22,260
Хънтър, извървяхме дълъг и труден път.
1236
00:57:22,343 --> 00:57:27,766
Но това, което ми дава сили,
е мисълта как двамата с теб го правим…
1237
00:57:28,391 --> 00:57:29,809
класическата.
1238
00:57:29,893 --> 00:57:31,644
Майчице. Действа.
1239
00:57:31,728 --> 00:57:33,730
Говори му още мръсотии, Маги.
1240
00:57:33,813 --> 00:57:38,318
Само си представи
щръкналите ми осем зърна.
1241
00:57:38,401 --> 00:57:40,737
И съм съвсем гола, ако изключим…
1242
00:57:41,404 --> 00:57:43,404
Яката!
1243
00:57:44,824 --> 00:57:45,950
Браво, Хънтър.
1244
00:57:46,034 --> 00:57:48,745
Разпъни пръта си докрай.
1245
00:57:49,287 --> 00:57:50,455
Да, Хънтър!
1246
00:57:50,538 --> 00:57:53,124
Хънтър! Хънтър!
1247
00:57:53,208 --> 00:57:56,211
Хънтър! Хънтър!
1248
00:57:59,839 --> 00:58:01,216
Хънтър!
1249
00:58:01,299 --> 00:58:04,344
Съжалявам, безнадеждно е.
1250
00:58:04,427 --> 00:58:06,427
Мамка му. Мислех, че ще стане.
1251
00:58:06,721 --> 00:58:08,223
Съжалявам, разочаровах ви.
1252
00:58:08,306 --> 00:58:10,100
Чакайте, сетих се.
1253
00:58:10,183 --> 00:58:12,352
По какво са вманиачени човеците?
1254
00:58:12,936 --> 00:58:14,312
По себе си.
- Гримовете.
1255
00:58:14,395 --> 00:58:16,731
Умирането.
- Не. Бъг, ти сам го каза.
1256
00:58:16,815 --> 00:58:20,568
Коя е най-голямата мания на хората,
свързана с кучетата?
1257
00:58:20,652 --> 00:58:22,320
Акото ни!
1258
00:58:22,404 --> 00:58:24,697
Щом се изакаме, какво правят?
1259
00:58:24,781 --> 00:58:25,990
Слагат го в пликче.
1260
00:58:26,074 --> 00:58:28,785
Точно така. Когато осерем всичко тук,
1261
00:58:28,868 --> 00:58:32,580
Уили идва и слага всичко в плик,
сякаш е скъпоценност.
1262
00:58:32,664 --> 00:58:35,542
Именно! Така ще се измъкнем.
1263
00:58:35,625 --> 00:58:38,002
Ще акаме, докато той не отвори.
1264
00:58:38,086 --> 00:58:40,130
И тогава… хукваме!
1265
00:58:40,213 --> 00:58:41,756
Хитро, хлапе, навит съм.
1266
00:58:41,840 --> 00:58:43,840
И имам какво да дам.
1267
00:58:45,468 --> 00:58:46,344
Не, благодаря.
1268
00:58:46,428 --> 00:58:48,680
Но защо? Не искате ли да се махнете?
1269
00:58:48,763 --> 00:58:51,391
Искаме, но толкова пъти сме се парили,
1270
00:58:51,474 --> 00:58:54,269
че вече знаем - ще излезем оттук
1271
00:58:54,352 --> 00:58:56,352
само ако някой ни осинови.
1272
00:58:57,397 --> 00:58:59,816
Разбирам ви напълно.
1273
00:58:59,899 --> 00:59:03,528
И аз съм бил обезсърчен.
Чувствал съм се в безизходица.
1274
00:59:04,362 --> 00:59:06,823
Моменти, в които,
макар да не я виждаш,
1275
00:59:06,906 --> 00:59:10,243
усещаш, че около теб
има стена или ограда.
1276
00:59:10,326 --> 00:59:12,704
Невидимите огради
наистина съществуват.
1277
00:59:12,787 --> 00:59:16,207
Но от мен да знаете,
това са пълни глупости.
1278
00:59:16,291 --> 00:59:18,918
Имах късмета да срещна
страхотни приятели,
1279
00:59:19,002 --> 00:59:21,755
които ме научиха, че отвъд тези стени
1280
00:59:21,838 --> 00:59:24,591
има невероятен свят,
за който си струва да живееш.
1281
00:59:24,674 --> 00:59:26,426
Улични лампи за опикаване.
1282
00:59:26,509 --> 00:59:29,471
Остатъци за ядене
и кушетки за любене.
1283
00:59:29,554 --> 00:59:31,347
И мъртви зайци…
1284
00:59:31,431 --> 00:59:33,808
…за които нищо не знам.
- Аз също.
1285
00:59:33,892 --> 00:59:36,561
Идея си нямам.
- Топки за хващане и…
1286
00:59:36,644 --> 00:59:37,687
Пишки за ръфане!
1287
00:59:37,771 --> 00:59:39,771
Какво? А, да, това също.
1288
00:59:40,857 --> 00:59:44,736
Но най-вече има живот,
който си заслужава.
1289
00:59:45,278 --> 00:59:46,279
Давай, Редж!
1290
00:59:46,362 --> 00:59:50,283
Затова ви питам -
искате да останете тук и да умрете,
1291
00:59:50,366 --> 00:59:54,037
или да изпоакате всичко и да живеете?
1292
00:59:54,120 --> 00:59:57,082
Искаме да живеем!
1293
00:59:57,165 --> 01:00:01,044
Тогава акайте с мен!
С говна към свобода!
1294
01:00:11,763 --> 01:00:14,974
Бръкнете дълбоко в дебелото черво.
1295
01:00:15,725 --> 01:00:17,811
Освободете натрупаните чувства.
1296
01:00:18,853 --> 01:00:20,853
Разтоварете се.
1297
01:00:26,569 --> 01:00:29,280
Браво, народе! Давайте още.
1298
01:00:44,838 --> 01:00:46,838
Това са моите очи.
1299
01:00:47,424 --> 01:00:49,276
Точно така.
1300
01:00:49,426 --> 01:00:51,426
На татко ще му хареса.
1301
01:00:58,476 --> 01:01:00,562
Май ще стане. Всички по местата.
1302
01:01:09,738 --> 01:01:12,407
Боже, каква смрад.
1303
01:01:17,495 --> 01:01:19,495
Какво…
1304
01:01:22,917 --> 01:01:24,917
По дяволите.
1305
01:01:40,059 --> 01:01:42,812
Много сладко. И забавно.
1306
01:01:43,980 --> 01:01:45,190
Ясни сте ми.
1307
01:01:45,273 --> 01:01:48,943
Мислите си, че съм…
1308
01:01:50,028 --> 01:01:52,489
тъп дебелак, нали?
1309
01:01:52,572 --> 01:01:53,865
И че ме познавате.
1310
01:01:53,948 --> 01:01:56,993
Че знаете всяка
подробност за живота ми,
1311
01:01:57,077 --> 01:01:59,662
за баща ми и бившата ми жена.
1312
01:02:05,668 --> 01:02:08,713
Браво! Отлично!
1313
01:02:08,797 --> 01:02:09,798
Бис!
1314
01:02:09,881 --> 01:02:12,300
Шегувам се. Край!
1315
01:02:12,759 --> 01:02:15,428
Приключваме!
1316
01:02:16,137 --> 01:02:18,431
Ама какво… Майчице.
1317
01:02:21,476 --> 01:02:23,476
Атака!
1318
01:02:35,115 --> 01:02:36,408
Успяхме!
1319
01:02:36,491 --> 01:02:38,118
Като акоцентрали сме!
1320
01:02:38,201 --> 01:02:39,911
Прътът на Хънтър!
1321
01:02:39,994 --> 01:02:41,994
Майната ви!
1322
01:02:51,381 --> 01:02:53,381
Благодаря за търпението.
1323
01:02:56,344 --> 01:02:58,344
Съжалявам, Даян.
1324
01:03:00,932 --> 01:03:04,352
"С говна към свобода!"
Сладникаво, но ми хареса.
1325
01:03:04,436 --> 01:03:06,479
Какъв план само. И каква реч, Редж!
1326
01:03:06,563 --> 01:03:08,815
Всъщност, Реджиналд,
първата бе по-добра.
1327
01:03:08,898 --> 01:03:11,651
Речта,
с която ни убеди да тръгнем с теб,
1328
01:03:11,735 --> 01:03:14,529
когато беше нахъсан
да отхапеш чепа на Дъг.
1329
01:03:14,612 --> 01:03:16,612
Виж какво, Бъг…
1330
01:03:17,824 --> 01:03:20,493
Погледнете! Дяволът в небето.
Открихме го!
1331
01:03:20,577 --> 01:03:22,078
Колко е противен!
1332
01:03:22,162 --> 01:03:23,204
ПОЩА В СТУД И ПЕК
1333
01:03:23,288 --> 01:03:24,873
Гори в ада, изчадие.
1334
01:03:24,956 --> 01:03:25,957
Гнусен е.
1335
01:03:26,040 --> 01:03:27,417
Каква грозна усмивка.
1336
01:03:27,500 --> 01:03:29,794
Ще ти откъсна топките
пред очите ти!
1337
01:03:29,878 --> 01:03:31,421
Каква тъпа кола.
1338
01:03:31,504 --> 01:03:33,923
И вратата й е от другата страна.
1339
01:03:34,007 --> 01:03:36,092
Гаден е и на вид, и по характер.
1340
01:03:36,176 --> 01:03:37,594
И ризата му е гадна.
1341
01:03:37,677 --> 01:03:40,930
Смърди на хиляди къщи.
Не ми вдъхва доверие!
1342
01:03:42,265 --> 01:03:44,684
Както и да е, браво на нас.
Открихме го.
1343
01:03:44,768 --> 01:03:46,060
И то навреме.
1344
01:03:46,144 --> 01:03:47,228
На косъм.
1345
01:03:47,312 --> 01:03:50,398
Помниш ли накъде да вървим сега?
- Да, просто…
1346
01:03:50,482 --> 01:03:52,400
Продължаваме по пътя.
1347
01:03:52,484 --> 01:03:53,359
Добре, хайде.
1348
01:03:53,443 --> 01:03:54,402
Чудесно.
1349
01:03:54,486 --> 01:03:57,072
Чакайте само малко.
1350
01:03:57,530 --> 01:03:58,757
Какво има?
1351
01:03:58,907 --> 01:04:01,117
Къде е? Ето я.
1352
01:04:03,119 --> 01:04:04,746
Хайде, да вървим.
1353
01:04:04,829 --> 01:04:06,831
Не, спрете се за малко.
1354
01:04:06,915 --> 01:04:08,958
Защо не можеш да оставиш топката?
1355
01:04:09,584 --> 01:04:11,711
Не знам, обичам топки за тенис.
1356
01:04:11,795 --> 01:04:14,005
Познавам топколюбци. Не си такъв.
1357
01:04:14,089 --> 01:04:16,132
Не ме познаваш достатъчно.
1358
01:04:16,216 --> 01:04:18,927
Вече ми става ясно.
1359
01:04:19,010 --> 01:04:20,345
Остави топката, Редж.
1360
01:04:20,428 --> 01:04:21,930
Какво? Не.
1361
01:04:22,013 --> 01:04:24,015
Остави шибаната топка.
1362
01:04:24,099 --> 01:04:26,851
Няма да я оставя!
1363
01:04:26,935 --> 01:04:28,269
Пусни я!
- Не.
1364
01:04:28,353 --> 01:04:29,479
Пусни я веднага!
1365
01:04:29,562 --> 01:04:31,064
Дори не обичаш топки!
1366
01:04:31,147 --> 01:04:32,732
Дъг ги обича!
1367
01:04:32,816 --> 01:04:34,150
Дъг ли?
1368
01:04:34,234 --> 01:04:35,485
О, Редж.
1369
01:04:35,568 --> 01:04:37,195
Не знам защо, но е така.
1370
01:04:37,278 --> 01:04:40,073
Когато играем на "Дръж, мамка му",
играта свършва,
1371
01:04:40,156 --> 01:04:42,409
когато му донеса топката у дома.
1372
01:04:42,492 --> 01:04:45,036
Знам, че я очаква,
няма да го разочаровам.
1373
01:04:45,120 --> 01:04:46,079
По дяволите.
1374
01:04:46,162 --> 01:04:49,874
Значи когато ми каза, че не знаеш
как ще сръфаш чепа на Дъг,
1375
01:04:49,958 --> 01:04:52,168
причината да не знаеш е, защото…
1376
01:04:52,252 --> 01:04:54,504
Няма да сръфаш чепа на Дъг.
1377
01:04:54,587 --> 01:04:58,508
Когато тръгнахме,
бях абсолютно уверен.
1378
01:04:58,591 --> 01:05:03,096
Но като се приближаваме, все
по-ясно осъзнавам, че Дъг ми липсва.
1379
01:05:04,055 --> 01:05:06,891
Мисля, че и той тъгува за мен.
- Реджи, стига.
1380
01:05:06,975 --> 01:05:08,810
Заслужаваш много повече.
1381
01:05:08,893 --> 01:05:11,646
Не е така, Хънтър.
1382
01:05:11,729 --> 01:05:13,314
Знаеш ли защо ме изостави?
1383
01:05:13,398 --> 01:05:15,692
Аз бях проблемът в отношенията ни.
1384
01:05:15,775 --> 01:05:17,068
Ядях обувките му.
1385
01:05:17,152 --> 01:05:20,280
Будех го рано всяка сутрин,
защото ми се пишка.
1386
01:05:20,363 --> 01:05:21,823
И аках на килима.
1387
01:05:21,906 --> 01:05:23,825
Всички сме акали на килима.
1388
01:05:23,908 --> 01:05:26,453
А въргаляла ли си се в акото, Маги?
1389
01:05:26,536 --> 01:05:28,830
Защото аз се овъргалях в него.
1390
01:05:28,913 --> 01:05:30,290
Е, това не е добре.
1391
01:05:30,373 --> 01:05:32,792
Не знам защо чак сега осъзнавам,
1392
01:05:32,876 --> 01:05:36,713
че с право ме е наричал "лошо куче".
1393
01:05:36,796 --> 01:05:38,565
Вината е моя.
1394
01:05:38,715 --> 01:05:40,884
Но вече няма да бъда лошо куче.
1395
01:05:40,967 --> 01:05:42,469
Време е да стана добър.
1396
01:05:42,552 --> 01:05:46,681
Не е за вярване,
че рискувах живота си за тъпак,
1397
01:05:46,765 --> 01:05:49,517
който иска да се върне при друг тъпак.
1398
01:05:49,601 --> 01:05:52,103
Направих го за теб, Реджи.
1399
01:05:52,187 --> 01:05:53,480
Не е вярно.
1400
01:05:53,563 --> 01:05:55,774
Сам го каза - не мъстим само на Дъг,
1401
01:05:55,857 --> 01:05:59,652
а на всички онези,
които са се държали гадно с нас.
1402
01:05:59,736 --> 01:06:01,863
Като Ема!
- Реджи…
1403
01:06:01,946 --> 01:06:02,781
Майната ти.
1404
01:06:02,864 --> 01:06:04,866
Забрави ли третото правило?
1405
01:06:04,949 --> 01:06:07,494
Всеки се оправя сам.
Ние за какво сме ти?
1406
01:06:07,577 --> 01:06:09,412
Всъщност не търсиш свобода.
1407
01:06:09,496 --> 01:06:12,123
Просто си тъжен и самотен.
- Чувате ли го?
1408
01:06:12,207 --> 01:06:14,834
И твърдиш, че мразиш хората
1409
01:06:14,918 --> 01:06:17,378
само защото,
ако се замислиш за станалото,
1410
01:06:17,462 --> 01:06:20,965
ще осъзнаеш,
че вината не е на Ема, а твоя.
1411
01:06:21,049 --> 01:06:22,425
Я се разкарай.
1412
01:06:22,509 --> 01:06:24,594
И аз сгафих с моя стопанин.
1413
01:06:24,677 --> 01:06:27,305
Благодаря,
че ми помогна да го разбера.
1414
01:06:27,388 --> 01:06:32,060
Разликата е, че аз мога да оправя
нещата, за да не свърша като теб.
1415
01:06:33,603 --> 01:06:35,188
Дай!
- Какво правиш?
1416
01:06:35,271 --> 01:06:36,731
Престанете!
1417
01:06:36,815 --> 01:06:38,358
Дай ми проклетото шалче!
1418
01:06:38,441 --> 01:06:39,651
Върни ми го!
- Бъг.
1419
01:06:39,734 --> 01:06:41,945
Подарък ми е от Дъг!
- Знам!
1420
01:06:42,487 --> 01:06:43,947
Не!
- Стига!
1421
01:06:44,030 --> 01:06:45,281
Бъг, недей.
1422
01:06:45,365 --> 01:06:48,076
Ето какво мисля за теб и стопанина ти.
1423
01:06:48,159 --> 01:06:51,037
Майната ти, Реджи.
Двамата сте си лика-прилика.
1424
01:06:59,587 --> 01:07:01,923
Реджи, недей!
1425
01:07:02,006 --> 01:07:04,006
Дано е заминал без теб!
1426
01:07:09,389 --> 01:07:14,018
Бях разочарован, когато не успях
да закача ключовете с пръта си.
1427
01:07:16,146 --> 01:07:18,398
Но и това е гадно.
1428
01:07:23,319 --> 01:07:27,115
ДОБРЕ ДОШЛИ В ОУКУД
1429
01:07:27,949 --> 01:07:29,409
Бъг, не можем да се върнем.
1430
01:07:29,492 --> 01:07:33,204
Как да не можем! Дяволът в небето,
конусът, хамстерското колело.
1431
01:07:33,288 --> 01:07:36,499
Като на идване, но в обратен ред.
И без мъртви зайци.
1432
01:07:36,583 --> 01:07:38,543
Има предвид да не го оставяме.
1433
01:07:38,626 --> 01:07:42,005
Първо на първо,
не ние го оставихме, а той - нас.
1434
01:07:42,088 --> 01:07:45,550
Второ, бездруго не знаем
как се стига до дома на Дъг.
1435
01:07:45,633 --> 01:07:47,802
И трето, няма да вися тук
1436
01:07:47,886 --> 01:07:51,556
и да оставя някаква безчепа птица
да отнесе гаджето ми.
1437
01:07:51,639 --> 01:07:52,699
Какво?
1438
01:07:52,849 --> 01:07:55,310
Тъпакът беше прав за едно:
1439
01:07:55,393 --> 01:07:58,521
само си губех времето с вас.
1440
01:07:58,605 --> 01:08:01,149
Помияр съм.
Трябва да се държа като такъв.
1441
01:08:01,232 --> 01:08:02,192
Къде тръгна?
1442
01:08:02,275 --> 01:08:03,902
Не знам, ще правя "нееваша".
1443
01:08:03,985 --> 01:08:05,195
Какво е "нееваша"?
1444
01:08:05,278 --> 01:08:06,654
Не е ваша работа.
1445
01:08:06,738 --> 01:08:08,782
Сам паднах в капана.
1446
01:08:09,365 --> 01:08:11,365
Да си вървим, Хънтър.
1447
01:08:14,829 --> 01:08:16,873
Бил съм самотен и уплашен.
1448
01:08:16,955 --> 01:08:18,955
Какви ги дрънка?
1449
01:08:19,292 --> 01:08:22,420
Хич даже не съм самотен.
Още по-малко пък съм уплашен.
1450
01:08:23,045 --> 01:08:24,648
Тъпо листо!
1451
01:08:24,798 --> 01:08:25,924
Ще ме омаловажава!
1452
01:08:26,007 --> 01:08:28,468
Опиках две коли и три къщи за седмица.
1453
01:08:28,551 --> 01:08:31,554
На три години съм,
а вече притежавам дом.
1454
01:08:31,638 --> 01:08:34,682
Животът ми е мечта!
И не ме е страх да съм сам.
1455
01:08:34,766 --> 01:08:36,851
Всъщност от нищо не ме е страх.
1456
01:08:38,186 --> 01:08:39,955
Кой е там?
1457
01:08:40,105 --> 01:08:41,831
Не се приближавай!
1458
01:08:41,981 --> 01:08:43,981
Аз съм луд, чукам боклук!
1459
01:08:59,207 --> 01:09:02,335
Не, няма да се поддам. Махай се, Бъг.
1460
01:09:02,419 --> 01:09:05,338
Момиченцата като Ема са гаднярки,
знаеш го.
1461
01:09:11,636 --> 01:09:14,054
Не я слушай.
1462
01:09:14,138 --> 01:09:17,392
Поредната егоистка,
която мисли само за себе си.
1463
01:09:17,475 --> 01:09:20,687
Вече си минал по този път, просто…
1464
01:09:21,980 --> 01:09:23,980
Да му се не види.
1465
01:09:31,156 --> 01:09:32,656
Здравей.
1466
01:09:32,741 --> 01:09:35,201
Какво правиш тук сам?
1467
01:09:36,076 --> 01:09:37,745
И ти ли се загуби като мен?
1468
01:09:37,829 --> 01:09:38,871
Няма страшно.
1469
01:09:38,955 --> 01:09:39,914
Ама чакай!
1470
01:09:39,998 --> 01:09:41,765
Ти си изчезналото момиче.
1471
01:09:41,915 --> 01:09:43,350
Майко мила.
1472
01:09:43,500 --> 01:09:46,670
Намерих я! Помогнете, моля ви!
1473
01:09:46,754 --> 01:09:47,964
Намерих момичето!
1474
01:09:48,047 --> 01:09:48,882
Това е Бъг!
1475
01:09:48,964 --> 01:09:50,424
Бъг, къде си?
1476
01:09:50,508 --> 01:09:52,508
Идвай!
1477
01:09:55,555 --> 01:09:57,555
Ето го!
1478
01:09:57,974 --> 01:09:59,267
Невероятно, откри я.
1479
01:09:59,350 --> 01:10:00,268
Боже, Бъг!
1480
01:10:00,351 --> 01:10:02,351
Да повикаме помощ, отпаднала е.
1481
01:10:03,104 --> 01:10:05,899
Помощ!
- Насам! Открихме я!
1482
01:10:05,982 --> 01:10:07,650
Помощ!
- Ролф, гадино!
1483
01:10:07,734 --> 01:10:09,734
Помощ!
1484
01:10:10,737 --> 01:10:12,030
Помогнете!
1485
01:10:12,113 --> 01:10:13,865
Детето. Насам!
1486
01:10:13,948 --> 01:10:15,366
Тук сме!
- Помощ!
1487
01:10:15,450 --> 01:10:16,284
Ето ги.
1488
01:10:16,367 --> 01:10:18,411
Момче, огледай я.
1489
01:10:18,495 --> 01:10:20,872
Браво, Хънтър и дребосъци.
1490
01:10:20,955 --> 01:10:22,955
Не го очаквах.
- Боже, Райли!
1491
01:10:23,792 --> 01:10:25,126
Ето те.
1492
01:10:25,210 --> 01:10:27,378
Браво, кученце. Добре си.
1493
01:10:27,462 --> 01:10:30,632
Дори няма да питам
как сте се озовали пак в гората.
1494
01:10:30,715 --> 01:10:33,593
Как да ви се отблагодаря?
1495
01:10:35,220 --> 01:10:37,220
Помогни да спасим приятеля ми.
1496
01:10:40,183 --> 01:10:42,685
Какво ще му кажа?
1497
01:10:42,769 --> 01:10:44,979
Може би трябва да порепетирам.
1498
01:10:45,855 --> 01:10:46,606
Здрасти, Дъг.
1499
01:10:46,689 --> 01:10:47,857
"Здрасти, Говньо."
1500
01:10:47,941 --> 01:10:49,109
Какво прави без мен?
1501
01:10:49,192 --> 01:10:50,961
"Мастурбирах."
1502
01:10:51,111 --> 01:10:52,946
Супер, типично за теб.
1503
01:10:53,029 --> 01:10:54,906
Дължа ти извинение.
1504
01:10:54,989 --> 01:10:56,199
"Добре."
1505
01:10:56,282 --> 01:10:58,535
Прав беше, че ме заряза.
1506
01:10:58,618 --> 01:11:00,161
Бях ужасен.
1507
01:11:00,245 --> 01:11:01,496
"Съгласен съм."
1508
01:11:01,579 --> 01:11:06,418
Но дали не може да направим
някои промени, когато се върна?
1509
01:11:06,501 --> 01:11:08,670
Примерно да ходим на разходка
1510
01:11:08,753 --> 01:11:11,548
и да увеличим пишкането
до два пъти дневно?
1511
01:11:11,631 --> 01:11:16,553
И евентуално да ми казваш,
че съм добро куче от време на време?
1512
01:11:22,225 --> 01:11:24,225
Това е глупаво.
1513
01:11:27,522 --> 01:11:29,107
Няма как да го откриете?
1514
01:11:29,190 --> 01:11:30,400
Нали умеете да душите?
1515
01:11:30,483 --> 01:11:32,318
Да, Ролф, нали ни обучаваха?
1516
01:11:32,402 --> 01:11:35,447
Няма как да стане,
ако не знаем как мирише.
1517
01:11:35,530 --> 01:11:37,240
Ти подуши ли го вчера, момче?
1518
01:11:37,323 --> 01:11:38,616
Нямам спомен, шефе.
1519
01:11:38,700 --> 01:11:39,909
Чакайте, кърпата!
1520
01:11:39,993 --> 01:11:40,827
Кое?
1521
01:11:40,910 --> 01:11:43,288
Ще хванем миризмата му от кърпата.
Идвайте!
1522
01:11:43,371 --> 01:11:44,414
Браво, Маги.
1523
01:11:44,497 --> 01:11:45,623
Ролф?
1524
01:11:45,707 --> 01:11:46,933
Хей, Ролф!
1525
01:11:47,083 --> 01:11:48,042
Ето я!
1526
01:11:48,126 --> 01:11:50,126
Ето кърпата!
1527
01:11:50,920 --> 01:11:52,564
Браво, Маги.
1528
01:11:52,714 --> 01:11:53,590
Спрете!
1529
01:11:53,673 --> 01:11:55,717
Леле, каква е тая воня?
1530
01:11:55,800 --> 01:11:57,800
Надушвате ли Реджи?
1531
01:11:58,636 --> 01:12:01,048
Не долавям миризма на куче,
само на урина.
1532
01:12:02,682 --> 01:12:04,184
Странно.
- Бъг беше.
1533
01:12:04,267 --> 01:12:07,771
По петната си личи,
че струята е била тънка,
1534
01:12:07,854 --> 01:12:10,815
което говори за куче
с миниатюрен пенис.
1535
01:12:10,899 --> 01:12:11,691
На Бъг е.
1536
01:12:11,775 --> 01:12:13,068
Пълни глупости.
1537
01:12:13,151 --> 01:12:15,445
Говори за добре оформен,
1538
01:12:15,528 --> 01:12:18,364
чувствен пенис с впечатляващ размер.
1539
01:12:18,448 --> 01:12:20,784
Имаме УМП - урина от миниатюрен пенис.
1540
01:12:20,867 --> 01:12:23,203
Чудо ще е да доловим друга миризма.
1541
01:12:23,286 --> 01:12:25,622
Ето къде сте били. Какво ви прихваща?
1542
01:12:26,664 --> 01:12:28,750
Какво правиш? Ще замърсиш уликата.
1543
01:12:29,250 --> 01:12:32,045
Върша вашата работа.
Разкарай се, Адолф.
1544
01:12:32,128 --> 01:12:34,089
Адолф ли?
- Нали си немска овч…
1545
01:12:34,172 --> 01:12:36,382
Все едно.
- Сравни ме с Хитлер.
1546
01:12:37,801 --> 01:12:39,801
Давай, Маги.
1547
01:12:44,099 --> 01:12:45,767
Долавям… разгонени кучки.
1548
01:12:45,850 --> 01:12:47,268
Пица. Повърната пица?
1549
01:12:47,352 --> 01:12:49,062
Хотдог. Дружно пишкано.
1550
01:12:49,145 --> 01:12:50,980
Орлови пера. Денис Куейд?
1551
01:12:51,064 --> 01:12:53,149
Катеричи секс.
Незнайни мъртви зайци.
1552
01:12:53,233 --> 01:12:54,526
Натопорване. Много ако.
1553
01:12:54,609 --> 01:12:56,861
Минипенис на бостънски териер и…
1554
01:12:56,945 --> 01:12:58,738
Реджи! Надуших го!
1555
01:12:58,822 --> 01:13:00,407
Браво!
- Тръгвайте!
1556
01:13:00,490 --> 01:13:02,409
Хайде, бързо. Благодаря, Ролф!
1557
01:13:02,492 --> 01:13:04,661
Само дето ни прецака.
1558
01:13:04,744 --> 01:13:08,498
Успех, бойци!
Съжалявам, че съм такъв тъпак.
1559
01:13:08,581 --> 01:13:10,581
Трябва да взема мерки.
1560
01:14:02,677 --> 01:14:04,429
Благодаря, че осра килима.
1561
01:14:04,512 --> 01:14:06,848
Нямаш ли грам мозък?
1562
01:14:06,931 --> 01:14:09,893
Ти си една тъпа твар.
1563
01:14:18,568 --> 01:14:21,154
Няма ли да ме оставиш на мира?
1564
01:14:21,571 --> 01:14:23,571
Лошо куче!
1565
01:14:30,038 --> 01:14:32,916
Ей така лаеш, гадино мръсна.
1566
01:14:59,984 --> 01:15:03,113
Още едно говно на килима и тръгвам.
1567
01:15:23,466 --> 01:15:25,466
Здрасти, Дъг.
1568
01:15:25,927 --> 01:15:27,095
Мамка му!
1569
01:15:27,178 --> 01:15:29,305
Аз съм, Раджи.
1570
01:15:29,389 --> 01:15:32,600
Знам, че не разбираш какво казвам.
1571
01:15:32,684 --> 01:15:34,644
Не е истина.
1572
01:15:34,727 --> 01:15:37,313
Но искам да ти споделя
как се чувствам.
1573
01:15:37,397 --> 01:15:41,234
Знам, че не ме харесваше, то е ясно.
1574
01:15:41,317 --> 01:15:43,317
Заряза ме на улицата.
1575
01:15:43,695 --> 01:15:48,158
Но знай, че правех всичко по силите си
да се чувстваш обичан.
1576
01:15:48,241 --> 01:15:53,413
И мислех, че ако те обичам достатъчно,
може и ти да ме обикнеш.
1577
01:15:54,831 --> 01:15:56,583
Но после открих нови приятели.
1578
01:15:56,666 --> 01:16:01,087
Запознах се с най-милото голямо куче
с прекрасен чеп.
1579
01:16:01,171 --> 01:16:03,840
Срещнах най-талантливата и готина
кучка на света
1580
01:16:03,923 --> 01:16:10,430
и най-дребния, дързък и забавен
пръв приятел, за когото съм мечтал.
1581
01:16:10,513 --> 01:16:14,851
Открих и сина си, който е гном,
и правихме секс, но това е друга тема.
1582
01:16:15,435 --> 01:16:20,523
Мисълта ми е, че тези приятели
ми показаха какво е истинска обич.
1583
01:16:20,607 --> 01:16:23,109
И изобщо не е като при нас.
1584
01:16:23,193 --> 01:16:26,404
Вече знам, че не аз съм бил лошо куче,
1585
01:16:26,488 --> 01:16:29,532
а ти си бил лош човек.
1586
01:16:29,616 --> 01:16:31,616
Лош човек!
1587
01:16:35,872 --> 01:16:39,042
Сбогом, Дъг. И майната ти.
1588
01:16:46,132 --> 01:16:51,096
Какво трябва да направя,
за да се разкараш от живота ми?
1589
01:16:51,179 --> 01:16:56,810
Толкова ли не разбираш?
Откарах те на три часа оттук.
1590
01:16:56,893 --> 01:17:00,563
От ясно по-ясно е,
че пет пари не давам за теб.
1591
01:17:00,647 --> 01:17:04,567
Не те обичам.
Сбогом завинаги, говньо.
1592
01:17:06,611 --> 01:17:09,697
Е, поне открих някой, който ме обича.
1593
01:17:09,781 --> 01:17:11,781
ПОП завинаги.
1594
01:17:14,661 --> 01:17:16,661
ПОП завинаги!
1595
01:17:16,830 --> 01:17:20,208
Какво става, мамка му?
Кои са тези кучета?
1596
01:17:20,291 --> 01:17:22,669
Сякаш съм в някакъв
шибан кучешки филм.
1597
01:17:25,213 --> 01:17:26,464
Така ли?
1598
01:17:26,548 --> 01:17:29,175
И какво ще направиш с тая яка?
1599
01:17:39,436 --> 01:17:41,436
Мамка му.
1600
01:17:46,651 --> 01:17:47,861
Реджи, добре ли си?
1601
01:17:47,944 --> 01:17:49,779
Бъг, извинявай за думите ми.
1602
01:17:49,863 --> 01:17:50,989
Остави това сега.
1603
01:17:51,072 --> 01:17:53,072
Да, имаме чеп за отхапване.
1604
01:17:57,412 --> 01:17:59,412
Разкарай се от мен!
1605
01:18:00,039 --> 01:18:02,167
Какво пак… Махай се!
1606
01:18:02,250 --> 01:18:04,250
Пусни! Мамицата ти.
1607
01:18:05,044 --> 01:18:07,464
Коляното ми! Да му се не види!
1608
01:18:08,339 --> 01:18:10,339
И ти ли искаш бой?
1609
01:18:12,802 --> 01:18:16,431
Мамка му! Дължите ми микровълнова.
1610
01:18:17,724 --> 01:18:19,724
Ето ти шут!
1611
01:18:21,144 --> 01:18:23,144
Кракът ми!
1612
01:18:26,858 --> 01:18:28,858
Гад мръсна.
1613
01:18:37,786 --> 01:18:39,329
Гърбът ми!
1614
01:18:39,412 --> 01:18:41,348
Да се махаме оттук!
1615
01:18:41,498 --> 01:18:43,958
Реджи!
- Пипнах те.
1616
01:18:44,042 --> 01:18:48,088
Виж ти! Приятели ли си завъдил?
1617
01:18:48,171 --> 01:18:51,049
Нека ви кажа нещо, космати гадини.
1618
01:18:51,758 --> 01:18:55,178
Приятелчето ви ми съсипа живота.
1619
01:18:55,720 --> 01:18:58,640
Преди да се появи той,
всичко ми беше наред.
1620
01:18:58,723 --> 01:19:03,186
Има покрив над главата,
чекове от майка ми, две гаджета.
1621
01:19:03,269 --> 01:19:08,608
А сега нямам нито къща, нито гаджета
и трябва да мастурбирам по цял ден.
1622
01:19:09,192 --> 01:19:12,320
Това куче ме превърна в неудачник.
1623
01:19:12,404 --> 01:19:14,256
Защо говори толкова?
1624
01:19:14,406 --> 01:19:16,825
Гледали ли сте края на "Марли и аз"?
1625
01:19:18,076 --> 01:19:20,537
И аз не съм. Адски досаден филм.
1626
01:19:21,246 --> 01:19:24,582
Но знам, че накрая кучето умира.
1627
01:19:25,750 --> 01:19:29,170
С удоволствие ще ти отнема живота.
1628
01:19:29,254 --> 01:19:30,797
На позиция.
- Защото ти…
1629
01:19:30,880 --> 01:19:31,714
Разбрано.
1630
01:19:31,798 --> 01:19:33,650
…отне моя.
1631
01:19:33,800 --> 01:19:35,135
Какво става?
1632
01:19:35,218 --> 01:19:37,218
Защо се подредиха така?
1633
01:19:39,889 --> 01:19:42,392
Майната ти!
1634
01:20:14,257 --> 01:20:17,051
Проклето, шибано куче.
1635
01:20:17,844 --> 01:20:19,929
Напълно си прав.
1636
01:21:36,506 --> 01:21:37,924
Май трябва да изчезваме.
1637
01:21:38,007 --> 01:21:40,427
Точно сега ли? Тъкмо стана интересно.
1638
01:21:42,137 --> 01:21:45,265
Редж, признавам си,
не мислех, че ще го направиш.
1639
01:21:45,348 --> 01:21:46,307
Упорит си.
1640
01:21:46,391 --> 01:21:48,184
Не очаквах да е така зрелищно.
1641
01:21:48,268 --> 01:21:49,227
Почти прекалено.
1642
01:21:49,310 --> 01:21:52,188
Засенчи ме.
Аз само захапах момиче по крака.
1643
01:21:52,272 --> 01:21:55,108
А ти лиши мъж от достойнството му.
1644
01:22:10,123 --> 01:22:13,585
Днес ще бъде най-хубавият ден.
1645
01:22:13,668 --> 01:22:17,547
Откъде знам ли?
Защото всеки ден е най-хубавият.
1646
01:22:18,256 --> 01:22:21,134
Хънтър се върна на работа
в дома за стари хора.
1647
01:22:21,217 --> 01:22:22,761
Вече не му трябваше яка.
1648
01:22:22,844 --> 01:22:25,722
Хей, конус, къде си изгуби абажура?
1649
01:22:25,805 --> 01:22:28,183
Вече не ми е нужен, Бъбси.
1650
01:22:28,266 --> 01:22:30,518
Нито ще търпя глупостите ти.
1651
01:22:30,602 --> 01:22:31,478
Майната ти!
1652
01:22:31,561 --> 01:22:35,023
Не знаех, че се засягаш, извинявай.
1653
01:22:35,106 --> 01:22:36,958
Отивам да…
1654
01:22:37,108 --> 01:22:38,960
…опъна майка ти!
1655
01:22:39,110 --> 01:22:40,070
Я се разкарай!
1656
01:22:40,153 --> 01:22:43,782
И най-сетне събра смелост
да сподели на Маги чувствата си.
1657
01:22:43,865 --> 01:22:47,702
Сега постоянно правят секс.
В класическата поза, естествено.
1658
01:22:47,786 --> 01:22:49,786
Давай, Хънтър.
1659
01:22:50,288 --> 01:22:52,415
Припомня ми младостта.
1660
01:22:53,333 --> 01:22:55,333
Чукал си кучки ли?
1661
01:22:56,086 --> 01:22:57,187
Какво?
1662
01:22:57,337 --> 01:23:00,799
А Маги най-сетне откри
стопанина, когото заслужава.
1663
01:23:01,549 --> 01:23:05,929
Вече е част от полицейски отряд
и е най-добрият надушвач.
1664
01:23:06,471 --> 01:23:09,641
Харесва ми костюмът, който сте й дали.
Супер е.
1665
01:23:09,724 --> 01:23:11,518
Униформа е. За работа.
1666
01:23:11,601 --> 01:23:15,814
А Бъг си е все същият.
С едно доста съществено изключение.
1667
01:23:16,272 --> 01:23:18,272
Промени мнението си за хората.
1668
01:23:19,526 --> 01:23:22,487
Или поне за един специален човек.
1669
01:23:30,078 --> 01:23:33,873
Вярно, доста трябваше да учи
за живота в семейство.
1670
01:23:37,210 --> 01:23:38,878
О, скъпа, страхотно е.
1671
01:23:38,962 --> 01:23:41,047
Много по-стегната си от Долорес.
1672
01:23:41,131 --> 01:23:43,299
Каква е това, изкуствен велур ли?
1673
01:23:44,843 --> 01:23:46,843
Хей.
- Здрасти, Кевин.
1674
01:23:47,679 --> 01:23:49,764
Не оправяй кушетката, така не бива.
1675
01:23:51,391 --> 01:23:53,810
Нищо не ще ни раздели.
1676
01:23:55,019 --> 01:23:57,480
Да, животът е страхотен.
1677
01:23:58,314 --> 01:23:59,482
Среща довечера?
1678
01:23:59,566 --> 01:24:00,316
Много ясно!
1679
01:24:00,400 --> 01:24:02,400
На огризките!
1680
01:24:05,363 --> 01:24:08,241
Що се отнася до мен,
реших да си остана на улицата.
1681
01:24:08,324 --> 01:24:10,324
И съм по-щастлив от всякога.
1682
01:24:10,744 --> 01:24:14,497
Готов съм да давам житейски уроци
на всяко куче в нужда.
1683
01:24:15,165 --> 01:24:17,041
Здрасти, аз съм Реджи, а ти?
1684
01:24:17,125 --> 01:24:19,502
Здрасти. Аз съм Смрад.
1685
01:24:19,586 --> 01:24:22,130
Не, не се казваш така, повярвай ми.
1686
01:24:23,173 --> 01:24:27,552
Първото правило на улицата е:
искаш ли нещо, препикай го.
1687
01:24:27,635 --> 01:24:29,971
Всичко препикано става твое.
1688
01:24:30,388 --> 01:24:31,473
Защо не лампата?
1689
01:24:31,556 --> 01:24:33,933
Тя си е моя!
- Ясно.
1690
01:24:34,017 --> 01:24:36,811
Второ правило: можеш да чукаш наред.
1691
01:24:36,895 --> 01:24:38,605
Супер! Жестоко!
1692
01:24:38,688 --> 01:24:42,859
А третото правило е
най-важното от всички.
1693
01:24:43,818 --> 01:24:45,945
Помни, че не си сам.
1694
01:24:47,614 --> 01:24:50,617
Мислех, че мястото ми е до Дъг.
1695
01:24:50,700 --> 01:24:53,203
Но вече знам,
че то е там, където реша.
1696
01:24:53,286 --> 01:24:56,206
И се чувствам по-уютно от всякога.
1697
01:24:56,706 --> 01:25:00,210
Защото винаги съм добре дошъл
при един приятел.
1698
01:25:00,919 --> 01:25:02,919
Загубеняк.
- Здрасти, грознико.
1699
01:25:06,216 --> 01:25:08,216
Лиам, онова куче пак дойде!
1700
01:25:14,891 --> 01:25:16,891
И това ако не е живот!
1701
01:25:18,686 --> 01:25:20,480
Кой е добро кученце?
1702
01:25:20,563 --> 01:25:22,563
Ти си добро кученце.
1703
01:25:22,899 --> 01:25:24,899
Много добро.
1704
01:25:25,193 --> 01:25:27,362
Много научих след Дъг.
1705
01:25:27,445 --> 01:25:29,114
Да, на света има лоши хора,
1706
01:25:29,197 --> 01:25:33,410
но дори Бъг ще се съгласи,
че има и добри.
1707
01:25:33,493 --> 01:25:36,162
Само трябва да си нащрек.
1708
01:25:36,246 --> 01:25:37,080
Привет, деца.
1709
01:25:37,163 --> 01:25:39,332
Ще ти изтръгна дроба!
- Гаден пощальон!
1710
01:25:39,416 --> 01:25:41,334
Кипят от енергия.
1711
01:25:41,418 --> 01:25:44,504
Ще ти сръфам топките!
- Махай се, зло!
1712
01:25:44,587 --> 01:25:47,132
Ще броя до три…
- Дявол такъв!
1713
01:25:47,215 --> 01:25:49,551
…и после ще прескоча оградата!
1714
01:25:49,634 --> 01:25:51,386
Същият си като онзи в небето!
1715
01:25:51,469 --> 01:25:54,931
Мислиш се за много умен!
- Махай се, гадино!
1716
01:25:55,014 --> 01:25:56,266
Да те няма!
1717
01:25:56,349 --> 01:25:58,101
И да не си се върнал утре!
1718
01:25:58,184 --> 01:25:59,644
Марш!
- Точно така.
1719
01:25:59,727 --> 01:26:01,146
Не смей да го ядосваш.
1720
01:26:01,229 --> 01:26:05,358
Може да съм дребен,
но не знаеш на какво съм способен!
1721
01:26:06,234 --> 01:26:08,234
Питай Дъг!
1722
01:26:08,445 --> 01:26:11,072
Отхапах му оная работа!
1723
01:27:51,881 --> 01:27:53,925
Освен множеството рани по лицето
1724
01:27:54,008 --> 01:27:56,886
и тежките изгаряния,
1725
01:27:56,970 --> 01:28:02,392
открихме и тревожно количество
фекални бактерии в тялото ви,
1726
01:28:02,475 --> 01:28:06,104
които вероятно са от това, че…
1727
01:28:06,187 --> 01:28:09,357
Куче се изсра в устата ми?
- Да.
1728
01:28:13,611 --> 01:28:15,071
Да видим нататък…
1729
01:28:15,155 --> 01:28:17,949
А, да. Не успяхме да пришием пениса.
1730
01:28:20,201 --> 01:28:23,163
Мамка му!
1731
01:28:24,603 --> 01:28:26,605
Превод:
Боряна Богданова
1732
01:28:26,905 --> 01:28:29,405
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz