1 00:00:58,376 --> 00:01:01,212 Днес ще бъде най-хубавият ден. 2 00:01:01,296 --> 00:01:02,422 Откъде знам ли? 3 00:01:02,505 --> 00:01:04,674 Защото всеки ден е най-хубавият. 4 00:01:05,425 --> 00:01:07,260 Обичам живота си. 5 00:01:07,343 --> 00:01:10,138 Обичам слънцето и пеперудките. 6 00:01:10,597 --> 00:01:15,560 Но най-много от всичко обичам Дъг. 7 00:01:17,020 --> 00:01:19,020 Я тихо! 8 00:01:19,481 --> 00:01:20,398 Проклето псе. 9 00:01:20,482 --> 00:01:21,750 Това е Дъг! 10 00:01:21,900 --> 00:01:24,527 Най-добрият стопанин на света. 11 00:01:26,988 --> 00:01:29,657 Още помня деня, когато се запознахме. 12 00:01:29,741 --> 00:01:31,993 Тя флиртуваше с теб. 13 00:01:32,077 --> 00:01:33,328 ПОДАРЯВАТ СЕ 14 00:01:33,411 --> 00:01:34,871 Кученца! 15 00:01:34,954 --> 00:01:39,167 Още щом Дъг ме зърна, разбрахме, че сме един за друг. 16 00:01:39,250 --> 00:01:41,044 Мамка му… 17 00:01:41,127 --> 00:01:44,214 Оттогава двамата сме неразделни. 18 00:01:45,173 --> 00:01:47,008 Защо Дъг е страхотен ли? 19 00:01:47,092 --> 00:01:48,968 Откъде да започна? - Марш. 20 00:01:49,052 --> 00:01:52,680 Толкова обича да е с мен, че дори няма работа. 21 00:01:54,224 --> 00:01:56,851 И не ми купува досадни кучешки играчки. 22 00:01:56,935 --> 00:01:58,853 Оставя ме да си ги намирам сам. 23 00:01:58,937 --> 00:02:00,355 Какво носиш, Реджи? 24 00:02:00,438 --> 00:02:02,438 Като това. 25 00:02:02,899 --> 00:02:04,709 Какви са тези бикини? 26 00:02:04,859 --> 00:02:05,985 Не са мои. 27 00:02:06,069 --> 00:02:07,528 Има просто обяснение. 28 00:02:07,611 --> 00:02:09,531 Трябваше да са коледен подарък. 29 00:02:09,614 --> 00:02:10,949 Сега сме юли. 30 00:02:11,032 --> 00:02:14,160 Понякога се тревожа дали правя Дъг щастлив. 31 00:02:14,244 --> 00:02:15,495 Не… - Край. Реджи. 32 00:02:15,578 --> 00:02:18,039 Но явно се справям добре. 33 00:02:18,123 --> 00:02:20,708 Какво правиш? Дори не харесваш това куче. 34 00:02:20,792 --> 00:02:22,210 Обичам го! 35 00:02:22,293 --> 00:02:24,293 И съм щастлив. 36 00:02:25,255 --> 00:02:29,300 Важното е, че ти го харесваш, а аз ти го отнемам. 37 00:02:29,384 --> 00:02:31,761 Ти си пълен нещастник. 38 00:02:31,845 --> 00:02:33,845 Нещастник, ама с куче. 39 00:02:34,848 --> 00:02:39,436 Единственото, което Дъг може би обича повече от мен, 40 00:02:39,519 --> 00:02:42,605 е любимата му играчка - пенисът му. 41 00:02:42,689 --> 00:02:46,359 Прави му прически, гледа телевизия с него… 42 00:02:46,443 --> 00:02:47,360 Давай! 43 00:02:47,444 --> 00:02:49,154 Стига си ме зяпал. 44 00:02:49,237 --> 00:02:53,491 И как само го гали… Понякога ми се иска да бях пенис. 45 00:02:53,575 --> 00:02:56,786 Но опитам ли се да поиграя с него, не си го дава. 46 00:02:56,870 --> 00:02:58,413 Разкарай се! 47 00:02:58,496 --> 00:03:01,458 Общите интереси са особено важни. 48 00:03:01,541 --> 00:03:03,541 Обичаме да лаем… 49 00:03:06,713 --> 00:03:08,713 Обичаме да се чешем… 50 00:03:12,802 --> 00:03:16,639 И можем да разговаряме по цели нощи. 51 00:03:18,600 --> 00:03:21,019 Ти ми съсипа живота. 52 00:03:21,102 --> 00:03:22,645 Не разбирам какво казва… 53 00:03:22,729 --> 00:03:26,316 Ако не беше ти, тя нямаше да разбере. 54 00:03:26,399 --> 00:03:28,568 …но си личи, че ме обича. 55 00:03:29,861 --> 00:03:31,321 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 56 00:03:31,404 --> 00:03:33,948 И макар да не познавам много хора, 57 00:03:34,032 --> 00:03:36,493 мисля, че той е от най-добрите. 58 00:03:36,576 --> 00:03:38,576 Да му се не види. 59 00:03:38,995 --> 00:03:40,622 Глупости, мамо. 60 00:03:40,705 --> 00:03:43,208 Гонят ме, понеже чекът ти не стигна за наема. 61 00:03:43,291 --> 00:03:45,752 Ще кажете, че Дъг е разхвърлян… 62 00:03:45,835 --> 00:03:47,545 Няма да се върна вкъщи. 63 00:03:47,629 --> 00:03:50,173 …но вече подрежда играчките си. 64 00:03:50,256 --> 00:03:51,591 Извинявай. 65 00:03:51,674 --> 00:03:54,302 Знаеш, че ми е забранено да живея до училище. 66 00:03:55,178 --> 00:03:56,096 ПОРНО 67 00:03:56,179 --> 00:03:57,597 Не! 68 00:03:57,680 --> 00:03:59,680 ОЩЕ ПОРНО 69 00:04:01,810 --> 00:04:05,355 Лошо куче! Това е любимият ми бонг! 70 00:04:12,529 --> 00:04:14,529 Харесваш тази топка, нали? 71 00:04:15,782 --> 00:04:18,910 Напоследък Дъг играе с мен на нова игра - 72 00:04:18,993 --> 00:04:20,245 "Дръж, мамка му". 73 00:04:20,328 --> 00:04:21,538 Дръж. 74 00:04:21,621 --> 00:04:24,916 Дъг ме оставя някъде много далеч… 75 00:04:24,999 --> 00:04:27,043 Сбогом, друже. 76 00:04:27,127 --> 00:04:30,004 …хвърля топката и отпрашва без мен. 77 00:04:30,088 --> 00:04:33,758 А после аз трябва да намеря топката и пътя до дома. 78 00:04:34,634 --> 00:04:36,719 Когато му я донеса, той казва… 79 00:04:36,803 --> 00:04:37,720 Мамка му. 80 00:04:37,804 --> 00:04:39,804 И така разбирам, че съм победил! 81 00:04:40,348 --> 00:04:42,348 Дръж! 82 00:04:42,809 --> 00:04:45,311 Напоследък играем много често. - Мамка му! 83 00:04:45,770 --> 00:04:48,731 Понякога по два-три пъти на ден. 84 00:04:48,815 --> 00:04:50,292 Дръж! 85 00:04:50,442 --> 00:04:51,484 Мамка му. 86 00:04:51,568 --> 00:04:53,568 Дръж! Мамка му! 87 00:04:54,028 --> 00:04:56,239 Мамка му! Мамка му! 88 00:04:58,908 --> 00:05:00,243 Мамка му и псе! 89 00:05:00,326 --> 00:05:02,829 Супер съм! Пак спечелих! 90 00:05:03,705 --> 00:05:05,705 Това беше. 91 00:05:06,249 --> 00:05:08,249 Слагаме край. 92 00:05:11,504 --> 00:05:13,504 НАПУСКАТЕ ОУКУД 93 00:05:14,549 --> 00:05:16,760 Най-обичам екскурзиите! 94 00:05:16,843 --> 00:05:20,472 Виждаш вълнуващия свят извън града. 95 00:05:23,892 --> 00:05:25,852 Карай още, Дъг! 96 00:05:25,935 --> 00:05:27,935 Не ме улеснявай. 97 00:05:29,606 --> 00:05:31,606 Обичам да е трудно. 98 00:05:42,410 --> 00:05:44,621 ПАНАИР 99 00:05:49,626 --> 00:05:52,170 Този кръг ще е най-трудният, 100 00:05:52,253 --> 00:05:56,216 защото се отдалечихме повече от всякога. 101 00:05:56,299 --> 00:05:59,636 Изобщо нямам представа къде сме. 102 00:05:59,719 --> 00:06:01,719 Колко вълнуващо! 103 00:06:05,809 --> 00:06:08,520 Знам, че понякога светът изглежда плашещ, 104 00:06:08,603 --> 00:06:09,604 но не ме е страх. 105 00:06:09,687 --> 00:06:10,814 Да те видя сега. 106 00:06:10,897 --> 00:06:13,691 Защото с Дъг съм в безопасност. 107 00:06:58,153 --> 00:07:00,947 Вярно, Дъг ме затруднява с тази игра, 108 00:07:02,198 --> 00:07:04,659 но това е само защото вярва в мен. 109 00:07:06,536 --> 00:07:11,499 Нали знаете какво казват? Най-хубави са трудните връзки. 110 00:07:12,542 --> 00:07:14,542 Трябва да влагаш усилия. 111 00:07:16,004 --> 00:07:18,004 Да имаш кураж. 112 00:07:18,465 --> 00:07:21,134 И винаги да помниш, че истинската любов 113 00:07:22,802 --> 00:07:24,802 не идва наготово. 114 00:07:47,702 --> 00:07:49,913 Но макар да обичам тази игра, 115 00:07:49,996 --> 00:07:52,373 все пак ми се ще да свърши. 116 00:07:52,874 --> 00:07:57,170 Защото просто искам да съм си у дома. 117 00:08:10,475 --> 00:08:12,769 Добре, да потеглям. 118 00:08:13,394 --> 00:08:15,730 Връщам се при Дъг. 119 00:08:20,735 --> 00:08:22,735 Приятен квартал. 120 00:08:23,613 --> 00:08:25,407 Боклука си го бива. 121 00:08:25,490 --> 00:08:28,410 И колко игли само. 122 00:08:30,412 --> 00:08:33,872 Сладур, бил ли си с афганска хрътка? 123 00:08:34,540 --> 00:08:37,544 Не, доколкото помня, но благодаря. 124 00:08:40,130 --> 00:08:43,508 Я виж ти, какво е това тук? 125 00:08:43,591 --> 00:08:45,402 Загуби ли се? 126 00:08:45,552 --> 00:08:46,594 Привет, великани. 127 00:08:46,678 --> 00:08:48,805 Да, загубих се. 128 00:08:48,888 --> 00:08:50,306 Опитвам се да намеря Дъг. 129 00:08:50,390 --> 00:08:52,390 Знаете ли накъде е домът му? 130 00:08:53,643 --> 00:08:55,562 Дъг ли каза? - Да. 131 00:08:55,645 --> 00:08:58,022 Да, знам къде е. - Страхотно! 132 00:08:58,106 --> 00:09:00,233 Наврян ми е отзад, мърльо. 133 00:09:00,692 --> 00:09:02,692 Не е възможно. 134 00:09:03,069 --> 00:09:05,196 Както и да е, тръгвам си. 135 00:09:06,030 --> 00:09:07,490 Може ли топката? 136 00:09:07,574 --> 00:09:08,533 Топката ли? 137 00:09:08,616 --> 00:09:10,326 Гледай да опазиш живота си! 138 00:09:10,410 --> 00:09:13,913 Кой вдига врява в моята задна уличка? 139 00:09:13,997 --> 00:09:15,248 Кой е този? 140 00:09:15,331 --> 00:09:18,793 Нали не искате да дойда? 141 00:09:18,877 --> 00:09:20,795 Лошо ви се пише! 142 00:09:20,879 --> 00:09:22,797 Бой ли искате? 143 00:09:22,881 --> 00:09:25,175 Добре тогава! 144 00:09:26,760 --> 00:09:28,486 Как е, пичове? 145 00:09:28,636 --> 00:09:30,013 Миниатюрен е. 146 00:09:30,096 --> 00:09:32,640 Сянката ме подведе, че е голям. 147 00:09:32,724 --> 00:09:34,225 Ще му видим сметката. 148 00:09:34,309 --> 00:09:37,479 Хайде де, сръфайте ме, мърльовци. 149 00:09:37,562 --> 00:09:38,605 Да ви видя! 150 00:09:38,688 --> 00:09:40,482 Знаете ли колко бацили нося? 151 00:09:40,565 --> 00:09:43,234 Бяс, краста, каквото се сетите! 152 00:09:43,318 --> 00:09:45,070 Олизах една умряла катерица, 153 00:09:45,153 --> 00:09:48,156 и то снощи, защото съм луд за връзване! 154 00:09:49,449 --> 00:09:51,201 И скачам цял метър. 155 00:09:51,284 --> 00:09:52,952 Само да ми налетите, 156 00:09:53,036 --> 00:09:55,580 ще ви набуча лапа отзад, 157 00:09:55,663 --> 00:09:56,956 като шишче ще станете! 158 00:09:57,040 --> 00:09:58,083 Този е откачен. 159 00:09:58,166 --> 00:09:59,709 Говори на задника си. 160 00:09:59,793 --> 00:10:02,837 Няма майтап, ще си го отхапя! 161 00:10:02,921 --> 00:10:05,256 Леле, много е зле. 162 00:10:05,340 --> 00:10:07,801 Толкова съм луд, че ще опъна боклука! 163 00:10:07,884 --> 00:10:09,469 Харесва ти, нали? 164 00:10:09,552 --> 00:10:10,970 Да те рециклирам ли? 165 00:10:11,054 --> 00:10:14,015 Някой има ли канапче? Надух торбата. 166 00:10:14,099 --> 00:10:15,266 Кой е следващият? 167 00:10:15,350 --> 00:10:17,769 Да изчезваме. - Бой или секс? 168 00:10:17,852 --> 00:10:20,980 Вие избирате, но от бацили няма да се отървете! 169 00:10:22,857 --> 00:10:24,025 Тези едри породи… 170 00:10:24,109 --> 00:10:28,029 Винаги се връзват на номера с шантавото куче. 171 00:10:28,113 --> 00:10:29,155 Идваш ли? 172 00:10:29,239 --> 00:10:32,004 Този квартал не е за мъници. Да се махаме оттук. 173 00:10:32,409 --> 00:10:34,010 Но топката ми… 174 00:10:34,160 --> 00:10:36,160 Ще ти намерим друга. 175 00:10:40,500 --> 00:10:42,710 Аз съм Бъг, между другото. А ти? 176 00:10:43,461 --> 00:10:45,755 Прощавай. Приятно ми е, Бъг. 177 00:10:45,839 --> 00:10:47,799 Аз съм Говньо. - Какво? 178 00:10:47,882 --> 00:10:50,093 Съкратено от Тъп говньо. 179 00:10:50,176 --> 00:10:52,637 Но понякога Дъг ми вика и Тъпчо. 180 00:10:53,847 --> 00:10:55,847 Това май не са имена. 181 00:10:56,433 --> 00:10:59,561 Приятелката на Дъг ми викаше Реджи. 182 00:10:59,644 --> 00:11:01,813 Реджи - това става. 183 00:11:01,896 --> 00:11:02,939 Тръгвай. 184 00:11:03,022 --> 00:11:05,608 И откога си бездомен, Реджи? 185 00:11:05,692 --> 00:11:07,485 Не съм бездомен. 186 00:11:07,569 --> 00:11:09,779 Така ли? - Тук съм само временно. 187 00:11:09,863 --> 00:11:11,239 Имам си стопанин. 188 00:11:11,322 --> 00:11:14,075 Играем на една игра - оставя ме някъде далече, 189 00:11:14,159 --> 00:11:15,368 хвърля ми топка, 190 00:11:15,452 --> 00:11:17,871 а аз трябва да я върна вкъщи. 191 00:11:23,793 --> 00:11:25,793 Майко мила! 192 00:11:27,380 --> 00:11:29,799 Извинявай, но това е пълна трагедия. 193 00:11:29,883 --> 00:11:33,386 Отдавна не бях чувал нещо толкова смешно. 194 00:11:33,470 --> 00:11:34,971 Радвам се, че се посмя. 195 00:11:35,054 --> 00:11:36,181 От мен да знаеш, 196 00:11:36,264 --> 00:11:39,559 това, със стопанина ти, не е никаква игра. 197 00:11:39,642 --> 00:11:41,436 Зарязал те е. 198 00:11:41,519 --> 00:11:43,980 Официално ставаш помияр. 199 00:11:44,063 --> 00:11:45,273 Не ме наричай така. 200 00:11:45,356 --> 00:11:46,983 Не е повод за срам. 201 00:11:47,066 --> 00:11:50,111 Аз съм помияр и си живея екстра. 202 00:11:50,195 --> 00:11:51,571 Ще видиш. На колко си? 203 00:11:51,654 --> 00:11:52,822 На две години. 204 00:11:52,906 --> 00:11:56,659 Аз съм на три и какво ли не съм видял, честна кучешка. 205 00:11:56,743 --> 00:12:00,580 Веднъж видях куче, наполовина лабрадор и пудел. 206 00:12:00,663 --> 00:12:01,706 Лабрадудъл ли? 207 00:12:01,790 --> 00:12:03,833 Не, пудор. 208 00:12:03,917 --> 00:12:05,126 Точно наопаки. 209 00:12:05,210 --> 00:12:07,003 Още по-изчанчено. 210 00:12:07,087 --> 00:12:10,882 Мисълта ми е, че свободният живот може да е страхотен. 211 00:12:10,965 --> 00:12:12,965 Стига да следваш правилата. 212 00:12:13,426 --> 00:12:15,011 Какви правила? 213 00:12:15,095 --> 00:12:18,348 Първо правило, искаш ли нещо, препикай го. 214 00:12:18,431 --> 00:12:20,767 Всичко препикано става твое. 215 00:12:20,850 --> 00:12:23,186 Да пробваме. Виждаш ли уличната лампа? 216 00:12:23,269 --> 00:12:25,355 Да. - Препикай я. 217 00:12:25,438 --> 00:12:26,773 Сигурен ли си, че може? 218 00:12:26,856 --> 00:12:28,608 Давай, на никого не му пука. 219 00:12:28,691 --> 00:12:30,735 Вече си бездомен, това е идеята. 220 00:12:30,819 --> 00:12:34,614 Не съм бездомен, но добре. 221 00:12:34,697 --> 00:12:37,242 Честито, вече имаш улична лампа. 222 00:12:39,994 --> 00:12:41,913 Сега да ти кажа второто правило. 223 00:12:41,996 --> 00:12:44,374 Можеш да чукаш наред. 224 00:12:44,457 --> 00:12:46,251 Клатил ли си досега? 225 00:12:46,334 --> 00:12:48,336 Не точно, 226 00:12:48,420 --> 00:12:50,463 но обичам да гушкам крака на Дъг. 227 00:12:50,547 --> 00:12:52,132 Какво ти гушкане! 228 00:12:52,215 --> 00:12:54,843 Това си е направо мушкане. 229 00:12:54,926 --> 00:12:59,848 Но сега вече можеш да топиш чушлето навсякъде. 230 00:12:59,931 --> 00:13:01,224 Сериозно ли? 231 00:13:01,307 --> 00:13:02,684 Изчуках тази кушетка. 232 00:13:02,767 --> 00:13:04,160 Стига бе! 233 00:13:04,310 --> 00:13:05,954 Жестоко беше. 234 00:13:06,104 --> 00:13:08,773 Вярно ли? - Голяма мръсница е. 235 00:13:08,857 --> 00:13:10,024 То си личи. 236 00:13:10,108 --> 00:13:12,235 Явно не са я прали от години. 237 00:13:12,861 --> 00:13:14,861 До скоро, скъпа. 238 00:13:17,741 --> 00:13:19,741 Беше ми приятно. 239 00:13:20,201 --> 00:13:22,412 А сега, третото правило. 240 00:13:22,829 --> 00:13:26,416 То е най-важното от всички. 241 00:13:26,499 --> 00:13:29,586 Помни, че си сам. 242 00:13:29,669 --> 00:13:32,338 Ужас. - Не е нещо лошо. 243 00:13:32,422 --> 00:13:33,590 Сега се плашиш, 244 00:13:33,673 --> 00:13:36,134 защото ти се струва, че имаш нужда от Дъг. 245 00:13:36,217 --> 00:13:39,637 Така е! - Лъжеш се, повярвай ми. 246 00:13:39,721 --> 00:13:42,307 Хората ни внушават, че имаме нужда от тях. 247 00:13:42,390 --> 00:13:44,476 Но само ни промиват мозъците. 248 00:13:44,559 --> 00:13:47,729 Мисълта ми е, че този товар отпада. 249 00:13:47,812 --> 00:13:48,855 Свободен си. 250 00:13:48,938 --> 00:13:51,357 Правиш каквото си искаш. - Не знам… 251 00:13:51,441 --> 00:13:55,445 Повтаряй след мен. Мога да правя каквото си искам. 252 00:13:55,528 --> 00:13:58,198 Мога да правя… каквото си искам? 253 00:13:58,281 --> 00:13:59,741 И още как! 254 00:13:59,824 --> 00:14:03,661 Да ти покажа ли колко сбъркани са хората? Идвай. 255 00:14:05,747 --> 00:14:07,916 Погледни ги тия нещастници. 256 00:14:08,958 --> 00:14:12,921 Домашни любимци, пощурели за 15 минути свобода. 257 00:14:13,463 --> 00:14:17,175 Само ако предците ни вълци можеха да ги видят! 258 00:14:18,301 --> 00:14:19,761 Ела. 259 00:14:19,844 --> 00:14:22,222 Защо хората толкова ни искат? 260 00:14:22,305 --> 00:14:23,223 От обич? 261 00:14:23,306 --> 00:14:27,018 Не, имам теория. Акото ни им е нужно. 262 00:14:27,102 --> 00:14:29,437 Наблюдавай жената. Виждаш ли? 263 00:14:29,521 --> 00:14:32,315 Сякаш го събират с някаква цел. 264 00:14:32,398 --> 00:14:33,608 За какво ли? 265 00:14:33,691 --> 00:14:35,652 Май правят шоколад от него. 266 00:14:35,735 --> 00:14:37,028 Опитвал ли си? 267 00:14:37,112 --> 00:14:38,238 Не. - Ето! 268 00:14:38,321 --> 00:14:39,823 Ела да те запозная. 269 00:14:39,906 --> 00:14:42,117 Нали уж били нещастници? 270 00:14:42,200 --> 00:14:43,993 Какво ли не дрънкам. 271 00:14:44,077 --> 00:14:45,703 Привет, нещастници. - Бъг. 272 00:14:45,787 --> 00:14:48,248 Дребосъкът, който хвана колата. 273 00:14:48,331 --> 00:14:49,165 Така си беше. 274 00:14:49,249 --> 00:14:50,708 Не, невъзможно е. 275 00:14:50,792 --> 00:14:53,503 Беше спряла. - Спря, след като я хванах. 276 00:14:53,586 --> 00:14:55,672 Не, в колата нямаше никого. - Именно. 277 00:14:55,755 --> 00:14:57,715 Няма какво да говорим. 278 00:14:57,799 --> 00:15:00,009 Просто дойдох да ви запозная 279 00:15:00,093 --> 00:15:02,470 с новия ми приятел Реджи. 280 00:15:02,554 --> 00:15:03,721 Изхвърлили са го. 281 00:15:03,805 --> 00:15:05,598 Съжалявам. Не си единствен. 282 00:15:05,682 --> 00:15:08,893 По взаимно съгласие ли беше? - Просто си играем. 283 00:15:08,977 --> 00:15:09,853 Това е Хънтър. 284 00:15:09,936 --> 00:15:13,314 Терапевтично куче е, работи в дом за умиращи хора. 285 00:15:13,398 --> 00:15:17,360 Изглежда прилична работа, обаче е бил обучаван за полицейско куче. 286 00:15:17,902 --> 00:15:19,738 Почти си влязъл в полицията? 287 00:15:19,821 --> 00:15:23,116 Страхотно. - Да… Така е по принцип. 288 00:15:23,199 --> 00:15:25,199 Разкарай се от пътя ми! 289 00:15:25,827 --> 00:15:26,703 Прощавай, Бъбси. 290 00:15:26,786 --> 00:15:28,788 Хънтър, озъби му се и ти. 291 00:15:28,872 --> 00:15:30,790 А, вярно. 292 00:15:30,874 --> 00:15:34,127 Бъбси, какви са ти шибаните планове за уикенда? 293 00:15:34,210 --> 00:15:35,628 Пак звучи дружелюбно. 294 00:15:35,712 --> 00:15:37,712 Да изчукам майка ти. 295 00:15:38,047 --> 00:15:41,760 Не мисля, че е сред живите, но ти желая успех. 296 00:15:41,843 --> 00:15:42,719 Слабак! 297 00:15:42,802 --> 00:15:45,138 Чудесна забележка, всичко хубаво. 298 00:15:45,221 --> 00:15:46,139 Стига, Хънтър! 299 00:15:46,222 --> 00:15:48,224 Не му позволявай да ти говори така. 300 00:15:48,308 --> 00:15:51,519 Трябва да го сдъвчеш и да го изплюеш. 301 00:15:51,603 --> 00:15:53,438 Не обичам конфликти. 302 00:15:53,521 --> 00:15:56,232 Не гледай, че му е голям. Мекушав е. 303 00:15:58,151 --> 00:15:59,486 Наистина му е голям. 304 00:15:59,569 --> 00:16:01,654 Благодаря. Старая се да е чист. 305 00:16:01,738 --> 00:16:03,448 Лижа го при всяка възможност. 306 00:16:03,531 --> 00:16:05,241 Да, набива се на очи 307 00:16:05,325 --> 00:16:06,910 като това, че са си навити. 308 00:16:06,993 --> 00:16:09,079 Глупости. - Какво? 309 00:16:09,162 --> 00:16:10,789 Много смешно. - Наистина. 310 00:16:10,872 --> 00:16:13,416 Набивало се на очи. 311 00:16:13,500 --> 00:16:14,709 Няма такова нещо. 312 00:16:14,793 --> 00:16:17,837 Маги обаче е жестока кучка. 313 00:16:17,921 --> 00:16:20,840 За жалост, стопанката й Джена реши 314 00:16:20,924 --> 00:16:22,467 да я смени с кутре. 315 00:16:22,550 --> 00:16:24,761 Явно и на Бела й се ядеше кексче, 316 00:16:24,844 --> 00:16:26,679 затова й дадох. 317 00:16:26,763 --> 00:16:29,015 Хубаво си направила. 318 00:16:29,516 --> 00:16:32,685 Джена каза "седни" и го изпълних, 319 00:16:32,769 --> 00:16:34,979 обаче после реших, че е сладко 320 00:16:35,063 --> 00:16:37,524 да наклоня глава, сякаш не разбирам. 321 00:16:37,607 --> 00:16:38,608 Боже, стига. 322 00:16:38,691 --> 00:16:40,402 Сигурно ти е гадно. 323 00:16:40,485 --> 00:16:41,736 Не ми пречи. 324 00:16:41,820 --> 00:16:43,238 Бела е сладурче. 325 00:16:43,321 --> 00:16:46,116 Разбираемо е, че Джена я харесва повече от мен. 326 00:16:46,199 --> 00:16:48,743 Както и да е, ако сте свободни после… 327 00:16:48,827 --> 00:16:49,869 Само не проумявам 328 00:16:49,953 --> 00:16:52,664 защо толкова й харесва, като се върти в кръг. 329 00:16:52,747 --> 00:16:55,458 Мога да го правя и насън. Но все едно. 330 00:16:55,542 --> 00:16:56,334 Знаете ли? 331 00:16:56,418 --> 00:16:58,169 Вече не ми пука, преживях го. 332 00:16:58,253 --> 00:17:00,588 Не ревнувам, не съм ядосана и потисната, 333 00:17:00,672 --> 00:17:02,799 нито объркана, бясна и обезумяла. 334 00:17:02,882 --> 00:17:03,967 Всичко ти е наред. 335 00:17:04,050 --> 00:17:06,177 А и понеже Джена все е с Бела, 336 00:17:06,261 --> 00:17:08,220 имам време да се поглезя. 337 00:17:08,304 --> 00:17:09,556 Копая дупки, 338 00:17:09,639 --> 00:17:11,391 усещам пръстта под ноктите си, 339 00:17:11,474 --> 00:17:13,810 наслаждавам се на свежия въздух, на земята. 340 00:17:13,892 --> 00:17:15,519 Много ми харесва да копая. 341 00:17:15,603 --> 00:17:18,105 Обичам да копая. Обожавам! 342 00:17:21,025 --> 00:17:22,527 Какво става? - Виждаш ли? 343 00:17:22,610 --> 00:17:23,987 Не се ли радваш, 344 00:17:24,070 --> 00:17:26,030 че си се отървал от стопанина си? 345 00:17:26,114 --> 00:17:28,450 Както вече казах, не съм бездомен. 346 00:17:28,533 --> 00:17:30,533 С Дъг просто си играем. 347 00:17:30,869 --> 00:17:32,704 Ела с нас довечера. 348 00:17:32,787 --> 00:17:35,081 Ще видиш колко е прекрасно 349 00:17:35,165 --> 00:17:36,750 да не си на каишка. 350 00:17:36,833 --> 00:17:41,045 Вечерта на огризките ще те убеди колко е хубаво да си свободен. 351 00:17:41,129 --> 00:17:42,005 Определено. 352 00:17:42,088 --> 00:17:44,924 Благодаря, но трябва да се връщам при Дъг. 353 00:17:45,008 --> 00:17:46,259 Но защо? 354 00:17:46,342 --> 00:17:49,095 За да го радвам. Не е ли това нашата задача? 355 00:17:49,179 --> 00:17:51,598 Да не съм те чул да говориш така! 356 00:17:51,681 --> 00:17:52,474 Почна се. 357 00:17:52,557 --> 00:17:57,729 Реджи, не си на този свят, за да радваш някакви тъпи човеци. 358 00:17:57,812 --> 00:18:01,024 Нито да придаваш смисъл на нечий мизерен животец. 359 00:18:01,107 --> 00:18:05,653 На този свят си, за да правиш каквото си искаш. 360 00:18:05,737 --> 00:18:07,363 А когато си на улицата, 361 00:18:07,447 --> 00:18:09,616 неща за правене - бол! 362 00:18:09,699 --> 00:18:11,367 Ехо ли има? 363 00:18:11,451 --> 00:18:12,660 Все го казваш. 364 00:18:12,744 --> 00:18:14,204 Знам. - Харесва ми. 365 00:18:14,287 --> 00:18:15,747 Не ме имитирайте. - Нищо де. 366 00:18:15,830 --> 00:18:16,790 Ясно ли е? - Да. 367 00:18:16,873 --> 00:18:19,751 Е, искате ли да търсим огризки? 368 00:18:19,834 --> 00:18:20,877 Да! 369 00:18:20,960 --> 00:18:23,254 Тогава среща пред пицарията по залез. 370 00:18:23,338 --> 00:18:26,174 И ще се разцепим! 371 00:18:33,264 --> 00:18:34,474 И каква е целта? 372 00:18:34,557 --> 00:18:37,519 Днес е онази великолепна вечер, 373 00:18:37,602 --> 00:18:40,772 когато по-често ни подхвърлят храна или я изпускат. 374 00:18:41,314 --> 00:18:43,775 Падналото на земята е злато! 375 00:18:43,858 --> 00:18:45,693 Но май ще си имаме проблеми. 376 00:18:45,777 --> 00:18:46,778 Омитаме всичко. 377 00:18:46,861 --> 00:18:48,738 На хората им харесва да чистим. 378 00:18:48,822 --> 00:18:50,822 Подгответе се. 379 00:18:51,866 --> 00:18:52,700 Още малко… 380 00:18:52,784 --> 00:18:54,119 Изпусни пицата, кучко. 381 00:18:54,202 --> 00:18:56,202 Сега, нападайте! 382 00:19:03,378 --> 00:19:05,378 СТУДЕНА БИРА 383 00:19:08,550 --> 00:19:10,550 От тази вода ми се замая главата. 384 00:19:11,010 --> 00:19:13,263 Още нищо не си видял. 385 00:19:13,346 --> 00:19:14,681 На мен ми харесва. 386 00:19:14,764 --> 00:19:16,764 Давай, Реджи. - Супер е. 387 00:19:27,193 --> 00:19:30,572 Честър, за последен път ти казвам, там няма ограда. 388 00:19:30,655 --> 00:19:32,782 Идвай с нас. - Не мога. 389 00:19:32,866 --> 00:19:35,535 Казвам ви, има вълшебна ограда. 390 00:19:35,618 --> 00:19:36,995 Просто е невидима. 391 00:19:37,078 --> 00:19:38,496 Идвай, Честър! 392 00:19:38,580 --> 00:19:39,372 Честър! 393 00:19:39,456 --> 00:19:40,790 НЕВИДИМА ОГРАДА 394 00:19:40,874 --> 00:19:44,252 Честно казано, много сте убедителни. 395 00:19:45,712 --> 00:19:47,797 По-силно е от мен. 396 00:19:47,881 --> 00:19:49,299 Не се бой, идвай! 397 00:19:49,382 --> 00:19:50,817 Добре. 398 00:19:50,967 --> 00:19:52,302 Бягай! 399 00:19:52,385 --> 00:19:53,428 Честър! Честър! 400 00:19:53,511 --> 00:19:56,723 Ще успееш, Честър! 401 00:19:59,601 --> 00:20:00,935 Да му се не види! 402 00:20:01,019 --> 00:20:03,646 Вълшебната ограда съществува! 403 00:20:16,743 --> 00:20:18,661 О, да, на ти. 404 00:20:18,745 --> 00:20:20,413 Някой е бил непослушен. 405 00:20:20,497 --> 00:20:22,497 Палавник такъв. 406 00:20:23,166 --> 00:20:25,668 Прав си, Бъг, клатенето ми харесва. 407 00:20:26,503 --> 00:20:28,004 Може ли да пробвам бухала? 408 00:20:28,088 --> 00:20:30,590 Казах ти, че ще си прекараме страхотно. 409 00:20:30,673 --> 00:20:31,925 Забавно е. 410 00:20:32,008 --> 00:20:32,967 Втасахме я. 411 00:20:33,051 --> 00:20:34,636 Гледай го тоя. 412 00:20:34,719 --> 00:20:36,221 Какво искаш бе? 413 00:20:36,304 --> 00:20:38,932 Ще ти откъсна топките. - Тръгвай. 414 00:20:39,015 --> 00:20:40,892 Грозник такъв. - Не си струва. 415 00:20:40,975 --> 00:20:42,644 Ха така, Редж. - Добре ли е? 416 00:20:42,727 --> 00:20:44,729 Спукай го тоя гном. 417 00:20:44,813 --> 00:20:46,564 Покажи му татенцето. 418 00:20:46,648 --> 00:20:48,650 Гномчо, аз съм твоят татко. 419 00:20:48,733 --> 00:20:50,485 Драго ми е да се запознаем. 420 00:20:50,568 --> 00:20:52,153 Макар и малко странно. 421 00:20:52,237 --> 00:20:53,154 Не, Реджи. 422 00:20:53,238 --> 00:20:54,906 Не можеш да ме хванеш. 423 00:20:54,989 --> 00:20:57,033 Твърде съм бърз за теб. 424 00:20:57,117 --> 00:20:59,411 Копелето е чевръсто. - Тръгвай вече. 425 00:20:59,494 --> 00:21:00,370 Не се обаждай. 426 00:21:00,453 --> 00:21:01,538 Рунтав тъпак. 427 00:21:01,621 --> 00:21:02,872 Какво рече? - Ха така. 428 00:21:02,956 --> 00:21:05,083 Я не ме гледай така. - Сръфай го. 429 00:21:05,166 --> 00:21:06,960 Не искам да се стига до бой. 430 00:21:07,043 --> 00:21:08,294 Виж ти, имам син. 431 00:21:08,378 --> 00:21:10,213 При това гном. - Реджи! 432 00:21:10,296 --> 00:21:11,631 Кой иска да го опъне? 433 00:21:11,714 --> 00:21:13,216 Как е издокаран само… 434 00:21:13,299 --> 00:21:14,592 С туника. - Прекалява. 435 00:21:14,676 --> 00:21:17,262 Честър, храбрец си, признавам. 436 00:21:17,345 --> 00:21:18,972 Оказа се прав за оградата. 437 00:21:19,055 --> 00:21:20,598 Казвах ви аз! 438 00:21:20,682 --> 00:21:23,226 Откъде-накъде ще си измислям за ограда? 439 00:21:23,309 --> 00:21:24,936 Аз мога всичко. 440 00:21:25,019 --> 00:21:26,563 Реджи, недей. - Какво става? 441 00:21:26,646 --> 00:21:28,648 Реджи, не го прави. - Недей. 442 00:21:29,149 --> 00:21:30,734 Всичко мога. 443 00:21:30,817 --> 00:21:33,570 Не тествай черната магия, момче. 444 00:21:45,790 --> 00:21:48,084 Леле! - Да му се не види! 445 00:21:48,168 --> 00:21:49,085 Майко мила! 446 00:21:49,169 --> 00:21:50,962 Това е невъзможно. 447 00:21:51,045 --> 00:21:53,214 Реджи! - Успях! 448 00:21:54,382 --> 00:21:56,382 Каква нощ само. 449 00:21:57,343 --> 00:22:02,140 Още щом ти подуших дупето, разбрах, че си страхотен, Редж. 450 00:22:02,223 --> 00:22:04,601 Ти си легенда! - Нали ти казах? 451 00:22:04,684 --> 00:22:06,770 Животът на улицата няма равен. 452 00:22:06,853 --> 00:22:10,106 Признай, че не е лошо да се отървеш от каишката за малко. 453 00:22:10,190 --> 00:22:12,025 Вярно, не е лошо 454 00:22:12,108 --> 00:22:15,612 да не се стискам десет часа, докато Дъг ме пусне навън. 455 00:22:16,613 --> 00:22:19,365 А и "легенда" звучи по-добре от "говньо". 456 00:22:19,866 --> 00:22:20,950 Още пишкам. 457 00:22:21,034 --> 00:22:23,161 Наистина ли ти е викал така? 458 00:22:23,244 --> 00:22:25,038 И хич не ми липсва 459 00:22:25,121 --> 00:22:28,124 да се пържа в колата, докато той е в магазина. 460 00:22:28,208 --> 00:22:30,376 Едва оставах в съзнание. 461 00:22:30,460 --> 00:22:31,211 Какво? 462 00:22:31,294 --> 00:22:33,296 Пъхтях и едва си поемах дъх, 463 00:22:33,379 --> 00:22:37,175 за да оцелея, докато той се върне след 45 минути. 464 00:22:38,218 --> 00:22:40,218 Типично за Дъг. Голям майтап. 465 00:22:41,846 --> 00:22:45,809 Значи този тип те е пренебрегвал, изхвърлил те е на улицата, 466 00:22:45,892 --> 00:22:48,311 но все още смяташ, че е добър? 467 00:22:48,394 --> 00:22:50,522 Да. Така де, ако Дъг не ме харесваше, 468 00:22:50,605 --> 00:22:52,857 щеше ли да ми дава огризките си? 469 00:22:52,941 --> 00:22:55,151 Пестял е от кучешка храна. 470 00:22:55,235 --> 00:22:57,237 А защо нямаш табелка с координати? 471 00:22:57,320 --> 00:23:00,073 Защото Дъг е против такива неща. 472 00:23:00,156 --> 00:23:01,199 Я стига, Редж. 473 00:23:01,282 --> 00:23:04,411 А и кърпата, която ми даде, е много по-ценна. 474 00:23:04,494 --> 00:23:07,080 Празнеше се върху нея. 475 00:23:08,206 --> 00:23:09,541 Дъг ме обича. 476 00:23:09,624 --> 00:23:11,418 Имаме чудесни отношения. 477 00:23:11,501 --> 00:23:13,461 Вие просто не разбирате. 478 00:23:13,545 --> 00:23:16,047 Ако Дъг беше толкова лош 479 00:23:16,131 --> 00:23:18,299 и нарочно ме е зарязал… 480 00:23:19,300 --> 00:23:21,300 и ме е наранявал… 481 00:23:21,469 --> 00:23:24,222 това би означавало, че… 482 00:23:25,515 --> 00:23:27,515 Дъг не ме обича. 483 00:23:31,813 --> 00:23:34,232 Може ли само секунда? 484 00:23:42,031 --> 00:23:43,199 Горкичкият. 485 00:23:43,283 --> 00:23:45,827 Типичната токсична връзка. 486 00:23:45,910 --> 00:23:48,288 Ще говоря с него, терапевтично куче съм. 487 00:23:48,371 --> 00:23:51,374 Не, остави го, много му се събра. 488 00:23:53,293 --> 00:23:55,920 Ей така лаеш, гадино мръсна. 489 00:23:59,424 --> 00:24:00,633 Разкарай се, псе! 490 00:24:00,717 --> 00:24:02,552 Лошо куче! 491 00:24:02,635 --> 00:24:05,263 Ти си най-противното куче на света. 492 00:24:14,314 --> 00:24:17,692 Реджи, знам, че ти е тежко сега. 493 00:24:18,443 --> 00:24:20,445 Сигурно се чудиш какво да правиш. 494 00:24:20,528 --> 00:24:21,654 Връщам се при Дъг. 495 00:24:21,738 --> 00:24:23,198 Моля? - Що за глупост? 496 00:24:23,281 --> 00:24:27,118 Кога най-сетне ще проумееш, че не си е играел с теб? 497 00:24:27,202 --> 00:24:29,621 И аз няма да си играя с него. 498 00:24:29,704 --> 00:24:31,331 Добре… 499 00:24:31,414 --> 00:24:34,626 Цял живот смятах, че не струвам нищо, 500 00:24:34,709 --> 00:24:38,338 ако не чуя думите "добро куче". 501 00:24:38,421 --> 00:24:40,421 Но чаках напразно. 502 00:24:40,673 --> 00:24:43,259 Трябва да му дам да разбере, че ме е наранил. 503 00:24:43,343 --> 00:24:45,153 Да усети моята болка. 504 00:24:45,303 --> 00:24:48,890 И да си плати за стореното с единственото нещо, което обича! 505 00:24:50,391 --> 00:24:52,391 Ще му отхапя оная работа. 506 00:24:52,811 --> 00:24:54,020 "Отхапя" ли каза? 507 00:24:54,104 --> 00:24:56,815 Още не съм съвсем изтрезнял, но добре ли чух… 508 00:24:56,898 --> 00:25:00,819 Казах, че ще му отхапя оная работа! 509 00:25:02,153 --> 00:25:03,446 Навит съм. 510 00:25:03,530 --> 00:25:04,906 Не… - Бъг, чакай. 511 00:25:04,989 --> 00:25:05,907 Реджи, моля те. 512 00:25:05,990 --> 00:25:08,660 Разбирам те, но това е безумно. 513 00:25:08,743 --> 00:25:11,746 Може да я отхапеш метафорично. 514 00:25:11,830 --> 00:25:15,166 Представи си, че моята пишка е неговата, и й се скарай. 515 00:25:15,250 --> 00:25:17,794 Не, неговата и точка. 516 00:25:17,877 --> 00:25:19,838 Най-обичаше да си играе с нея, 517 00:25:19,921 --> 00:25:21,673 докато не взе да опакова кашони. 518 00:25:21,756 --> 00:25:23,716 Кашони ли? - Значи ще се мести. 519 00:25:23,800 --> 00:25:24,717 Така ли? 520 00:25:24,801 --> 00:25:25,760 Да не е късно? 521 00:25:25,844 --> 00:25:27,971 Още не, но нямаме много време. 522 00:25:28,054 --> 00:25:31,266 Спомняш ли си нещо, някакви миризми по пътя за насам? 523 00:25:32,225 --> 00:25:35,478 Минахме покрай огромно колело за хамстери. 524 00:25:35,562 --> 00:25:36,312 Добре. 525 00:25:36,396 --> 00:25:39,023 Огромен конус като на Хънтър. 526 00:25:39,107 --> 00:25:40,483 Огромен конус, ясно. 527 00:25:40,567 --> 00:25:42,527 И дявол в небето. 528 00:25:42,610 --> 00:25:43,862 Дявол в небето! 529 00:25:43,945 --> 00:25:47,657 Това си е направо пътна карта до чепа на Дъг. 530 00:25:47,741 --> 00:25:49,367 Бъг, невъзможно е. 531 00:25:49,451 --> 00:25:50,785 Не си прав. 532 00:25:50,869 --> 00:25:53,788 Сам Реджи няма шанс да се върне навреме. 533 00:25:53,872 --> 00:25:57,876 Но може да тръгнем заедно - аз съм врял и кипял, ти си силен, 534 00:25:57,959 --> 00:26:01,755 а Маги има толкова силно обоняние, че може да надуши 535 00:26:01,838 --> 00:26:04,382 какво си ял на закуска преди три дни. 536 00:26:04,466 --> 00:26:05,341 Дребни монети. 537 00:26:05,425 --> 00:26:06,926 Точно! - Невероятна е. 538 00:26:07,010 --> 00:26:08,928 Приятели, заедно ще успеем. 539 00:26:09,012 --> 00:26:10,805 Не, абсурд… - Аз съм навита. 540 00:26:10,889 --> 00:26:13,391 …да изпусна купона. Да действаме! 541 00:26:13,850 --> 00:26:16,102 Наистина ли ще ми помогнете? 542 00:26:16,186 --> 00:26:17,437 С теб сме, Редж. 543 00:26:17,520 --> 00:26:18,855 Да. - Да тръгваме. 544 00:26:18,938 --> 00:26:21,900 Ще покажем на човеците, че ако ни захвърлят, 545 00:26:21,983 --> 00:26:25,153 ще се сблъскат с тежки последици. 546 00:26:25,236 --> 00:26:26,671 Момчета… 547 00:26:26,821 --> 00:26:27,697 И момиче… 548 00:26:27,781 --> 00:26:29,781 Да нападаме наденицата! 549 00:26:31,326 --> 00:26:34,496 Вия. Вой! 550 00:26:34,579 --> 00:26:36,579 Вой! 551 00:26:37,248 --> 00:26:39,248 Не умея да вия добре. 552 00:26:53,473 --> 00:26:55,892 Майната ви! 553 00:27:18,206 --> 00:27:20,206 Майната ти! 554 00:27:27,257 --> 00:27:30,635 Вой! Вой! 555 00:27:34,264 --> 00:27:36,224 Защо никой не ни предупреди, 556 00:27:36,307 --> 00:27:37,559 че ще е изтощително? 557 00:27:37,642 --> 00:27:39,394 Скапана съм. 558 00:27:39,477 --> 00:27:41,354 Съгласих се на пияна глава. 559 00:27:41,438 --> 00:27:42,480 Гладна съм. 560 00:27:42,564 --> 00:27:43,648 И аз, като вълк. 561 00:27:43,731 --> 00:27:45,108 Повърнах ей там. 562 00:27:45,191 --> 00:27:47,318 Ако искате, може да… 563 00:27:48,653 --> 00:27:50,405 Сигурно е от снощната пица. 564 00:27:50,488 --> 00:27:52,407 Много питателно. 565 00:27:52,490 --> 00:27:53,616 Глътнах монетите. 566 00:27:53,700 --> 00:27:56,327 Да вървим. Няма как да го пропуснете. 567 00:27:56,411 --> 00:27:59,247 Като огромно колело за хамстери, но без хамстери. 568 00:27:59,330 --> 00:28:00,790 И мирише на хотдог. 569 00:28:00,874 --> 00:28:02,874 На хотдог ли? 570 00:28:03,209 --> 00:28:06,129 Пусна в действие суперсилата си. Какъв нос само. 571 00:28:06,212 --> 00:28:08,006 Надуши ли нещо? - Момент. 572 00:28:08,089 --> 00:28:09,841 Усещате ли? 573 00:28:09,924 --> 00:28:11,259 Смърди ми на пластмаса. 574 00:28:11,342 --> 00:28:13,470 Да, хванах миризмата. 575 00:28:14,387 --> 00:28:16,387 Тръгва. Да я последваме ли? 576 00:28:17,015 --> 00:28:19,015 След нея. 577 00:28:19,642 --> 00:28:21,811 Не, кренвиршът изглежда гадно, 578 00:28:21,895 --> 00:28:24,606 но е вкусен. - Но какво е хотдог? 579 00:28:24,689 --> 00:28:26,900 Момчета, млъкнете. Какво е това? 580 00:28:26,983 --> 00:28:29,944 Огромното колело за хамстери! На прав път сме. 581 00:28:30,028 --> 00:28:32,155 Времето ни притиска. 582 00:28:32,238 --> 00:28:34,824 Но Хънтър ще умре, ако не хапне нещо. 583 00:28:34,908 --> 00:28:36,201 Маги, ти си с него. 584 00:28:36,284 --> 00:28:38,369 Редж, знаеш ли кое време е? 585 00:28:38,453 --> 00:28:40,205 Време за ядене. 586 00:28:40,288 --> 00:28:42,457 Да си намерим нещо за хапване. 587 00:28:43,875 --> 00:28:45,835 Ама че странно място. 588 00:28:45,919 --> 00:28:47,629 Не разбирам хората. 589 00:28:47,712 --> 00:28:51,049 Особено по-светлите. Шантави същества. 590 00:28:51,132 --> 00:28:53,132 И аз си мислех същото. 591 00:28:58,765 --> 00:29:00,765 Кучето ти ме разсея. 592 00:29:01,017 --> 00:29:03,895 Май ми казва да платя, за да пробваш пак. 593 00:29:04,979 --> 00:29:05,730 Нима? 594 00:29:05,814 --> 00:29:08,108 Да, точно това означава. 595 00:29:09,401 --> 00:29:12,654 Не бих си го измислил. Хрумват му добри идеи. 596 00:29:12,737 --> 00:29:15,949 Усещах, че това момиче привлича Джеймс. 597 00:29:16,032 --> 00:29:18,993 Може би защото миришеше на бисквитки. 598 00:29:19,077 --> 00:29:21,955 Или пък защото в нея имаше нещо по-специално. 599 00:29:22,038 --> 00:29:24,666 Прощавай, къде тук можем да хапнем? 600 00:29:26,876 --> 00:29:30,755 Та както казвах, Джеймс смяташе, че помага на момичето. 601 00:29:30,839 --> 00:29:33,842 Но всъщност тя помагаше на него. 602 00:29:33,925 --> 00:29:36,594 Я стига глупости. - Какво прави той? 603 00:29:36,678 --> 00:29:39,639 Знам я тая порода. Мисли се за разказвач. 604 00:29:39,722 --> 00:29:43,601 Никой не слуша скучната ти човешка история, тъпако! 605 00:29:47,272 --> 00:29:49,524 За жалост, малкото куче беше право. 606 00:29:49,607 --> 00:29:52,152 Никой не слушаше историята ми. 607 00:29:52,610 --> 00:29:55,238 Което е жалко, защото аз единствен знам, 608 00:29:55,321 --> 00:29:57,741 че Джеймс е жесток сериен убиец. 609 00:29:57,824 --> 00:30:01,703 Вече е закопал три трупа в задния двор. 610 00:30:01,786 --> 00:30:04,038 Но никого не го интересува. 611 00:30:04,122 --> 00:30:05,540 Странно куче. 612 00:30:05,623 --> 00:30:08,042 Дори не откъсна очи от стопанина си. 613 00:30:08,126 --> 00:30:11,045 Сложат ли ти каишката и клъцнат ли ти топките, 614 00:30:11,129 --> 00:30:12,797 вече си под тяхна власт. 615 00:30:12,881 --> 00:30:16,176 Клъцват ти топките? - Да. 616 00:30:16,259 --> 00:30:19,053 И тях колекционират. За да ги слагат в шоколада. 617 00:30:19,137 --> 00:30:21,264 Хайде на хотдога! - Виж там! 618 00:30:21,347 --> 00:30:22,223 Огромен хотдог! 619 00:30:22,307 --> 00:30:24,225 Ти грабваш кренвиршите, 620 00:30:24,309 --> 00:30:26,728 а аз ще го разсея, като изчукам крака му. 621 00:30:26,811 --> 00:30:28,811 И старт! 622 00:30:29,355 --> 00:30:31,983 Според мен не е нужно да го чукаш, 623 00:30:32,066 --> 00:30:34,235 но виждам, че вече започна, хубаво. 624 00:30:35,028 --> 00:30:37,489 Дай. Зайче! - Спечели го! 625 00:30:38,239 --> 00:30:39,991 Не мога да повярвам! 626 00:30:40,075 --> 00:30:41,785 Какво сладко зайче. 627 00:30:41,868 --> 00:30:45,622 Не е минал и ден, а ми домъчня за играчките. 628 00:30:45,705 --> 00:30:46,998 Джена имаше хубави. 629 00:30:47,082 --> 00:30:50,835 Разкъсвах ги на парчета, докато не намеря пищялката вътре. 630 00:30:51,711 --> 00:30:52,796 Така ми липсват. 631 00:30:52,879 --> 00:30:56,007 Но ми даваше да играя с тях, само ако съм послушна 632 00:30:56,091 --> 00:30:59,135 и се усмихвам на тъпите й селфита. 633 00:30:59,219 --> 00:31:02,013 Не е лесно да изглеждаш сладък. 634 00:31:02,097 --> 00:31:04,766 Трябваше да се въртя в идеален кръг, 635 00:31:04,849 --> 00:31:07,644 после да лягам с кръстосани лапи 636 00:31:07,727 --> 00:31:09,729 или да ги навирвам, 637 00:31:09,813 --> 00:31:11,856 за да ми се виждат всички цицки. 638 00:31:11,940 --> 00:31:14,317 Права си, много е секси. 639 00:31:14,401 --> 00:31:16,986 Така де, странно. 640 00:31:17,821 --> 00:31:19,821 Ето ги там. 641 00:31:20,073 --> 00:31:22,073 Виж, Маги… 642 00:31:22,492 --> 00:31:25,286 Външният ти вид далеч не е всичко хубаво в теб. 643 00:31:25,370 --> 00:31:26,287 Така ли мислиш? 644 00:31:26,371 --> 00:31:30,708 Разбира се. Не съм срещал куче с по-остър нюх. 645 00:31:31,251 --> 00:31:33,878 И си умна, можеш да скачаш нависоко 646 00:31:33,962 --> 00:31:37,132 и знаеш цели девет човешки думи - нечувано е! 647 00:31:37,215 --> 00:31:39,801 Всъщност знам 31, но благодаря. 648 00:31:39,884 --> 00:31:42,053 Честно, може да изредя още 20 неща, 649 00:31:42,137 --> 00:31:45,056 преди изобщо до стигна до това колко си красива. 650 00:31:49,227 --> 00:31:50,562 Извинявай, прекалих. 651 00:31:50,645 --> 00:31:53,440 Не, означава много за мен. 652 00:31:54,023 --> 00:31:56,484 Ти умееш да изслушваш. 653 00:31:56,568 --> 00:31:59,529 Понеже звукът влиза право в ушите ми през яката. 654 00:31:59,612 --> 00:32:02,574 Не, аз… Няма значение. 655 00:32:02,657 --> 00:32:03,758 Какво? 656 00:32:03,908 --> 00:32:05,201 Мислил ли си… 657 00:32:05,285 --> 00:32:07,662 да свалиш яката за малко? 658 00:32:07,746 --> 00:32:09,497 Да видиш как е? 659 00:32:09,581 --> 00:32:12,417 Не. - Сигурно ще си много красив. 660 00:32:13,793 --> 00:32:15,562 Наистина ли? 661 00:32:15,712 --> 00:32:17,314 Да. 662 00:32:17,464 --> 00:32:19,591 Ето така се прави, Редж. - Жестоко! 663 00:32:20,258 --> 00:32:22,177 Я чакайте малко, какво долавям? 664 00:32:22,260 --> 00:32:25,054 Какво? - Абсолютно нищо. 665 00:32:25,138 --> 00:32:28,308 Нищо няма. - Надървен си, значи има. 666 00:32:29,184 --> 00:32:32,896 Това е, защото приятелството ни ми докара ерекция. 667 00:32:32,979 --> 00:32:34,606 Чисто приятелска. 668 00:32:34,689 --> 00:32:36,524 А на нас защо не се дървиш? 669 00:32:36,608 --> 00:32:38,985 Не сме ли ти приятели? 670 00:32:39,069 --> 00:32:41,654 Напротив, постоянно съм ви наточен. 671 00:32:42,572 --> 00:32:45,158 Хънтър, това е най-милото нещо, което съм чувал. 672 00:32:45,241 --> 00:32:47,911 В тази връзка, искате ли кренвирши? 673 00:32:47,994 --> 00:32:49,387 Отмъкнахме ги. 674 00:32:49,537 --> 00:32:51,915 От човек? А ако някой ви е видял? 675 00:32:51,998 --> 00:32:56,044 Успокой топките. Никой не ни е видял. 676 00:32:58,463 --> 00:33:01,424 Бог е видял! Той всичко вижда! 677 00:33:01,508 --> 00:33:03,508 Бягайте! 678 00:33:03,885 --> 00:33:05,637 Нападат ни! - Спасявайте се! 679 00:33:05,720 --> 00:33:06,721 Да се скрием! 680 00:33:06,805 --> 00:33:09,182 Всичко ще се взриви! 681 00:33:09,265 --> 00:33:11,265 Бързо! 682 00:33:11,976 --> 00:33:13,976 Ще умрем! 683 00:33:14,395 --> 00:33:16,395 Мамо! 684 00:33:19,150 --> 00:33:20,610 Наведете се! 685 00:33:20,693 --> 00:33:23,530 Заобиколени сме! - Бягайте! 686 00:33:23,613 --> 00:33:24,531 По петите ни са! 687 00:33:24,614 --> 00:33:25,949 Насам, бързо! 688 00:33:26,032 --> 00:33:28,032 В яката е шумно! 689 00:33:30,662 --> 00:33:31,621 По дяволите. 690 00:33:31,704 --> 00:33:32,997 Трябва да прескочим. 691 00:33:33,081 --> 00:33:35,792 Идвай, да прокопаем отдолу! 692 00:33:35,875 --> 00:33:36,835 Копай бързо! 693 00:33:36,918 --> 00:33:38,461 Хънтър, Маги, помагайте! 694 00:33:38,545 --> 00:33:40,797 Какво става? - Копай, Маги! 695 00:33:41,214 --> 00:33:44,926 Нали каза, че обичаш да копаеш? - Излъгах. Мразя! 696 00:33:45,009 --> 00:33:46,386 Готово, бързо! 697 00:33:46,469 --> 00:33:49,013 Мразя пръстта да ми влиза под ноктите! 698 00:33:49,097 --> 00:33:52,225 Чакайте! Кърпата ми се закачи! 699 00:33:54,769 --> 00:33:56,354 О, не. - Реджи! 700 00:33:56,438 --> 00:33:58,398 Реджи, не! - Хайде, приятелю. 701 00:33:58,481 --> 00:33:59,566 Помагайте. 702 00:33:59,649 --> 00:34:02,318 Не, бягайте оттук. За мен вече е късно. 703 00:34:02,402 --> 00:34:04,028 Чуй ме! Не е късно. 704 00:34:04,112 --> 00:34:05,780 Не. Спасявайте себе си. 705 00:34:05,864 --> 00:34:08,616 И кажете на Дъг, че исках да му отхапя чепа. 706 00:34:09,409 --> 00:34:11,411 Отхапете го вместо мен, ако можете. 707 00:34:11,494 --> 00:34:13,579 Погледни ме. Ще оцелееш. 708 00:34:13,663 --> 00:34:16,833 И ще му го отхапеш сам. 709 00:34:17,876 --> 00:34:19,876 Хънтър, оградата! 710 00:34:21,087 --> 00:34:23,087 Скивайте само. 711 00:34:23,506 --> 00:34:24,549 Бързо! 712 00:34:24,632 --> 00:34:26,760 Майчице, те имат бомба! 713 00:34:27,927 --> 00:34:30,805 Хайде, Реджи! - Давай! 714 00:34:34,099 --> 00:34:36,478 Почти успя. - Давай, Реджи! 715 00:34:37,520 --> 00:34:39,520 Бързо! 716 00:34:39,773 --> 00:34:41,775 Бягайте! - Да изчезваме! 717 00:34:46,738 --> 00:34:48,738 Не стана. 718 00:34:49,574 --> 00:34:51,574 Да се поцелуваме? 719 00:34:51,951 --> 00:34:53,869 О, божичко! Майчице. 720 00:34:53,953 --> 00:34:55,622 Пълно безумие. 721 00:34:55,704 --> 00:34:57,665 Сега аз се нуждая от куче терапевт. 722 00:34:57,749 --> 00:35:00,710 Бъг, сякаш щеше да се посереш от страх! 723 00:35:00,794 --> 00:35:02,796 Пуснах акото. 724 00:35:02,879 --> 00:35:04,879 Боже! - А аз го настъпих. 725 00:35:05,548 --> 00:35:07,192 Как си, Редж? 726 00:35:07,342 --> 00:35:09,342 Добре, просто… 727 00:35:09,677 --> 00:35:11,677 Рискувахте живота си заради мен. 728 00:35:11,971 --> 00:35:13,657 Бъг, ти ме спаси. 729 00:35:13,807 --> 00:35:14,974 Не съм го очаквал. 730 00:35:15,058 --> 00:35:16,601 Как няма да помогнем! 731 00:35:16,684 --> 00:35:19,145 Я стига! Ти си част от глутницата, Реджи. 732 00:35:19,229 --> 00:35:20,730 Ние се подкрепяме. 733 00:35:20,814 --> 00:35:22,524 Никога не съм имал глутница. 734 00:35:22,607 --> 00:35:25,568 Вече имаш. - Дори не знаех, че съществува. 735 00:35:26,319 --> 00:35:28,071 Ще я сформираме. 736 00:35:28,154 --> 00:35:30,865 Имам една шантава идея. 737 00:35:31,783 --> 00:35:33,783 Примерно… 738 00:35:35,245 --> 00:35:36,204 да се препикаем? 739 00:35:36,287 --> 00:35:37,555 Какво? 740 00:35:37,705 --> 00:35:40,834 Ти каза, че препикаеш ли нещо, то става твое. 741 00:35:40,917 --> 00:35:43,795 След като вече сме приятели, може… 742 00:35:43,878 --> 00:35:46,881 Да се препикаем, за да принадлежим един на друг? 743 00:35:46,965 --> 00:35:48,965 Да. 744 00:35:49,134 --> 00:35:50,485 Идеята беше глупава. 745 00:35:50,635 --> 00:35:53,555 Джени ще побеснее, ако се прибера опикана. 746 00:35:55,140 --> 00:35:56,433 Да го направим. 747 00:35:56,516 --> 00:35:58,643 Добре тогава. Да застанем в кръг… 748 00:35:58,726 --> 00:36:01,062 И повдигаме левия крак. - Мини отдясно. 749 00:36:01,146 --> 00:36:03,565 Левият крак. - Така е добре. 750 00:36:03,648 --> 00:36:06,234 Значи аз ще опикая Бъг. - Чудесно. 751 00:36:07,902 --> 00:36:11,823 Това стопля не само тялото, но и сърцето ми. 752 00:36:12,782 --> 00:36:14,659 Значи вече сме семейство. 753 00:36:14,743 --> 00:36:16,703 Да, първи приятели завинаги. 754 00:36:16,786 --> 00:36:19,414 Още по-добре - първи опикани приятели. 755 00:36:19,497 --> 00:36:21,416 ПОП - харесва ми! 756 00:36:21,499 --> 00:36:23,918 Да, харесва ми. - Бъг! 757 00:36:24,002 --> 00:36:25,962 Изглеждаш щастлив! 758 00:36:26,045 --> 00:36:28,423 Щастлив ли? Просто се усмихвам, 759 00:36:28,506 --> 00:36:31,176 защото стоим тук и пикаем един върху друг. 760 00:36:31,259 --> 00:36:32,343 Не влагам нищо. 761 00:36:32,427 --> 00:36:33,928 Признай си, обичаш ни! 762 00:36:34,012 --> 00:36:35,430 Добре, стига. 763 00:36:35,513 --> 00:36:36,931 Признай. - Ще си лягам. 764 00:36:37,015 --> 00:36:38,641 Стига де. - Слушайте. 765 00:36:38,725 --> 00:36:41,478 Много път ни чака, а времето е малко. 766 00:36:41,561 --> 00:36:43,561 Да поспим. 767 00:36:43,980 --> 00:36:45,980 Само момент. 768 00:36:48,693 --> 00:36:50,820 На другата страна. - Права си. 769 00:36:50,904 --> 00:36:52,447 Подуши ли земята? 770 00:36:52,530 --> 00:36:54,741 Не става. - Започни отначало. 771 00:36:54,824 --> 00:36:56,534 Завърти се на 90 градуса. 772 00:36:56,618 --> 00:36:59,329 Сега седни. - Така вече е добре. 773 00:36:59,412 --> 00:37:02,499 Най-сетне. Време е за сън. - Да поспим. 774 00:37:03,208 --> 00:37:05,043 Бързо завъртане… - Момент. 775 00:37:05,126 --> 00:37:07,587 Едно, две, три завъртания. - О, боже. 776 00:37:07,670 --> 00:37:09,798 Бъг побърка и мен. - Бързо завъртане. 777 00:37:09,881 --> 00:37:11,758 Ето, готово. - Пет, четири, 778 00:37:11,841 --> 00:37:13,885 три, две, едно… - Още веднъж. Край. 779 00:37:13,968 --> 00:37:16,137 Ето, успях. Лесно беше. 780 00:37:16,221 --> 00:37:18,221 И лягам. 781 00:37:19,140 --> 00:37:21,140 Ставам все по-бърз. 782 00:37:21,976 --> 00:37:22,852 Лека нощ. 783 00:37:22,936 --> 00:37:24,354 Лека нож, Реджи. 784 00:37:24,437 --> 00:37:26,231 И благодаря за опикаването. 785 00:37:26,314 --> 00:37:28,691 Реджи, стига си приказвал. 786 00:37:28,775 --> 00:37:30,775 Добре. 787 00:37:40,036 --> 00:37:43,289 Днес е важен ден. Следва огромният конус. 788 00:37:43,373 --> 00:37:45,542 Не знам какво ще намерим тук. 789 00:37:45,625 --> 00:37:48,044 Няма да е трудно, гигантски е. 790 00:37:48,128 --> 00:37:50,128 Виждам само дървета. 791 00:37:50,463 --> 00:37:52,882 Мислил ли си как ще го направиш? 792 00:37:53,508 --> 00:37:56,177 Какво? - Как ще отхапеш чепа на Дъг. 793 00:37:56,261 --> 00:37:58,888 По дължина или откъм върха? 794 00:37:58,972 --> 00:38:02,392 Ами не знам. Не съм отхапвал чеп досега. 795 00:38:02,475 --> 00:38:04,477 Ще импровизирам на момента. 796 00:38:04,561 --> 00:38:06,271 Точно в кой момент 797 00:38:06,354 --> 00:38:09,065 ще събереш кураж и ще се задействаш? 798 00:38:09,149 --> 00:38:10,442 За Маги ли говориш? 799 00:38:10,525 --> 00:38:13,069 Не бе, за дънера. Много ясно. 800 00:38:13,153 --> 00:38:15,029 Абсурд, тя не би искала. 801 00:38:15,113 --> 00:38:17,407 Може някой ден да се отвори вратичка, 802 00:38:17,490 --> 00:38:18,742 но засега сме приятели. 803 00:38:18,825 --> 00:38:20,368 Вратичка ли? 804 00:38:20,452 --> 00:38:23,705 Нямаме пръсти, за да я отворим. Трябва да я събориш. 805 00:38:23,788 --> 00:38:26,166 Коя ще иска провалено полицейско куче, 806 00:38:26,249 --> 00:38:28,293 и то с постоянна яка? 807 00:38:28,376 --> 00:38:31,796 Я стига, момичетата все ходят със загубеняци. 808 00:38:32,422 --> 00:38:35,842 Нали знаеш, че не е нужно да го правиш? 809 00:38:35,925 --> 00:38:37,927 Какви ги говориш? Нужно е. 810 00:38:38,011 --> 00:38:41,014 Ще му го отхапя целия. Ръф, ръф. 811 00:38:41,097 --> 00:38:44,100 Може просто да загърбиш Дъг 812 00:38:44,184 --> 00:38:45,894 и да не правиш нищо. 813 00:38:45,977 --> 00:38:47,977 Забравяш го и край. 814 00:38:49,773 --> 00:38:51,858 Не, няма да оставя нещата така. 815 00:38:51,941 --> 00:38:54,944 Не са те взели в полицията, понеже си бил слабак. 816 00:38:55,028 --> 00:38:57,113 За това нищо не може да се направи. 817 00:38:57,197 --> 00:39:00,533 Бихме могли обаче да те отърсим от мисълта за провала. 818 00:39:00,617 --> 00:39:02,327 Не, абсурд. 819 00:39:02,410 --> 00:39:04,746 Възможно е, ако всички заедно… 820 00:39:04,829 --> 00:39:09,000 Имам предвид, че тази мисъл ми е нужна. Нарочно я пазя. 821 00:39:09,084 --> 00:39:10,376 Сериозно ли? 822 00:39:10,460 --> 00:39:12,253 Мислех, че е медицински проблем. 823 00:39:12,337 --> 00:39:13,588 Такъв е. 824 00:39:13,671 --> 00:39:17,634 Готов съм на всичко, за да не забравя. Затова се самонаранявам. 825 00:39:17,717 --> 00:39:20,386 Одрано от котки, ушни инфекции от тоалетната, 826 00:39:20,470 --> 00:39:24,516 ближа тестисите си часове наред, докато хората не се притеснят. 827 00:39:24,599 --> 00:39:27,143 Но си струва. Понякога нервите ми избиват, 828 00:39:27,227 --> 00:39:29,875 а яката ми помага да се откъсна от някои неща. 829 00:39:30,814 --> 00:39:32,190 За какво говорите? 830 00:39:32,273 --> 00:39:34,401 За нищо, глупости. 831 00:39:34,484 --> 00:39:36,986 Казвам му да изразходи мъжката си сила. 832 00:39:37,070 --> 00:39:39,656 Бъг! - Вярно, голяма му е. 833 00:39:39,739 --> 00:39:42,033 Благодаря за комплимента, Маги. 834 00:39:42,117 --> 00:39:43,952 И твоята вагина си я бива. 835 00:39:44,035 --> 00:39:46,538 Моля? - Мамка му. Защо го казах? 836 00:39:49,040 --> 00:39:50,542 Редж, да те питам нещо. 837 00:39:50,625 --> 00:39:53,044 Доколко си сигурен, че конусът е насам? 838 00:39:53,128 --> 00:39:54,462 Не знам. 839 00:39:54,546 --> 00:39:58,216 По скалата от "сигурен" до "несигурен" съм доста сигурен, че… 840 00:40:00,385 --> 00:40:02,220 …не съм сигурен. Това е сигурно. 841 00:40:02,303 --> 00:40:03,763 Загубихме се! 842 00:40:03,847 --> 00:40:05,223 Страхотно. - Знаех си. 843 00:40:05,306 --> 00:40:08,184 Спокойно, ще се оправим. Можеше да е и по-зле. 844 00:40:08,268 --> 00:40:09,394 Нима? 845 00:40:09,477 --> 00:40:11,396 Гладен съм, загубили сме се 846 00:40:11,479 --> 00:40:14,065 и лапичките ми вече ме болят ужасно. 847 00:40:14,149 --> 00:40:16,192 Как може да е по-зле? 848 00:40:17,318 --> 00:40:18,862 Кажи де. 849 00:40:18,945 --> 00:40:20,945 Как? 850 00:40:22,782 --> 00:40:23,950 Бъг! 851 00:40:24,033 --> 00:40:25,952 Защо ли го казах! - По-дяволите. 852 00:40:26,035 --> 00:40:28,288 Моля те, не ме изпускай. И не ме изяждай. 853 00:40:28,371 --> 00:40:29,622 Орелът уцели момента. 854 00:40:29,706 --> 00:40:31,249 Дръж се, Бъг! 855 00:40:31,332 --> 00:40:32,709 Помогнете ми! 856 00:40:32,792 --> 00:40:34,919 Помоли го да те свали по-ниско. 857 00:40:35,003 --> 00:40:36,838 Не говоря птичешки. 858 00:40:36,921 --> 00:40:38,882 Става лошо! - Помощ! 859 00:40:38,965 --> 00:40:40,759 Направете нещо! 860 00:40:40,842 --> 00:40:42,842 О, боже! 861 00:40:45,138 --> 00:40:46,014 Мамка му! 862 00:40:46,097 --> 00:40:47,574 Ура! 863 00:40:47,724 --> 00:40:49,309 Издигаме се по-нависоко! 864 00:40:49,392 --> 00:40:51,936 Дръж се! - Реджи! Бъг! 865 00:40:52,020 --> 00:40:54,898 Леле, топките ти изглеждат огромни. 866 00:40:54,981 --> 00:40:57,859 Благодаря! Но да му се не види! 867 00:40:58,860 --> 00:41:02,155 Тази птица е застрашен вид. 868 00:41:03,031 --> 00:41:05,031 Откога я търся. 869 00:41:07,285 --> 00:41:09,285 ПТИЦА 870 00:41:11,706 --> 00:41:13,706 Отмятам. 871 00:41:20,131 --> 00:41:22,550 Майко мила. 872 00:41:22,634 --> 00:41:25,845 По-странно нещо не съм виждал. 873 00:41:27,222 --> 00:41:31,559 А съм Денис Куейд и съм виждал какво ли не. 874 00:41:31,643 --> 00:41:35,021 Пусни ме! - Бъг, виж там, гигантският конус! 875 00:41:35,105 --> 00:41:36,648 Какво? - Гигантският конус! 876 00:41:36,731 --> 00:41:38,608 Конусът! Кофти. 877 00:41:38,691 --> 00:41:41,456 Щеше да е супер, ако не бяхме закачени за орела. 878 00:41:42,278 --> 00:41:44,989 Бъг, имам идея. Дръж се! 879 00:41:46,241 --> 00:41:47,968 Какво правиш? 880 00:41:48,118 --> 00:41:50,662 Божичко, много дръзко! 881 00:41:51,830 --> 00:41:53,830 Твърде дръзко! 882 00:41:54,290 --> 00:41:56,290 Сега! 883 00:41:59,546 --> 00:42:01,546 Мамка му. 884 00:42:02,132 --> 00:42:04,132 По дяволите. Пак ли?! 885 00:42:05,510 --> 00:42:07,487 Реджи, Бъг! 886 00:42:07,637 --> 00:42:09,055 Помощ! - Клон! 887 00:42:09,139 --> 00:42:10,098 По-малък клон! 888 00:42:10,181 --> 00:42:12,181 Мамка му! 889 00:42:13,893 --> 00:42:15,895 Ама че… 890 00:42:17,439 --> 00:42:20,650 Удрят се в ужасно много клони. 891 00:42:20,734 --> 00:42:21,317 Клон! 892 00:42:21,401 --> 00:42:23,069 Лапи, лапи, лапи! 893 00:42:23,153 --> 00:42:25,238 Врат! Опашка! 894 00:42:27,031 --> 00:42:28,908 Боже, много съжалявам. 895 00:42:28,992 --> 00:42:31,786 Не исках да ви притеснявам. Борите ли се? 896 00:42:32,454 --> 00:42:34,014 Мамка му! 897 00:42:34,164 --> 00:42:36,164 Бъг! 898 00:42:36,666 --> 00:42:38,293 Реджи! - Жив си! 899 00:42:38,376 --> 00:42:41,379 Навря ми се пръчка в задника. 900 00:42:41,463 --> 00:42:44,007 Хънтър беше прав. Можеше да е и по-зле. 901 00:42:44,090 --> 00:42:45,717 Излизай от храста. 902 00:42:45,800 --> 00:42:48,303 Реджи, утвърди се като легенда. 903 00:42:48,386 --> 00:42:49,804 Беше велико. 904 00:42:49,888 --> 00:42:51,598 Проклети листа. Махайте се! 905 00:42:51,681 --> 00:42:53,933 Няма да повярвате. Видяхме конуса. 906 00:42:54,017 --> 00:42:55,243 Сериозно ли? - Да. 907 00:42:55,393 --> 00:42:56,436 Страхотно. 908 00:42:56,519 --> 00:42:57,979 Значи сме на прав път. 909 00:42:58,062 --> 00:42:59,314 Може да е лигаво, 910 00:42:59,397 --> 00:43:02,776 но докато се носех в небето, на миг от смъртта, 911 00:43:04,402 --> 00:43:05,570 прозрях нещо. 912 00:43:05,653 --> 00:43:07,047 Какво? 913 00:43:07,197 --> 00:43:09,197 Птиците нямат гениталии. 914 00:43:09,491 --> 00:43:10,825 А как тогава… 915 00:43:10,909 --> 00:43:14,788 Не знам. Може да са им вградени. 916 00:43:15,288 --> 00:43:19,334 Така че, ако кажеш, "начукай си го", за тях е факт. 917 00:43:21,211 --> 00:43:22,462 Хубаво. 918 00:43:22,545 --> 00:43:25,840 Следваща спирка - дяволът в небето. 919 00:43:27,717 --> 00:43:28,885 Вой. 920 00:43:28,968 --> 00:43:30,968 Минали сме половината път. 921 00:43:31,304 --> 00:43:32,347 Вия все по-добре. 922 00:43:32,430 --> 00:43:33,973 Чухте ли? - Гордея се с теб. 923 00:43:34,057 --> 00:43:35,558 Приятелче… 924 00:43:35,642 --> 00:43:37,619 Благодаря за помощта. 925 00:43:37,769 --> 00:43:41,648 Не е нужно да се опикаваме, но съм ти длъжник. 926 00:43:41,731 --> 00:43:44,067 Как няма да помогна, нали сме ПОП. 927 00:43:44,150 --> 00:43:45,794 Не се делим. 928 00:43:45,944 --> 00:43:47,445 Добре, стига толкова. 929 00:43:47,529 --> 00:43:49,529 Прибери си езика. 930 00:43:53,368 --> 00:43:56,913 Добре, слушайте сега. Никога не съм лизал кучка. 931 00:43:56,996 --> 00:43:59,749 Сериозно? Лижете си топките по цял ден. 932 00:43:59,833 --> 00:44:01,584 Не, това е различно. 933 00:44:01,668 --> 00:44:03,169 Какво му е различното? 934 00:44:03,253 --> 00:44:04,504 Нищо общо няма. 935 00:44:04,587 --> 00:44:06,172 Явно съм единствената. 936 00:44:06,256 --> 00:44:07,715 Значи си лизала… 937 00:44:07,799 --> 00:44:09,926 Експериментирах, бях на две години. 938 00:44:10,009 --> 00:44:11,386 Това обяснява нещата. 939 00:44:11,469 --> 00:44:13,469 Като ритуал е. 940 00:44:15,140 --> 00:44:18,810 Какво предпочитате? Да ядете ако, или… 941 00:44:18,893 --> 00:44:20,895 Да ям ако. - Определено. 942 00:44:20,979 --> 00:44:22,313 Но дори не чухте… 943 00:44:22,397 --> 00:44:24,397 Все едно. Обичам ако. 944 00:44:24,899 --> 00:44:27,444 Въпрос. Когато кучетата се чукат отзад… 945 00:44:27,527 --> 00:44:29,404 Ха така. - Как се нарича позата? 946 00:44:29,487 --> 00:44:30,947 Да речем, "класическа". 947 00:44:31,030 --> 00:44:33,158 Има ли друга, или е само една? 948 00:44:33,241 --> 00:44:36,077 Аз не знам друга. Цял живот я практикувам. 949 00:44:36,161 --> 00:44:37,287 А при хората как е? 950 00:44:37,370 --> 00:44:39,664 При тях момчето се прави на куче, 951 00:44:39,748 --> 00:44:41,499 а момичето - на кушетка. 952 00:44:41,583 --> 00:44:44,252 Много е сложно. - Наистина. 953 00:44:44,335 --> 00:44:46,335 Всеки вид си има особености. 954 00:44:50,216 --> 00:44:52,510 От мен - виц. Чук-чук. 955 00:44:53,178 --> 00:44:54,804 Не, попитайте: "Кой е там?". 956 00:44:54,888 --> 00:44:56,890 А, ясно. - Чук-чук. 957 00:44:58,308 --> 00:45:00,852 Стига, не ме оставяте да стигна до смешното. 958 00:45:00,935 --> 00:45:02,353 После, сега някой чука. 959 00:45:02,437 --> 00:45:04,814 А в това няма нищо смешно. 960 00:45:04,898 --> 00:45:06,898 Големи глупчовци сте. 961 00:45:14,240 --> 00:45:17,619 Надушвате ли нещо? - Не. И съм адски гладен. 962 00:45:17,702 --> 00:45:20,038 Има ли нещо за ядене там? Примерно пица? 963 00:45:20,121 --> 00:45:21,498 Не, само катеричо ако. 964 00:45:21,581 --> 00:45:24,459 Стига толкова, действа ми разслабително. 965 00:45:24,542 --> 00:45:26,542 Май открих нещо. 966 00:45:27,462 --> 00:45:29,462 Какво е? 967 00:45:32,258 --> 00:45:34,302 Какво е това? - Прилича на храна. 968 00:45:34,385 --> 00:45:36,385 Не знам. 969 00:45:37,597 --> 00:45:38,973 Я да опитам. - Не е лошо. 970 00:45:39,057 --> 00:45:41,559 Включвам се. - Колко да изядем? 971 00:45:41,643 --> 00:45:43,228 Всичките? - Логично. 972 00:45:43,311 --> 00:45:46,397 Много са вкусни. Има и пикантни. 973 00:45:47,023 --> 00:45:49,023 Страхотни са. 974 00:45:55,365 --> 00:45:57,300 Добре. 975 00:45:57,450 --> 00:45:59,450 Ще ни държи сито дълго време. 976 00:46:01,037 --> 00:46:02,580 Да вървим. 977 00:46:02,664 --> 00:46:04,999 Мамка му, само момент. 978 00:46:06,459 --> 00:46:08,459 Ама какво става? 979 00:46:17,345 --> 00:46:19,639 Хънтър, яката ти. 980 00:46:19,722 --> 00:46:22,767 Да, знам, може би трябва да я сваля. 981 00:46:22,851 --> 00:46:24,727 Не, става все по-голяма. 982 00:46:24,811 --> 00:46:28,148 О, божичко. 983 00:46:28,231 --> 00:46:30,231 Бъг… - Не. 984 00:46:30,400 --> 00:46:31,985 Бъг! 985 00:46:32,068 --> 00:46:34,068 Стига бе. 986 00:46:35,155 --> 00:46:36,631 Долорес! 987 00:46:36,781 --> 00:46:37,949 Здрасти, Бъг. 988 00:46:38,032 --> 00:46:39,242 Какво правиш тук? 989 00:46:39,325 --> 00:46:40,535 Трябва да говорим. 990 00:46:40,618 --> 00:46:43,037 Маги, изглеждаш някак различна. 991 00:46:43,121 --> 00:46:46,541 Наистина ли? Ти също си по-различен. 992 00:46:46,624 --> 00:46:48,835 В смисъл? - Някак… 993 00:46:48,918 --> 00:46:50,918 С човешки ръце ли? 994 00:46:52,046 --> 00:46:53,548 Ще свиря ли на пиано? 995 00:46:53,631 --> 00:46:55,631 Със сигурност. 996 00:47:00,305 --> 00:47:01,698 Дъг? 997 00:47:01,848 --> 00:47:03,366 Здрасти, Реджи. 998 00:47:03,516 --> 00:47:05,810 Дъг! Как си? 999 00:47:05,894 --> 00:47:07,562 Зле. 1000 00:47:07,645 --> 00:47:08,938 Бръсна го за последно, 1001 00:47:09,022 --> 00:47:11,900 защото подочух, че смяташ да ми го отхапеш. 1002 00:47:11,983 --> 00:47:15,028 Трябваше да е изненада. Кой ти каза? 1003 00:47:15,987 --> 00:47:17,797 Прощавай, татко. 1004 00:47:17,947 --> 00:47:19,449 Моят син гномът. 1005 00:47:19,532 --> 00:47:20,950 Приключваме. - Какво? 1006 00:47:21,034 --> 00:47:22,494 Виждам се с друг. 1007 00:47:22,577 --> 00:47:24,137 С кого? 1008 00:47:24,287 --> 00:47:25,747 Точно с този ли? 1009 00:47:25,830 --> 00:47:27,830 Начукай си го! 1010 00:47:28,041 --> 00:47:30,251 Няма проблем, вграден ми е. 1011 00:47:30,335 --> 00:47:31,836 Долорес, върни се! 1012 00:47:31,920 --> 00:47:35,131 …викна той към небето, но Бъг не осъзнаваше… 1013 00:47:35,215 --> 00:47:36,508 Млъквай, разказвачо! 1014 00:47:36,591 --> 00:47:37,550 …каза той. 1015 00:47:37,634 --> 00:47:39,634 Стига с това "каза"! 1016 00:47:40,428 --> 00:47:41,554 …отвърна той. 1017 00:47:41,638 --> 00:47:44,224 Такива надежди имах за теб, Реджи. 1018 00:47:44,933 --> 00:47:47,393 Исках да си добро куче. 1019 00:47:47,477 --> 00:47:49,477 ДОБРО КУЧЕ 1020 00:47:49,646 --> 00:47:51,689 И на мен ми беше единствена мечта. 1021 00:47:51,773 --> 00:47:53,773 Сбогом, Реджи. 1022 00:47:55,318 --> 00:47:57,318 Чакай, Дъг, върни се! 1023 00:47:57,987 --> 00:47:59,987 Каква е тази миризма? - Коя? 1024 00:48:00,448 --> 00:48:02,448 Носи се оттук. 1025 00:48:02,742 --> 00:48:04,742 Хънтър, виждаш ли? 1026 00:48:05,537 --> 00:48:06,621 Играчки! 1027 00:48:06,704 --> 00:48:08,704 Народе, насам. 1028 00:48:10,917 --> 00:48:13,294 Редж, дърпай с мен. - Мекичка е. 1029 00:48:13,378 --> 00:48:15,713 И пухкава! - Не си усещам муцуната. 1030 00:48:16,297 --> 00:48:18,297 Пълно е с играчки! 1031 00:48:20,260 --> 00:48:22,637 Не искам този ден да свършва! 1032 00:48:22,720 --> 00:48:24,931 И аз! 1033 00:48:38,027 --> 00:48:40,145 Добро утро, момчета. Удобно ли ви е? 1034 00:48:40,613 --> 00:48:42,198 Реших, че си Долорес. 1035 00:48:42,282 --> 00:48:44,282 Грешка. Отивам да пишкам. 1036 00:48:44,534 --> 00:48:45,827 Какво е това, Реджи? 1037 00:48:45,910 --> 00:48:47,829 За какво говориш? 1038 00:48:47,912 --> 00:48:49,539 Какво е това? - Да, интересно. 1039 00:48:49,622 --> 00:48:51,622 Божичко, ухо! 1040 00:48:52,333 --> 00:48:54,333 Ухо ли? - Да му се не види! 1041 00:48:54,794 --> 00:48:57,005 Къде са проклетите играчки? 1042 00:48:57,088 --> 00:48:59,466 Това не е истина! 1043 00:48:59,549 --> 00:49:02,469 Истина е! Боже! 1044 00:49:02,552 --> 00:49:03,803 Убили сме ги! 1045 00:49:03,887 --> 00:49:05,447 Ще повърна. 1046 00:49:05,597 --> 00:49:08,266 В повръщаното има козина! - Ние сме убийци! 1047 00:49:08,349 --> 00:49:09,392 И аз ще повърна. 1048 00:49:09,476 --> 00:49:11,269 Не може да е истина! 1049 00:49:11,352 --> 00:49:13,897 Дръж се, сега ще те оправя. 1050 00:49:14,731 --> 00:49:16,566 Какво правиш? - Не виждаш ли? 1051 00:49:16,649 --> 00:49:18,944 Заличавам уликите. Никой да не разбере! 1052 00:49:27,660 --> 00:49:32,040 Събрали сме се тук, за да се сбогуваме със зайчетата. 1053 00:49:32,874 --> 00:49:34,250 Беше чиста злополука. 1054 00:49:34,334 --> 00:49:35,126 Точно така. 1055 00:49:35,210 --> 00:49:38,630 И знам, че ако не бяхме объркани от изядената храна, 1056 00:49:38,713 --> 00:49:42,133 нямаше да ви разкъсаме на парчета 1057 00:49:42,217 --> 00:49:46,179 и да разпръснем труповете ви наоколо, смеейки се, без да искаме. 1058 00:49:46,262 --> 00:49:47,972 Мир на праха ви, зайчета. 1059 00:49:48,056 --> 00:49:49,307 Почивайте в мир. 1060 00:49:49,390 --> 00:49:50,350 Много съжаляваме. 1061 00:49:50,433 --> 00:49:51,851 Амин. - И край! 1062 00:49:51,935 --> 00:49:53,645 Забравяме за случая. 1063 00:49:53,728 --> 00:49:56,189 Нито дума, чувате ли ме? 1064 00:49:56,272 --> 00:49:57,624 За какво? 1065 00:49:57,774 --> 00:49:58,858 Мамка му, ченгетата. 1066 00:49:58,942 --> 00:50:00,276 Позна, гадино. 1067 00:50:00,360 --> 00:50:02,612 Какво сме направили? Невинни сме. 1068 00:50:02,695 --> 00:50:04,197 Седни! - Слушам. 1069 00:50:04,280 --> 00:50:05,031 Легни! 1070 00:50:05,115 --> 00:50:06,366 Да ви виждам лапите! 1071 00:50:06,449 --> 00:50:08,243 Ето. - Претърси ги. 1072 00:50:08,326 --> 00:50:10,370 Крият нещо. - Какво ще правим? 1073 00:50:10,453 --> 00:50:11,788 Оставете на мен. 1074 00:50:11,871 --> 00:50:13,206 Ще говоря като бял пес. 1075 00:50:13,289 --> 00:50:17,627 Г-н полицай, никой от нас не е убивал зайче в живота си. 1076 00:50:17,710 --> 00:50:20,004 Бъг! - Какво? Замълчете. 1077 00:50:20,088 --> 00:50:21,631 Търсим изгубена скаутка. 1078 00:50:21,714 --> 00:50:24,217 Райли Андерсън на осем човешки години. 1079 00:50:24,300 --> 00:50:26,261 Напуснала е лагера преди два дни. 1080 00:50:26,344 --> 00:50:28,263 Реших, че може да сте я виждали. 1081 00:50:28,346 --> 00:50:29,514 Нищо не надушвам. 1082 00:50:29,597 --> 00:50:31,474 Но явно не сте. Продължаваме. 1083 00:50:31,558 --> 00:50:33,393 Чакайте, аз мога да помогна. 1084 00:50:33,476 --> 00:50:35,353 Извинявайте, че се натрапвам, 1085 00:50:35,437 --> 00:50:37,522 но имам отлично обоняние. 1086 00:50:37,605 --> 00:50:40,316 С радост ще помогна да откриете момиченцето. 1087 00:50:40,400 --> 00:50:41,651 Колко мило. 1088 00:50:41,735 --> 00:50:43,778 Не, благодаря, австралийска тъпачке. 1089 00:50:43,862 --> 00:50:46,906 Прощавайте, но нямате право да й говорите така. 1090 00:50:46,990 --> 00:50:49,117 И какво ще направиш по въпроса? 1091 00:50:49,200 --> 00:50:52,412 Нищо няма да направя, сядам си. 1092 00:50:52,495 --> 00:50:54,055 Хънтър… 1093 00:50:54,205 --> 00:50:56,332 Хънтър? - Ролф? 1094 00:50:56,416 --> 00:50:59,753 Мамка му и псе! 1095 00:50:59,836 --> 00:51:01,337 Не те познах с яката. 1096 00:51:01,421 --> 00:51:02,964 Да, вече нося яка. 1097 00:51:03,047 --> 00:51:05,550 Ела тук, братле. - Приятелю! 1098 00:51:05,633 --> 00:51:06,801 Трябваше да се сетя. 1099 00:51:06,885 --> 00:51:09,262 Задникът ти мирише по същия начин. 1100 00:51:09,345 --> 00:51:10,638 Незабравим е. 1101 00:51:10,722 --> 00:51:12,348 Какво? - Познаваш ли го? 1102 00:51:12,432 --> 00:51:15,518 Шегувате ли се? Обучавахме се заедно. 1103 00:51:15,602 --> 00:51:17,854 Този кучи син ме научи на всичко. 1104 00:51:17,937 --> 00:51:19,481 Всички сме "кучи синове". 1105 00:51:19,564 --> 00:51:21,608 Млъквай. Къде те пратиха, братле? 1106 00:51:21,691 --> 00:51:24,402 В отдел "Наркотици"? Или при сапьорите? 1107 00:51:25,278 --> 00:51:27,739 Грижа се за умиращи хора. 1108 00:51:29,282 --> 00:51:31,259 Е, не е краят на света. 1109 00:51:31,409 --> 00:51:32,702 За тях е. 1110 00:51:32,786 --> 00:51:34,329 Привет, момчета. 1111 00:51:34,412 --> 00:51:37,832 Бездомничета ли откри, Ролф? Браво. 1112 00:51:37,916 --> 00:51:39,916 Какво изобщо правите тук? 1113 00:51:40,335 --> 00:51:43,004 Дълга история. - Ще отхапваме пишката на един. 1114 00:51:43,088 --> 00:51:44,214 Всъщност е кратка. 1115 00:51:44,297 --> 00:51:47,383 Готино! Навремето можехме да ръфаме пишки на воля. 1116 00:51:47,467 --> 00:51:51,054 А сега, ако отхапя някоя, ще попълвам сума ти бумаги. 1117 00:51:51,137 --> 00:51:54,057 Пратете екип на "Екоравновесие". 1118 00:51:54,140 --> 00:51:55,767 Търсим дявола в небето. 1119 00:51:55,850 --> 00:51:56,851 Говори ли ти нещо? 1120 00:51:56,935 --> 00:51:58,770 Дявол в небето? Да. 1121 00:51:58,853 --> 00:52:00,438 Ще ви покажем пътя. 1122 00:52:00,522 --> 00:52:02,690 Наистина ли? - Да, плъхчо. 1123 00:52:03,900 --> 00:52:05,985 Да не чакаме толкова другия път. 1124 00:52:06,069 --> 00:52:07,862 Седем години ли минаха? - Една. 1125 00:52:07,946 --> 00:52:10,198 Но всяка година за нас е колкото седем. 1126 00:52:10,281 --> 00:52:11,991 Да се наговорим. 1127 00:52:12,075 --> 00:52:13,660 Опосум е убил зайчетата. 1128 00:52:13,743 --> 00:52:15,370 Как му е името? 1129 00:52:15,453 --> 00:52:16,329 Грег. 1130 00:52:16,413 --> 00:52:20,166 Неправдоподобно име за опосум. Защо не Монти? 1131 00:52:20,250 --> 00:52:23,086 Кат. - Стив, благодаря, че дойде. 1132 00:52:23,586 --> 00:52:25,255 Искаш ли лакомство, мъник? 1133 00:52:25,338 --> 00:52:26,881 Обичам лакомства! 1134 00:52:26,965 --> 00:52:29,717 О, боже, кой иска лакомство? 1135 00:52:29,801 --> 00:52:31,428 За теб е, имам купища. 1136 00:52:31,511 --> 00:52:33,511 Реджи, това е капан! 1137 00:52:34,639 --> 00:52:35,640 Не! 1138 00:52:35,723 --> 00:52:37,559 Зайчетата си бяха умрели! 1139 00:52:37,642 --> 00:52:39,727 Един опосум на име Грег… 1140 00:52:39,811 --> 00:52:40,812 Монти! - Хънтър! 1141 00:52:40,895 --> 00:52:42,230 Монти, не Грег. 1142 00:52:42,313 --> 00:52:43,982 Те ни заплашиха! 1143 00:52:44,065 --> 00:52:46,151 Ролф, мислех, че сме приятели. 1144 00:52:46,234 --> 00:52:48,945 Прощавай, законът си е закон. Знаеш как е. 1145 00:52:49,028 --> 00:52:50,822 Гаден садист. 1146 00:52:50,905 --> 00:52:53,783 Спокойно, сладурано, всичко ще е наред. 1147 00:52:53,867 --> 00:52:55,577 Маркират ви и ви връщат вкъщи. 1148 00:52:55,660 --> 00:52:57,660 ЕКОРАВНОВЕСИЕ 1149 00:52:58,872 --> 00:53:01,416 Прясна мръвка! - Сладка муцунка. 1150 00:53:01,833 --> 00:53:03,168 Яко ще се гушкаме. 1151 00:53:03,251 --> 00:53:05,378 Хей, кучко! 1152 00:53:06,129 --> 00:53:09,048 Трябва да се измъкнем оттук, нямаме време. 1153 00:53:09,132 --> 00:53:11,009 Къде сме изобщо? - Спокойно. 1154 00:53:11,092 --> 00:53:13,094 Не мога да остана тук. 1155 00:53:13,178 --> 00:53:15,430 Не и отново. - Стига, няма страшно. 1156 00:53:15,513 --> 00:53:18,391 Ролф каза, че ще ни върнат вкъщи. 1157 00:53:18,475 --> 00:53:20,769 Връщат те вкъщи само ако имаш дом. 1158 00:53:20,852 --> 00:53:24,647 А знаеш ли какво правят с тези, които са бездомни, Хънтър? 1159 00:53:24,731 --> 00:53:26,858 Знаеш ли какво ще сторят с мен, 1160 00:53:26,941 --> 00:53:28,193 а и с Редж? 1161 00:53:28,276 --> 00:53:29,944 Споко, ще го измислим. 1162 00:53:30,028 --> 00:53:31,321 Няма какво да мислим! 1163 00:53:31,404 --> 00:53:33,698 Хванаха ни и сега сме прецакани! 1164 00:53:33,782 --> 00:53:35,158 Не се знае, Бъг. 1165 00:53:35,241 --> 00:53:36,743 Да, Бъг… 1166 00:53:36,826 --> 00:53:40,038 Казваш, че познаваш хората, но всъщност не е така. 1167 00:53:40,121 --> 00:53:41,623 Не си имал стопанин. 1168 00:53:41,706 --> 00:53:44,042 Не си имал нито Джена, нито Дъг. 1169 00:53:44,125 --> 00:53:45,727 Имах Ема! 1170 00:53:45,877 --> 00:53:47,312 Какво? 1171 00:53:47,462 --> 00:53:49,462 Имал си стопанка? 1172 00:53:49,964 --> 00:53:51,216 Да. 1173 00:53:51,299 --> 00:53:55,553 Зарекох се никога вече да не изричам името й. 1174 00:53:56,387 --> 00:53:58,281 Но ще ви разкажа. 1175 00:53:58,431 --> 00:54:00,016 Не. 1176 00:54:00,100 --> 00:54:01,226 Не помня всичко, 1177 00:54:01,309 --> 00:54:04,015 но си спомням деня, когато тя ме измъкна оттам. 1178 00:54:05,605 --> 00:54:07,605 Ето това. - Сладко буболече. 1179 00:54:07,941 --> 00:54:09,941 Сладичък Бъг. 1180 00:54:11,403 --> 00:54:13,321 Бяхме неразделни. 1181 00:54:13,405 --> 00:54:16,991 По цял ден играехме и каквито и глупости да правех, 1182 00:54:17,075 --> 00:54:18,952 тя все се смееше. 1183 00:54:19,035 --> 00:54:22,205 Почерпка или пакост. - Приемах дори омразната игра, 1184 00:54:22,288 --> 00:54:24,916 в която тя се обличаше в странни дрехи 1185 00:54:24,999 --> 00:54:28,128 и молеше съседите за шоколад, направен от кучешко ако. 1186 00:54:28,211 --> 00:54:30,211 За теб няма. 1187 00:54:30,547 --> 00:54:32,590 Спокойно, това е просто буря. 1188 00:54:33,133 --> 00:54:35,093 Но най-хубаво от всичко беше 1189 00:54:35,176 --> 00:54:36,736 онова особено чувство. 1190 00:54:36,886 --> 00:54:38,304 Обичам те. 1191 00:54:38,388 --> 00:54:41,099 Когато го кажеше, се чувствах благословен. 1192 00:54:41,558 --> 00:54:45,311 А после обикновено следваше чесане по коремчето. 1193 00:54:45,395 --> 00:54:47,689 Никой не ме е карал да подритвам така. 1194 00:54:47,772 --> 00:54:50,275 Ако изключим един енотка, но ще замълча. 1195 00:54:50,358 --> 00:54:52,358 Както и да е. 1196 00:54:53,194 --> 00:54:55,864 После обаче сгреших. 1197 00:54:58,825 --> 00:55:00,825 Беше ми като в мъгла. 1198 00:55:01,661 --> 00:55:04,664 Твърде късно осъзнах какво съм направил. 1199 00:55:04,748 --> 00:55:06,748 Ще се сбогуваш ли с Бъг? 1200 00:55:14,215 --> 00:55:16,801 Мислех, че наказанието ми ще е временно. 1201 00:55:18,887 --> 00:55:20,887 Но там, където тя ме прати, 1202 00:55:21,681 --> 00:55:23,808 временното е вечно. 1203 00:55:31,816 --> 00:55:33,401 Повече не я видях. 1204 00:55:33,485 --> 00:55:35,361 След всичко преживяно, 1205 00:55:35,445 --> 00:55:40,575 след чувствата, които будеше у мен, и тези, които мислех, че будя у нея… 1206 00:55:40,658 --> 00:55:42,702 Останах сам. 1207 00:55:42,786 --> 00:55:46,539 Толкова неща правехме заедно, на такива номера ме научи. 1208 00:55:46,623 --> 00:55:51,211 Но единственото, което явно не е искала, е да остана. 1209 00:55:52,837 --> 00:55:54,506 Май задрямах по средата. 1210 00:55:54,589 --> 00:55:55,632 Ще повториш ли? 1211 00:55:55,715 --> 00:55:57,801 Хънтър, няма да ти преразказвам. 1212 00:55:57,884 --> 00:55:59,928 Съжалявам, Бъг, нямах представа. 1213 00:56:00,011 --> 00:56:02,097 Не се извинявай, а бъди благодарен. 1214 00:56:02,180 --> 00:56:04,140 Поне имаш шанс да оправиш нещата. 1215 00:56:04,224 --> 00:56:08,311 Какво ли не бих дал да захапя това момиченце по пишката! 1216 00:56:08,394 --> 00:56:11,147 Но то е на 6 г., не знам къде живее сега, 1217 00:56:11,231 --> 00:56:13,608 а и няма пишка. 1218 00:56:13,691 --> 00:56:16,736 Нашият поход не е само за да отмъстим на Дъг. 1219 00:56:16,820 --> 00:56:18,863 А на всички! 1220 00:56:18,947 --> 00:56:23,910 На всеки един човек, който се е отнесъл отвратително с нас. 1221 00:56:23,993 --> 00:56:26,579 Това беше най-голямата ми грешка. 1222 00:56:26,663 --> 00:56:28,957 И аз бих съжалявал за ухапването. 1223 00:56:29,040 --> 00:56:32,085 За ухапването ли? Не, говоря за нея. 1224 00:56:32,168 --> 00:56:33,962 Тя е грешката, а не… 1225 00:56:34,045 --> 00:56:37,048 Колкото и да се настройваме против бившите, 1226 00:56:37,132 --> 00:56:39,175 губи смисъл, ако не се измъкнем. 1227 00:56:39,259 --> 00:56:42,429 Момчета, а ако докопаме ключа? 1228 00:56:50,395 --> 00:56:53,731 Ще ни трябва ужасно дълъг прът, за да го закачим. 1229 00:56:57,193 --> 00:56:59,193 Защо сте ме зяпнали? 1230 00:57:03,283 --> 00:57:05,283 Давай, ще успееш. 1231 00:57:06,911 --> 00:57:09,372 Близо си, още мъничко. 1232 00:57:09,456 --> 00:57:11,291 Натопорчи се още, ще успееш! 1233 00:57:11,374 --> 00:57:12,792 Толкова мога. 1234 00:57:12,876 --> 00:57:14,876 Маги, възбуди го. 1235 00:57:15,754 --> 00:57:22,260 Хънтър, извървяхме дълъг и труден път. 1236 00:57:22,343 --> 00:57:27,766 Но това, което ми дава сили, е мисълта как двамата с теб го правим… 1237 00:57:28,391 --> 00:57:29,809 класическата. 1238 00:57:29,893 --> 00:57:31,644 Майчице. Действа. 1239 00:57:31,728 --> 00:57:33,730 Говори му още мръсотии, Маги. 1240 00:57:33,813 --> 00:57:38,318 Само си представи щръкналите ми осем зърна. 1241 00:57:38,401 --> 00:57:40,737 И съм съвсем гола, ако изключим… 1242 00:57:41,404 --> 00:57:43,404 Яката! 1243 00:57:44,824 --> 00:57:45,950 Браво, Хънтър. 1244 00:57:46,034 --> 00:57:48,745 Разпъни пръта си докрай. 1245 00:57:49,287 --> 00:57:50,455 Да, Хънтър! 1246 00:57:50,538 --> 00:57:53,124 Хънтър! Хънтър! 1247 00:57:53,208 --> 00:57:56,211 Хънтър! Хънтър! 1248 00:57:59,839 --> 00:58:01,216 Хънтър! 1249 00:58:01,299 --> 00:58:04,344 Съжалявам, безнадеждно е. 1250 00:58:04,427 --> 00:58:06,427 Мамка му. Мислех, че ще стане. 1251 00:58:06,721 --> 00:58:08,223 Съжалявам, разочаровах ви. 1252 00:58:08,306 --> 00:58:10,100 Чакайте, сетих се. 1253 00:58:10,183 --> 00:58:12,352 По какво са вманиачени човеците? 1254 00:58:12,936 --> 00:58:14,312 По себе си. - Гримовете. 1255 00:58:14,395 --> 00:58:16,731 Умирането. - Не. Бъг, ти сам го каза. 1256 00:58:16,815 --> 00:58:20,568 Коя е най-голямата мания на хората, свързана с кучетата? 1257 00:58:20,652 --> 00:58:22,320 Акото ни! 1258 00:58:22,404 --> 00:58:24,697 Щом се изакаме, какво правят? 1259 00:58:24,781 --> 00:58:25,990 Слагат го в пликче. 1260 00:58:26,074 --> 00:58:28,785 Точно така. Когато осерем всичко тук, 1261 00:58:28,868 --> 00:58:32,580 Уили идва и слага всичко в плик, сякаш е скъпоценност. 1262 00:58:32,664 --> 00:58:35,542 Именно! Така ще се измъкнем. 1263 00:58:35,625 --> 00:58:38,002 Ще акаме, докато той не отвори. 1264 00:58:38,086 --> 00:58:40,130 И тогава… хукваме! 1265 00:58:40,213 --> 00:58:41,756 Хитро, хлапе, навит съм. 1266 00:58:41,840 --> 00:58:43,840 И имам какво да дам. 1267 00:58:45,468 --> 00:58:46,344 Не, благодаря. 1268 00:58:46,428 --> 00:58:48,680 Но защо? Не искате ли да се махнете? 1269 00:58:48,763 --> 00:58:51,391 Искаме, но толкова пъти сме се парили, 1270 00:58:51,474 --> 00:58:54,269 че вече знаем - ще излезем оттук 1271 00:58:54,352 --> 00:58:56,352 само ако някой ни осинови. 1272 00:58:57,397 --> 00:58:59,816 Разбирам ви напълно. 1273 00:58:59,899 --> 00:59:03,528 И аз съм бил обезсърчен. Чувствал съм се в безизходица. 1274 00:59:04,362 --> 00:59:06,823 Моменти, в които, макар да не я виждаш, 1275 00:59:06,906 --> 00:59:10,243 усещаш, че около теб има стена или ограда. 1276 00:59:10,326 --> 00:59:12,704 Невидимите огради наистина съществуват. 1277 00:59:12,787 --> 00:59:16,207 Но от мен да знаете, това са пълни глупости. 1278 00:59:16,291 --> 00:59:18,918 Имах късмета да срещна страхотни приятели, 1279 00:59:19,002 --> 00:59:21,755 които ме научиха, че отвъд тези стени 1280 00:59:21,838 --> 00:59:24,591 има невероятен свят, за който си струва да живееш. 1281 00:59:24,674 --> 00:59:26,426 Улични лампи за опикаване. 1282 00:59:26,509 --> 00:59:29,471 Остатъци за ядене и кушетки за любене. 1283 00:59:29,554 --> 00:59:31,347 И мъртви зайци… 1284 00:59:31,431 --> 00:59:33,808 …за които нищо не знам. - Аз също. 1285 00:59:33,892 --> 00:59:36,561 Идея си нямам. - Топки за хващане и… 1286 00:59:36,644 --> 00:59:37,687 Пишки за ръфане! 1287 00:59:37,771 --> 00:59:39,771 Какво? А, да, това също. 1288 00:59:40,857 --> 00:59:44,736 Но най-вече има живот, който си заслужава. 1289 00:59:45,278 --> 00:59:46,279 Давай, Редж! 1290 00:59:46,362 --> 00:59:50,283 Затова ви питам - искате да останете тук и да умрете, 1291 00:59:50,366 --> 00:59:54,037 или да изпоакате всичко и да живеете? 1292 00:59:54,120 --> 00:59:57,082 Искаме да живеем! 1293 00:59:57,165 --> 01:00:01,044 Тогава акайте с мен! С говна към свобода! 1294 01:00:11,763 --> 01:00:14,974 Бръкнете дълбоко в дебелото черво. 1295 01:00:15,725 --> 01:00:17,811 Освободете натрупаните чувства. 1296 01:00:18,853 --> 01:00:20,853 Разтоварете се. 1297 01:00:26,569 --> 01:00:29,280 Браво, народе! Давайте още. 1298 01:00:44,838 --> 01:00:46,838 Това са моите очи. 1299 01:00:47,424 --> 01:00:49,276 Точно така. 1300 01:00:49,426 --> 01:00:51,426 На татко ще му хареса. 1301 01:00:58,476 --> 01:01:00,562 Май ще стане. Всички по местата. 1302 01:01:09,738 --> 01:01:12,407 Боже, каква смрад. 1303 01:01:17,495 --> 01:01:19,495 Какво… 1304 01:01:22,917 --> 01:01:24,917 По дяволите. 1305 01:01:40,059 --> 01:01:42,812 Много сладко. И забавно. 1306 01:01:43,980 --> 01:01:45,190 Ясни сте ми. 1307 01:01:45,273 --> 01:01:48,943 Мислите си, че съм… 1308 01:01:50,028 --> 01:01:52,489 тъп дебелак, нали? 1309 01:01:52,572 --> 01:01:53,865 И че ме познавате. 1310 01:01:53,948 --> 01:01:56,993 Че знаете всяка подробност за живота ми, 1311 01:01:57,077 --> 01:01:59,662 за баща ми и бившата ми жена. 1312 01:02:05,668 --> 01:02:08,713 Браво! Отлично! 1313 01:02:08,797 --> 01:02:09,798 Бис! 1314 01:02:09,881 --> 01:02:12,300 Шегувам се. Край! 1315 01:02:12,759 --> 01:02:15,428 Приключваме! 1316 01:02:16,137 --> 01:02:18,431 Ама какво… Майчице. 1317 01:02:21,476 --> 01:02:23,476 Атака! 1318 01:02:35,115 --> 01:02:36,408 Успяхме! 1319 01:02:36,491 --> 01:02:38,118 Като акоцентрали сме! 1320 01:02:38,201 --> 01:02:39,911 Прътът на Хънтър! 1321 01:02:39,994 --> 01:02:41,994 Майната ви! 1322 01:02:51,381 --> 01:02:53,381 Благодаря за търпението. 1323 01:02:56,344 --> 01:02:58,344 Съжалявам, Даян. 1324 01:03:00,932 --> 01:03:04,352 "С говна към свобода!" Сладникаво, но ми хареса. 1325 01:03:04,436 --> 01:03:06,479 Какъв план само. И каква реч, Редж! 1326 01:03:06,563 --> 01:03:08,815 Всъщност, Реджиналд, първата бе по-добра. 1327 01:03:08,898 --> 01:03:11,651 Речта, с която ни убеди да тръгнем с теб, 1328 01:03:11,735 --> 01:03:14,529 когато беше нахъсан да отхапеш чепа на Дъг. 1329 01:03:14,612 --> 01:03:16,612 Виж какво, Бъг… 1330 01:03:17,824 --> 01:03:20,493 Погледнете! Дяволът в небето. Открихме го! 1331 01:03:20,577 --> 01:03:22,078 Колко е противен! 1332 01:03:22,162 --> 01:03:23,204 ПОЩА В СТУД И ПЕК 1333 01:03:23,288 --> 01:03:24,873 Гори в ада, изчадие. 1334 01:03:24,956 --> 01:03:25,957 Гнусен е. 1335 01:03:26,040 --> 01:03:27,417 Каква грозна усмивка. 1336 01:03:27,500 --> 01:03:29,794 Ще ти откъсна топките пред очите ти! 1337 01:03:29,878 --> 01:03:31,421 Каква тъпа кола. 1338 01:03:31,504 --> 01:03:33,923 И вратата й е от другата страна. 1339 01:03:34,007 --> 01:03:36,092 Гаден е и на вид, и по характер. 1340 01:03:36,176 --> 01:03:37,594 И ризата му е гадна. 1341 01:03:37,677 --> 01:03:40,930 Смърди на хиляди къщи. Не ми вдъхва доверие! 1342 01:03:42,265 --> 01:03:44,684 Както и да е, браво на нас. Открихме го. 1343 01:03:44,768 --> 01:03:46,060 И то навреме. 1344 01:03:46,144 --> 01:03:47,228 На косъм. 1345 01:03:47,312 --> 01:03:50,398 Помниш ли накъде да вървим сега? - Да, просто… 1346 01:03:50,482 --> 01:03:52,400 Продължаваме по пътя. 1347 01:03:52,484 --> 01:03:53,359 Добре, хайде. 1348 01:03:53,443 --> 01:03:54,402 Чудесно. 1349 01:03:54,486 --> 01:03:57,072 Чакайте само малко. 1350 01:03:57,530 --> 01:03:58,757 Какво има? 1351 01:03:58,907 --> 01:04:01,117 Къде е? Ето я. 1352 01:04:03,119 --> 01:04:04,746 Хайде, да вървим. 1353 01:04:04,829 --> 01:04:06,831 Не, спрете се за малко. 1354 01:04:06,915 --> 01:04:08,958 Защо не можеш да оставиш топката? 1355 01:04:09,584 --> 01:04:11,711 Не знам, обичам топки за тенис. 1356 01:04:11,795 --> 01:04:14,005 Познавам топколюбци. Не си такъв. 1357 01:04:14,089 --> 01:04:16,132 Не ме познаваш достатъчно. 1358 01:04:16,216 --> 01:04:18,927 Вече ми става ясно. 1359 01:04:19,010 --> 01:04:20,345 Остави топката, Редж. 1360 01:04:20,428 --> 01:04:21,930 Какво? Не. 1361 01:04:22,013 --> 01:04:24,015 Остави шибаната топка. 1362 01:04:24,099 --> 01:04:26,851 Няма да я оставя! 1363 01:04:26,935 --> 01:04:28,269 Пусни я! - Не. 1364 01:04:28,353 --> 01:04:29,479 Пусни я веднага! 1365 01:04:29,562 --> 01:04:31,064 Дори не обичаш топки! 1366 01:04:31,147 --> 01:04:32,732 Дъг ги обича! 1367 01:04:32,816 --> 01:04:34,150 Дъг ли? 1368 01:04:34,234 --> 01:04:35,485 О, Редж. 1369 01:04:35,568 --> 01:04:37,195 Не знам защо, но е така. 1370 01:04:37,278 --> 01:04:40,073 Когато играем на "Дръж, мамка му", играта свършва, 1371 01:04:40,156 --> 01:04:42,409 когато му донеса топката у дома. 1372 01:04:42,492 --> 01:04:45,036 Знам, че я очаква, няма да го разочаровам. 1373 01:04:45,120 --> 01:04:46,079 По дяволите. 1374 01:04:46,162 --> 01:04:49,874 Значи когато ми каза, че не знаеш как ще сръфаш чепа на Дъг, 1375 01:04:49,958 --> 01:04:52,168 причината да не знаеш е, защото… 1376 01:04:52,252 --> 01:04:54,504 Няма да сръфаш чепа на Дъг. 1377 01:04:54,587 --> 01:04:58,508 Когато тръгнахме, бях абсолютно уверен. 1378 01:04:58,591 --> 01:05:03,096 Но като се приближаваме, все по-ясно осъзнавам, че Дъг ми липсва. 1379 01:05:04,055 --> 01:05:06,891 Мисля, че и той тъгува за мен. - Реджи, стига. 1380 01:05:06,975 --> 01:05:08,810 Заслужаваш много повече. 1381 01:05:08,893 --> 01:05:11,646 Не е така, Хънтър. 1382 01:05:11,729 --> 01:05:13,314 Знаеш ли защо ме изостави? 1383 01:05:13,398 --> 01:05:15,692 Аз бях проблемът в отношенията ни. 1384 01:05:15,775 --> 01:05:17,068 Ядях обувките му. 1385 01:05:17,152 --> 01:05:20,280 Будех го рано всяка сутрин, защото ми се пишка. 1386 01:05:20,363 --> 01:05:21,823 И аках на килима. 1387 01:05:21,906 --> 01:05:23,825 Всички сме акали на килима. 1388 01:05:23,908 --> 01:05:26,453 А въргаляла ли си се в акото, Маги? 1389 01:05:26,536 --> 01:05:28,830 Защото аз се овъргалях в него. 1390 01:05:28,913 --> 01:05:30,290 Е, това не е добре. 1391 01:05:30,373 --> 01:05:32,792 Не знам защо чак сега осъзнавам, 1392 01:05:32,876 --> 01:05:36,713 че с право ме е наричал "лошо куче". 1393 01:05:36,796 --> 01:05:38,565 Вината е моя. 1394 01:05:38,715 --> 01:05:40,884 Но вече няма да бъда лошо куче. 1395 01:05:40,967 --> 01:05:42,469 Време е да стана добър. 1396 01:05:42,552 --> 01:05:46,681 Не е за вярване, че рискувах живота си за тъпак, 1397 01:05:46,765 --> 01:05:49,517 който иска да се върне при друг тъпак. 1398 01:05:49,601 --> 01:05:52,103 Направих го за теб, Реджи. 1399 01:05:52,187 --> 01:05:53,480 Не е вярно. 1400 01:05:53,563 --> 01:05:55,774 Сам го каза - не мъстим само на Дъг, 1401 01:05:55,857 --> 01:05:59,652 а на всички онези, които са се държали гадно с нас. 1402 01:05:59,736 --> 01:06:01,863 Като Ема! - Реджи… 1403 01:06:01,946 --> 01:06:02,781 Майната ти. 1404 01:06:02,864 --> 01:06:04,866 Забрави ли третото правило? 1405 01:06:04,949 --> 01:06:07,494 Всеки се оправя сам. Ние за какво сме ти? 1406 01:06:07,577 --> 01:06:09,412 Всъщност не търсиш свобода. 1407 01:06:09,496 --> 01:06:12,123 Просто си тъжен и самотен. - Чувате ли го? 1408 01:06:12,207 --> 01:06:14,834 И твърдиш, че мразиш хората 1409 01:06:14,918 --> 01:06:17,378 само защото, ако се замислиш за станалото, 1410 01:06:17,462 --> 01:06:20,965 ще осъзнаеш, че вината не е на Ема, а твоя. 1411 01:06:21,049 --> 01:06:22,425 Я се разкарай. 1412 01:06:22,509 --> 01:06:24,594 И аз сгафих с моя стопанин. 1413 01:06:24,677 --> 01:06:27,305 Благодаря, че ми помогна да го разбера. 1414 01:06:27,388 --> 01:06:32,060 Разликата е, че аз мога да оправя нещата, за да не свърша като теб. 1415 01:06:33,603 --> 01:06:35,188 Дай! - Какво правиш? 1416 01:06:35,271 --> 01:06:36,731 Престанете! 1417 01:06:36,815 --> 01:06:38,358 Дай ми проклетото шалче! 1418 01:06:38,441 --> 01:06:39,651 Върни ми го! - Бъг. 1419 01:06:39,734 --> 01:06:41,945 Подарък ми е от Дъг! - Знам! 1420 01:06:42,487 --> 01:06:43,947 Не! - Стига! 1421 01:06:44,030 --> 01:06:45,281 Бъг, недей. 1422 01:06:45,365 --> 01:06:48,076 Ето какво мисля за теб и стопанина ти. 1423 01:06:48,159 --> 01:06:51,037 Майната ти, Реджи. Двамата сте си лика-прилика. 1424 01:06:59,587 --> 01:07:01,923 Реджи, недей! 1425 01:07:02,006 --> 01:07:04,006 Дано е заминал без теб! 1426 01:07:09,389 --> 01:07:14,018 Бях разочарован, когато не успях да закача ключовете с пръта си. 1427 01:07:16,146 --> 01:07:18,398 Но и това е гадно. 1428 01:07:23,319 --> 01:07:27,115 ДОБРЕ ДОШЛИ В ОУКУД 1429 01:07:27,949 --> 01:07:29,409 Бъг, не можем да се върнем. 1430 01:07:29,492 --> 01:07:33,204 Как да не можем! Дяволът в небето, конусът, хамстерското колело. 1431 01:07:33,288 --> 01:07:36,499 Като на идване, но в обратен ред. И без мъртви зайци. 1432 01:07:36,583 --> 01:07:38,543 Има предвид да не го оставяме. 1433 01:07:38,626 --> 01:07:42,005 Първо на първо, не ние го оставихме, а той - нас. 1434 01:07:42,088 --> 01:07:45,550 Второ, бездруго не знаем как се стига до дома на Дъг. 1435 01:07:45,633 --> 01:07:47,802 И трето, няма да вися тук 1436 01:07:47,886 --> 01:07:51,556 и да оставя някаква безчепа птица да отнесе гаджето ми. 1437 01:07:51,639 --> 01:07:52,699 Какво? 1438 01:07:52,849 --> 01:07:55,310 Тъпакът беше прав за едно: 1439 01:07:55,393 --> 01:07:58,521 само си губех времето с вас. 1440 01:07:58,605 --> 01:08:01,149 Помияр съм. Трябва да се държа като такъв. 1441 01:08:01,232 --> 01:08:02,192 Къде тръгна? 1442 01:08:02,275 --> 01:08:03,902 Не знам, ще правя "нееваша". 1443 01:08:03,985 --> 01:08:05,195 Какво е "нееваша"? 1444 01:08:05,278 --> 01:08:06,654 Не е ваша работа. 1445 01:08:06,738 --> 01:08:08,782 Сам паднах в капана. 1446 01:08:09,365 --> 01:08:11,365 Да си вървим, Хънтър. 1447 01:08:14,829 --> 01:08:16,873 Бил съм самотен и уплашен. 1448 01:08:16,955 --> 01:08:18,955 Какви ги дрънка? 1449 01:08:19,292 --> 01:08:22,420 Хич даже не съм самотен. Още по-малко пък съм уплашен. 1450 01:08:23,045 --> 01:08:24,648 Тъпо листо! 1451 01:08:24,798 --> 01:08:25,924 Ще ме омаловажава! 1452 01:08:26,007 --> 01:08:28,468 Опиках две коли и три къщи за седмица. 1453 01:08:28,551 --> 01:08:31,554 На три години съм, а вече притежавам дом. 1454 01:08:31,638 --> 01:08:34,682 Животът ми е мечта! И не ме е страх да съм сам. 1455 01:08:34,766 --> 01:08:36,851 Всъщност от нищо не ме е страх. 1456 01:08:38,186 --> 01:08:39,955 Кой е там? 1457 01:08:40,105 --> 01:08:41,831 Не се приближавай! 1458 01:08:41,981 --> 01:08:43,981 Аз съм луд, чукам боклук! 1459 01:08:59,207 --> 01:09:02,335 Не, няма да се поддам. Махай се, Бъг. 1460 01:09:02,419 --> 01:09:05,338 Момиченцата като Ема са гаднярки, знаеш го. 1461 01:09:11,636 --> 01:09:14,054 Не я слушай. 1462 01:09:14,138 --> 01:09:17,392 Поредната егоистка, която мисли само за себе си. 1463 01:09:17,475 --> 01:09:20,687 Вече си минал по този път, просто… 1464 01:09:21,980 --> 01:09:23,980 Да му се не види. 1465 01:09:31,156 --> 01:09:32,656 Здравей. 1466 01:09:32,741 --> 01:09:35,201 Какво правиш тук сам? 1467 01:09:36,076 --> 01:09:37,745 И ти ли се загуби като мен? 1468 01:09:37,829 --> 01:09:38,871 Няма страшно. 1469 01:09:38,955 --> 01:09:39,914 Ама чакай! 1470 01:09:39,998 --> 01:09:41,765 Ти си изчезналото момиче. 1471 01:09:41,915 --> 01:09:43,350 Майко мила. 1472 01:09:43,500 --> 01:09:46,670 Намерих я! Помогнете, моля ви! 1473 01:09:46,754 --> 01:09:47,964 Намерих момичето! 1474 01:09:48,047 --> 01:09:48,882 Това е Бъг! 1475 01:09:48,964 --> 01:09:50,424 Бъг, къде си? 1476 01:09:50,508 --> 01:09:52,508 Идвай! 1477 01:09:55,555 --> 01:09:57,555 Ето го! 1478 01:09:57,974 --> 01:09:59,267 Невероятно, откри я. 1479 01:09:59,350 --> 01:10:00,268 Боже, Бъг! 1480 01:10:00,351 --> 01:10:02,351 Да повикаме помощ, отпаднала е. 1481 01:10:03,104 --> 01:10:05,899 Помощ! - Насам! Открихме я! 1482 01:10:05,982 --> 01:10:07,650 Помощ! - Ролф, гадино! 1483 01:10:07,734 --> 01:10:09,734 Помощ! 1484 01:10:10,737 --> 01:10:12,030 Помогнете! 1485 01:10:12,113 --> 01:10:13,865 Детето. Насам! 1486 01:10:13,948 --> 01:10:15,366 Тук сме! - Помощ! 1487 01:10:15,450 --> 01:10:16,284 Ето ги. 1488 01:10:16,367 --> 01:10:18,411 Момче, огледай я. 1489 01:10:18,495 --> 01:10:20,872 Браво, Хънтър и дребосъци. 1490 01:10:20,955 --> 01:10:22,955 Не го очаквах. - Боже, Райли! 1491 01:10:23,792 --> 01:10:25,126 Ето те. 1492 01:10:25,210 --> 01:10:27,378 Браво, кученце. Добре си. 1493 01:10:27,462 --> 01:10:30,632 Дори няма да питам как сте се озовали пак в гората. 1494 01:10:30,715 --> 01:10:33,593 Как да ви се отблагодаря? 1495 01:10:35,220 --> 01:10:37,220 Помогни да спасим приятеля ми. 1496 01:10:40,183 --> 01:10:42,685 Какво ще му кажа? 1497 01:10:42,769 --> 01:10:44,979 Може би трябва да порепетирам. 1498 01:10:45,855 --> 01:10:46,606 Здрасти, Дъг. 1499 01:10:46,689 --> 01:10:47,857 "Здрасти, Говньо." 1500 01:10:47,941 --> 01:10:49,109 Какво прави без мен? 1501 01:10:49,192 --> 01:10:50,961 "Мастурбирах." 1502 01:10:51,111 --> 01:10:52,946 Супер, типично за теб. 1503 01:10:53,029 --> 01:10:54,906 Дължа ти извинение. 1504 01:10:54,989 --> 01:10:56,199 "Добре." 1505 01:10:56,282 --> 01:10:58,535 Прав беше, че ме заряза. 1506 01:10:58,618 --> 01:11:00,161 Бях ужасен. 1507 01:11:00,245 --> 01:11:01,496 "Съгласен съм." 1508 01:11:01,579 --> 01:11:06,418 Но дали не може да направим някои промени, когато се върна? 1509 01:11:06,501 --> 01:11:08,670 Примерно да ходим на разходка 1510 01:11:08,753 --> 01:11:11,548 и да увеличим пишкането до два пъти дневно? 1511 01:11:11,631 --> 01:11:16,553 И евентуално да ми казваш, че съм добро куче от време на време? 1512 01:11:22,225 --> 01:11:24,225 Това е глупаво. 1513 01:11:27,522 --> 01:11:29,107 Няма как да го откриете? 1514 01:11:29,190 --> 01:11:30,400 Нали умеете да душите? 1515 01:11:30,483 --> 01:11:32,318 Да, Ролф, нали ни обучаваха? 1516 01:11:32,402 --> 01:11:35,447 Няма как да стане, ако не знаем как мирише. 1517 01:11:35,530 --> 01:11:37,240 Ти подуши ли го вчера, момче? 1518 01:11:37,323 --> 01:11:38,616 Нямам спомен, шефе. 1519 01:11:38,700 --> 01:11:39,909 Чакайте, кърпата! 1520 01:11:39,993 --> 01:11:40,827 Кое? 1521 01:11:40,910 --> 01:11:43,288 Ще хванем миризмата му от кърпата. Идвайте! 1522 01:11:43,371 --> 01:11:44,414 Браво, Маги. 1523 01:11:44,497 --> 01:11:45,623 Ролф? 1524 01:11:45,707 --> 01:11:46,933 Хей, Ролф! 1525 01:11:47,083 --> 01:11:48,042 Ето я! 1526 01:11:48,126 --> 01:11:50,126 Ето кърпата! 1527 01:11:50,920 --> 01:11:52,564 Браво, Маги. 1528 01:11:52,714 --> 01:11:53,590 Спрете! 1529 01:11:53,673 --> 01:11:55,717 Леле, каква е тая воня? 1530 01:11:55,800 --> 01:11:57,800 Надушвате ли Реджи? 1531 01:11:58,636 --> 01:12:01,048 Не долавям миризма на куче, само на урина. 1532 01:12:02,682 --> 01:12:04,184 Странно. - Бъг беше. 1533 01:12:04,267 --> 01:12:07,771 По петната си личи, че струята е била тънка, 1534 01:12:07,854 --> 01:12:10,815 което говори за куче с миниатюрен пенис. 1535 01:12:10,899 --> 01:12:11,691 На Бъг е. 1536 01:12:11,775 --> 01:12:13,068 Пълни глупости. 1537 01:12:13,151 --> 01:12:15,445 Говори за добре оформен, 1538 01:12:15,528 --> 01:12:18,364 чувствен пенис с впечатляващ размер. 1539 01:12:18,448 --> 01:12:20,784 Имаме УМП - урина от миниатюрен пенис. 1540 01:12:20,867 --> 01:12:23,203 Чудо ще е да доловим друга миризма. 1541 01:12:23,286 --> 01:12:25,622 Ето къде сте били. Какво ви прихваща? 1542 01:12:26,664 --> 01:12:28,750 Какво правиш? Ще замърсиш уликата. 1543 01:12:29,250 --> 01:12:32,045 Върша вашата работа. Разкарай се, Адолф. 1544 01:12:32,128 --> 01:12:34,089 Адолф ли? - Нали си немска овч… 1545 01:12:34,172 --> 01:12:36,382 Все едно. - Сравни ме с Хитлер. 1546 01:12:37,801 --> 01:12:39,801 Давай, Маги. 1547 01:12:44,099 --> 01:12:45,767 Долавям… разгонени кучки. 1548 01:12:45,850 --> 01:12:47,268 Пица. Повърната пица? 1549 01:12:47,352 --> 01:12:49,062 Хотдог. Дружно пишкано. 1550 01:12:49,145 --> 01:12:50,980 Орлови пера. Денис Куейд? 1551 01:12:51,064 --> 01:12:53,149 Катеричи секс. Незнайни мъртви зайци. 1552 01:12:53,233 --> 01:12:54,526 Натопорване. Много ако. 1553 01:12:54,609 --> 01:12:56,861 Минипенис на бостънски териер и… 1554 01:12:56,945 --> 01:12:58,738 Реджи! Надуших го! 1555 01:12:58,822 --> 01:13:00,407 Браво! - Тръгвайте! 1556 01:13:00,490 --> 01:13:02,409 Хайде, бързо. Благодаря, Ролф! 1557 01:13:02,492 --> 01:13:04,661 Само дето ни прецака. 1558 01:13:04,744 --> 01:13:08,498 Успех, бойци! Съжалявам, че съм такъв тъпак. 1559 01:13:08,581 --> 01:13:10,581 Трябва да взема мерки. 1560 01:14:02,677 --> 01:14:04,429 Благодаря, че осра килима. 1561 01:14:04,512 --> 01:14:06,848 Нямаш ли грам мозък? 1562 01:14:06,931 --> 01:14:09,893 Ти си една тъпа твар. 1563 01:14:18,568 --> 01:14:21,154 Няма ли да ме оставиш на мира? 1564 01:14:21,571 --> 01:14:23,571 Лошо куче! 1565 01:14:30,038 --> 01:14:32,916 Ей така лаеш, гадино мръсна. 1566 01:14:59,984 --> 01:15:03,113 Още едно говно на килима и тръгвам. 1567 01:15:23,466 --> 01:15:25,466 Здрасти, Дъг. 1568 01:15:25,927 --> 01:15:27,095 Мамка му! 1569 01:15:27,178 --> 01:15:29,305 Аз съм, Раджи. 1570 01:15:29,389 --> 01:15:32,600 Знам, че не разбираш какво казвам. 1571 01:15:32,684 --> 01:15:34,644 Не е истина. 1572 01:15:34,727 --> 01:15:37,313 Но искам да ти споделя как се чувствам. 1573 01:15:37,397 --> 01:15:41,234 Знам, че не ме харесваше, то е ясно. 1574 01:15:41,317 --> 01:15:43,317 Заряза ме на улицата. 1575 01:15:43,695 --> 01:15:48,158 Но знай, че правех всичко по силите си да се чувстваш обичан. 1576 01:15:48,241 --> 01:15:53,413 И мислех, че ако те обичам достатъчно, може и ти да ме обикнеш. 1577 01:15:54,831 --> 01:15:56,583 Но после открих нови приятели. 1578 01:15:56,666 --> 01:16:01,087 Запознах се с най-милото голямо куче с прекрасен чеп. 1579 01:16:01,171 --> 01:16:03,840 Срещнах най-талантливата и готина кучка на света 1580 01:16:03,923 --> 01:16:10,430 и най-дребния, дързък и забавен пръв приятел, за когото съм мечтал. 1581 01:16:10,513 --> 01:16:14,851 Открих и сина си, който е гном, и правихме секс, но това е друга тема. 1582 01:16:15,435 --> 01:16:20,523 Мисълта ми е, че тези приятели ми показаха какво е истинска обич. 1583 01:16:20,607 --> 01:16:23,109 И изобщо не е като при нас. 1584 01:16:23,193 --> 01:16:26,404 Вече знам, че не аз съм бил лошо куче, 1585 01:16:26,488 --> 01:16:29,532 а ти си бил лош човек. 1586 01:16:29,616 --> 01:16:31,616 Лош човек! 1587 01:16:35,872 --> 01:16:39,042 Сбогом, Дъг. И майната ти. 1588 01:16:46,132 --> 01:16:51,096 Какво трябва да направя, за да се разкараш от живота ми? 1589 01:16:51,179 --> 01:16:56,810 Толкова ли не разбираш? Откарах те на три часа оттук. 1590 01:16:56,893 --> 01:17:00,563 От ясно по-ясно е, че пет пари не давам за теб. 1591 01:17:00,647 --> 01:17:04,567 Не те обичам. Сбогом завинаги, говньо. 1592 01:17:06,611 --> 01:17:09,697 Е, поне открих някой, който ме обича. 1593 01:17:09,781 --> 01:17:11,781 ПОП завинаги. 1594 01:17:14,661 --> 01:17:16,661 ПОП завинаги! 1595 01:17:16,830 --> 01:17:20,208 Какво става, мамка му? Кои са тези кучета? 1596 01:17:20,291 --> 01:17:22,669 Сякаш съм в някакъв шибан кучешки филм. 1597 01:17:25,213 --> 01:17:26,464 Така ли? 1598 01:17:26,548 --> 01:17:29,175 И какво ще направиш с тая яка? 1599 01:17:39,436 --> 01:17:41,436 Мамка му. 1600 01:17:46,651 --> 01:17:47,861 Реджи, добре ли си? 1601 01:17:47,944 --> 01:17:49,779 Бъг, извинявай за думите ми. 1602 01:17:49,863 --> 01:17:50,989 Остави това сега. 1603 01:17:51,072 --> 01:17:53,072 Да, имаме чеп за отхапване. 1604 01:17:57,412 --> 01:17:59,412 Разкарай се от мен! 1605 01:18:00,039 --> 01:18:02,167 Какво пак… Махай се! 1606 01:18:02,250 --> 01:18:04,250 Пусни! Мамицата ти. 1607 01:18:05,044 --> 01:18:07,464 Коляното ми! Да му се не види! 1608 01:18:08,339 --> 01:18:10,339 И ти ли искаш бой? 1609 01:18:12,802 --> 01:18:16,431 Мамка му! Дължите ми микровълнова. 1610 01:18:17,724 --> 01:18:19,724 Ето ти шут! 1611 01:18:21,144 --> 01:18:23,144 Кракът ми! 1612 01:18:26,858 --> 01:18:28,858 Гад мръсна. 1613 01:18:37,786 --> 01:18:39,329 Гърбът ми! 1614 01:18:39,412 --> 01:18:41,348 Да се махаме оттук! 1615 01:18:41,498 --> 01:18:43,958 Реджи! - Пипнах те. 1616 01:18:44,042 --> 01:18:48,088 Виж ти! Приятели ли си завъдил? 1617 01:18:48,171 --> 01:18:51,049 Нека ви кажа нещо, космати гадини. 1618 01:18:51,758 --> 01:18:55,178 Приятелчето ви ми съсипа живота. 1619 01:18:55,720 --> 01:18:58,640 Преди да се появи той, всичко ми беше наред. 1620 01:18:58,723 --> 01:19:03,186 Има покрив над главата, чекове от майка ми, две гаджета. 1621 01:19:03,269 --> 01:19:08,608 А сега нямам нито къща, нито гаджета и трябва да мастурбирам по цял ден. 1622 01:19:09,192 --> 01:19:12,320 Това куче ме превърна в неудачник. 1623 01:19:12,404 --> 01:19:14,256 Защо говори толкова? 1624 01:19:14,406 --> 01:19:16,825 Гледали ли сте края на "Марли и аз"? 1625 01:19:18,076 --> 01:19:20,537 И аз не съм. Адски досаден филм. 1626 01:19:21,246 --> 01:19:24,582 Но знам, че накрая кучето умира. 1627 01:19:25,750 --> 01:19:29,170 С удоволствие ще ти отнема живота. 1628 01:19:29,254 --> 01:19:30,797 На позиция. - Защото ти… 1629 01:19:30,880 --> 01:19:31,714 Разбрано. 1630 01:19:31,798 --> 01:19:33,650 …отне моя. 1631 01:19:33,800 --> 01:19:35,135 Какво става? 1632 01:19:35,218 --> 01:19:37,218 Защо се подредиха така? 1633 01:19:39,889 --> 01:19:42,392 Майната ти! 1634 01:20:14,257 --> 01:20:17,051 Проклето, шибано куче. 1635 01:20:17,844 --> 01:20:19,929 Напълно си прав. 1636 01:21:36,506 --> 01:21:37,924 Май трябва да изчезваме. 1637 01:21:38,007 --> 01:21:40,427 Точно сега ли? Тъкмо стана интересно. 1638 01:21:42,137 --> 01:21:45,265 Редж, признавам си, не мислех, че ще го направиш. 1639 01:21:45,348 --> 01:21:46,307 Упорит си. 1640 01:21:46,391 --> 01:21:48,184 Не очаквах да е така зрелищно. 1641 01:21:48,268 --> 01:21:49,227 Почти прекалено. 1642 01:21:49,310 --> 01:21:52,188 Засенчи ме. Аз само захапах момиче по крака. 1643 01:21:52,272 --> 01:21:55,108 А ти лиши мъж от достойнството му. 1644 01:22:10,123 --> 01:22:13,585 Днес ще бъде най-хубавият ден. 1645 01:22:13,668 --> 01:22:17,547 Откъде знам ли? Защото всеки ден е най-хубавият. 1646 01:22:18,256 --> 01:22:21,134 Хънтър се върна на работа в дома за стари хора. 1647 01:22:21,217 --> 01:22:22,761 Вече не му трябваше яка. 1648 01:22:22,844 --> 01:22:25,722 Хей, конус, къде си изгуби абажура? 1649 01:22:25,805 --> 01:22:28,183 Вече не ми е нужен, Бъбси. 1650 01:22:28,266 --> 01:22:30,518 Нито ще търпя глупостите ти. 1651 01:22:30,602 --> 01:22:31,478 Майната ти! 1652 01:22:31,561 --> 01:22:35,023 Не знаех, че се засягаш, извинявай. 1653 01:22:35,106 --> 01:22:36,958 Отивам да… 1654 01:22:37,108 --> 01:22:38,960 …опъна майка ти! 1655 01:22:39,110 --> 01:22:40,070 Я се разкарай! 1656 01:22:40,153 --> 01:22:43,782 И най-сетне събра смелост да сподели на Маги чувствата си. 1657 01:22:43,865 --> 01:22:47,702 Сега постоянно правят секс. В класическата поза, естествено. 1658 01:22:47,786 --> 01:22:49,786 Давай, Хънтър. 1659 01:22:50,288 --> 01:22:52,415 Припомня ми младостта. 1660 01:22:53,333 --> 01:22:55,333 Чукал си кучки ли? 1661 01:22:56,086 --> 01:22:57,187 Какво? 1662 01:22:57,337 --> 01:23:00,799 А Маги най-сетне откри стопанина, когото заслужава. 1663 01:23:01,549 --> 01:23:05,929 Вече е част от полицейски отряд и е най-добрият надушвач. 1664 01:23:06,471 --> 01:23:09,641 Харесва ми костюмът, който сте й дали. Супер е. 1665 01:23:09,724 --> 01:23:11,518 Униформа е. За работа. 1666 01:23:11,601 --> 01:23:15,814 А Бъг си е все същият. С едно доста съществено изключение. 1667 01:23:16,272 --> 01:23:18,272 Промени мнението си за хората. 1668 01:23:19,526 --> 01:23:22,487 Или поне за един специален човек. 1669 01:23:30,078 --> 01:23:33,873 Вярно, доста трябваше да учи за живота в семейство. 1670 01:23:37,210 --> 01:23:38,878 О, скъпа, страхотно е. 1671 01:23:38,962 --> 01:23:41,047 Много по-стегната си от Долорес. 1672 01:23:41,131 --> 01:23:43,299 Каква е това, изкуствен велур ли? 1673 01:23:44,843 --> 01:23:46,843 Хей. - Здрасти, Кевин. 1674 01:23:47,679 --> 01:23:49,764 Не оправяй кушетката, така не бива. 1675 01:23:51,391 --> 01:23:53,810 Нищо не ще ни раздели. 1676 01:23:55,019 --> 01:23:57,480 Да, животът е страхотен. 1677 01:23:58,314 --> 01:23:59,482 Среща довечера? 1678 01:23:59,566 --> 01:24:00,316 Много ясно! 1679 01:24:00,400 --> 01:24:02,400 На огризките! 1680 01:24:05,363 --> 01:24:08,241 Що се отнася до мен, реших да си остана на улицата. 1681 01:24:08,324 --> 01:24:10,324 И съм по-щастлив от всякога. 1682 01:24:10,744 --> 01:24:14,497 Готов съм да давам житейски уроци на всяко куче в нужда. 1683 01:24:15,165 --> 01:24:17,041 Здрасти, аз съм Реджи, а ти? 1684 01:24:17,125 --> 01:24:19,502 Здрасти. Аз съм Смрад. 1685 01:24:19,586 --> 01:24:22,130 Не, не се казваш така, повярвай ми. 1686 01:24:23,173 --> 01:24:27,552 Първото правило на улицата е: искаш ли нещо, препикай го. 1687 01:24:27,635 --> 01:24:29,971 Всичко препикано става твое. 1688 01:24:30,388 --> 01:24:31,473 Защо не лампата? 1689 01:24:31,556 --> 01:24:33,933 Тя си е моя! - Ясно. 1690 01:24:34,017 --> 01:24:36,811 Второ правило: можеш да чукаш наред. 1691 01:24:36,895 --> 01:24:38,605 Супер! Жестоко! 1692 01:24:38,688 --> 01:24:42,859 А третото правило е най-важното от всички. 1693 01:24:43,818 --> 01:24:45,945 Помни, че не си сам. 1694 01:24:47,614 --> 01:24:50,617 Мислех, че мястото ми е до Дъг. 1695 01:24:50,700 --> 01:24:53,203 Но вече знам, че то е там, където реша. 1696 01:24:53,286 --> 01:24:56,206 И се чувствам по-уютно от всякога. 1697 01:24:56,706 --> 01:25:00,210 Защото винаги съм добре дошъл при един приятел. 1698 01:25:00,919 --> 01:25:02,919 Загубеняк. - Здрасти, грознико. 1699 01:25:06,216 --> 01:25:08,216 Лиам, онова куче пак дойде! 1700 01:25:14,891 --> 01:25:16,891 И това ако не е живот! 1701 01:25:18,686 --> 01:25:20,480 Кой е добро кученце? 1702 01:25:20,563 --> 01:25:22,563 Ти си добро кученце. 1703 01:25:22,899 --> 01:25:24,899 Много добро. 1704 01:25:25,193 --> 01:25:27,362 Много научих след Дъг. 1705 01:25:27,445 --> 01:25:29,114 Да, на света има лоши хора, 1706 01:25:29,197 --> 01:25:33,410 но дори Бъг ще се съгласи, че има и добри. 1707 01:25:33,493 --> 01:25:36,162 Само трябва да си нащрек. 1708 01:25:36,246 --> 01:25:37,080 Привет, деца. 1709 01:25:37,163 --> 01:25:39,332 Ще ти изтръгна дроба! - Гаден пощальон! 1710 01:25:39,416 --> 01:25:41,334 Кипят от енергия. 1711 01:25:41,418 --> 01:25:44,504 Ще ти сръфам топките! - Махай се, зло! 1712 01:25:44,587 --> 01:25:47,132 Ще броя до три… - Дявол такъв! 1713 01:25:47,215 --> 01:25:49,551 …и после ще прескоча оградата! 1714 01:25:49,634 --> 01:25:51,386 Същият си като онзи в небето! 1715 01:25:51,469 --> 01:25:54,931 Мислиш се за много умен! - Махай се, гадино! 1716 01:25:55,014 --> 01:25:56,266 Да те няма! 1717 01:25:56,349 --> 01:25:58,101 И да не си се върнал утре! 1718 01:25:58,184 --> 01:25:59,644 Марш! - Точно така. 1719 01:25:59,727 --> 01:26:01,146 Не смей да го ядосваш. 1720 01:26:01,229 --> 01:26:05,358 Може да съм дребен, но не знаеш на какво съм способен! 1721 01:26:06,234 --> 01:26:08,234 Питай Дъг! 1722 01:26:08,445 --> 01:26:11,072 Отхапах му оная работа! 1723 01:27:51,881 --> 01:27:53,925 Освен множеството рани по лицето 1724 01:27:54,008 --> 01:27:56,886 и тежките изгаряния, 1725 01:27:56,970 --> 01:28:02,392 открихме и тревожно количество фекални бактерии в тялото ви, 1726 01:28:02,475 --> 01:28:06,104 които вероятно са от това, че… 1727 01:28:06,187 --> 01:28:09,357 Куче се изсра в устата ми? - Да. 1728 01:28:13,611 --> 01:28:15,071 Да видим нататък… 1729 01:28:15,155 --> 01:28:17,949 А, да. Не успяхме да пришием пениса. 1730 01:28:20,201 --> 01:28:23,163 Мамка му! 1731 01:28:24,603 --> 01:28:26,605 Превод: Боряна Богданова 1732 01:28:26,905 --> 01:28:29,405 subs by sub.Trader at subs.sab.bz