1 00:00:25,943 --> 00:00:27,544 Г-жо Уонг, 2 00:00:27,694 --> 00:00:32,073 благодаря за запитването кога е свободен нашият пентхаус апартамент. 3 00:00:32,156 --> 00:00:35,911 Прегледах заявлението ви и, за жалост... 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,995 Аз не харесва. 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,887 Познай. 6 00:01:01,812 --> 00:01:03,812 Да. 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,315 Благодаря. 8 00:01:16,368 --> 00:01:20,455 Бих искала да ви информирам, че съпругът ми току-що купи тази сграда. 9 00:01:20,539 --> 00:01:24,716 Имейл, потвърждаващ въпросната покупка, трябва да пристигне в пощата ви. 10 00:01:26,461 --> 00:01:29,050 Уверена съм, че ще видите, че всичко е в ред. 11 00:01:29,214 --> 00:01:32,134 Да, г-жо Уонг. - Сега, ако нямате нищо против... 12 00:01:33,051 --> 00:01:35,929 Бихте ли се погрижили за боклука отвън? 13 00:01:36,013 --> 00:01:38,013 Веднага. 14 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Честит рожден ден, г-жо Уонг. 15 00:01:43,353 --> 00:01:45,564 Нали каза, че парите не можели да купят щастие? 16 00:01:45,647 --> 00:01:48,275 Е, ти ще прецениш дали е така. 17 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 САМО НАЧАЛОТО... 18 00:02:22,351 --> 00:02:25,646 НЕДОСТАТЪЦИ 19 00:02:25,729 --> 00:02:28,553 АЗИАТОАМЕРИКАНСКИ ФИЛМОВ ФЕСТИВАЛ "ИЗТОЧЕН ЗАЛИВ" 20 00:02:29,107 --> 00:02:31,235 Здравейте. - Мико! Беше невероятно! 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,820 Мико! - Рамон, здравей! 22 00:02:33,904 --> 00:02:36,198 Здравей! Отлична работа. 23 00:02:36,949 --> 00:02:38,634 О, добре. - Благодаря. 24 00:02:38,784 --> 00:02:42,663 Хора, запознаете се с една от нашите невероятни съорганизаторки - Мико Хигаши. 25 00:02:42,746 --> 00:02:43,580 Здравейте. 26 00:02:43,664 --> 00:02:46,166 Здравей. - Това е приятелят ми - Бен. 27 00:02:46,250 --> 00:02:49,015 Мико ми каза, че и ти си кинодеец. Какво мислиш? 28 00:02:49,419 --> 00:02:51,713 Мисля, че беше истинско събитие. 29 00:02:52,631 --> 00:02:53,465 Съгласен. 30 00:02:53,549 --> 00:02:56,385 Невероятно, че студиото позволи да го пуснем. Не беше ли невероятно? 31 00:02:56,468 --> 00:02:57,886 Да. - Мико! Моите поздравления. 32 00:02:57,970 --> 00:02:59,970 Пълна лудост. - Здравей. Как си? 33 00:03:00,597 --> 00:03:05,143 Братле, знам, че е малко лъскаво, 34 00:03:05,227 --> 00:03:07,896 но си е наше, нали? 35 00:03:07,980 --> 00:03:09,982 Това сме ние! Нали? 36 00:03:14,444 --> 00:03:17,406 СЛАБОСТИ 37 00:03:17,489 --> 00:03:19,489 Как ти се стори? 38 00:03:19,700 --> 00:03:23,787 Г-це Хигаши, след внимателно обмисляне на филма, 39 00:03:23,871 --> 00:03:28,500 съжалявам да ви информирам, че "аз не харесва". 40 00:03:29,918 --> 00:03:32,629 Добре. Знам, знам. 41 00:03:32,713 --> 00:03:36,133 Като общност отдавна чакаме да видим себе си, изобразени във... 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 В крещяща, простовата романтична комедия, 43 00:03:38,635 --> 00:03:41,763 която превъзнася капиталистическата фантазия за реабилитация 44 00:03:41,847 --> 00:03:44,099 чрез богатство и материализъм? - Хубаво! 45 00:03:44,183 --> 00:03:48,395 Явно реших, че ще успееш да видиш отвъд собствените си снобски вкусове. 46 00:03:48,478 --> 00:03:50,478 Не се ли познаваме? 47 00:03:50,772 --> 00:03:52,441 Отзивите бяха невероятни. 48 00:03:52,524 --> 00:03:55,027 Ще е огромен хит, което го прави супер. 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,782 Господи! Тотално променя играта. 50 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 Сега, когато ти или някой друг азиатоамерикански кинодеец 51 00:04:03,994 --> 00:04:05,954 искате да направите филм, който да е твой стил, 52 00:04:06,038 --> 00:04:08,749 нещо по-готино, по-претенциозно или каквото и да е там, 53 00:04:08,832 --> 00:04:12,127 и изведнъж получите финансиране, трябва да паднете на колене 54 00:04:12,211 --> 00:04:16,094 и да се кланяте пред крещящия, простоват хит, открил пътя пред вас. 55 00:04:16,380 --> 00:04:18,175 Нямаше истински образ в целия филм. 56 00:04:18,257 --> 00:04:21,094 Какво значи "истински образ"? - Човешко същество със слабости. 57 00:04:21,178 --> 00:04:23,722 Като теб, например ли? - Да, като мен. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,434 Не говоря за теб или за фестивала. 59 00:04:27,518 --> 00:04:31,063 Просто изказвам мнението си за този конкретен филм, за който попита. 60 00:04:31,146 --> 00:04:32,940 Можеше поне да се престориш пред Рамон. 61 00:04:33,023 --> 00:04:35,234 Реакцията ти, когато попита за мнението ти... 62 00:04:35,317 --> 00:04:37,194 Боже, Бен! Направо исках да умра. 63 00:04:37,277 --> 00:04:40,239 Какво? Казах му истината. 64 00:04:40,322 --> 00:04:43,381 Какво лошо има в това? - Кой си ти, че да критикуваш? 65 00:04:45,244 --> 00:04:47,244 Какво трябва да значи това? 66 00:04:49,081 --> 00:04:51,081 Съжалявам. Това не е... 67 00:04:52,125 --> 00:04:54,670 Щом не си харесал филма, няма проблеми. 68 00:04:54,753 --> 00:04:56,463 Не разбирам защо трябва да си толкова... 69 00:04:56,547 --> 00:05:01,051 Защото е потискащо да видиш зала, пълна с хора, които откачат 70 00:05:01,134 --> 00:05:04,596 по някакъв филм просто заради това кой го представя. 71 00:05:04,680 --> 00:05:08,328 Какво ще кажеш за възможността просто наистина да им е харесал? 72 00:05:08,934 --> 00:05:10,934 Това би било още по-потискащо. 73 00:05:12,104 --> 00:05:13,856 Невероятен си. 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,900 Или може би просто съм прав, Мико. - Не си. 75 00:05:20,112 --> 00:05:23,031 Още ме побиват остатъчни тръпки. 76 00:05:23,115 --> 00:05:24,950 Наистина ли? Чух, че бил страхотен. 77 00:05:25,033 --> 00:05:29,121 Цялото кино направо откачи. Сякаш бях на концерт на "Би Ти Ес". 78 00:05:30,038 --> 00:05:34,126 Убедена съм, че Мико наистина е оценила задълбочената ти критика. 79 00:05:34,209 --> 00:05:38,088 За шестте години, през които сме заедно, тя изобщо не се е интересувала от това. 80 00:05:38,172 --> 00:05:40,132 От тази политическа общност или каквото е там. 81 00:05:40,215 --> 00:05:44,303 Имам сандвич с пуйка и палачинка с бъркано тофу. 82 00:05:44,970 --> 00:05:46,763 Това е за мен. - Отвратително. 83 00:05:46,847 --> 00:05:49,808 Опитвам се. Готина прическа. Бретонът. 84 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 Наистина ли? - Еклектичен е. 85 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 По някаква причина реших, че ще е добра идея да се напия 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,979 и да си го отрежа сама снощи. 87 00:05:56,607 --> 00:05:59,067 Трябва да отида да ми го оправят. - Не, недей! 88 00:05:59,151 --> 00:06:01,028 Аз... - Може някой път да подстрижеш и мен. 89 00:06:01,111 --> 00:06:03,280 Имам нужда да вземат краищата. - За мен може ли... 90 00:06:03,363 --> 00:06:06,158 Първо трябва да се напием, ако... - Кетчуп! 91 00:06:08,327 --> 00:06:10,579 Може ли малко кетчуп, моля? 92 00:06:12,039 --> 00:06:14,124 Разбира се. Веднага ти го нося. 93 00:06:16,418 --> 00:06:19,421 Повикай ме, ако искаш друго. - Непременно. 94 00:06:20,047 --> 00:06:22,047 И още как. 95 00:06:23,467 --> 00:06:26,970 Станала е по-политически настроена. Не разбирам защо това е обида към теб. 96 00:06:27,054 --> 00:06:30,098 Не е. Прави го просто защото е модерно. 97 00:06:30,182 --> 00:06:32,976 Би сменил тона си, ако някой ден внезапно се събудиш в Алабама. 98 00:06:33,060 --> 00:06:36,271 В гимназията на практика бях единственият, който не беше бял. 99 00:06:36,355 --> 00:06:40,484 Показах ти годишника. Беше като модна агенция за мормони. 100 00:06:41,068 --> 00:06:45,447 И никога не си се чувствал дискриминиран? - Чувствах се, но не защото бях азиатец. 101 00:06:45,531 --> 00:06:47,950 Заради присъщия ти лош характер. 102 00:06:48,033 --> 00:06:51,411 Именно. Заслужих си проклетия статут на отхвърлен. 103 00:06:52,412 --> 00:06:56,959 Помниш ли онзи от първата ни година, който смяташе, че всички са расисти? 104 00:06:57,042 --> 00:06:59,042 Ти си неговата противоположност. 105 00:06:59,545 --> 00:07:01,463 Да. Благодаря. - Заповядай. 106 00:07:01,547 --> 00:07:03,547 Боже! Колко си предсказуем! 107 00:07:04,132 --> 00:07:07,662 Докато живееш под този покрив, ще правиш каквото ти се казва. 108 00:07:12,724 --> 00:07:14,451 Става късно. 109 00:07:14,601 --> 00:07:16,601 Да. 110 00:07:17,437 --> 00:07:19,437 Смяташ ли скоро да си лягаш? 111 00:07:20,023 --> 00:07:22,818 Не съм особено уморен още. Днес спах докъсно. 112 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Не е задължително да заспиваме веднага. 113 00:07:30,784 --> 00:07:34,288 Сега идвам. Искам само да проверя още няколко диска. 114 00:07:37,541 --> 00:07:39,541 Добре. 115 00:07:42,296 --> 00:07:45,966 Не искат подпалвачи в театъра. 116 00:07:51,054 --> 00:07:53,432 ТЪРСИ СЕ ПЕРСОНАЛ 117 00:07:53,515 --> 00:07:56,518 Чувал ли си теорията, че "Снежен снаряд" е продължение на "Уили Уонка"? 118 00:07:56,602 --> 00:07:58,312 Знам. Видях го в "Редит". - Видял си го? 119 00:07:58,395 --> 00:08:00,564 Пълна лудост. - Ед Харис би трябвало да е Чарли. 120 00:08:00,647 --> 00:08:01,690 Здравейте. - Здравей. 121 00:08:01,773 --> 00:08:03,000 Здравей. 122 00:08:03,150 --> 00:08:05,736 Тук съм да проверя за работата. 123 00:08:07,029 --> 00:08:09,198 Супер. Супер. 124 00:08:12,409 --> 00:08:16,622 Имате ли шеф или някого, с когото мога да говоря? 125 00:08:16,705 --> 00:08:18,705 Горе е. 126 00:08:25,130 --> 00:08:27,130 Ехо? - Да? 127 00:08:31,053 --> 00:08:34,347 Момчетата долу казаха да говоря с вас за работата. 128 00:08:36,850 --> 00:08:39,186 Да. Заповядай. 129 00:08:40,895 --> 00:08:43,273 Как мина срещата? - Не беше добре. 130 00:08:43,857 --> 00:08:47,402 Тя видя ли ти пишката? - Още не. Първо искам да й разкажа за нея. 131 00:08:47,486 --> 00:08:49,738 Намират се от другата страна на щанда за отстъпки. 132 00:08:49,821 --> 00:08:51,821 Когато искаш да... - Да питам! 133 00:08:52,866 --> 00:08:54,866 По какво си падаш? 134 00:08:55,410 --> 00:08:57,120 Здравей отново. Какво... 135 00:08:57,204 --> 00:08:59,998 Това е Джийн, а това е Ламонт. 136 00:09:00,082 --> 00:09:02,251 Как си? - Момчета, това е Отъм. 137 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Започва този уикенд, така че ще ви помоля... 138 00:09:04,336 --> 00:09:07,965 Говоря за филми. Какви харесваш, скъпа? - Не й викай "скъпа". 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,466 Аз обичам жанрови автори. 140 00:09:09,550 --> 00:09:11,552 С други думи уникални кинодееци, които... 141 00:09:11,635 --> 00:09:14,012 Фен е на Кристофър Нолан. Това се опитва да каже. 142 00:09:14,096 --> 00:09:18,392 Малко опростено казано, но... - Аз си падам повече по световното кино. 143 00:09:18,475 --> 00:09:21,937 Пон Джун Хо, Рубен Йостлунд, Селин Скиама. 144 00:09:22,020 --> 00:09:23,313 Тревога за глупости! - Неща... 145 00:09:23,397 --> 00:09:24,857 Не го слушай. - Тревога за тъпотии! 146 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 Остави ме да говоря с нея. - Момчета! 147 00:09:26,567 --> 00:09:29,444 Нека не я плашим, преди дори да е започнала. 148 00:09:29,528 --> 00:09:32,322 Връщайте се на работа. Отваряме скоро, ясно? 149 00:09:32,406 --> 00:09:34,406 Извинявай. - Няма проблеми. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,269 Всичките ти любими филм са на "Марвел". 151 00:09:37,369 --> 00:09:39,496 Какво лошо има в това? - Липсва предизвикателство. 152 00:09:39,580 --> 00:09:42,124 Нищо не може да бие новия "Спайдърмен". 153 00:09:42,207 --> 00:09:43,913 Аз предпочитам тези на Рейми. 154 00:09:44,042 --> 00:09:46,690 Предполагам, че няма много какво да обяснявам. 155 00:09:47,588 --> 00:09:49,089 Това вече не ни трябва. 156 00:09:49,173 --> 00:09:51,341 Просто продаваме билети 157 00:09:51,425 --> 00:09:55,888 и отговаряме на въпроси на заблудени възрастни хора. 158 00:09:57,264 --> 00:09:59,264 Много ми харесва. - Да. 159 00:09:59,766 --> 00:10:03,312 Нека спомена също, че там горе имаме малка видеокамера. 160 00:10:03,896 --> 00:10:07,191 Имахме проблем с касата, така че... 161 00:10:07,274 --> 00:10:10,027 Кой ще ме наблюдава? Ти ли? 162 00:10:11,737 --> 00:10:15,115 Да, съжалявам. Правило на собствениците. 163 00:10:15,199 --> 00:10:16,700 Не, обичам да ме наблюдават. 164 00:10:16,783 --> 00:10:20,162 Според терапевта ми имам ексхибиционистки наклонности. 165 00:10:22,581 --> 00:10:25,052 Даже някой път трябва да дойдеш на мое шоу. 166 00:10:26,168 --> 00:10:28,712 Част съм от колектив, който прави пърформанси, 167 00:10:28,795 --> 00:10:30,689 речитатив и неща от сорта. 168 00:10:30,839 --> 00:10:32,132 Готино. - Не знам. 169 00:10:32,216 --> 00:10:36,275 Може да е твърде странно за теб. - Защо би било твърде странно за мен? 170 00:10:38,514 --> 00:10:40,691 Извинявай. Само секунда. - Разбира се. 171 00:10:42,601 --> 00:10:45,562 Какво правиш тук? - Точно обядвах на "Четвърта" 172 00:10:45,646 --> 00:10:48,941 и ти взех храна за вкъщи. - С кого? Наконтила си се. 173 00:10:49,024 --> 00:10:52,152 С Линг, Рамон и разни други хора от фестивала. 174 00:10:52,236 --> 00:10:54,488 Ето, хапни го, преди темпурата да се е разкашкала. 175 00:10:54,571 --> 00:10:57,533 Благодаря. Ще се прибера около 1 ч. 176 00:10:57,616 --> 00:10:59,675 Добре. Ще се опитам да не заспивам. 177 00:11:05,499 --> 00:11:07,793 Забавното е, че Ламонт всъщност е прав. 178 00:11:07,876 --> 00:11:10,963 Любимите филми на Джийн буквално всичките са от "Дисни плюс". 179 00:11:11,046 --> 00:11:14,341 Сериозно ли говориш? - Не може да го виниш, че се опитва. 180 00:11:14,967 --> 00:11:17,909 Брей! Май всички са си паднали по новото момиче, а? 181 00:11:20,138 --> 00:11:22,808 Какво искаш да кажеш с "всички"? - Видях я. 182 00:11:24,434 --> 00:11:28,105 Бен, знам какъв е твоят тип. - Моля? Няма тип. 183 00:11:29,898 --> 00:11:33,277 Нямам. - Как така не ни запозна тогава? 184 00:11:33,944 --> 00:11:37,072 Защото, за разлика от теб, обичам да ти спестявам страданието от това 185 00:11:37,155 --> 00:11:39,214 да трябва да общуваш с колегите ми. 186 00:11:39,825 --> 00:11:42,411 Запозна ме с Джийн, с Ламонт, 187 00:11:42,494 --> 00:11:45,038 с онзи противен тип в прожекционната. - Добре, хубаво. 188 00:11:45,122 --> 00:11:50,085 Не знаех, че ще проявиш такъв интерес към търсещата внимание хипстърка. 189 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 Но ако... - Не се престаравай, Бен. 190 00:11:51,920 --> 00:11:54,548 Знам те какъв си. - За бога! 191 00:11:54,631 --> 00:11:56,842 Оцени усилията ми, Мико. - Не, няма проблеми. 192 00:11:56,925 --> 00:11:58,925 Ей, ей, ей! 193 00:11:59,219 --> 00:12:01,219 Знаеш ли какъв е моят тип? 194 00:12:03,807 --> 00:12:05,576 Ти. 195 00:12:05,726 --> 00:12:07,853 Дори и когато се държиш кретенски. 196 00:12:09,021 --> 00:12:11,021 Млъквай. 197 00:12:11,190 --> 00:12:13,317 Ти си кретенът. 198 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Така е. - Всеки ден. 199 00:12:16,528 --> 00:12:18,989 Затова и работим. И двамата сме кретени. 200 00:12:22,284 --> 00:12:25,287 ПРЕСТРУВКИ В ДЕЙСТВИЕ 201 00:12:25,370 --> 00:12:28,040 ИЗТОЧЕН БРЯГ АЛКОХОЛ 202 00:12:28,123 --> 00:12:31,627 Всеки път, когато мой братовчед се жени, родителите ми почват да се държат странно, 203 00:12:31,710 --> 00:12:33,253 така че благодаря, че го правиш. 204 00:12:33,337 --> 00:12:37,049 За мен е чест да изиграя роля в твоята странна преструвка в действие. 205 00:12:37,132 --> 00:12:38,342 Толкова се развълнуваха. 206 00:12:38,425 --> 00:12:41,512 Като им казах за теб, буквално си дадоха пет и се целунаха по устните. 207 00:12:41,595 --> 00:12:42,513 Беше ужасно странно. 208 00:12:42,596 --> 00:12:45,724 Човек би решил, че фактът, че уча за докторска степен 209 00:12:45,807 --> 00:12:47,851 ще е достатъчен да ги направи щастливи, но - не. 210 00:12:47,935 --> 00:12:49,770 Защо имаш своя снимка в рамка? 211 00:12:49,853 --> 00:12:51,853 Защото съм влюбена в нея. 212 00:12:52,689 --> 00:12:55,275 Не споменавай, че фамилията ти е Тагава. 213 00:12:55,359 --> 00:12:56,610 Дядо ми ще е там. 214 00:12:56,693 --> 00:12:59,655 Кореецът. Китаецът е починал. - Е, и? 215 00:12:59,738 --> 00:13:02,658 Думите "Втора световна война" да ти говорят нещо? 216 00:13:04,076 --> 00:13:05,494 Вярно. Да. 217 00:13:05,577 --> 00:13:09,164 Нищо особено. Просто твоите хора са изнасилвали и плячкосвали цяла Корея. 218 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Това не са били моите хора, ясно? 219 00:13:11,708 --> 00:13:14,586 По това време моите хора вече са били в Америка от две поколения. 220 00:13:14,670 --> 00:13:18,715 Моите хора са били затваряни в концентрационни лагери. 221 00:13:18,799 --> 00:13:21,093 Мисля, че се предпочита терминът "затворнически". 222 00:13:21,176 --> 00:13:22,636 "Концентрационни" подвежда. - Да. 223 00:13:22,719 --> 00:13:24,680 Искаш да отменим ли? - Прочети някоя книга. 224 00:13:24,763 --> 00:13:27,224 Да вървим, ще закъснеем. - Сега искаш да подраняваш? 225 00:13:27,307 --> 00:13:30,102 А и хората постоянно ме мислят за кореец. 226 00:13:30,185 --> 00:13:32,185 Иска ти се. 227 00:13:33,730 --> 00:13:36,884 Пак ще предпочетат да ме видят с японец, отколкото с корейка. 228 00:13:36,984 --> 00:13:40,988 Твърдиш, че изнасилвачите и грабителите са за предпочитане пред хомосексуалните? 229 00:13:41,071 --> 00:13:43,719 Всичко е за предпочитане пред хомосексуалните. 230 00:13:45,075 --> 00:13:47,075 Алис! 231 00:13:48,954 --> 00:13:51,415 Здравей, мамо. Здравей, татко. 232 00:13:56,837 --> 00:14:01,008 Най-после да се запознаем с мистериозната ти половинка. 233 00:14:03,468 --> 00:14:05,468 Да, да. 234 00:14:08,682 --> 00:14:10,267 Това е Бен. 235 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 Бен Парк. 236 00:14:11,894 --> 00:14:13,894 Здравей, Бен. - Здравейте. 237 00:14:14,313 --> 00:14:16,313 Хвала на Бога! 238 00:14:18,150 --> 00:14:19,026 Да. 239 00:14:19,109 --> 00:14:21,109 Абсолютно. 240 00:14:21,278 --> 00:14:23,780 Алис ми каза, че си пастор на младежите. 241 00:14:26,700 --> 00:14:29,536 Да. Да, такъв съм. 242 00:14:33,165 --> 00:14:35,142 Поздрави моя... 243 00:14:35,292 --> 00:14:37,292 Приятно ми е да се запознаем. 244 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Да влизаме вътре. 245 00:14:42,174 --> 00:14:44,301 Да, сега идваме. 246 00:14:50,891 --> 00:14:53,727 Какво му има на дядо ти? - По дяволите. Той знае. 247 00:14:54,686 --> 00:14:57,481 Кое? Това, че съм японец или че ти си хомосексуална? 248 00:14:57,564 --> 00:14:59,564 Млъквай. 249 00:15:03,946 --> 00:15:05,946 Може ли да поговорим за малко? 250 00:15:08,951 --> 00:15:11,203 Днес се наложи да използвам компютъра ти и... 251 00:15:11,286 --> 00:15:13,997 Какво му има на твоя? - Оставих го на работа. 252 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 Оставил си няколко отворени страници на десктопа си. 253 00:15:19,086 --> 00:15:21,296 МАСТУРБИРАЩИМОМЧЕТА.КОМ 254 00:15:23,966 --> 00:15:27,135 Господи! Хакнали са ми лаптопа. 255 00:15:30,722 --> 00:15:34,977 Да не правим голям проблем от това. Ако толкова те притеснява... 256 00:15:35,060 --> 00:15:38,884 Това, което ме притеснява, Бен, е, че всички момичета тук са бели. 257 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 В това ли е проблемът? - В това е проблемът. 258 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 Не е вярно. Има различни категории. 259 00:15:46,321 --> 00:15:48,824 Ако търсиш нещо конкретно, може да... 260 00:15:48,907 --> 00:15:50,509 Не е забавно, Бен. 261 00:15:50,659 --> 00:15:53,996 Идеята е да е различно от реалността. 262 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 В това е смисълът. Ако си изхвърлен на самотен остров, 263 00:15:56,999 --> 00:15:59,668 няма да си мечтаеш за пясък и слънце, нали? 264 00:15:59,751 --> 00:16:03,547 Така ли се чувстваш? Като изхвърлен на самотен остров? 265 00:16:03,630 --> 00:16:06,758 Не. Просто искам да кажа, че пясъкът и слънцето са чудесни... 266 00:16:06,842 --> 00:16:09,369 Имаш ли представа защо това може да ме обиди? 267 00:16:09,469 --> 00:16:14,141 Все едно си вманиачен по типичния, западен идеал за красота от медиите, 268 00:16:14,224 --> 00:16:15,851 но въпреки това се примиряваш с мен. 269 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 Може ли да не правиш нещата политически, Мико? 270 00:16:18,312 --> 00:16:21,565 И не се примирявам. - Виждам по какво се заглеждаш навън. 271 00:16:21,648 --> 00:16:24,943 Все по еднакви бели момичета... - Добре! Права си! 272 00:16:25,027 --> 00:16:30,032 Може би мозъкът ми е промит от някаква коварна медийна конспирация 273 00:16:30,115 --> 00:16:33,285 да вярвам, че русите жени със сини очи са привлекателни. 274 00:16:33,368 --> 00:16:35,871 Явно трябва да смятам Марго Роби за отвратителна, 275 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 но някак си са ме подмамили да вярвам... 276 00:16:38,123 --> 00:16:40,123 Ти си проклет кретен. 277 00:16:41,084 --> 00:16:43,086 Защо раздухваш нещата така? 278 00:16:43,170 --> 00:16:45,339 Не е като да ти изневерявам. - Сигурен ли си? 279 00:16:45,422 --> 00:16:48,926 Виждаш ли? Ти си откачената. Какво, по дяволите, е това? 280 00:16:49,009 --> 00:16:51,178 Постоянно правиш така. Държиш се като задник 281 00:16:51,261 --> 00:16:54,765 и се ядосваш, когато ти го кажа. - Ядосвам се, защото все мислиш 282 00:16:54,848 --> 00:16:58,101 най-лошото за мен и после откачаш за нищо. 283 00:16:58,185 --> 00:16:59,228 Не е нищо. 284 00:16:59,311 --> 00:17:02,981 Не откачам, така че престани да използваш тази проклета дума. 285 00:17:07,277 --> 00:17:10,071 Ето. Само доказваш това, което имах предвид. 286 00:17:41,812 --> 00:17:44,940 Здравей. За снощи... 287 00:17:46,942 --> 00:17:48,942 Няма проблеми, не го мисли. 288 00:17:56,702 --> 00:17:59,879 И двамата може да се съгласим, че... - Кафето е готово. 289 00:18:15,137 --> 00:18:17,137 Прощавай, че те прекъсвам. 290 00:18:17,389 --> 00:18:21,185 Господи, Джийн! Не бива да ме стряскаш така. 291 00:18:21,268 --> 00:18:25,063 При не толкова спешни обстоятелства - добре. 292 00:18:25,147 --> 00:18:27,357 В момента обаче имаме ситуация. 293 00:18:28,025 --> 00:18:31,361 Отъм смята, че е належащо да отиде да си вземе бурито. 294 00:18:31,904 --> 00:18:33,797 Ако обаче я покрия аз, 295 00:18:33,947 --> 00:18:36,325 Ламонт ще остане сам на щанда с намаленията и не мисля... 296 00:18:36,408 --> 00:18:37,326 Джийн! 297 00:18:37,409 --> 00:18:41,038 Убеден съм, че Ламонт ще се справи за няколко минути. 298 00:18:43,916 --> 00:18:45,916 Интересно. 299 00:18:50,547 --> 00:18:53,467 Откъде идваш? - Какво те интересува? 300 00:18:54,551 --> 00:18:57,199 Къде си живяла, преди да дойдеш тук? - Сокоро. 301 00:18:59,223 --> 00:19:01,223 Макдоналд. 302 00:19:02,226 --> 00:19:04,226 О, да. 303 00:19:04,978 --> 00:19:07,898 Трябва да пуснем хора по сеизмичното модернизиране да проверят киното 304 00:19:07,981 --> 00:19:10,334 и трябва да им платим. - Колко неприятно. 305 00:19:11,401 --> 00:19:15,280 Помниш ли стажа, за който кандидатствах? 306 00:19:15,364 --> 00:19:16,198 Кое? 307 00:19:16,281 --> 00:19:18,987 В Азиатоамериканския независим филмов институт? 308 00:19:19,868 --> 00:19:21,261 Може. Какво за него? 309 00:19:21,411 --> 00:19:25,958 Най-накрая ми отговориха и са ме одобрили. 310 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Сериозно ли? - Да. 311 00:19:28,585 --> 00:19:30,585 Това е чудесно, нали? - Да. 312 00:19:30,838 --> 00:19:32,923 Какво значи това? Кога започваш? 313 00:19:33,006 --> 00:19:34,650 Ами... 314 00:19:34,800 --> 00:19:37,469 Проблемът е, че е в Ню Йорк. 315 00:19:38,679 --> 00:19:40,889 Добре. Това определено не си ми го казвала. 316 00:19:40,973 --> 00:19:42,933 Казах ти. Тримесечна програма е и... 317 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Три месеца? Шегуваш ли се? 318 00:19:45,143 --> 00:19:48,730 Знам, но е невероятна възможност и наистина много се вълнувам. 319 00:19:48,814 --> 00:19:52,776 Само изглежда като невероятна възможност, защото е в Ню Йорк. 320 00:19:52,860 --> 00:19:55,195 Да. Това е част от причината да искам да го направя. 321 00:19:55,279 --> 00:19:57,656 Повярвай ми, Ню Йорк е надценен. 322 00:19:57,739 --> 00:19:59,992 Вече е толкова джентрифициран. 323 00:20:00,075 --> 00:20:01,869 Колко пъти изобщо си бил там? 324 00:20:01,952 --> 00:20:04,121 Спането в чакални брои ли се? - Не. 325 00:20:06,790 --> 00:20:07,875 Няма значение. 326 00:20:07,958 --> 00:20:11,420 Няма начин да се преместя в Ню Йорк за три месеца. 327 00:20:12,754 --> 00:20:14,754 Всъщност не съм те и карала. 328 00:20:19,428 --> 00:20:21,428 Какво? 329 00:20:21,972 --> 00:20:24,808 Какво значи това? Разделени ли сте? 330 00:20:24,892 --> 00:20:26,892 Правим малка пауза. 331 00:20:27,186 --> 00:20:29,186 Това са нейните думи. 332 00:20:29,813 --> 00:20:32,357 Кога тръгва? - В четвъртък. 333 00:20:32,441 --> 00:20:36,236 И сега трябва да съм подкрепящ и неща от сорта. 334 00:20:36,320 --> 00:20:39,239 Ти? Подкрепящ? Това никак не е твоето. 335 00:20:39,323 --> 00:20:41,575 Може това да е тест. 336 00:20:41,658 --> 00:20:43,952 Да иска да я разубедиш да отиде. - Да. 337 00:20:44,036 --> 00:20:47,247 Тогава обаче аз ще съм този, който я дърпа назад и убива мечтите й. 338 00:20:47,331 --> 00:20:49,333 Да. И в двата случая си прецакан. 339 00:20:55,214 --> 00:20:56,632 Е, беше забавно. 340 00:20:56,715 --> 00:21:00,928 Нина, не си ни включила картофките. - Няма да ти взема за твоите картофки. 341 00:21:01,011 --> 00:21:02,554 Защо? - Знаеш... 342 00:21:02,638 --> 00:21:04,365 Смяташ, че съм симпатична ли? 343 00:21:04,515 --> 00:21:06,367 Яко. 344 00:21:06,517 --> 00:21:08,517 Яко. 345 00:21:08,894 --> 00:21:11,688 Би ли казала на баща си, че може пак да закъснея с наема? 346 00:21:11,772 --> 00:21:13,732 Няма проблеми. Той дори не се сеща. 347 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 Супер. - Наистина нямаше нужда да ме караш. 348 00:21:17,194 --> 00:21:20,072 Не, искам. Дай на мен. 349 00:21:20,822 --> 00:21:23,725 Сигурно ще ти е хубаво малко на спокойствие и тишина. 350 00:21:23,825 --> 00:21:25,825 Да. Може би. 351 00:21:26,286 --> 00:21:28,286 Ще ти се отрази добре. 352 00:21:41,051 --> 00:21:42,861 Ей. 353 00:21:43,011 --> 00:21:46,598 Май така и не те поздравих за стажа. 354 00:21:47,140 --> 00:21:51,103 Радвам се, че си щастлива, но ще ми липсваш. 355 00:21:53,188 --> 00:21:57,067 Само за няколко месеца. Ще ти хареса да си отново ерген. 356 00:21:57,150 --> 00:22:00,904 Да, може и да се върна към писането. 357 00:22:00,988 --> 00:22:02,988 Да. 358 00:22:07,119 --> 00:22:08,537 Кажи, като се установиш 359 00:22:08,620 --> 00:22:10,873 и ще гледам да дойда за някой уикенд. 360 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Да. - Ей, ей! 361 00:22:13,250 --> 00:22:15,919 Какво, по дяволите! Видя ли как ме засече този задник? 362 00:22:16,003 --> 00:22:16,837 Бен, спокойно. 363 00:22:16,920 --> 00:22:18,881 Сякаш кретените с новите технологии превземат 364 00:22:18,964 --> 00:22:22,551 с техните скапани имения или където там живеят! 365 00:22:22,634 --> 00:22:26,870 Все едно... Разкарай се от пътя, кретен! Връщай се при твоите еснафски... 366 00:22:55,584 --> 00:22:57,920 Здравей. - Тя замина ли наистина? 367 00:22:58,712 --> 00:23:01,882 Да. Току-що се връщам. - И какво сега? 368 00:23:01,965 --> 00:23:04,718 Стоиш прав на стол с примка около врата си ли? 369 00:23:04,801 --> 00:23:05,928 Не. Не. 370 00:23:06,011 --> 00:23:08,011 Бен, може ли да ти звънна после? 371 00:23:08,764 --> 00:23:11,308 Нека позная. Сервитьорката. 372 00:23:11,391 --> 00:23:12,518 Късмет! 373 00:23:12,601 --> 00:23:13,727 Не че имам нужда от него. 374 00:23:13,810 --> 00:23:16,021 Питай я дали има малко кетчуп. 375 00:23:16,104 --> 00:23:18,104 Добре, разкарай се. Дочуване. 376 00:23:40,963 --> 00:23:44,967 Здравей, Отъм. Чудех се кога е това твое шоу. 377 00:23:53,517 --> 00:23:55,517 Извинявам се. Кой е? 378 00:23:58,272 --> 00:24:00,649 ПЪНК ЧУВСТВИТЕЛНОСТ 379 00:24:00,732 --> 00:24:03,068 5733 КОНСЕРВНА ФАБРИКА "ОУКЛАНД" 380 00:24:03,652 --> 00:24:05,988 Следващата част се казва "Убежище". 381 00:24:08,031 --> 00:24:09,842 Става дума за имиграция. 382 00:24:09,992 --> 00:24:11,992 Три, две, едно. 383 00:24:36,435 --> 00:24:40,898 Наистина ли? През цялото време си мислех - "Изобщо не му харесва". 384 00:24:40,981 --> 00:24:44,818 Не, не, просто бях завладян. 385 00:24:44,902 --> 00:24:46,902 Беше комбинация от... 386 00:24:47,821 --> 00:24:49,823 Пърформанс, експериментална музика. 387 00:24:49,907 --> 00:24:50,741 Довиждане, Отъм. 388 00:24:50,824 --> 00:24:53,202 Довиждане, Колорадски ритъм. - Много добро. 389 00:24:53,285 --> 00:24:55,012 Прекрасна работа. - Чудесно. 390 00:24:55,162 --> 00:24:58,707 Да, опитваме се да съчетаем материалността на модерния танц 391 00:24:58,790 --> 00:25:02,878 и импровизацията на фрий джаза и да им влеем пънк чувствителност. 392 00:25:03,462 --> 00:25:05,462 Точно. 393 00:25:05,631 --> 00:25:08,342 Да ти призная, не знаех какво да очаквам, 394 00:25:08,425 --> 00:25:10,594 но беше изумително. 395 00:25:12,012 --> 00:25:14,012 Колко яко! 396 00:25:21,688 --> 00:25:25,275 Нещо не е наред с обичайното място ли? - Не. Просто исках да опитам нещо ново. 397 00:25:25,359 --> 00:25:28,889 А и тук познавам един тип - Джи-Хън. Ще ни направи намаление. 398 00:25:29,446 --> 00:25:33,492 Плюс това се опитвам да разкарам онази сервитьорка. 399 00:25:33,575 --> 00:25:35,661 Защо? Мислех, че нещата при вас са сериозни. 400 00:25:35,744 --> 00:25:38,686 Започва да се привързва. Знаеш, че това не го умея. 401 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 Имаш проблеми. 402 00:25:40,749 --> 00:25:42,918 Защото не съм сериен моногамник като теб? 403 00:25:43,001 --> 00:25:44,586 Това беше старото ми аз. - Да. 404 00:25:44,670 --> 00:25:48,131 Мислиш, че просто ще си стоя и ще гасна по Мико, 405 00:25:48,215 --> 00:25:50,509 докато тя се мотае из Ню Йорк ли? 406 00:25:50,592 --> 00:25:52,845 Чакай. Нали каза, че не сте разделени? 407 00:25:52,928 --> 00:25:54,513 Казах, че си правим малка пауза. 408 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Не разбирам защо това толкова те обърква. 409 00:25:58,141 --> 00:26:01,645 Казвам само, че докато котката я няма, 410 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 мишката ще лудува. - Мишката ще лудува. 411 00:26:04,106 --> 00:26:07,276 Със себе си, вероятно. - А ако ти кажа, че вече срещнах някого? 412 00:26:07,359 --> 00:26:08,402 Какво? - Да. 413 00:26:08,485 --> 00:26:10,295 Кого? - Отъм. 414 00:26:10,445 --> 00:26:12,445 Тя е... - Момичето от киното? 415 00:26:12,906 --> 00:26:14,591 На колко години е? 416 00:26:14,741 --> 00:26:17,995 На 23, 24, 25. Вероятно на същата възраст като твоята сервитьорка. 417 00:26:18,078 --> 00:26:20,205 Това е различно. - Как по-точно? 418 00:26:20,289 --> 00:26:23,701 Всичко е по-малко противно без хетеродинамиката за контрол. 419 00:26:23,876 --> 00:26:26,962 Алис! Отдавна не съм те виждал. Къде ходиш? 420 00:26:27,045 --> 00:26:29,045 В по-добри ресторанти. 421 00:26:29,423 --> 00:26:31,108 Джи-Хън, това е Бен. 422 00:26:31,258 --> 00:26:34,828 А, да. Тя ми каза за теб. Ти си този, който си пада по бели момичета. 423 00:26:34,928 --> 00:26:36,972 Не, аз... - Всичко е наред. 424 00:26:37,055 --> 00:26:40,642 Аз държа повече за съдържанието на характера, но ти следвай своето. 425 00:26:40,726 --> 00:26:41,727 Браво. 426 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Какво ще искате? - За мен чийзбургера със салата. 427 00:26:45,731 --> 00:26:47,649 По дяволите. Дай ми картофките. - Добре. 428 00:26:47,733 --> 00:26:49,234 Дай ми всичките картофки. 429 00:26:49,318 --> 00:26:53,201 Трябваше да отменим няколко прожекции, защото объркваха графика им. 430 00:26:54,656 --> 00:26:58,160 Как е стажът? Не ми разказваш много за него. 431 00:26:58,827 --> 00:27:02,664 Научила съм се да не те отегчавам, но е невероятен. 432 00:27:02,748 --> 00:27:05,584 Това е чудесно. - Постоянно ми се случва... 433 00:27:05,667 --> 00:27:09,379 Да спра и да си кажа - "Еха! В Ню Йорк съм!" 434 00:27:09,463 --> 00:27:12,841 Е, действително си там. - Знам, Бен. 435 00:27:12,925 --> 00:27:16,261 Не е нужно да ставаш саркастичен просто защото ми е хубаво. 436 00:27:16,345 --> 00:27:19,765 Ти започна с коментара - "Научила съм се да не те отегчавам". 437 00:27:19,848 --> 00:27:21,225 "Ти започна" ли? 438 00:27:21,308 --> 00:27:24,394 Да не си на 9 г.? - Гледам да се правя, че ме интересува. 439 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 А ти... 440 00:27:25,646 --> 00:27:28,357 Защо не може понякога реално да те интересува? 441 00:27:28,440 --> 00:27:30,440 Наистина ли искаш да ти отговоря? 442 00:27:31,652 --> 00:27:35,364 Знаеш ли какво? Може би е по-добре известно време да не се чуваме. 443 00:27:35,447 --> 00:27:36,757 Какво? 444 00:27:36,907 --> 00:27:38,907 Мико, стига! Шегувах се... 445 00:27:47,042 --> 00:27:48,126 Готин бар. 446 00:27:48,210 --> 00:27:50,210 Да. Супер мрачен. 447 00:27:50,629 --> 00:27:54,883 Да. Май не трябваше да пия това последното питие. 448 00:27:54,967 --> 00:27:57,094 Имаш предвид втората светла бира ли? 449 00:27:58,011 --> 00:28:00,931 Не бях разбрал, че в тази сграда живеят хора. 450 00:28:01,014 --> 00:28:02,641 Съвсем годна е за живеене. 451 00:28:02,724 --> 00:28:05,811 Няма всички разрешителни, но става за живеене. 452 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Дали да не ни сипя по нещо? 453 00:28:13,735 --> 00:28:15,735 Какво е всичко това? 454 00:28:16,113 --> 00:28:18,615 Една от творбите, над които работя. 455 00:28:19,157 --> 00:28:23,203 Събуждам се всяка сутрин, отивам да пишкам и после правя снимка. 456 00:28:28,876 --> 00:28:30,669 Сериозна си. - Да. 457 00:28:30,752 --> 00:28:33,255 Ще бъде огромна инсталация някой ден. 458 00:28:33,338 --> 00:28:36,162 В момента работното заглавие е "Е-пиш-темология". 459 00:28:36,842 --> 00:28:38,260 Един вид игра на думи е. 460 00:28:38,343 --> 00:28:40,804 Какво ще кажеш за "Пиш-а те луда"? 461 00:28:40,888 --> 00:28:42,888 Да, нали? 462 00:28:47,394 --> 00:28:49,394 Това не беше особено мило. 463 00:28:50,314 --> 00:28:52,314 Не. Не, не, не, аз просто... 464 00:28:53,358 --> 00:28:55,358 Готино е всъщност. 465 00:28:55,652 --> 00:28:58,030 Да. Наистина има... Мога да... 466 00:28:58,697 --> 00:28:59,948 Толкова подтекст. 467 00:29:00,032 --> 00:29:02,993 Според мен е истински коментар на... 468 00:29:04,828 --> 00:29:06,828 Консумацията и изхвърлянето. 469 00:29:07,080 --> 00:29:10,709 Точно в десетката. Да, точно. 470 00:29:11,793 --> 00:29:14,796 Да отидем в кухнята. Съквартирантът ми може да спи. 471 00:29:15,380 --> 00:29:17,191 О, разбира се. 472 00:29:17,341 --> 00:29:18,776 Да. 473 00:29:18,926 --> 00:29:22,221 Тук някъде май имам соджу. 474 00:29:29,102 --> 00:29:30,329 Здравей. 475 00:29:30,479 --> 00:29:32,479 Здравей. 476 00:29:34,525 --> 00:29:37,611 Ужасно извинявай. Аз... 477 00:29:37,694 --> 00:29:40,364 Ти нямаше ли приятелка? - Вземаме си малка... 478 00:29:41,156 --> 00:29:44,284 На практика сме разделени. Тя се премести в Ню Йорк. 479 00:29:44,368 --> 00:29:46,368 Не знаех. 480 00:29:47,079 --> 00:29:49,079 Да. 481 00:29:50,457 --> 00:29:52,457 Така че... 482 00:29:54,920 --> 00:29:57,047 Извинявай. - Съжалявам. Аз просто... 483 00:29:57,130 --> 00:30:03,178 Много се плаша от микроби 484 00:30:03,262 --> 00:30:06,598 и от флуиди и... 485 00:30:08,100 --> 00:30:10,310 Бактерии. 486 00:30:12,354 --> 00:30:13,872 Добре. 487 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Съжалявам. - Не. 488 00:30:15,566 --> 00:30:17,568 Не, не. Аз би трябвало да ти се извиня. 489 00:30:17,651 --> 00:30:19,319 Трябваше да... - Здравей, Отъм. 490 00:30:19,403 --> 00:30:20,696 Здравей, Джефри. 491 00:30:20,779 --> 00:30:23,949 Бен, това е съквартирантът ми - Джефри. Танцьор е от шоуто, което видя. 492 00:30:24,032 --> 00:30:24,867 Здравей. - Здравей. 493 00:30:24,950 --> 00:30:27,870 Приятно ми е да се запознаем. - И на мен. 494 00:30:27,953 --> 00:30:29,953 О, соджу. 495 00:30:33,083 --> 00:30:35,083 Той носи ли дрехи някога? 496 00:30:35,919 --> 00:30:37,919 Грубо. 497 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 И по-добре. 498 00:30:40,757 --> 00:30:44,803 Как изобщо може да го вдигнеш с някоя, която прави такова глупаво изкуство? 499 00:30:44,887 --> 00:30:46,889 Ще се удивиш за какво мога си за затворя очите. 500 00:30:46,972 --> 00:30:49,808 Така или иначе не е особено добре да излизаш със служителка. 501 00:30:49,892 --> 00:30:50,934 Сега се сети за това. 502 00:30:51,018 --> 00:30:53,812 Ти си много ненадежден морален компас. 503 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Не помня да съм приемала подобен пост. 504 00:30:55,856 --> 00:30:57,441 Боже, какъв съм идиот! 505 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 Просто си забравил как се прави. 506 00:30:58,984 --> 00:31:02,696 Ела с мен на парти в събота. Може да научиш едно-две неща. 507 00:31:03,322 --> 00:31:05,322 Като например къде е клиторът. 508 00:31:11,038 --> 00:31:12,556 Здравей. 509 00:31:12,706 --> 00:31:14,706 Здравей. 510 00:31:16,043 --> 00:31:18,455 Имаше ли хора на прожекцията от 19,30 ч.? 511 00:31:19,087 --> 00:31:21,548 Върхът. Осем или девет билета. 512 00:31:22,341 --> 00:31:24,341 Супер. 513 00:31:27,054 --> 00:31:31,433 Исках просто да ти кажа, че много съжалявам за онази вечер. 514 00:31:31,517 --> 00:31:32,893 Няма никакъв проблем. 515 00:31:32,976 --> 00:31:37,189 Не, явно разчетох нещата погрешно и... - Не си. Аз просто... 516 00:31:37,981 --> 00:31:40,452 В онзи момент просто не го усетих отвътре. 517 00:31:41,860 --> 00:31:44,112 Да, разумно звучи. Аз просто... 518 00:31:44,196 --> 00:31:48,325 Понякога имам чувството, че тялото знае по-добре от ума. 519 00:31:49,660 --> 00:31:52,131 Като става дума за сексуалното привличане. 520 00:31:53,205 --> 00:31:56,458 А понякога умът сякаш казва - "Може би". 521 00:31:56,542 --> 00:31:58,542 Тялото обаче реагира... 522 00:31:59,586 --> 00:32:00,754 "Не!" - Да. 523 00:32:00,838 --> 00:32:03,841 Невинаги съм успявала да бъда толкова откровена със себе си, 524 00:32:03,924 --> 00:32:07,135 но наистина се опитвам да бъда по-осъзната. 525 00:32:07,219 --> 00:32:09,219 Това е наистина чудесно. 526 00:32:09,596 --> 00:32:10,889 Радвам се за теб. 527 00:32:10,973 --> 00:32:13,091 Благодаря ти. И аз се радвам за теб. 528 00:32:14,059 --> 00:32:16,295 Продължавай все така с добрата работа. 529 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 Ти също. - Ламонт! 530 00:32:19,398 --> 00:32:21,398 Бен опитал да спи със... 531 00:32:28,115 --> 00:32:30,115 Видя ли? 532 00:32:35,038 --> 00:32:36,748 Здравей, Мико. Какво става? Обади ми се. 533 00:32:36,832 --> 00:32:38,083 Извинявай, бях заета. 534 00:32:38,166 --> 00:32:40,169 Пак гледам "Охайо". 535 00:32:44,715 --> 00:32:47,718 Как върви? 536 00:32:53,348 --> 00:32:55,348 Хайде. 537 00:32:59,521 --> 00:33:02,774 САША 538 00:33:07,196 --> 00:33:10,616 Какво мислиш? Приличам ли да желан ерген? 539 00:33:10,699 --> 00:33:13,410 Да. По този повод... - Какво? 540 00:33:14,494 --> 00:33:17,497 Това да не е... Довела си ме на гей събитие? 541 00:33:17,581 --> 00:33:20,792 Това е доста ограничен и изключващ термин, Бен. 542 00:33:21,502 --> 00:33:23,502 Извинявай. - Но общо взето, да. 543 00:33:24,004 --> 00:33:25,422 Какво, по дяволите, Алис? 544 00:33:25,506 --> 00:33:31,428 Поне веднъж бъди нормален човек и се наслади на социално преживяване, 545 00:33:31,512 --> 00:33:33,680 без да се вманиачаваш с коя ще се сваляш. 546 00:33:33,764 --> 00:33:35,641 Господи! Кой го казва само! 547 00:33:35,724 --> 00:33:38,901 Просто защото съм лицемерка, не значи, че не съм права. 548 00:33:43,565 --> 00:33:44,858 Супер! 549 00:33:44,942 --> 00:33:47,319 Алис Лий пристигна! 550 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 Някой да има отварачка? 551 00:34:14,847 --> 00:34:16,847 Защо? Капачката се развива. 552 00:34:26,233 --> 00:34:28,645 Извинявай, човече. Бъзикам те. Заповядай. 553 00:34:33,574 --> 00:34:35,574 Благодаря. 554 00:34:49,715 --> 00:34:51,715 Ти трябва да си приятелят на Алис. 555 00:34:52,801 --> 00:34:54,801 Би трябвало. 556 00:34:55,554 --> 00:34:57,554 Чух някакви хора да си говорят. 557 00:34:59,850 --> 00:35:01,850 Аз съм Саша. 558 00:35:04,438 --> 00:35:05,998 Бен. 559 00:35:06,148 --> 00:35:08,148 Здравей. 560 00:35:09,234 --> 00:35:11,069 Бас ловя, че имаме нещо общо. 561 00:35:11,153 --> 00:35:12,279 Какво по-точно? 562 00:35:12,362 --> 00:35:14,364 Вероятно сме единствените двама на това парти, 563 00:35:14,448 --> 00:35:16,448 които Алис Лий не е прелъстявала. 564 00:35:17,576 --> 00:35:19,036 Наистина ли? - Да. 565 00:35:19,119 --> 00:35:22,247 Успяла си да... - Да. Избегнах опасността. 566 00:35:22,331 --> 00:35:24,331 Без да се обиждаш. - Изобщо даже. 567 00:35:27,044 --> 00:35:29,922 Учиш заедно със... - Да. Да. 568 00:35:30,005 --> 00:35:34,005 Сравнително литературознание с фокус - латиноамериканският марксизъм. 569 00:35:34,718 --> 00:35:37,262 Това е любимият ми вид марксизъм. 570 00:35:37,346 --> 00:35:38,555 Аз... - Сериозно ли? 571 00:35:38,639 --> 00:35:41,975 Не. Вероятно съм най-слабо информираният човек тук. 572 00:35:42,059 --> 00:35:44,059 Съмнявам се. 573 00:35:46,230 --> 00:35:49,483 Каква ти е историята? Да не би да си определеният за шофьор на Алис? 574 00:35:49,566 --> 00:35:52,945 Честно казано, дори не знам какво търся тук. 575 00:35:53,445 --> 00:35:54,713 Ето къде си бил. 576 00:35:54,863 --> 00:35:56,298 Да си ходим. 577 00:35:56,448 --> 00:35:58,408 Саша. - Здравей, Алис. 578 00:35:58,492 --> 00:36:01,537 Явно си тръгваме. Работя в кино "Бъркли артс". 579 00:36:01,620 --> 00:36:04,289 Моля, заповядай за безплатна прожекция. 580 00:36:04,373 --> 00:36:06,225 Добре. 581 00:36:06,375 --> 00:36:07,976 Пуканки. 582 00:36:08,126 --> 00:36:10,020 Безплатни пуканки. 583 00:36:10,170 --> 00:36:11,296 Супер. 584 00:36:11,380 --> 00:36:13,380 Какви ги вършиш? 585 00:36:15,926 --> 00:36:18,595 Повярвай ми, не искаш да се забъркваш със Саша. 586 00:36:18,679 --> 00:36:20,572 Тя е и на двата бряга. 587 00:36:20,722 --> 00:36:25,102 Не ми ли изнесе ти лекция за ограничените и изключващи термини? 588 00:36:25,185 --> 00:36:26,745 Аз може. 589 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 Казвам ти - тя е само проблеми. Ще съжаляваш. 590 00:36:30,232 --> 00:36:32,232 На мен ми се стори мила. 591 00:36:33,777 --> 00:36:35,777 "Безплатни пуканки." 592 00:36:36,280 --> 00:36:38,280 Млъквай! 593 00:36:39,950 --> 00:36:41,950 Как го постигаш? 594 00:36:42,786 --> 00:36:44,872 Да флиртуваш с такава лекота? 595 00:36:50,878 --> 00:36:53,463 Скоро пак ще имаме пърформанс. 596 00:36:53,547 --> 00:36:55,132 Така ли? Чудесно. 597 00:36:55,215 --> 00:36:57,134 Знам колко ти хареса последния път, 598 00:36:57,217 --> 00:37:01,138 а този ще е почти същият, но по-интензивен. 599 00:37:02,514 --> 00:37:05,601 Кой ден е? Може да нямам възможност... 600 00:37:05,684 --> 00:37:10,814 Ще го правим цял месец. Така че може да дойдеш няколко пъти. 601 00:37:10,898 --> 00:37:13,025 Цял месец. Идеално. 602 00:37:13,108 --> 00:37:15,235 Да. Ще се променя всяка вечер. 603 00:37:15,319 --> 00:37:16,653 Като джаза. 604 00:37:16,737 --> 00:37:18,737 Разбира се. Само ще проверя... 605 00:37:19,698 --> 00:37:21,283 Здравей. Помниш ли ме? 606 00:37:21,366 --> 00:37:23,366 Да. Извинявай. 607 00:37:23,869 --> 00:37:25,537 Разбира се. Здравей. 608 00:37:25,621 --> 00:37:27,621 Просто минавах насам. 609 00:37:28,999 --> 00:37:30,999 Искаш ли да гледаш някой филм? 610 00:37:31,627 --> 00:37:33,627 Не. Може би някой друг път. 611 00:37:33,962 --> 00:37:35,962 Добре. Не мърдай. 612 00:37:38,634 --> 00:37:41,428 Здравей. Организирам събиране на средства за изкуството си... 613 00:37:41,512 --> 00:37:43,512 Няма нужда. Благодаря. 614 00:37:43,972 --> 00:37:46,058 Обядвала ли си? - Не съм. 615 00:37:48,143 --> 00:37:50,771 Много добро място. - Не си ли идвала преди? 616 00:37:52,231 --> 00:37:56,276 Имах връзка и тя стана вегетарианка. 617 00:37:56,360 --> 00:37:57,945 А после - веган. 618 00:37:58,028 --> 00:37:59,738 После - веган суровоядка. 619 00:37:59,821 --> 00:38:01,821 А сега яде само пръст. 620 00:38:02,366 --> 00:38:05,837 Не е нужно да пояснявам, че подобни места не бяха позволени. 621 00:38:06,036 --> 00:38:08,742 Даже все още го чувствам като леко прегрешение. 622 00:38:10,457 --> 00:38:14,169 Преди колко време двете със... - Пилар. 623 00:38:14,253 --> 00:38:15,254 Любопитствам ли? 624 00:38:15,337 --> 00:38:18,337 Не искам да ставам нахален. - Не, не. Няма проблеми. 625 00:38:19,258 --> 00:38:23,387 Разделени сме от около два месеца. 626 00:38:24,680 --> 00:38:26,265 Май трябва да казвам от по-дълго. 627 00:38:26,348 --> 00:38:30,519 Да не изглежда, че скачам от едно нещо на друго. 628 00:38:34,231 --> 00:38:35,649 Чудесно разсъждение, 629 00:38:35,732 --> 00:38:38,318 но ако кажеш, че е прекалено отдавна, тогава рискуваш... 630 00:38:38,402 --> 00:38:41,154 Нали! Все едно казвам - "Не съм била на среща от 3 г. 631 00:38:41,238 --> 00:38:43,238 Да ти покажа котките си?" 632 00:38:43,448 --> 00:38:46,285 Чакай. Наистина ли имаш котки? - Може би. 633 00:38:48,537 --> 00:38:50,080 Ами ти? 634 00:38:50,163 --> 00:38:53,625 От колко време си сам? - От около 10 г. 635 00:38:55,002 --> 00:38:58,463 Не, шегувам се. Горе-долу колкото и ти. 636 00:39:00,215 --> 00:39:01,525 Добре. 637 00:39:01,675 --> 00:39:04,094 Трябва да се връщаш на работа ли? 638 00:39:05,429 --> 00:39:07,139 Да, за съжаление. 639 00:39:07,222 --> 00:39:09,222 Добре. Ами... - Утре обаче... 640 00:39:09,850 --> 00:39:12,352 Утре почивам. 641 00:39:12,436 --> 00:39:15,022 Добре. - Кълна се, не съм толкова отчаян. 642 00:39:15,105 --> 00:39:18,025 Просто... Малко съм забравил как става. 643 00:39:18,734 --> 00:39:20,734 Очевидно е. 644 00:39:21,320 --> 00:39:22,529 КНИЖАРНИЦА "ПЕГАС" 645 00:39:22,613 --> 00:39:25,532 Съжалявам. Сигурно е върхът да ме слушаш как опявам 646 00:39:25,616 --> 00:39:27,534 за политиките в полувисшето. - Няма проблеми. 647 00:39:27,618 --> 00:39:30,204 Отдавна спрях да те слушам. - Не! 648 00:39:31,205 --> 00:39:33,290 Шегувам се. - Човече! 649 00:39:33,373 --> 00:39:34,875 Постоянно го правя. 650 00:39:34,958 --> 00:39:37,044 Като херметически затворена съм в този балон. 651 00:39:37,127 --> 00:39:39,213 Досадно е. - Не, хубаво е. 652 00:39:39,296 --> 00:39:42,341 Това ми напомня защо спрях да уча аз. 653 00:39:45,010 --> 00:39:47,721 Какво каза, че си учел? - Кино. 654 00:39:48,388 --> 00:39:51,016 Да. Избутах две години 655 00:39:51,099 --> 00:39:54,811 и получих прозрението, че академията е врагът на изкуството. 656 00:39:54,895 --> 00:39:58,106 И че трябва да спра да уча и да започна да творя. 657 00:39:59,024 --> 00:40:01,026 И? - Трябваше да продължа да уча. 658 00:40:05,280 --> 00:40:11,411 Написах сценарий и направих онова с източването на кредитната карта докрай, 659 00:40:11,495 --> 00:40:15,290 наех цял куп оборудване, вързах един куп приятели да ми помагат. 660 00:40:15,874 --> 00:40:18,585 Какво стана? - Беше пълен провал. 661 00:40:21,380 --> 00:40:26,301 Опитвах се да бъда следващият Ерик Ромер или нещо такова. 662 00:40:26,385 --> 00:40:30,222 В крайна сметка обаче трябваше да приема, че бях просто... 663 00:40:31,849 --> 00:40:33,934 Сегашният Бен Тагава. 664 00:40:37,604 --> 00:40:40,016 Най-тъжното нещо, което съм чувала някога. 665 00:40:41,400 --> 00:40:43,527 Благодаря, че се съгласи с мен. - Добре... 666 00:40:43,610 --> 00:40:47,434 Това беше много мило от твоя страна. - Чакай! Какво трябваше да... 667 00:40:50,367 --> 00:40:52,367 Заповядай. - Благодаря ти. 668 00:40:56,123 --> 00:40:58,100 Добре, успокой се. 669 00:40:58,250 --> 00:41:00,250 Боже мой! 670 00:41:00,586 --> 00:41:02,586 О, не. Какво? 671 00:41:02,963 --> 00:41:05,465 Имаш най-меката кожа, която съм докосвала някога. 672 00:41:05,549 --> 00:41:09,219 Такава е благодарение на цял живот въздържание от труд. 673 00:41:14,683 --> 00:41:16,683 Мислиш ли, че трябва... 674 00:41:18,103 --> 00:41:20,103 Може ли да те целуна? 675 00:41:20,272 --> 00:41:21,356 Бен! - Извинявай. 676 00:41:21,440 --> 00:41:23,567 Това не беше добро. - Не. 677 00:41:23,650 --> 00:41:25,544 Не, не, не. 678 00:41:25,694 --> 00:41:27,694 Да. Имаш съгласието ми. 679 00:41:28,488 --> 00:41:31,074 Сигурна ли си? - Да. Оценявам го. 680 00:41:31,158 --> 00:41:33,158 Благодаря и отлична работа. 681 00:41:43,712 --> 00:41:45,712 По дяволите! - Удари ли се? 682 00:41:46,340 --> 00:41:48,340 Нищо ми няма. - Добре. 683 00:42:02,022 --> 00:42:05,776 Как си? Изглеждаш ми малко отнесен. 684 00:42:06,443 --> 00:42:09,404 Извинявай. Просто съм прекалено развълнуван. 685 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 Имаш ли нужда от помощ? Оправяш ли се? 686 00:42:15,994 --> 00:42:17,994 Благодаря. - Добре. 687 00:42:20,499 --> 00:42:22,499 Всъщност просто... 688 00:42:22,876 --> 00:42:26,046 Просто никога не съм... Никога не съм бил със... 689 00:42:26,129 --> 00:42:28,129 Със? 690 00:42:29,007 --> 00:42:32,219 Както и да е. Просто имах предвид, че мина време. 691 00:42:32,302 --> 00:42:34,655 Всичко е наред. Знам какво щеше да кажеш. 692 00:42:35,180 --> 00:42:38,809 На мен това също ще ми е за пръв път. 693 00:42:49,069 --> 00:42:50,070 Сериозен ли си? 694 00:42:50,153 --> 00:42:51,572 Мили боже! 695 00:42:51,655 --> 00:42:54,700 За пръв път ти да ми завиждаш на мен. 696 00:42:54,783 --> 00:42:55,617 Моля ти се! 697 00:42:55,701 --> 00:42:58,203 Да не мислиш, че ми пука заради някаква модерна дилетантка? 698 00:42:58,287 --> 00:43:02,165 Господи! Може ли да се покъпя в триумфа си за една проклета минута! 699 00:43:02,249 --> 00:43:05,210 Извинявай. Просто съм в гадно настроение. 700 00:43:05,294 --> 00:43:06,295 Да, личи си. 701 00:43:06,378 --> 00:43:08,755 Щях да те позабавлявам и с подробности. 702 00:43:08,839 --> 00:43:11,466 Изхвърлиха ме от училище. - Моля? 703 00:43:11,550 --> 00:43:13,318 Какво имаш предвид? 704 00:43:13,468 --> 00:43:16,430 Може ли да минеш насам, като имаш възможност? 705 00:43:17,931 --> 00:43:19,931 Да. Ще дойда. 706 00:43:21,685 --> 00:43:24,004 Помниш ли, като те водих на онова тъпо парти? 707 00:43:24,104 --> 00:43:26,256 Съдбоносната вечер. Всичко започна там. 708 00:43:26,356 --> 00:43:29,818 Да. Влязох в спор с проклетата съквартирантка на Нина. 709 00:43:29,902 --> 00:43:32,654 Нина? - Сервитьорката със скапания бретон. 710 00:43:32,738 --> 00:43:34,072 Онази, която заряза, 711 00:43:34,156 --> 00:43:37,326 защото тя искаше връзката да се развие по зрял начин? 712 00:43:37,409 --> 00:43:39,953 Както и да е. Попаднах на съквартирантката й в университета, 713 00:43:40,037 --> 00:43:42,706 а тя ми скочи и продължи да ми говори глупости! 714 00:43:42,789 --> 00:43:44,789 Така че я сритах във вулвата. 715 00:43:46,460 --> 00:43:48,962 Какво, по дяволите, Алис? - Предупредих я! 716 00:43:49,046 --> 00:43:52,132 Тя трябваше просто да се разкара. - В болницата ли е? Как е? 717 00:43:52,216 --> 00:43:54,885 Не е ходила в болницата. Не беше чак така. 718 00:43:54,968 --> 00:43:59,473 Аз си седях, тя тръгна към мен и я спрях. 719 00:43:59,556 --> 00:44:03,560 Изпънах си крака напред и той се озова на вулвата й. 720 00:44:05,354 --> 00:44:07,731 Тя пусна жалба към университетската полиция 721 00:44:07,814 --> 00:44:09,814 и сега съм временно отстранена. 722 00:44:13,529 --> 00:44:16,949 Очевидно нещо не ми е наред, нали? 723 00:44:20,702 --> 00:44:23,789 Ще отида в Ню Йорк за малко, 724 00:44:23,872 --> 00:44:26,375 просто да си подредя мислите. 725 00:44:26,458 --> 00:44:28,811 Имам приятели, при които може да остана. 726 00:44:28,919 --> 00:44:30,562 Невероятно. 727 00:44:30,712 --> 00:44:35,425 Да не би на всеки от Бъркли да му става от Ню Йорк? 728 00:44:35,509 --> 00:44:38,220 Защо не тръгне целият район на Сан Франциско 729 00:44:38,303 --> 00:44:41,557 да се мести в Ню Йорк и да се приключва! 730 00:44:43,392 --> 00:44:45,392 Това ли ти е реакцията? 731 00:44:46,395 --> 00:44:48,395 След всичко, което казах? 732 00:44:48,730 --> 00:44:51,733 Извинявай. - Може пък да дойдеш с мен. 733 00:44:52,985 --> 00:44:55,750 Може да ни се отрази добре. Да започнем начисто. 734 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 Няма да отидеш наистина. Просто си пияна. 735 00:44:59,741 --> 00:45:01,741 Вече взех самолетен билет. 736 00:45:03,453 --> 00:45:05,453 Заминавам във вторник. 737 00:45:07,749 --> 00:45:11,128 Съжалявам. Гадна работа. Знам, че сте много близки. 738 00:45:11,211 --> 00:45:13,172 Да. - Но поне не е като да... 739 00:45:13,255 --> 00:45:15,632 Просто смятам, че допуска грешка. 740 00:45:16,216 --> 00:45:18,760 Бяга от нещата. Това е обичайното й. 741 00:45:23,223 --> 00:45:25,223 Видя ли как ни изгледа онзи тип? 742 00:45:25,434 --> 00:45:27,369 Кой? Какво? За какво говориш? 743 00:45:27,519 --> 00:45:31,148 Онзи тип там. Видя ли? Съвсем открито ме съдеше. 744 00:45:31,773 --> 00:45:33,773 Да те е съдил? За какво? 745 00:45:34,109 --> 00:45:36,109 Сещаш се. Заради нас. 746 00:45:36,862 --> 00:45:37,696 Стига! 747 00:45:37,779 --> 00:45:39,698 Това не ти е 1949 г. 748 00:45:39,781 --> 00:45:42,492 Или това, или е било завист заради бялото момиче. 749 00:45:42,576 --> 00:45:46,330 Може е било по-скоро - "Браво на теб". 750 00:45:47,331 --> 00:45:50,000 Шегувам се. Кой знае защо ни загледа. 751 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 Това ли съм аз? 752 00:45:52,419 --> 00:45:54,505 Какво? - "Бяло момиче"? 753 00:45:54,588 --> 00:45:56,588 Не само това. 754 00:45:57,090 --> 00:46:00,219 Съжалявам. Аз просто... 755 00:46:00,302 --> 00:46:02,302 Просто какво? 756 00:46:03,680 --> 00:46:05,680 Ти си невероятно красива. 757 00:46:06,475 --> 00:46:10,711 Просто предполагам, че всеки тип, покрай когото мина, ме мрази в червата. 758 00:46:14,858 --> 00:46:16,418 Добре. 759 00:46:16,568 --> 00:46:18,612 Това беше жалко, Бен. Наистина. - Вярно е. 760 00:46:18,695 --> 00:46:20,197 Да, да. Добре. 761 00:46:20,280 --> 00:46:23,283 Твърдиш, че просто ще зарежеш всичко, а не си ли прекарахме добре? 762 00:46:23,367 --> 00:46:25,302 СТРУКТУРНО НЕСТАБИЛНА 763 00:46:25,452 --> 00:46:27,688 Хареса ти да правиш любов с мен, нали? 764 00:46:28,413 --> 00:46:29,248 Да, така е. 765 00:46:29,331 --> 00:46:33,961 Така че това е добре, нали? А аз те мислех за откачен. 766 00:46:58,861 --> 00:47:00,861 Мико е. Оставете съобщение. 767 00:47:09,204 --> 00:47:12,875 Сигурно всички се чудите защо ви помолих да се съберете тук. 768 00:47:13,792 --> 00:47:16,587 Боя се, че имам разочароващи новини. 769 00:47:22,426 --> 00:47:24,261 Онези... - Съжалявам. 770 00:47:24,344 --> 00:47:29,725 Инспекторите обявиха сградата за структурно нестабилна 771 00:47:29,808 --> 00:47:33,145 и както вероятно сте наясно, 772 00:47:34,021 --> 00:47:37,357 продажбите на билети не са каквито бяха. 773 00:47:38,066 --> 00:47:41,528 Така че изглежда ще трябва да затворим. 774 00:47:42,362 --> 00:47:44,865 Може ли да спреш да си гледаш телефона? 775 00:47:48,952 --> 00:47:50,952 Наистина съжалявам, хора. 776 00:47:52,664 --> 00:47:55,370 Знам колко много значи това място за всички ни. 777 00:47:56,460 --> 00:48:00,380 Така че щом разбера кога ще е последният ни ден... 778 00:48:02,007 --> 00:48:04,007 Да, Джийн. 779 00:48:06,094 --> 00:48:07,696 Привет на всички. 780 00:48:07,846 --> 00:48:10,807 Просто исках да кажа на всички ви, че наскоро приех работа 781 00:48:10,891 --> 00:48:14,061 като помощник мениджър в "Е-Фликс Мултиплекс". 782 00:48:14,144 --> 00:48:17,940 И което е по-важното - в момента търсим хора. 783 00:48:18,649 --> 00:48:20,817 Дани, търсим нов оператор на камерата. - Брой ме. 784 00:48:20,901 --> 00:48:24,279 Добре, да... - Ако някой друг има интерес 785 00:48:24,363 --> 00:48:28,951 и/или други въпроси за работата, отивам към лобито. 786 00:48:33,497 --> 00:48:35,749 Ламонт, ще продължим ли да се виждаме? 787 00:48:35,832 --> 00:48:38,891 Да. Ще работя за Джийн. - И аз бих работила за Джийн. 788 00:48:47,928 --> 00:48:49,928 Добре, аз... 789 00:48:51,348 --> 00:48:53,348 Трябва да говоря с теб. 790 00:48:53,892 --> 00:48:56,812 Когато някой каже това, винаги значи - 791 00:48:56,895 --> 00:48:58,897 "Напът съм наистина да те прецакам". 792 00:48:58,981 --> 00:49:00,981 Да. Може би. 793 00:49:02,609 --> 00:49:04,609 Става дума за Пилар. 794 00:49:05,946 --> 00:49:07,673 Какво за нея? 795 00:49:07,823 --> 00:49:10,659 Тя беше на проучване в Еквадор 796 00:49:10,742 --> 00:49:14,788 и не бях съвсем сигурна какво се случва между нас, когато замина. 797 00:49:15,414 --> 00:49:18,500 И сега се е върнала. 798 00:49:18,584 --> 00:49:20,584 Да. 799 00:49:26,175 --> 00:49:28,175 Какво? 800 00:49:28,677 --> 00:49:31,346 Просто изглежда малко подвеждащо. 801 00:49:32,389 --> 00:49:35,184 Ти съвсем ясно ми обясни, че двете сте скъсали. 802 00:49:35,267 --> 00:49:37,352 Щеше да е хубаво да знам, че съм резервен вариант. 803 00:49:37,436 --> 00:49:38,645 Да. Знам. 804 00:49:38,729 --> 00:49:40,939 Съжалявам. Това е... 805 00:49:41,023 --> 00:49:44,359 Имам този проблем. Не ме бива особено да съм сама. 806 00:49:45,027 --> 00:49:47,905 Наистина ли? Странно, защото на мен много ми харесва да съм сам. 807 00:49:47,988 --> 00:49:50,657 Единственото, което обичам повече от това, е да ме лъжат. 808 00:49:50,741 --> 00:49:54,995 Хубаво. Бен! Говорим за едва няколко седмици. 809 00:49:55,078 --> 00:49:57,748 Не е като да си изгубил целия си живот с мен. 810 00:49:59,082 --> 00:50:00,976 Чудесно. 811 00:50:01,126 --> 00:50:03,504 Забавлявай се отново на другия бряг. 812 00:50:08,550 --> 00:50:10,550 Ще си вървя. 813 00:50:12,638 --> 00:50:14,973 Ей! Може и да откажеш цигарите също. 814 00:50:16,475 --> 00:50:18,475 Кой изобщо пуши още? 815 00:50:21,522 --> 00:50:22,831 Слушай, Бен, 816 00:50:22,981 --> 00:50:27,861 знам, че ще хвърлиш вината за това на обществото или на сексуалността ми, 817 00:50:27,945 --> 00:50:29,988 на расата си или на нещо друго. 818 00:50:30,697 --> 00:50:35,827 Надявам се един ден да разбереш обаче, че нещата опират единствено до теб. 819 00:50:51,885 --> 00:50:54,888 ЗАТВОРЕНО 820 00:51:08,026 --> 00:51:10,026 Мико е. Оставете съобщение. 821 00:51:13,448 --> 00:51:16,076 ПОСТЕПЕННО ОСВЕТЯВАНЕ НАВЪН: ПУСТИНЯ - НОЩ 822 00:51:27,713 --> 00:51:29,713 Мико е. Оставете съобщение. 823 00:51:30,591 --> 00:51:31,550 ПОСТЕПЕННО ОСВЕТЯВАНЕ 824 00:51:31,633 --> 00:51:33,633 НАВЪН 825 00:51:34,511 --> 00:51:36,680 ВЪТРЕ 826 00:51:36,763 --> 00:51:38,763 По дяволите! 827 00:51:42,936 --> 00:51:44,936 Мико е. Оставете съобщение. 828 00:51:45,606 --> 00:51:48,609 Здравей. Аз съм. Отново. 829 00:51:49,401 --> 00:51:52,613 Не знам дали има проблем с гласовата ти поща, или нещо друго, 830 00:51:52,696 --> 00:51:54,932 но ако чуеш това, би ли ми се обадила? 831 00:51:55,157 --> 00:51:57,216 Да кажеш дали си добре, евентуално. 832 00:51:59,203 --> 00:52:02,915 Всъщност знам, че си добре, защото не спираш да постваш снимки 833 00:52:02,998 --> 00:52:05,667 на скапаната възхитителна храна, която ядеш. 834 00:52:06,418 --> 00:52:10,422 Та, ако може да бъдеш така любезна да ми върнеш обаждане, 835 00:52:10,506 --> 00:52:12,506 ще бъда много благодарен. 836 00:52:15,719 --> 00:52:17,719 Както и да е... 837 00:52:19,181 --> 00:52:21,517 Знам, че вероятно си заета. 838 00:52:22,184 --> 00:52:27,231 Така че ми се обади, когато можеш. 839 00:52:28,607 --> 00:52:30,607 Обичам те. 840 00:52:32,027 --> 00:52:34,027 По дяволите! 841 00:52:41,328 --> 00:52:44,206 Какво? - И аз се радвам да те чуя, задник. 842 00:52:45,374 --> 00:52:46,600 Извинявай. 843 00:52:46,750 --> 00:52:49,002 Какво става? - Имам 3 мин, в които нямам 844 00:52:49,086 --> 00:52:51,922 какво да правя, така че реших да ти се обадя. 845 00:52:53,048 --> 00:52:55,425 Е, ето ме. 846 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Господи! Звучиш толкова тъжен. Да не надраска някое от дивидитата си? 847 00:52:59,680 --> 00:53:01,680 Слушай... 848 00:53:02,766 --> 00:53:04,766 Ако дойда там... 849 00:53:06,311 --> 00:53:08,522 Може ли да остана при теб за малко? 850 00:53:09,773 --> 00:53:12,109 По дяволите! Стигна дъното ли? 851 00:53:13,402 --> 00:53:15,279 Моето дъно беше в гимназията. - Вярно. 852 00:53:15,362 --> 00:53:17,598 Нямаше накъде да отидеш, освен нагоре. 853 00:53:19,157 --> 00:53:22,077 ЛИЧЕН АД 854 00:53:37,176 --> 00:53:39,176 Здравей. 855 00:53:40,387 --> 00:53:42,387 Ти сериозно ли? 856 00:53:43,974 --> 00:53:46,727 Не мога да повярвам, че си в Ню Йорк - личният ти ад. 857 00:53:46,810 --> 00:53:48,704 Вече го мразя. 858 00:53:48,854 --> 00:53:50,414 Преди да съм забравила. 859 00:53:50,564 --> 00:53:52,941 За предната врата и за вратата на апартамента. 860 00:53:53,025 --> 00:53:56,929 Мередит иска да се чувстваш свободен да идваш и излизаш, когато пожелаеш. 861 00:53:57,029 --> 00:53:59,072 Кой? - Мередит. 862 00:54:00,365 --> 00:54:03,744 Мередит Еймс? Стига! Казах ти за нея. 863 00:54:03,827 --> 00:54:04,870 Аз... - Жилището е нейно. 864 00:54:04,953 --> 00:54:07,289 Мислех, че дойде тук да си подредиш мислите. 865 00:54:07,372 --> 00:54:08,373 Така е. 866 00:54:08,457 --> 00:54:11,460 След което отидох на парти, запознах се с Мередит, 867 00:54:11,543 --> 00:54:14,213 прибрах се с нея в дома й и оттогава съм там. 868 00:54:14,296 --> 00:54:16,296 Невероятно. 869 00:54:18,467 --> 00:54:20,469 Е, кога ще й се обадиш? 870 00:54:21,637 --> 00:54:23,637 На кого? 871 00:54:24,139 --> 00:54:25,783 "На кого?" 872 00:54:25,933 --> 00:54:27,933 Да, на кого? 873 00:54:28,894 --> 00:54:30,704 Бебче? Прибрахме се. 874 00:54:30,854 --> 00:54:33,190 Здравейте! Сега идвам. 875 00:54:36,735 --> 00:54:38,153 Готино място. - Нали. 876 00:54:38,237 --> 00:54:41,114 Все едно тук живее възрастен. - Здравей. 877 00:54:41,198 --> 00:54:43,408 Това трябва да е печално известният Бен Тагава. 878 00:54:43,492 --> 00:54:45,702 Здравей. Радвам се да се запознаем. - О, моля те! 879 00:54:45,786 --> 00:54:48,830 Вече имам чувството, че те познавам. Тя говори за теб непрекъснато. 880 00:54:48,914 --> 00:54:49,748 Боже! 881 00:54:49,831 --> 00:54:51,250 Наистина. - Да, така е. 882 00:54:51,333 --> 00:54:55,170 Честно казано, вероятно знам за теб много повече отколкото би трябвало. Каза ми... 883 00:54:55,254 --> 00:54:57,881 Всъщност ме привличат жени от всички раси. 884 00:55:00,759 --> 00:55:02,761 Хубаво е да го знам. - Не, чакай. Аз... 885 00:55:02,845 --> 00:55:06,014 Съжалявам. Помислих си, че това ти е... - Много е забавно, като запелтечи. 886 00:55:06,098 --> 00:55:09,101 Съжалявам, че нямам стая за теб, но диванът е доста удобен. 887 00:55:09,184 --> 00:55:12,729 Не, не, всичко е наред. Без проблем мога да остана и на хотел. 888 00:55:12,813 --> 00:55:14,731 Не можеш да си го позволиш. - Натрапвам се. 889 00:55:14,815 --> 00:55:17,484 Колкото повече, толкова по-весело. Ще е като пижамено парти. 890 00:55:17,568 --> 00:55:19,069 Бебче, не говори така. 891 00:55:19,152 --> 00:55:21,613 Той ще реши, че ще си направим някоя тройка. 892 00:55:21,697 --> 00:55:22,573 Боже! 893 00:55:22,656 --> 00:55:24,199 Не, аз... - Да. Знам. 894 00:55:24,283 --> 00:55:26,577 Аз не съм. Не правя... Много съм... - Да. 895 00:55:26,660 --> 00:55:28,912 Иска му се. Всички мъже са боклуци. 896 00:55:30,080 --> 00:55:32,080 На дивана е идеално. 897 00:55:32,833 --> 00:55:34,418 Донесла си от хубавото. 898 00:55:34,501 --> 00:55:36,061 Това кое е? 899 00:55:36,211 --> 00:55:40,799 Така. Това е козя гауда, а това е "Делис де Бургундия". 900 00:55:42,009 --> 00:55:45,971 "Делис де"... Добре. За състрадателната домакиня. 901 00:55:46,972 --> 00:55:49,391 Благодаря. Хубаво е, че съм тук. 902 00:55:49,474 --> 00:55:52,394 Бен, Алис ми каза, че се занимаваш с кино. 903 00:55:53,604 --> 00:55:55,604 Така ли... 904 00:55:55,856 --> 00:55:58,442 Менажирам скапано кино. Или поне това правех. 905 00:55:58,525 --> 00:56:01,403 Да, извинявай. Знаех го. Не, че е скапано. 906 00:56:01,486 --> 00:56:04,281 Знаех, че е кино... - Мередит работи над романа си. 907 00:56:04,364 --> 00:56:06,116 Е, това обяснявам, 908 00:56:06,200 --> 00:56:09,036 за да избегна реалната възможност, че може да стана просто учителка. 909 00:56:09,119 --> 00:56:11,496 Преподавателка в "Барнард". 910 00:56:11,580 --> 00:56:13,332 Наистина си качила нивото. Впечатлен съм. 911 00:56:13,415 --> 00:56:17,294 Така е. Чуй я само. Все едно живея с Мери Попинс. 912 00:56:17,377 --> 00:56:19,377 Господи! 913 00:56:20,797 --> 00:56:23,967 Какви са ви плановете за утре? Аз, за съжаление, трябва да работя. 914 00:56:24,051 --> 00:56:27,554 На практика Бен е тук, за да шпионира бившата си. 915 00:56:27,638 --> 00:56:30,307 Не ми е бивша. Просто си правим малка пауза. 916 00:56:30,390 --> 00:56:32,267 Ако си била в дълга, проблемна връзка... 917 00:56:32,351 --> 00:56:33,477 Не я наричай така. 918 00:56:33,560 --> 00:56:36,855 И партньорката ти каже, че "си взема малка почивка" 919 00:56:36,939 --> 00:56:39,274 и се мести в другия край на страната... - За стаж. 920 00:56:39,358 --> 00:56:42,486 Би ти станало ясно, че това е скъсване, нали? 921 00:56:42,569 --> 00:56:45,013 Как бяха нещата, когато тя си тръгна? - Ужасни. 922 00:56:45,113 --> 00:56:46,114 Не, не бяха ужасни. 923 00:56:46,198 --> 00:56:49,243 Малко се бяхме отдалечили един от друг 924 00:56:50,202 --> 00:56:52,202 и определено се карахме много. 925 00:56:53,080 --> 00:56:55,015 Но иначе... 926 00:56:55,165 --> 00:56:57,209 За мен отдалечаването е по-лошо от караниците. 927 00:56:57,292 --> 00:56:59,336 С Алис вече сме имали няколко скандала, 928 00:56:59,419 --> 00:57:01,004 но смятам, че бяха много продуктивни. 929 00:57:01,088 --> 00:57:04,633 Алис, скандалите ти вече са продуктивни! 930 00:57:04,716 --> 00:57:06,635 Да, Бен. Нарича се "зрялост". 931 00:57:06,718 --> 00:57:09,054 Мога да ти дам някои насоки, като си готов. 932 00:57:09,137 --> 00:57:10,430 Имам въпрос за теб. 933 00:57:10,514 --> 00:57:14,397 При тези продуктивни скандали, тя някога ритала ли те е по вулвата? 934 00:57:17,938 --> 00:57:19,982 Щях да си спомням, ако беше. 935 00:57:20,065 --> 00:57:23,360 Не му обръщай внимание. - Доста гадно изказване. 936 00:57:23,443 --> 00:57:25,737 Не! Не, не. Тази фраза не е моя. 937 00:57:25,821 --> 00:57:28,031 Това са нейни думи, когато се ядосала и... 938 00:57:28,115 --> 00:57:30,115 Зарежи, Бен. 939 00:57:42,421 --> 00:57:44,421 Да имаш да казваш нещо? 940 00:57:47,301 --> 00:57:49,761 Бейгълите в Ню Йорк са много по-добри. 941 00:57:52,222 --> 00:57:55,559 Съжалявам. Тя явно не схваща нашето чувство за хумор. 942 00:57:55,642 --> 00:57:57,477 Не за нея. - Просто се хвърлих на сляпо... 943 00:57:57,561 --> 00:57:59,371 Нека изясня. 944 00:57:59,521 --> 00:58:03,942 Това е различно. Наистина харесвам това момиче. Идеална е за мен. 945 00:58:04,026 --> 00:58:05,944 О! Значи още сте в тази фаза. 946 00:58:06,028 --> 00:58:07,529 Сладко е. - Бен, сериозна съм. 947 00:58:07,613 --> 00:58:12,159 За мен това е шанс най-после да изпълзя от дупката, в която живеех. 948 00:58:12,242 --> 00:58:15,162 И да бъда истински зрял човек, поне веднъж. 949 00:58:15,829 --> 00:58:19,249 Може ли поне да се опитаме да не прецакваме нещата? 950 00:58:22,836 --> 00:58:24,836 Добре. 951 00:58:28,467 --> 00:58:31,115 По-забавна си в Калифорния. - Ти си си същият. 952 00:58:36,058 --> 00:58:40,058 Виждаш ли? Дори не можеш да кажеш каквото и да било от това. Храна... 953 00:58:40,854 --> 00:58:42,539 Още храна. 954 00:58:42,689 --> 00:58:44,689 Чакай да видя. 955 00:58:47,444 --> 00:58:51,490 Кой е "ЛеонДизайнс212" и защо харесва всичките й снимки? 956 00:58:54,535 --> 00:58:56,136 Мили боже! 957 00:58:56,286 --> 00:58:58,286 Какво, по дяволите? 958 00:59:00,958 --> 00:59:02,958 Определено е тя, нали? 959 00:59:03,168 --> 00:59:05,420 Знам, че всички азиатки ти изглеждат еднакво, но... 960 00:59:05,504 --> 00:59:09,299 Би ли млъкнала за малко, докато се опитам да смеля това? 961 00:59:10,717 --> 00:59:12,886 Боже! Нямах представа колко е секси. 962 00:59:13,470 --> 00:59:15,941 Човече, прецакал си се. - Казах - "Млъкни"! 963 00:59:22,437 --> 00:59:23,605 Мога ли да ви помогна? 964 00:59:23,689 --> 00:59:26,631 Просто ни стана любопитно за снимките на прозореца. 965 00:59:27,067 --> 00:59:29,067 Не са ли абсолютно изумителни? 966 00:59:29,528 --> 00:59:33,073 Да. Знаете ли нещо за тях? Откъде са? 967 00:59:33,156 --> 00:59:35,993 Леон се занимава с цялото промотиране сам. 968 00:59:36,076 --> 00:59:38,076 А Леон е? 969 00:59:38,328 --> 00:59:40,706 Леон Алекзандър. 970 00:59:41,456 --> 00:59:43,456 Той е дизайнерът на дрехите. 971 00:59:44,751 --> 00:59:46,751 Това е неговият бутик. 972 00:59:48,964 --> 00:59:50,964 Смирение. 973 00:59:52,050 --> 00:59:55,971 А моделът на снимките? Знаете ли нещо за нея? 974 00:59:56,054 --> 00:59:59,975 Намира ги откъде ли не. Откри последния си модел в "Чипотле". 975 01:00:00,058 --> 01:00:00,893 Колко модели има? 976 01:00:00,976 --> 01:00:03,520 Имате ли въпроси за дрехите? 977 01:00:04,062 --> 01:00:06,062 Това секта ли е? 978 01:00:07,316 --> 01:00:08,650 Как така не би бесен в момента? 979 01:00:08,734 --> 01:00:10,736 Решила е да се пробва като модел. 980 01:00:10,819 --> 01:00:13,739 Вероятно е сметнала, че няма да я подкрепя, ако ми каже. 981 01:00:13,822 --> 01:00:14,656 И щеше да греши ли? 982 01:00:14,740 --> 01:00:17,017 Не. Щях да реагирам като последния кретен. 983 01:00:17,117 --> 01:00:19,176 На практика съм я принудил да лъже. 984 01:00:19,411 --> 01:00:21,330 Толкова е странно, мислейки си, че го прави. 985 01:00:21,413 --> 01:00:24,082 Все едно да разбера за теб, че си мим. 986 01:00:24,166 --> 01:00:26,668 Не плюй мимовете. Чаплин е бил мим. 987 01:00:26,752 --> 01:00:29,213 Кога ще се видиш с нея? Затова дойде, нали така? 988 01:00:29,296 --> 01:00:32,841 Имам план за утре. - Нима? Това искам да го видя. 989 01:00:38,680 --> 01:00:41,099 Толкова нетипично за теб. - Това е идеята. 990 01:00:50,567 --> 01:00:53,070 АЗИАТОАМЕРИКАНСКИ НЕЗАВИСИМ ФИЛМОВ ИНСТИТУТ 991 01:00:53,153 --> 01:00:55,153 Здравей. 992 01:00:56,573 --> 01:00:58,573 Нямаше нужда. 993 01:00:58,867 --> 01:01:00,867 Тук съм да се видя с Мико. 994 01:01:01,787 --> 01:01:04,915 С кого? - Мико Хигаши. Тя е стажант тук. 995 01:01:04,998 --> 01:01:07,501 Единственият стажант тук в момента съм аз. 996 01:01:07,584 --> 01:01:09,584 Знаеш ли кога ще се върне? 997 01:01:10,754 --> 01:01:15,050 Виж, в момента тук работи само един стажант 998 01:01:15,133 --> 01:01:16,944 и го гледаш пред себе си. 999 01:01:17,094 --> 01:01:20,472 Дано не са те заблудили, Би било много гадно. 1000 01:01:20,556 --> 01:01:23,615 Може ли да провериш дали не е работила тук преди теб? 1001 01:01:24,476 --> 01:01:26,728 Не мога да издавам подобна информация. 1002 01:01:26,812 --> 01:01:28,288 Моля те. 1003 01:01:28,438 --> 01:01:30,691 Всъщност, какво ми пука? 1004 01:01:36,864 --> 01:01:38,864 Не. 1005 01:01:41,118 --> 01:01:42,469 По дяволите! 1006 01:01:42,619 --> 01:01:44,619 Какво? Бен. 1007 01:01:46,498 --> 01:01:48,292 Дотук бях с големия си ход. 1008 01:01:48,375 --> 01:01:50,375 Проклета лъжлива кучка. - Недей. 1009 01:01:51,503 --> 01:01:53,439 Сега какво? 1010 01:01:53,589 --> 01:01:55,482 Може ли телефона ти? 1011 01:01:55,632 --> 01:01:58,103 Какво му има на твоя? - Вече опитах с него. 1012 01:02:08,353 --> 01:02:10,898 Ало? - Здравей. Аз съм. 1013 01:02:12,691 --> 01:02:13,859 Здравей. 1014 01:02:13,942 --> 01:02:16,060 Какъв е този номер, от който звъниш? 1015 01:02:16,403 --> 01:02:19,823 Да. С Алис съм навън и си забравих телефона вкъщи. 1016 01:02:21,867 --> 01:02:22,701 Съжалявам. 1017 01:02:22,784 --> 01:02:25,162 Трябваше да се обадя. Просто... 1018 01:02:25,913 --> 01:02:28,749 Имах чувството, че не комуникираме особено добре по телефона и... 1019 01:02:28,832 --> 01:02:32,085 Не, не, не, всичко е наред. Знам, че си заета. 1020 01:02:33,795 --> 01:02:35,606 Е, трябва да поговорим. 1021 01:02:35,756 --> 01:02:38,592 В момента се занимавам с нещо, над което работя, 1022 01:02:38,675 --> 01:02:40,675 но... - Имаш предвид стажа ли? 1023 01:02:42,012 --> 01:02:44,012 Ще ти се обадя по-късно довечера. 1024 01:02:44,723 --> 01:02:46,725 Супер. Всъщност, чакай. 1025 01:02:46,808 --> 01:02:50,521 Звъннах ти, защото в момента сме до пощата. 1026 01:02:50,604 --> 01:02:53,632 Имаш някакво писмо, което изглежда важно. Нещо данъчно. 1027 01:02:53,732 --> 01:02:57,069 Исках да ти го препратя, но не знаех къде. 1028 01:02:58,487 --> 01:03:00,487 Да, имам химикалка. 1029 01:03:01,698 --> 01:03:03,698 Да, записах го. 1030 01:03:05,244 --> 01:03:07,244 (ДРЪЖ СЕ) 1031 01:03:08,080 --> 01:03:10,499 Не мога да повярвам, че може да си позволи да живее тук. 1032 01:03:10,582 --> 01:03:13,293 Явно сериозно бърка в стария си попечителски фонд. 1033 01:03:13,377 --> 01:03:16,088 Боже! Какво ли не бих дала за богат, отсъстващ, пиещ баща, 1034 01:03:16,171 --> 01:03:17,464 опитващ се да купи любовта ми. 1035 01:03:17,548 --> 01:03:21,301 В кой е? - Спокойно. Следим я. 1036 01:03:24,888 --> 01:03:26,782 Слушай. 1037 01:03:26,932 --> 01:03:31,061 Мисля си да не се връщам в университета. 1038 01:03:32,855 --> 01:03:33,856 Какво? 1039 01:03:33,939 --> 01:03:35,440 Ако съм откровена със себе си, 1040 01:03:35,524 --> 01:03:39,172 имаше една-единствена причина да искам да завърша магистратура. 1041 01:03:39,862 --> 01:03:40,904 Мацките. 1042 01:03:40,988 --> 01:03:42,364 Не, идиот такъв! 1043 01:03:42,447 --> 01:03:43,657 Родителите ми! 1044 01:03:43,740 --> 01:03:46,493 "Мацките"? На колко си? 1045 01:03:48,120 --> 01:03:51,498 Цял живот живея с мисълта, че е възможно да ги предразположа към себе си, 1046 01:03:51,582 --> 01:03:53,709 но очевидно не е. 1047 01:03:53,792 --> 01:03:57,263 И решението ти е да се откажеш и да се скриеш тук в Ню Йорк? 1048 01:03:57,629 --> 01:03:59,629 Може би. 1049 01:04:00,424 --> 01:04:02,424 Поне ще съм щастлива. 1050 01:04:02,759 --> 01:04:06,263 Може просто да бъдеш откровена с тях. 1051 01:04:09,391 --> 01:04:11,391 Извинявай. 1052 01:04:11,685 --> 01:04:13,162 Ами... 1053 01:04:13,312 --> 01:04:14,872 Не. 1054 01:04:15,022 --> 01:04:17,022 Не, никога. 1055 01:04:17,566 --> 01:04:19,566 По дяволите! 1056 01:04:19,776 --> 01:04:21,361 Шегуваш ли се? Какво ще правим? 1057 01:04:21,445 --> 01:04:22,946 По дяволите! - Какво да правим? 1058 01:04:23,030 --> 01:04:24,948 Това е онзи противен дизайнер. Хайде. 1059 01:04:25,032 --> 01:04:27,032 Чакай! - Идвай! Хайде! 1060 01:04:36,585 --> 01:04:38,879 Прекалено е висок. Прекалено! 1061 01:04:42,633 --> 01:04:44,633 Здравейте. Как сте? 1062 01:04:44,885 --> 01:04:47,062 Какво, по дяволите, прави с този тип? 1063 01:04:52,351 --> 01:04:54,353 Много ви отиват. - Супер. 1064 01:04:56,021 --> 01:04:58,021 Идвай, идвай. 1065 01:05:03,737 --> 01:05:05,737 Какво правят? 1066 01:05:06,448 --> 01:05:08,448 Държат се очарователно. 1067 01:05:11,954 --> 01:05:13,389 По дяволите! 1068 01:05:13,539 --> 01:05:15,539 Да вървим. 1069 01:05:45,737 --> 01:05:48,657 Какво си казват? - Откъде, по дяволите, да знам? 1070 01:05:50,659 --> 01:05:53,453 Не мога да повярвам, че е с проклет "оризов крал". 1071 01:05:53,537 --> 01:05:56,623 Не знаем със сигурност... - Той говореше японски. 1072 01:05:56,707 --> 01:06:01,879 Беше бял с голяма брада, който говореше японски. 1073 01:06:01,962 --> 01:06:02,963 Какво общо има брадата 1074 01:06:03,046 --> 01:06:04,756 с цялата тази история? - Не знам! 1075 01:06:04,840 --> 01:06:06,175 Разбирам защо си разстроен, 1076 01:06:06,258 --> 01:06:08,468 но няма нищо лошо в това някой да си има тип. 1077 01:06:08,552 --> 01:06:10,387 Ако между двама души има истинска любов... 1078 01:06:10,470 --> 01:06:14,474 Да, да. Може ли обаче да сме честни? Между нас. 1079 01:06:15,142 --> 01:06:18,312 Виждаш бял с азиатка и какво си мислиш? 1080 01:06:18,395 --> 01:06:19,229 Боже! 1081 01:06:19,313 --> 01:06:22,816 А когато виждаш азиатец с бяла жена, си мислиш... 1082 01:06:22,900 --> 01:06:24,209 Браво на него. 1083 01:06:24,359 --> 01:06:25,861 Браво и на двамата. 1084 01:06:25,944 --> 01:06:28,947 И не правиш прогнози за тази връзка. 1085 01:06:29,031 --> 01:06:34,244 Казваш си - "Той сигурно е много готин, а тя е наистина широкоскроена". 1086 01:06:36,455 --> 01:06:39,208 Господи! В коя година живее той? 1087 01:06:39,291 --> 01:06:41,502 Просто смятам, че има нещо противно 1088 01:06:41,585 --> 01:06:45,547 в това по-възрастен бял да си пада по слабички азиатки. 1089 01:06:45,631 --> 01:06:47,674 Какво стои зад това? 1090 01:06:47,758 --> 01:06:49,801 Не мисля, че изобщо нещо стои зад това. 1091 01:06:49,885 --> 01:06:51,428 Стига, Мередит. 1092 01:06:51,512 --> 01:06:55,516 Ако намекваш, че има скрити мотиви като фетишизъм, педофилия, 1093 01:06:55,599 --> 01:06:57,768 тогава каква е обратната страна на подобно мислене? 1094 01:06:57,851 --> 01:06:59,311 Не знам. Какво? 1095 01:06:59,394 --> 01:07:03,357 Нима твоето привличане към бели жени е сублимирана форма на асимилация? 1096 01:07:03,440 --> 01:07:06,485 Опитваш се да се издигнеш в очите на обществото като... 1097 01:07:06,568 --> 01:07:08,320 Това пък откъде дойде? - Съжалявам. 1098 01:07:08,403 --> 01:07:10,280 Не превръщай това в лична атака към мен. 1099 01:07:10,364 --> 01:07:12,282 Не, не, не. Не е атака. 1100 01:07:12,366 --> 01:07:14,076 Просто става малко сложничко, 1101 01:07:14,159 --> 01:07:16,286 като започнеш да правиш моралистични генерализации 1102 01:07:16,370 --> 01:07:18,782 на базата на собственото си наранено его. 1103 01:07:19,581 --> 01:07:20,791 Дори не ме познаваш. 1104 01:07:20,874 --> 01:07:24,670 Бебче, имал е тежък ден. - Знам. И съжалявам. 1105 01:07:24,753 --> 01:07:28,257 Просто не знам дали е удачно някой, особено хетеросексуален мъж, 1106 01:07:28,340 --> 01:07:31,468 да приписва негативни импликации на чуждата сексуалност. 1107 01:07:31,552 --> 01:07:37,015 Да уточня - на сто процента говоря само за оризовите крале - бели мъже с азиатки. 1108 01:07:37,099 --> 01:07:39,893 Знам, че се опитваш да бъдеш забавен, 1109 01:07:39,977 --> 01:07:41,895 но има дълга история на пейоративен жаргон, 1110 01:07:41,979 --> 01:07:44,439 използван да принизява сексуалността на "другия". 1111 01:07:44,523 --> 01:07:47,609 Бащата на Мередит е бял, така че... - Това няма нищо общо. 1112 01:07:47,693 --> 01:07:49,194 Как да няма нищо общо? 1113 01:07:49,278 --> 01:07:51,446 Просто не искаш да мислиш как белият ти татко 1114 01:07:51,530 --> 01:07:53,115 и майка ти азиатка го правят. 1115 01:07:53,198 --> 01:07:54,116 Неговият фетиш... 1116 01:07:54,199 --> 01:07:56,118 На ръба съм да плисна това в лицето ти. 1117 01:07:56,201 --> 01:07:57,761 Бебче! 1118 01:07:57,911 --> 01:08:00,122 Какво, по дяволите! - Съжалявам. 1119 01:08:02,708 --> 01:08:05,591 За момент си помислих, че ще ме срита във вулвата. 1120 01:08:08,797 --> 01:08:10,797 Мередит! 1121 01:08:15,429 --> 01:08:18,182 Това, че съм се засмяла на нещо, не значи, че го одобрявам. 1122 01:08:18,265 --> 01:08:20,267 Неприятно ми е да го кажа, но си леко сухарка... 1123 01:08:20,350 --> 01:08:22,728 Значи проблемът е у мен? - Не казах това. 1124 01:08:22,810 --> 01:08:26,869 Той може да бълва всичките тези токсични глупости, а аз съм сухарката? 1125 01:09:12,528 --> 01:09:15,029 Ей! Спа с нея в леглото ми ли? 1126 01:09:15,113 --> 01:09:17,073 Господи, Бен! Откачи ли? 1127 01:09:17,157 --> 01:09:20,661 Първо направи гадните си снимки и после спа с нея в леглото ми, 1128 01:09:20,743 --> 01:09:24,273 или спа с нея в леглото ми и после направи гадните си снимки? 1129 01:09:26,166 --> 01:09:27,767 Той не разбира. 1130 01:09:27,917 --> 01:09:29,795 Боже! Заключих прибързано, а не биваше. 1131 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 Само че го направи. - Така е. 1132 01:09:32,089 --> 01:09:33,841 Направих го, няма извинение за това. 1133 01:09:33,924 --> 01:09:36,134 Бен, какво е това? Да дойдеш чак тук да ме шпионираш? 1134 01:09:36,218 --> 01:09:39,136 Чак такъв задник ли си? - Да, такъв задник съм, Мико. 1135 01:09:39,220 --> 01:09:40,680 Не си задник. 1136 01:09:40,764 --> 01:09:44,350 Разбирам, че ситуацията е неловка за всички ни. 1137 01:09:44,434 --> 01:09:46,395 Не се срещаме при най-добрите обстоятелства. 1138 01:09:46,478 --> 01:09:51,358 Да, предпочитам по-официално запознанство с мъжа, който спи с приятелката ми. 1139 01:09:52,234 --> 01:09:54,444 Добре. Да си поемем дъх. 1140 01:09:54,528 --> 01:09:56,280 Виж, Бен... - Не ме докосвай, по дяволите! 1141 01:09:56,363 --> 01:10:00,784 Сериозно ли? Ще ми скачаш с тай чи? 1142 01:10:00,868 --> 01:10:04,413 Виж, съжалявам. Просто инстинкт. Чист рефлекс. 1143 01:10:04,496 --> 01:10:07,040 След десетилетия тренировки, съжалявам. 1144 01:10:07,124 --> 01:10:11,253 Владеещ бойни изкуства? Наистина ли, Мико? - Просто престани, Бен. Престани! 1145 01:10:11,336 --> 01:10:13,338 Знаеш ли какво? Искаш да отидем натам? Добре. 1146 01:10:13,422 --> 01:10:16,508 Сигурно си умираш да направиш твоя версия на филма на Тарантино. 1147 01:10:16,592 --> 01:10:17,426 Какво? 1148 01:10:17,509 --> 01:10:20,012 Онази сцена, в която Брат Пит сритва задника на Брус Лий? 1149 01:10:20,095 --> 01:10:22,681 Боже! - Това сигурно ти е мокрият сън! 1150 01:10:22,764 --> 01:10:26,560 Не. Имам предвид - да, като цяло смятам, че е чудесен филм, 1151 01:10:26,643 --> 01:10:30,105 но ненавиждам идеята за възвеличаването на измислен бял протагонист 1152 01:10:30,189 --> 01:10:32,858 чрез опозоряване на реална азиатоамериканска икона. 1153 01:10:32,941 --> 01:10:36,403 Да, разбирам, че има някои аспекти, които са базирани на истински... 1154 01:10:36,486 --> 01:10:38,464 Би ли млъкнал, по дяволите? 1155 01:10:38,614 --> 01:10:42,284 Бен, разбирам... - Казах - "Недей"! 1156 01:10:42,367 --> 01:10:44,620 Ето пак. - Пак го направих. Пак го направих. 1157 01:10:44,703 --> 01:10:48,123 Имам чувството, че не помагам с нищо в ситуацията. 1158 01:10:48,665 --> 01:10:50,083 Така че ще се отдръпна. 1159 01:10:50,167 --> 01:10:54,344 Защо не се качите у дома? Сипете си по питие, кухнята е на разположение. 1160 01:10:54,463 --> 01:10:57,799 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. - Добре, ще звънна. 1161 01:11:01,678 --> 01:11:02,763 Сайонара. 1162 01:11:02,846 --> 01:11:05,891 Чудесен японски. На прав път си. 1163 01:11:06,725 --> 01:11:08,725 Я млъквай! 1164 01:11:33,502 --> 01:11:35,502 Това значи е неговият дом. 1165 01:11:36,547 --> 01:11:38,547 Да. 1166 01:11:38,924 --> 01:11:40,924 Готин е. 1167 01:11:44,012 --> 01:11:47,307 Виждам, че наистина си пада по своите азиатски аксесоари. 1168 01:11:48,141 --> 01:11:50,936 Значи изобщо не си има свое място тук? 1169 01:11:51,019 --> 01:11:55,440 Кара ли те да плащаш наем или просто му ходиш по гърба? 1170 01:11:55,524 --> 01:11:57,526 Хайде, Бен. Какво търсиш тук? 1171 01:11:57,609 --> 01:12:00,237 Дошла си тук, за да бъдеш с него, нали? 1172 01:12:01,697 --> 01:12:05,033 Добре. Дължа ти извинение... - Не, не, не. 1173 01:12:05,117 --> 01:12:10,539 Как му се пресичат пътищата на човек с някого като Леон Алекзандър? 1174 01:12:11,623 --> 01:12:13,250 Беше на гости на приятел. 1175 01:12:13,333 --> 01:12:14,626 Моля? 1176 01:12:14,710 --> 01:12:17,963 Беше на гости на човек, който имаше филм на фестивала. 1177 01:12:20,924 --> 01:12:23,927 Видяхме се на кафе няколко пъти, докато беше в града, но - дотам. 1178 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Би ли престанала с глупостите? 1179 01:12:25,846 --> 01:12:27,222 Видях снимките. 1180 01:12:27,306 --> 01:12:30,058 Мисля, че мога да разпозная нашето собствено легло! 1181 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 Направихме няколко снимки и край. 1182 01:12:31,768 --> 01:12:34,354 Съгласихме се да изчакаме, докато не разреша нещата с теб. 1183 01:12:34,438 --> 01:12:36,415 Още ли чакате? 1184 01:12:36,565 --> 01:12:39,468 Нямам усещането нещата с мен да са разрешени, а ти? 1185 01:12:39,568 --> 01:12:42,863 Мили боже! Горкият Леон! Колко време го държиш на сухо само! 1186 01:12:42,946 --> 01:12:44,990 Бен, решихме да си направим пауза. Знаеше го. 1187 01:12:45,073 --> 01:12:49,870 Само не бях разбрал, че паузата значи да спим с други хора! 1188 01:12:53,290 --> 01:12:54,892 Убеден ли си за това? 1189 01:12:55,042 --> 01:12:56,210 За какво говориш? 1190 01:12:56,293 --> 01:13:00,047 Коджи те е видял да се държите за ръце с някаква на базара. 1191 01:13:00,130 --> 01:13:03,133 Звучеше точно като твой тип. - Не се опитвай да обърнеш нещата. 1192 01:13:03,217 --> 01:13:05,302 Добре. Виж, Бен. Няма проблеми. 1193 01:13:05,385 --> 01:13:09,515 Очевидно е, че това се е оказало чудесна промяна и за двама ни. 1194 01:13:09,598 --> 01:13:11,892 Подходихме към нея по абсолютно глупав начин, 1195 01:13:11,975 --> 01:13:14,520 но някак си всичко се нареди по най-добрия начин. 1196 01:13:14,603 --> 01:13:16,730 От всички хора обаче... 1197 01:13:16,813 --> 01:13:22,277 Мико, бял мъж е едно, но той... Толкова очевидно е фетишист по азиатското. 1198 01:13:22,361 --> 01:13:25,447 Даваш ли си сметка колко обидно е това за мен, Бен? 1199 01:13:25,531 --> 01:13:28,408 Единствената причина някой да е привлечен от мен да е 1200 01:13:28,492 --> 01:13:30,452 заради някаква oбективизираща анормалност? 1201 01:13:30,536 --> 01:13:32,162 Не казах, че е единствената причина. 1202 01:13:32,246 --> 01:13:34,623 Това казва много повече за теб, отколкото за мен. 1203 01:13:34,706 --> 01:13:37,543 Критикувам него, не теб. Може ли да не извърташ думите ми? 1204 01:13:37,626 --> 01:13:40,921 Знам, че си мислиш, че си в позицията да съдиш хората, 1205 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 но знаеш ли какво? Не знаеш нищо за него. 1206 01:13:43,757 --> 01:13:46,969 И ако наистина е от значение за теб, Бен, той не е бял. 1207 01:13:48,554 --> 01:13:51,014 Какво? За един и същи човек ли говорим? 1208 01:13:52,641 --> 01:13:55,060 Той е евреин и индианец. 1209 01:14:00,482 --> 01:14:02,482 Добре. 1210 01:14:02,901 --> 01:14:06,029 Това е ужасно смешно. - Много. 1211 01:14:06,113 --> 01:14:07,948 Споменал ли го е в заявлението си за колежа? 1212 01:14:08,031 --> 01:14:10,031 Май е време да си вървиш. 1213 01:14:12,870 --> 01:14:15,122 Как е стажът, между другото? 1214 01:14:15,998 --> 01:14:17,998 Много добре. 1215 01:14:19,251 --> 01:14:21,587 Поддържаш историята си. Чудесно. 1216 01:14:25,924 --> 01:14:27,924 Бен, почакай. 1217 01:14:29,761 --> 01:14:33,682 Трябваше да бъда много по-пряма с теб много отдавна и... 1218 01:14:34,975 --> 01:14:37,394 И се извинявам, че не бях. 1219 01:14:39,438 --> 01:14:43,650 Но дори и когато бях най-ядосана, изпитвах силно съжаление към теб. 1220 01:14:44,651 --> 01:14:47,769 Дадох си сметка, че именно така ме държиш в капана си. 1221 01:14:49,448 --> 01:14:53,410 Престани да се изкарваш жертвата, Мико. Излагаш се. 1222 01:14:53,493 --> 01:14:55,871 Знаеш ли какво е да се излагаш, Бен? 1223 01:14:56,371 --> 01:14:59,917 Да се опитваш да задържиш нещо, защото изпитваш патологичен страх от промяната. 1224 01:15:00,000 --> 01:15:01,335 Така постъпваш ти, Бен. 1225 01:15:01,418 --> 01:15:05,172 И за мен това беше като самата смърт. - Това е голямото ми престъпление, а? 1226 01:15:05,255 --> 01:15:08,509 Не обичам да се отказвам? О, какво чудовище съм само! 1227 01:15:08,592 --> 01:15:11,678 Не, според мен имаш също проблеми с гнева, депресията, 1228 01:15:11,762 --> 01:15:16,433 със странната си самоненавист и с нeпреклонния си негативизъм, Бен! 1229 01:15:16,517 --> 01:15:18,352 Би имала полза от малко самоненавист. 1230 01:15:18,435 --> 01:15:20,771 Нежеланието ти да пораснеш, да се промениш, 1231 01:15:20,854 --> 01:15:24,024 начинът, по който се отказваш от всякаква кариера - мъчение е! 1232 01:15:24,107 --> 01:15:26,235 Значи аз ти причинявам всичко това? 1233 01:15:26,318 --> 01:15:30,155 Защото ти изобщо не си егоцентрична, надменна и лъжкиня. 1234 01:15:30,239 --> 01:15:31,882 Чуй ме! 1235 01:15:32,032 --> 01:15:35,680 Ти така и не стори нищо, за да ме накараш да пожелая да остана. 1236 01:15:35,786 --> 01:15:37,996 Дори не ме помоли да не заминавам. 1237 01:15:38,080 --> 01:15:39,540 Не каза нищо. 1238 01:15:39,623 --> 01:15:42,292 След което ми се сърдиш? - Приключи ли? 1239 01:15:43,168 --> 01:15:45,345 Приключи ли с рационалните обяснения? 1240 01:15:45,796 --> 01:15:49,633 Боже! Защото ако си, може пък и да проведем разговор... 1241 01:15:52,845 --> 01:15:54,845 Какво? 1242 01:15:56,431 --> 01:15:58,325 Нищо, просто... 1243 01:15:58,475 --> 01:16:00,652 Току-що ми хрумна най-хубавата мисъл. 1244 01:16:00,894 --> 01:16:02,705 Каква? 1245 01:16:02,855 --> 01:16:06,267 Никога повече няма да ми се налага да слушам тези глупости. 1246 01:16:12,155 --> 01:16:14,700 Чакай, чакай, чакай Мико. Мико, Мико! Чакай, чакай! 1247 01:16:14,783 --> 01:16:16,451 Искам да си вървиш. - Чакай. Става ли? 1248 01:16:16,535 --> 01:16:19,997 Ние просто... Често правим така. Повличаме се от момента. 1249 01:16:20,080 --> 01:16:23,500 Може ли да си поемем дъх? - Не, Бен. Трябва да си вървиш. 1250 01:16:34,219 --> 01:16:36,219 Не ми го причинявай. 1251 01:17:21,475 --> 01:17:24,144 Защото всичко се върти около него! 1252 01:17:25,896 --> 01:17:26,980 Има си мнение. 1253 01:17:27,064 --> 01:17:32,277 Не ме интересува глупавото му мнение. Говоря за това, което ни причинява. 1254 01:17:32,361 --> 01:17:34,404 Просто го игнорирай. Минава през тежък период. 1255 01:17:34,488 --> 01:17:37,491 И иска да ни скара, за да се върнеш у дома с него. 1256 01:17:37,574 --> 01:17:39,574 Сериозно ли говориш? 1257 01:17:42,329 --> 01:17:44,056 Мередит е права. 1258 01:17:44,206 --> 01:17:46,959 Какво? - Права е. 1259 01:17:48,001 --> 01:17:52,214 Ще направя най-полезното нещо, за което се сещам. 1260 01:17:53,632 --> 01:17:55,609 Какво правиш? 1261 01:17:55,759 --> 01:17:58,720 Променям полета си. Прибирам се у дома. 1262 01:17:58,804 --> 01:18:01,557 Бен, не. Какво? - Не искам да ме разбираш погрешно... 1263 01:18:01,640 --> 01:18:04,346 Не, определено няма никакво погрешно разбиране. 1264 01:18:06,395 --> 01:18:10,440 Мередит, съжалявам, че ме срещна в този период от живота ми. 1265 01:18:11,942 --> 01:18:13,902 Така или иначе, пак нямаше да ме харесаш. 1266 01:18:13,986 --> 01:18:15,988 Не. - Определено нямаше. 1267 01:18:16,071 --> 01:18:17,239 Вярно е. 1268 01:18:17,322 --> 01:18:20,367 Просто ти ме хвана в моя абсолютен... 1269 01:18:22,286 --> 01:18:24,288 Нейдир. - Мисля, че се произнася "надир". 1270 01:18:24,371 --> 01:18:26,371 Ами... 1271 01:18:27,374 --> 01:18:29,168 Разбира се. Да. - Да. 1272 01:18:29,251 --> 01:18:31,253 Да. Не. Извинявай. 1273 01:18:32,296 --> 01:18:34,296 Видя ли я? 1274 01:18:42,347 --> 01:18:44,347 Какви са всичките тези балони? 1275 01:18:46,143 --> 01:18:48,854 САМО НАЧАЛОТО... 1276 01:18:48,937 --> 01:18:50,731 Реч! - Да те чуем! 1277 01:18:50,814 --> 01:18:52,107 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, МЕРЕДИТ 1278 01:18:52,191 --> 01:18:56,028 Реч! Реч! Реч! Реч! - Какво? Добре, добре, добре! 1279 01:18:57,988 --> 01:19:01,241 Хубаво. Благодаря ви, че сте тук. 1280 01:19:01,325 --> 01:19:03,118 Не знам дали остаряването с още една година 1281 01:19:03,202 --> 01:19:05,245 наистина е повод за празнуване на този етап, 1282 01:19:05,329 --> 01:19:08,040 но пак ще ви позволя да ме черпите питиета. 1283 01:19:08,957 --> 01:19:14,671 Миналия месец ме завлачиха на парти, на което не исках да ходя. 1284 01:19:14,755 --> 01:19:19,676 И ме запознаха с Алис - приятелка на приятелка от Калифорния. 1285 01:19:19,760 --> 01:19:22,221 Макар изобщо да не исках да се запознавам с никого, 1286 01:19:22,304 --> 01:19:24,515 още по-малко с някого от Калифорния. 1287 01:19:25,474 --> 01:19:29,061 Сега ще изрека нещо, което не казвам често. 1288 01:19:29,144 --> 01:19:30,395 Не бях права. 1289 01:19:30,479 --> 01:19:35,275 Не бях права за партито. Не бях права за запознанството. 1290 01:19:35,359 --> 01:19:39,780 И както повечето от вас знаят - оттогава си паднах тотално по нея. 1291 01:19:39,863 --> 01:19:40,697 Не е вярно. 1292 01:19:40,781 --> 01:19:42,781 Ти не падаш. 1293 01:19:43,367 --> 01:19:48,372 Слушайте, тя току-що ми каза, че се мести тук 1294 01:19:48,455 --> 01:19:51,808 и това е най-хубавият подарък, който мога да си представя. 1295 01:19:52,835 --> 01:19:55,712 Ти губиш, Калифорния. 1296 01:19:55,796 --> 01:19:58,632 Така че продължавайте да ми вземате питиета, но вземайте и на Алис 1297 01:19:58,715 --> 01:20:01,134 и я посрещнете в новия й дом. 1298 01:20:01,218 --> 01:20:03,153 Да! 1299 01:20:03,303 --> 01:20:05,303 Да! 1300 01:20:41,800 --> 01:20:44,094 Ей! Къде тръгна? 1301 01:20:45,012 --> 01:20:47,777 Ще се върна в апартамента и ще си стегна багажа. 1302 01:20:49,558 --> 01:20:51,558 Не се местя само заради нея. 1303 01:20:52,311 --> 01:20:55,488 Каквото и да стане, пак ще съм в най-добрия град света. 1304 01:20:55,814 --> 01:20:57,756 Хубаво. Макар да не съм съгласен. 1305 01:20:57,858 --> 01:20:59,858 Разбира се. 1306 01:21:00,194 --> 01:21:03,071 Радвам се, че ще дадеш шанс. 1307 01:21:04,364 --> 01:21:07,367 Ще се прибера идния месец да си взема багажа. 1308 01:21:08,368 --> 01:21:11,496 Започвай с плановете отсега. Може да вземем хамалски камион, да пътуваме... 1309 01:21:11,580 --> 01:21:13,916 Не мисля, че ще се преместя на 5 хил. км 1310 01:21:13,999 --> 01:21:16,835 заради човек, с когото нямам полови контакти. 1311 01:21:18,212 --> 01:21:19,438 Да. 1312 01:21:19,588 --> 01:21:22,941 Като заговорихме за хора, с които нямаш полови контакти... 1313 01:21:24,176 --> 01:21:26,176 Това официално бе краят ли? 1314 01:21:28,972 --> 01:21:30,157 Да. 1315 01:21:30,307 --> 01:21:33,268 Значи няма да направиш онова с бягането през града 1316 01:21:33,352 --> 01:21:36,522 за един последен емоционален жест, с който да си я върнеш? 1317 01:21:36,605 --> 01:21:38,605 Не. Не. 1318 01:21:44,738 --> 01:21:47,950 Както и да е... - Да, трябва да се връщам вътре. 1319 01:21:48,825 --> 01:21:51,286 Ще се видим на сутринта. - Да. 1320 01:22:29,074 --> 01:22:31,577 ЗАВИНАГИ 1321 01:22:43,297 --> 01:22:46,842 НАЛОЖИ СЕ ДА ТРЪГНА ТРЯБВА ДА ВИДЯ МИКО 1322 01:22:46,925 --> 01:22:49,052 ИЗВИНЯВАЙТЕ/БЛАГОДАРЯ БЕН 1323 01:23:42,731 --> 01:23:45,150 Как си? Накъде отиваме? - Летището. 1324 01:23:58,372 --> 01:24:00,372 Здравей. 1325 01:24:00,999 --> 01:24:02,999 Някой седи ли тук? 1326 01:24:05,254 --> 01:24:07,254 Не. 1327 01:24:35,576 --> 01:24:38,370 САМО НАЧАЛОТО... 1328 01:24:47,129 --> 01:24:51,967 Здравей. Мисля, че още си във въздуха, така че исках да ти оставя послание. 1329 01:24:52,593 --> 01:24:58,265 Получих съобщението ти и исках само да ти кажа, че се гордея с теб. 1330 01:24:59,850 --> 01:25:01,410 Искам да кажа - да, 1331 01:25:01,560 --> 01:25:04,479 нещата може би не се развиха така, както ти искаше, 1332 01:25:04,563 --> 01:25:06,565 но поне опита, нали така? 1333 01:25:07,191 --> 01:25:09,191 Излезе навън. 1334 01:25:10,027 --> 01:25:11,236 А сега може да се прибереш 1335 01:25:11,320 --> 01:25:13,850 и да продължиш да разширяваш хоризонтите си. 1336 01:25:14,323 --> 01:25:20,996 Опитай разни нови неща като добрина, топлина, базови прояви на благоприличие. 1337 01:25:21,955 --> 01:25:24,666 Просто престани да бъдеш такъв задник, Бен. 1338 01:25:27,211 --> 01:25:29,800 Сериозно, върши това, което те прави щастлив. 1339 01:25:31,757 --> 01:25:33,442 Това е времето, Бен. 1340 01:25:33,592 --> 01:25:36,261 Свеж старт, ново начало, всички тези глупости. 1341 01:25:41,642 --> 01:25:46,480 Да, нямаш работа, разорен си, нямаш приятелка 1342 01:25:46,563 --> 01:25:50,901 и вероятно ще трябва да се изнесеш от разкошния апартамент на баща й. 1343 01:25:51,818 --> 01:25:53,818 Човече, прецакан си. 1344 01:25:54,321 --> 01:25:55,572 Шегувам се. 1345 01:25:55,656 --> 01:25:57,658 Научи се да носиш на шеги, Бен. 1346 01:26:01,537 --> 01:26:04,081 Промяната е трудна за задници като нас. 1347 01:26:04,748 --> 01:26:07,292 Но ако те интересува изобщо - вярвам в теб. 1348 01:26:08,001 --> 01:26:10,404 Винаги съм насреща, ако имаш нужда от мен. 1349 01:26:10,504 --> 01:26:12,147 И... 1350 01:26:12,297 --> 01:26:14,297 Обичам те. 1351 01:26:15,425 --> 01:26:17,425 Както и да е. Трябва да затварям. 1352 01:26:17,761 --> 01:26:20,013 Добре, разкарай се. Дочуване. 1353 01:26:28,480 --> 01:26:31,441 НЕДОСТАТЪЦИ 1354 01:31:27,029 --> 01:31:32,034 НЕДОСТАТЪЦИ 1355 01:31:34,369 --> 01:31:36,781 Превод на субтитрите: Kristina Kostadinova 1356 01:31:37,081 --> 01:31:39,481 subs by sub.Trader at subs.sab.bz