1
00:00:25,943 --> 00:00:27,544
Г-жо Уонг,
2
00:00:27,694 --> 00:00:32,073
благодаря за запитването кога е
свободен нашият пентхаус апартамент.
3
00:00:32,156 --> 00:00:35,911
Прегледах заявлението ви и,
за жалост...
4
00:00:36,995 --> 00:00:38,995
Аз не харесва.
5
00:00:53,887 --> 00:00:55,887
Познай.
6
00:01:01,812 --> 00:01:03,812
Да.
7
00:01:05,315 --> 00:01:07,315
Благодаря.
8
00:01:16,368 --> 00:01:20,455
Бих искала да ви информирам, че
съпругът ми току-що купи тази сграда.
9
00:01:20,539 --> 00:01:24,716
Имейл, потвърждаващ въпросната покупка,
трябва да пристигне в пощата ви.
10
00:01:26,461 --> 00:01:29,050
Уверена съм,
че ще видите, че всичко е в ред.
11
00:01:29,214 --> 00:01:32,134
Да, г-жо Уонг.
- Сега, ако нямате нищо против...
12
00:01:33,051 --> 00:01:35,929
Бихте ли се погрижили
за боклука отвън?
13
00:01:36,013 --> 00:01:38,013
Веднага.
14
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Честит рожден ден, г-жо Уонг.
15
00:01:43,353 --> 00:01:45,564
Нали каза,
че парите не можели да купят щастие?
16
00:01:45,647 --> 00:01:48,275
Е, ти ще прецениш дали е така.
17
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
САМО НАЧАЛОТО...
18
00:02:22,351 --> 00:02:25,646
НЕДОСТАТЪЦИ
19
00:02:25,729 --> 00:02:28,553
АЗИАТОАМЕРИКАНСКИ ФИЛМОВ ФЕСТИВАЛ
"ИЗТОЧЕН ЗАЛИВ"
20
00:02:29,107 --> 00:02:31,235
Здравейте.
- Мико! Беше невероятно!
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,820
Мико!
- Рамон, здравей!
22
00:02:33,904 --> 00:02:36,198
Здравей! Отлична работа.
23
00:02:36,949 --> 00:02:38,634
О, добре.
- Благодаря.
24
00:02:38,784 --> 00:02:42,663
Хора, запознаете се с една от нашите
невероятни съорганизаторки - Мико Хигаши.
25
00:02:42,746 --> 00:02:43,580
Здравейте.
26
00:02:43,664 --> 00:02:46,166
Здравей.
- Това е приятелят ми - Бен.
27
00:02:46,250 --> 00:02:49,015
Мико ми каза, че и ти си кинодеец.
Какво мислиш?
28
00:02:49,419 --> 00:02:51,713
Мисля, че беше истинско събитие.
29
00:02:52,631 --> 00:02:53,465
Съгласен.
30
00:02:53,549 --> 00:02:56,385
Невероятно, че студиото позволи
да го пуснем. Не беше ли невероятно?
31
00:02:56,468 --> 00:02:57,886
Да.
- Мико! Моите поздравления.
32
00:02:57,970 --> 00:02:59,970
Пълна лудост.
- Здравей. Как си?
33
00:03:00,597 --> 00:03:05,143
Братле, знам, че е малко лъскаво,
34
00:03:05,227 --> 00:03:07,896
но си е наше, нали?
35
00:03:07,980 --> 00:03:09,982
Това сме ние! Нали?
36
00:03:14,444 --> 00:03:17,406
СЛАБОСТИ
37
00:03:17,489 --> 00:03:19,489
Как ти се стори?
38
00:03:19,700 --> 00:03:23,787
Г-це Хигаши,
след внимателно обмисляне на филма,
39
00:03:23,871 --> 00:03:28,500
съжалявам да ви информирам,
че "аз не харесва".
40
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
Добре. Знам, знам.
41
00:03:32,713 --> 00:03:36,133
Като общност отдавна чакаме
да видим себе си, изобразени във...
42
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
В крещяща,
простовата романтична комедия,
43
00:03:38,635 --> 00:03:41,763
която превъзнася капиталистическата
фантазия за реабилитация
44
00:03:41,847 --> 00:03:44,099
чрез богатство и материализъм?
- Хубаво!
45
00:03:44,183 --> 00:03:48,395
Явно реших, че ще успееш да видиш
отвъд собствените си снобски вкусове.
46
00:03:48,478 --> 00:03:50,478
Не се ли познаваме?
47
00:03:50,772 --> 00:03:52,441
Отзивите бяха невероятни.
48
00:03:52,524 --> 00:03:55,027
Ще е огромен хит,
което го прави супер.
49
00:03:57,696 --> 00:04:00,782
Господи! Тотално променя играта.
50
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
Сега, когато ти или някой друг
азиатоамерикански кинодеец
51
00:04:03,994 --> 00:04:05,954
искате да направите филм,
който да е твой стил,
52
00:04:06,038 --> 00:04:08,749
нещо по-готино, по-претенциозно
или каквото и да е там,
53
00:04:08,832 --> 00:04:12,127
и изведнъж получите финансиране,
трябва да паднете на колене
54
00:04:12,211 --> 00:04:16,094
и да се кланяте пред крещящия,
простоват хит, открил пътя пред вас.
55
00:04:16,380 --> 00:04:18,175
Нямаше истински образ в целия филм.
56
00:04:18,257 --> 00:04:21,094
Какво значи "истински образ"?
- Човешко същество със слабости.
57
00:04:21,178 --> 00:04:23,722
Като теб, например ли?
- Да, като мен.
58
00:04:24,348 --> 00:04:27,434
Не говоря за теб или за фестивала.
59
00:04:27,518 --> 00:04:31,063
Просто изказвам мнението си за този
конкретен филм, за който попита.
60
00:04:31,146 --> 00:04:32,940
Можеше поне да се
престориш пред Рамон.
61
00:04:33,023 --> 00:04:35,234
Реакцията ти,
когато попита за мнението ти...
62
00:04:35,317 --> 00:04:37,194
Боже, Бен! Направо исках да умра.
63
00:04:37,277 --> 00:04:40,239
Какво? Казах му истината.
64
00:04:40,322 --> 00:04:43,381
Какво лошо има в това?
- Кой си ти, че да критикуваш?
65
00:04:45,244 --> 00:04:47,244
Какво трябва да значи това?
66
00:04:49,081 --> 00:04:51,081
Съжалявам. Това не е...
67
00:04:52,125 --> 00:04:54,670
Щом не си харесал филма,
няма проблеми.
68
00:04:54,753 --> 00:04:56,463
Не разбирам защо
трябва да си толкова...
69
00:04:56,547 --> 00:05:01,051
Защото е потискащо да видиш зала,
пълна с хора, които откачат
70
00:05:01,134 --> 00:05:04,596
по някакъв филм
просто заради това кой го представя.
71
00:05:04,680 --> 00:05:08,328
Какво ще кажеш за възможността
просто наистина да им е харесал?
72
00:05:08,934 --> 00:05:10,934
Това би било още по-потискащо.
73
00:05:12,104 --> 00:05:13,856
Невероятен си.
74
00:05:13,939 --> 00:05:16,900
Или може би просто съм прав, Мико.
- Не си.
75
00:05:20,112 --> 00:05:23,031
Още ме побиват остатъчни тръпки.
76
00:05:23,115 --> 00:05:24,950
Наистина ли? Чух, че бил страхотен.
77
00:05:25,033 --> 00:05:29,121
Цялото кино направо откачи.
Сякаш бях на концерт на "Би Ти Ес".
78
00:05:30,038 --> 00:05:34,126
Убедена съм, че Мико наистина
е оценила задълбочената ти критика.
79
00:05:34,209 --> 00:05:38,088
За шестте години, през които сме заедно,
тя изобщо не се е интересувала от това.
80
00:05:38,172 --> 00:05:40,132
От тази политическа общност
или каквото е там.
81
00:05:40,215 --> 00:05:44,303
Имам сандвич с пуйка
и палачинка с бъркано тофу.
82
00:05:44,970 --> 00:05:46,763
Това е за мен.
- Отвратително.
83
00:05:46,847 --> 00:05:49,808
Опитвам се. Готина прическа. Бретонът.
84
00:05:49,892 --> 00:05:51,310
Наистина ли?
- Еклектичен е.
85
00:05:51,393 --> 00:05:53,896
По някаква причина реших,
че ще е добра идея да се напия
86
00:05:53,979 --> 00:05:55,979
и да си го отрежа сама снощи.
87
00:05:56,607 --> 00:05:59,067
Трябва да отида да ми го оправят.
- Не, недей!
88
00:05:59,151 --> 00:06:01,028
Аз...
- Може някой път да подстрижеш и мен.
89
00:06:01,111 --> 00:06:03,280
Имам нужда да вземат краищата.
- За мен може ли...
90
00:06:03,363 --> 00:06:06,158
Първо трябва да се напием, ако...
- Кетчуп!
91
00:06:08,327 --> 00:06:10,579
Може ли малко кетчуп, моля?
92
00:06:12,039 --> 00:06:14,124
Разбира се. Веднага ти го нося.
93
00:06:16,418 --> 00:06:19,421
Повикай ме, ако искаш друго.
- Непременно.
94
00:06:20,047 --> 00:06:22,047
И още как.
95
00:06:23,467 --> 00:06:26,970
Станала е по-политически настроена.
Не разбирам защо това е обида към теб.
96
00:06:27,054 --> 00:06:30,098
Не е. Прави го просто
защото е модерно.
97
00:06:30,182 --> 00:06:32,976
Би сменил тона си, ако някой ден
внезапно се събудиш в Алабама.
98
00:06:33,060 --> 00:06:36,271
В гимназията на практика бях
единственият, който не беше бял.
99
00:06:36,355 --> 00:06:40,484
Показах ти годишника.
Беше като модна агенция за мормони.
100
00:06:41,068 --> 00:06:45,447
И никога не си се чувствал дискриминиран?
- Чувствах се, но не защото бях азиатец.
101
00:06:45,531 --> 00:06:47,950
Заради присъщия ти лош характер.
102
00:06:48,033 --> 00:06:51,411
Именно. Заслужих си
проклетия статут на отхвърлен.
103
00:06:52,412 --> 00:06:56,959
Помниш ли онзи от първата ни година,
който смяташе, че всички са расисти?
104
00:06:57,042 --> 00:06:59,042
Ти си неговата противоположност.
105
00:06:59,545 --> 00:07:01,463
Да. Благодаря.
- Заповядай.
106
00:07:01,547 --> 00:07:03,547
Боже! Колко си предсказуем!
107
00:07:04,132 --> 00:07:07,662
Докато живееш под този покрив,
ще правиш каквото ти се казва.
108
00:07:12,724 --> 00:07:14,451
Става късно.
109
00:07:14,601 --> 00:07:16,601
Да.
110
00:07:17,437 --> 00:07:19,437
Смяташ ли скоро да си лягаш?
111
00:07:20,023 --> 00:07:22,818
Не съм особено уморен още.
Днес спах докъсно.
112
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Не е задължително да
заспиваме веднага.
113
00:07:30,784 --> 00:07:34,288
Сега идвам. Искам само да проверя
още няколко диска.
114
00:07:37,541 --> 00:07:39,541
Добре.
115
00:07:42,296 --> 00:07:45,966
Не искат подпалвачи в театъра.
116
00:07:51,054 --> 00:07:53,432
ТЪРСИ СЕ ПЕРСОНАЛ
117
00:07:53,515 --> 00:07:56,518
Чувал ли си теорията, че "Снежен
снаряд" е продължение на "Уили Уонка"?
118
00:07:56,602 --> 00:07:58,312
Знам. Видях го в "Редит".
- Видял си го?
119
00:07:58,395 --> 00:08:00,564
Пълна лудост.
- Ед Харис би трябвало да е Чарли.
120
00:08:00,647 --> 00:08:01,690
Здравейте.
- Здравей.
121
00:08:01,773 --> 00:08:03,000
Здравей.
122
00:08:03,150 --> 00:08:05,736
Тук съм да проверя за работата.
123
00:08:07,029 --> 00:08:09,198
Супер. Супер.
124
00:08:12,409 --> 00:08:16,622
Имате ли шеф или някого,
с когото мога да говоря?
125
00:08:16,705 --> 00:08:18,705
Горе е.
126
00:08:25,130 --> 00:08:27,130
Ехо?
- Да?
127
00:08:31,053 --> 00:08:34,347
Момчетата долу казаха да говоря с вас
за работата.
128
00:08:36,850 --> 00:08:39,186
Да. Заповядай.
129
00:08:40,895 --> 00:08:43,273
Как мина срещата?
- Не беше добре.
130
00:08:43,857 --> 00:08:47,402
Тя видя ли ти пишката?
- Още не. Първо искам да й разкажа за нея.
131
00:08:47,486 --> 00:08:49,738
Намират се от другата
страна на щанда за отстъпки.
132
00:08:49,821 --> 00:08:51,821
Когато искаш да...
- Да питам!
133
00:08:52,866 --> 00:08:54,866
По какво си падаш?
134
00:08:55,410 --> 00:08:57,120
Здравей отново. Какво...
135
00:08:57,204 --> 00:08:59,998
Това е Джийн, а това е Ламонт.
136
00:09:00,082 --> 00:09:02,251
Как си?
- Момчета, това е Отъм.
137
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Започва този уикенд,
така че ще ви помоля...
138
00:09:04,336 --> 00:09:07,965
Говоря за филми. Какви харесваш, скъпа?
- Не й викай "скъпа".
139
00:09:08,048 --> 00:09:09,466
Аз обичам жанрови автори.
140
00:09:09,550 --> 00:09:11,552
С други думи уникални кинодееци,
които...
141
00:09:11,635 --> 00:09:14,012
Фен е на Кристофър Нолан.
Това се опитва да каже.
142
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Малко опростено казано, но...
- Аз си падам повече по световното кино.
143
00:09:18,475 --> 00:09:21,937
Пон Джун Хо,
Рубен Йостлунд, Селин Скиама.
144
00:09:22,020 --> 00:09:23,313
Тревога за глупости!
- Неща...
145
00:09:23,397 --> 00:09:24,857
Не го слушай.
- Тревога за тъпотии!
146
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Остави ме да говоря с нея.
- Момчета!
147
00:09:26,567 --> 00:09:29,444
Нека не я плашим,
преди дори да е започнала.
148
00:09:29,528 --> 00:09:32,322
Връщайте се на работа.
Отваряме скоро, ясно?
149
00:09:32,406 --> 00:09:34,406
Извинявай.
- Няма проблеми.
150
00:09:35,200 --> 00:09:37,269
Всичките ти любими
филм са на "Марвел".
151
00:09:37,369 --> 00:09:39,496
Какво лошо има в това?
- Липсва предизвикателство.
152
00:09:39,580 --> 00:09:42,124
Нищо не може да бие
новия "Спайдърмен".
153
00:09:42,207 --> 00:09:43,913
Аз предпочитам тези на Рейми.
154
00:09:44,042 --> 00:09:46,690
Предполагам,
че няма много какво да обяснявам.
155
00:09:47,588 --> 00:09:49,089
Това вече не ни трябва.
156
00:09:49,173 --> 00:09:51,341
Просто продаваме билети
157
00:09:51,425 --> 00:09:55,888
и отговаряме на въпроси
на заблудени възрастни хора.
158
00:09:57,264 --> 00:09:59,264
Много ми харесва.
- Да.
159
00:09:59,766 --> 00:10:03,312
Нека спомена също,
че там горе имаме малка видеокамера.
160
00:10:03,896 --> 00:10:07,191
Имахме проблем с касата, така че...
161
00:10:07,274 --> 00:10:10,027
Кой ще ме наблюдава? Ти ли?
162
00:10:11,737 --> 00:10:15,115
Да, съжалявам.
Правило на собствениците.
163
00:10:15,199 --> 00:10:16,700
Не, обичам да ме наблюдават.
164
00:10:16,783 --> 00:10:20,162
Според терапевта ми имам
ексхибиционистки наклонности.
165
00:10:22,581 --> 00:10:25,052
Даже някой път трябва да дойдеш
на мое шоу.
166
00:10:26,168 --> 00:10:28,712
Част съм от колектив,
който прави пърформанси,
167
00:10:28,795 --> 00:10:30,689
речитатив и неща от сорта.
168
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
Готино.
- Не знам.
169
00:10:32,216 --> 00:10:36,275
Може да е твърде странно за теб.
- Защо би било твърде странно за мен?
170
00:10:38,514 --> 00:10:40,691
Извинявай. Само секунда.
- Разбира се.
171
00:10:42,601 --> 00:10:45,562
Какво правиш тук?
- Точно обядвах на "Четвърта"
172
00:10:45,646 --> 00:10:48,941
и ти взех храна за вкъщи.
- С кого? Наконтила си се.
173
00:10:49,024 --> 00:10:52,152
С Линг, Рамон
и разни други хора от фестивала.
174
00:10:52,236 --> 00:10:54,488
Ето, хапни го,
преди темпурата да се е разкашкала.
175
00:10:54,571 --> 00:10:57,533
Благодаря. Ще се прибера около 1 ч.
176
00:10:57,616 --> 00:10:59,675
Добре. Ще се опитам да не заспивам.
177
00:11:05,499 --> 00:11:07,793
Забавното е,
че Ламонт всъщност е прав.
178
00:11:07,876 --> 00:11:10,963
Любимите филми на Джийн
буквално всичките са от "Дисни плюс".
179
00:11:11,046 --> 00:11:14,341
Сериозно ли говориш?
- Не може да го виниш, че се опитва.
180
00:11:14,967 --> 00:11:17,909
Брей! Май всички са си паднали
по новото момиче, а?
181
00:11:20,138 --> 00:11:22,808
Какво искаш да кажеш с "всички"?
- Видях я.
182
00:11:24,434 --> 00:11:28,105
Бен, знам какъв е твоят тип.
- Моля? Няма тип.
183
00:11:29,898 --> 00:11:33,277
Нямам.
- Как така не ни запозна тогава?
184
00:11:33,944 --> 00:11:37,072
Защото, за разлика от теб, обичам
да ти спестявам страданието от това
185
00:11:37,155 --> 00:11:39,214
да трябва да общуваш с колегите ми.
186
00:11:39,825 --> 00:11:42,411
Запозна ме с Джийн, с Ламонт,
187
00:11:42,494 --> 00:11:45,038
с онзи противен тип в прожекционната.
- Добре, хубаво.
188
00:11:45,122 --> 00:11:50,085
Не знаех, че ще проявиш такъв интерес
към търсещата внимание хипстърка.
189
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
Но ако...
- Не се престаравай, Бен.
190
00:11:51,920 --> 00:11:54,548
Знам те какъв си.
- За бога!
191
00:11:54,631 --> 00:11:56,842
Оцени усилията ми, Мико.
- Не, няма проблеми.
192
00:11:56,925 --> 00:11:58,925
Ей, ей, ей!
193
00:11:59,219 --> 00:12:01,219
Знаеш ли какъв е моят тип?
194
00:12:03,807 --> 00:12:05,576
Ти.
195
00:12:05,726 --> 00:12:07,853
Дори и когато се държиш кретенски.
196
00:12:09,021 --> 00:12:11,021
Млъквай.
197
00:12:11,190 --> 00:12:13,317
Ти си кретенът.
198
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Така е.
- Всеки ден.
199
00:12:16,528 --> 00:12:18,989
Затова и работим.
И двамата сме кретени.
200
00:12:22,284 --> 00:12:25,287
ПРЕСТРУВКИ В ДЕЙСТВИЕ
201
00:12:25,370 --> 00:12:28,040
ИЗТОЧЕН БРЯГ
АЛКОХОЛ
202
00:12:28,123 --> 00:12:31,627
Всеки път, когато мой братовчед се жени,
родителите ми почват да се държат странно,
203
00:12:31,710 --> 00:12:33,253
така че благодаря, че го правиш.
204
00:12:33,337 --> 00:12:37,049
За мен е чест да изиграя роля в
твоята странна преструвка в действие.
205
00:12:37,132 --> 00:12:38,342
Толкова се развълнуваха.
206
00:12:38,425 --> 00:12:41,512
Като им казах за теб, буквално си
дадоха пет и се целунаха по устните.
207
00:12:41,595 --> 00:12:42,513
Беше ужасно странно.
208
00:12:42,596 --> 00:12:45,724
Човек би решил,
че фактът, че уча за докторска степен
209
00:12:45,807 --> 00:12:47,851
ще е достатъчен да ги
направи щастливи, но - не.
210
00:12:47,935 --> 00:12:49,770
Защо имаш своя снимка в рамка?
211
00:12:49,853 --> 00:12:51,853
Защото съм влюбена в нея.
212
00:12:52,689 --> 00:12:55,275
Не споменавай,
че фамилията ти е Тагава.
213
00:12:55,359 --> 00:12:56,610
Дядо ми ще е там.
214
00:12:56,693 --> 00:12:59,655
Кореецът. Китаецът е починал.
- Е, и?
215
00:12:59,738 --> 00:13:02,658
Думите "Втора световна война"
да ти говорят нещо?
216
00:13:04,076 --> 00:13:05,494
Вярно. Да.
217
00:13:05,577 --> 00:13:09,164
Нищо особено. Просто твоите хора са
изнасилвали и плячкосвали цяла Корея.
218
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Това не са били моите хора, ясно?
219
00:13:11,708 --> 00:13:14,586
По това време моите хора вече са
били в Америка от две поколения.
220
00:13:14,670 --> 00:13:18,715
Моите хора са били затваряни
в концентрационни лагери.
221
00:13:18,799 --> 00:13:21,093
Мисля, че се предпочита
терминът "затворнически".
222
00:13:21,176 --> 00:13:22,636
"Концентрационни" подвежда.
- Да.
223
00:13:22,719 --> 00:13:24,680
Искаш да отменим ли?
- Прочети някоя книга.
224
00:13:24,763 --> 00:13:27,224
Да вървим, ще закъснеем.
- Сега искаш да подраняваш?
225
00:13:27,307 --> 00:13:30,102
А и хората постоянно
ме мислят за кореец.
226
00:13:30,185 --> 00:13:32,185
Иска ти се.
227
00:13:33,730 --> 00:13:36,884
Пак ще предпочетат да ме видят
с японец, отколкото с корейка.
228
00:13:36,984 --> 00:13:40,988
Твърдиш, че изнасилвачите и грабителите
са за предпочитане пред хомосексуалните?
229
00:13:41,071 --> 00:13:43,719
Всичко е за предпочитане
пред хомосексуалните.
230
00:13:45,075 --> 00:13:47,075
Алис!
231
00:13:48,954 --> 00:13:51,415
Здравей, мамо. Здравей, татко.
232
00:13:56,837 --> 00:14:01,008
Най-после да се запознаем
с мистериозната ти половинка.
233
00:14:03,468 --> 00:14:05,468
Да, да.
234
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Това е Бен.
235
00:14:10,350 --> 00:14:11,810
Бен Парк.
236
00:14:11,894 --> 00:14:13,894
Здравей, Бен.
- Здравейте.
237
00:14:14,313 --> 00:14:16,313
Хвала на Бога!
238
00:14:18,150 --> 00:14:19,026
Да.
239
00:14:19,109 --> 00:14:21,109
Абсолютно.
240
00:14:21,278 --> 00:14:23,780
Алис ми каза,
че си пастор на младежите.
241
00:14:26,700 --> 00:14:29,536
Да. Да, такъв съм.
242
00:14:33,165 --> 00:14:35,142
Поздрави моя...
243
00:14:35,292 --> 00:14:37,292
Приятно ми е да се запознаем.
244
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
Да влизаме вътре.
245
00:14:42,174 --> 00:14:44,301
Да, сега идваме.
246
00:14:50,891 --> 00:14:53,727
Какво му има на дядо ти?
- По дяволите. Той знае.
247
00:14:54,686 --> 00:14:57,481
Кое? Това, че съм японец
или че ти си хомосексуална?
248
00:14:57,564 --> 00:14:59,564
Млъквай.
249
00:15:03,946 --> 00:15:05,946
Може ли да поговорим за малко?
250
00:15:08,951 --> 00:15:11,203
Днес се наложи да използвам
компютъра ти и...
251
00:15:11,286 --> 00:15:13,997
Какво му има на твоя?
- Оставих го на работа.
252
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Оставил си няколко отворени страници
на десктопа си.
253
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
МАСТУРБИРАЩИМОМЧЕТА.КОМ
254
00:15:23,966 --> 00:15:27,135
Господи! Хакнали са ми лаптопа.
255
00:15:30,722 --> 00:15:34,977
Да не правим голям проблем от това.
Ако толкова те притеснява...
256
00:15:35,060 --> 00:15:38,884
Това, което ме притеснява, Бен, е,
че всички момичета тук са бели.
257
00:15:39,648 --> 00:15:43,318
В това ли е проблемът?
- В това е проблемът.
258
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
Не е вярно. Има различни категории.
259
00:15:46,321 --> 00:15:48,824
Ако търсиш нещо конкретно, може да...
260
00:15:48,907 --> 00:15:50,509
Не е забавно, Бен.
261
00:15:50,659 --> 00:15:53,996
Идеята е да е различно от реалността.
262
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
В това е смисълът.
Ако си изхвърлен на самотен остров,
263
00:15:56,999 --> 00:15:59,668
няма да си мечтаеш за пясък и слънце,
нали?
264
00:15:59,751 --> 00:16:03,547
Така ли се чувстваш?
Като изхвърлен на самотен остров?
265
00:16:03,630 --> 00:16:06,758
Не. Просто искам да кажа,
че пясъкът и слънцето са чудесни...
266
00:16:06,842 --> 00:16:09,369
Имаш ли представа
защо това може да ме обиди?
267
00:16:09,469 --> 00:16:14,141
Все едно си вманиачен по типичния,
западен идеал за красота от медиите,
268
00:16:14,224 --> 00:16:15,851
но въпреки това се примиряваш с мен.
269
00:16:15,934 --> 00:16:18,228
Може ли да не правиш
нещата политически, Мико?
270
00:16:18,312 --> 00:16:21,565
И не се примирявам.
- Виждам по какво се заглеждаш навън.
271
00:16:21,648 --> 00:16:24,943
Все по еднакви бели момичета...
- Добре! Права си!
272
00:16:25,027 --> 00:16:30,032
Може би мозъкът ми е промит
от някаква коварна медийна конспирация
273
00:16:30,115 --> 00:16:33,285
да вярвам, че русите жени
със сини очи са привлекателни.
274
00:16:33,368 --> 00:16:35,871
Явно трябва да смятам Марго Роби
за отвратителна,
275
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
но някак си са ме
подмамили да вярвам...
276
00:16:38,123 --> 00:16:40,123
Ти си проклет кретен.
277
00:16:41,084 --> 00:16:43,086
Защо раздухваш нещата така?
278
00:16:43,170 --> 00:16:45,339
Не е като да ти изневерявам.
- Сигурен ли си?
279
00:16:45,422 --> 00:16:48,926
Виждаш ли? Ти си откачената.
Какво, по дяволите, е това?
280
00:16:49,009 --> 00:16:51,178
Постоянно правиш така.
Държиш се като задник
281
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
и се ядосваш, когато ти го кажа.
- Ядосвам се, защото все мислиш
282
00:16:54,848 --> 00:16:58,101
най-лошото за мен
и после откачаш за нищо.
283
00:16:58,185 --> 00:16:59,228
Не е нищо.
284
00:16:59,311 --> 00:17:02,981
Не откачам, така че престани да
използваш тази проклета дума.
285
00:17:07,277 --> 00:17:10,071
Ето. Само доказваш това,
което имах предвид.
286
00:17:41,812 --> 00:17:44,940
Здравей. За снощи...
287
00:17:46,942 --> 00:17:48,942
Няма проблеми, не го мисли.
288
00:17:56,702 --> 00:17:59,879
И двамата може да се съгласим, че...
- Кафето е готово.
289
00:18:15,137 --> 00:18:17,137
Прощавай, че те прекъсвам.
290
00:18:17,389 --> 00:18:21,185
Господи, Джийн!
Не бива да ме стряскаш така.
291
00:18:21,268 --> 00:18:25,063
При не толкова спешни обстоятелства -
добре.
292
00:18:25,147 --> 00:18:27,357
В момента обаче имаме ситуация.
293
00:18:28,025 --> 00:18:31,361
Отъм смята, че е належащо да отиде
да си вземе бурито.
294
00:18:31,904 --> 00:18:33,797
Ако обаче я покрия аз,
295
00:18:33,947 --> 00:18:36,325
Ламонт ще остане сам на щанда
с намаленията и не мисля...
296
00:18:36,408 --> 00:18:37,326
Джийн!
297
00:18:37,409 --> 00:18:41,038
Убеден съм, че Ламонт ще се
справи за няколко минути.
298
00:18:43,916 --> 00:18:45,916
Интересно.
299
00:18:50,547 --> 00:18:53,467
Откъде идваш?
- Какво те интересува?
300
00:18:54,551 --> 00:18:57,199
Къде си живяла, преди да дойдеш тук?
- Сокоро.
301
00:18:59,223 --> 00:19:01,223
Макдоналд.
302
00:19:02,226 --> 00:19:04,226
О, да.
303
00:19:04,978 --> 00:19:07,898
Трябва да пуснем хора по сеизмичното
модернизиране да проверят киното
304
00:19:07,981 --> 00:19:10,334
и трябва да им платим.
- Колко неприятно.
305
00:19:11,401 --> 00:19:15,280
Помниш ли стажа,
за който кандидатствах?
306
00:19:15,364 --> 00:19:16,198
Кое?
307
00:19:16,281 --> 00:19:18,987
В Азиатоамериканския
независим филмов институт?
308
00:19:19,868 --> 00:19:21,261
Може. Какво за него?
309
00:19:21,411 --> 00:19:25,958
Най-накрая ми отговориха
и са ме одобрили.
310
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Сериозно ли?
- Да.
311
00:19:28,585 --> 00:19:30,585
Това е чудесно, нали?
- Да.
312
00:19:30,838 --> 00:19:32,923
Какво значи това? Кога започваш?
313
00:19:33,006 --> 00:19:34,650
Ами...
314
00:19:34,800 --> 00:19:37,469
Проблемът е, че е в Ню Йорк.
315
00:19:38,679 --> 00:19:40,889
Добре.
Това определено не си ми го казвала.
316
00:19:40,973 --> 00:19:42,933
Казах ти. Тримесечна програма е и...
317
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Три месеца? Шегуваш ли се?
318
00:19:45,143 --> 00:19:48,730
Знам, но е невероятна възможност
и наистина много се вълнувам.
319
00:19:48,814 --> 00:19:52,776
Само изглежда като невероятна
възможност, защото е в Ню Йорк.
320
00:19:52,860 --> 00:19:55,195
Да. Това е част от причината
да искам да го направя.
321
00:19:55,279 --> 00:19:57,656
Повярвай ми, Ню Йорк е надценен.
322
00:19:57,739 --> 00:19:59,992
Вече е толкова джентрифициран.
323
00:20:00,075 --> 00:20:01,869
Колко пъти изобщо си бил там?
324
00:20:01,952 --> 00:20:04,121
Спането в чакални брои ли се?
- Не.
325
00:20:06,790 --> 00:20:07,875
Няма значение.
326
00:20:07,958 --> 00:20:11,420
Няма начин да се преместя в Ню Йорк
за три месеца.
327
00:20:12,754 --> 00:20:14,754
Всъщност не съм те и карала.
328
00:20:19,428 --> 00:20:21,428
Какво?
329
00:20:21,972 --> 00:20:24,808
Какво значи това? Разделени ли сте?
330
00:20:24,892 --> 00:20:26,892
Правим малка пауза.
331
00:20:27,186 --> 00:20:29,186
Това са нейните думи.
332
00:20:29,813 --> 00:20:32,357
Кога тръгва?
- В четвъртък.
333
00:20:32,441 --> 00:20:36,236
И сега трябва да съм подкрепящ
и неща от сорта.
334
00:20:36,320 --> 00:20:39,239
Ти? Подкрепящ? Това никак не е твоето.
335
00:20:39,323 --> 00:20:41,575
Може това да е тест.
336
00:20:41,658 --> 00:20:43,952
Да иска да я разубедиш да отиде.
- Да.
337
00:20:44,036 --> 00:20:47,247
Тогава обаче аз ще съм този,
който я дърпа назад и убива мечтите й.
338
00:20:47,331 --> 00:20:49,333
Да. И в двата случая си прецакан.
339
00:20:55,214 --> 00:20:56,632
Е, беше забавно.
340
00:20:56,715 --> 00:21:00,928
Нина, не си ни включила картофките.
- Няма да ти взема за твоите картофки.
341
00:21:01,011 --> 00:21:02,554
Защо?
- Знаеш...
342
00:21:02,638 --> 00:21:04,365
Смяташ, че съм симпатична ли?
343
00:21:04,515 --> 00:21:06,367
Яко.
344
00:21:06,517 --> 00:21:08,517
Яко.
345
00:21:08,894 --> 00:21:11,688
Би ли казала на баща си,
че може пак да закъснея с наема?
346
00:21:11,772 --> 00:21:13,732
Няма проблеми. Той дори не се сеща.
347
00:21:13,815 --> 00:21:16,652
Супер.
- Наистина нямаше нужда да ме караш.
348
00:21:17,194 --> 00:21:20,072
Не, искам. Дай на мен.
349
00:21:20,822 --> 00:21:23,725
Сигурно ще ти е хубаво
малко на спокойствие и тишина.
350
00:21:23,825 --> 00:21:25,825
Да. Може би.
351
00:21:26,286 --> 00:21:28,286
Ще ти се отрази добре.
352
00:21:41,051 --> 00:21:42,861
Ей.
353
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
Май така и не те поздравих за стажа.
354
00:21:47,140 --> 00:21:51,103
Радвам се, че си щастлива,
но ще ми липсваш.
355
00:21:53,188 --> 00:21:57,067
Само за няколко месеца.
Ще ти хареса да си отново ерген.
356
00:21:57,150 --> 00:22:00,904
Да, може и да се върна към писането.
357
00:22:00,988 --> 00:22:02,988
Да.
358
00:22:07,119 --> 00:22:08,537
Кажи, като се установиш
359
00:22:08,620 --> 00:22:10,873
и ще гледам да дойда за някой уикенд.
360
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
Да.
- Ей, ей!
361
00:22:13,250 --> 00:22:15,919
Какво, по дяволите!
Видя ли как ме засече този задник?
362
00:22:16,003 --> 00:22:16,837
Бен, спокойно.
363
00:22:16,920 --> 00:22:18,881
Сякаш кретените
с новите технологии превземат
364
00:22:18,964 --> 00:22:22,551
с техните скапани имения
или където там живеят!
365
00:22:22,634 --> 00:22:26,870
Все едно... Разкарай се от пътя,
кретен! Връщай се при твоите еснафски...
366
00:22:55,584 --> 00:22:57,920
Здравей.
- Тя замина ли наистина?
367
00:22:58,712 --> 00:23:01,882
Да. Току-що се връщам.
- И какво сега?
368
00:23:01,965 --> 00:23:04,718
Стоиш прав на стол
с примка около врата си ли?
369
00:23:04,801 --> 00:23:05,928
Не. Не.
370
00:23:06,011 --> 00:23:08,011
Бен, може ли да ти звънна после?
371
00:23:08,764 --> 00:23:11,308
Нека позная. Сервитьорката.
372
00:23:11,391 --> 00:23:12,518
Късмет!
373
00:23:12,601 --> 00:23:13,727
Не че имам нужда от него.
374
00:23:13,810 --> 00:23:16,021
Питай я дали има малко кетчуп.
375
00:23:16,104 --> 00:23:18,104
Добре, разкарай се. Дочуване.
376
00:23:40,963 --> 00:23:44,967
Здравей, Отъм.
Чудех се кога е това твое шоу.
377
00:23:53,517 --> 00:23:55,517
Извинявам се. Кой е?
378
00:23:58,272 --> 00:24:00,649
ПЪНК ЧУВСТВИТЕЛНОСТ
379
00:24:00,732 --> 00:24:03,068
5733 КОНСЕРВНА ФАБРИКА "ОУКЛАНД"
380
00:24:03,652 --> 00:24:05,988
Следващата част се казва "Убежище".
381
00:24:08,031 --> 00:24:09,842
Става дума за имиграция.
382
00:24:09,992 --> 00:24:11,992
Три, две, едно.
383
00:24:36,435 --> 00:24:40,898
Наистина ли? През цялото време си
мислех - "Изобщо не му харесва".
384
00:24:40,981 --> 00:24:44,818
Не, не, просто бях завладян.
385
00:24:44,902 --> 00:24:46,902
Беше комбинация от...
386
00:24:47,821 --> 00:24:49,823
Пърформанс, експериментална музика.
387
00:24:49,907 --> 00:24:50,741
Довиждане, Отъм.
388
00:24:50,824 --> 00:24:53,202
Довиждане, Колорадски ритъм.
- Много добро.
389
00:24:53,285 --> 00:24:55,012
Прекрасна работа.
- Чудесно.
390
00:24:55,162 --> 00:24:58,707
Да, опитваме се да съчетаем
материалността на модерния танц
391
00:24:58,790 --> 00:25:02,878
и импровизацията на фрий джаза
и да им влеем пънк чувствителност.
392
00:25:03,462 --> 00:25:05,462
Точно.
393
00:25:05,631 --> 00:25:08,342
Да ти призная,
не знаех какво да очаквам,
394
00:25:08,425 --> 00:25:10,594
но беше изумително.
395
00:25:12,012 --> 00:25:14,012
Колко яко!
396
00:25:21,688 --> 00:25:25,275
Нещо не е наред с обичайното място ли?
- Не. Просто исках да опитам нещо ново.
397
00:25:25,359 --> 00:25:28,889
А и тук познавам един тип - Джи-Хън.
Ще ни направи намаление.
398
00:25:29,446 --> 00:25:33,492
Плюс това се опитвам да разкарам
онази сервитьорка.
399
00:25:33,575 --> 00:25:35,661
Защо?
Мислех, че нещата при вас са сериозни.
400
00:25:35,744 --> 00:25:38,686
Започва да се привързва.
Знаеш, че това не го умея.
401
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
Имаш проблеми.
402
00:25:40,749 --> 00:25:42,918
Защото не съм сериен
моногамник като теб?
403
00:25:43,001 --> 00:25:44,586
Това беше старото ми аз.
- Да.
404
00:25:44,670 --> 00:25:48,131
Мислиш, че просто ще си стоя
и ще гасна по Мико,
405
00:25:48,215 --> 00:25:50,509
докато тя се мотае из Ню Йорк ли?
406
00:25:50,592 --> 00:25:52,845
Чакай. Нали каза, че не сте разделени?
407
00:25:52,928 --> 00:25:54,513
Казах, че си правим малка пауза.
408
00:25:54,596 --> 00:25:57,391
Не разбирам защо това
толкова те обърква.
409
00:25:58,141 --> 00:26:01,645
Казвам само, че докато котката я няма,
410
00:26:01,728 --> 00:26:04,022
мишката ще лудува.
- Мишката ще лудува.
411
00:26:04,106 --> 00:26:07,276
Със себе си, вероятно.
- А ако ти кажа, че вече срещнах някого?
412
00:26:07,359 --> 00:26:08,402
Какво?
- Да.
413
00:26:08,485 --> 00:26:10,295
Кого?
- Отъм.
414
00:26:10,445 --> 00:26:12,445
Тя е...
- Момичето от киното?
415
00:26:12,906 --> 00:26:14,591
На колко години е?
416
00:26:14,741 --> 00:26:17,995
На 23, 24, 25. Вероятно на същата
възраст като твоята сервитьорка.
417
00:26:18,078 --> 00:26:20,205
Това е различно.
- Как по-точно?
418
00:26:20,289 --> 00:26:23,701
Всичко е по-малко противно
без хетеродинамиката за контрол.
419
00:26:23,876 --> 00:26:26,962
Алис! Отдавна не съм те виждал.
Къде ходиш?
420
00:26:27,045 --> 00:26:29,045
В по-добри ресторанти.
421
00:26:29,423 --> 00:26:31,108
Джи-Хън, това е Бен.
422
00:26:31,258 --> 00:26:34,828
А, да. Тя ми каза за теб. Ти си този,
който си пада по бели момичета.
423
00:26:34,928 --> 00:26:36,972
Не, аз...
- Всичко е наред.
424
00:26:37,055 --> 00:26:40,642
Аз държа повече за съдържанието
на характера, но ти следвай своето.
425
00:26:40,726 --> 00:26:41,727
Браво.
426
00:26:41,810 --> 00:26:45,647
Какво ще искате?
- За мен чийзбургера със салата.
427
00:26:45,731 --> 00:26:47,649
По дяволите. Дай ми картофките.
- Добре.
428
00:26:47,733 --> 00:26:49,234
Дай ми всичките картофки.
429
00:26:49,318 --> 00:26:53,201
Трябваше да отменим няколко прожекции,
защото объркваха графика им.
430
00:26:54,656 --> 00:26:58,160
Как е стажът?
Не ми разказваш много за него.
431
00:26:58,827 --> 00:27:02,664
Научила съм се да не те отегчавам,
но е невероятен.
432
00:27:02,748 --> 00:27:05,584
Това е чудесно.
- Постоянно ми се случва...
433
00:27:05,667 --> 00:27:09,379
Да спра и да си кажа -
"Еха! В Ню Йорк съм!"
434
00:27:09,463 --> 00:27:12,841
Е, действително си там.
- Знам, Бен.
435
00:27:12,925 --> 00:27:16,261
Не е нужно да ставаш саркастичен
просто защото ми е хубаво.
436
00:27:16,345 --> 00:27:19,765
Ти започна с коментара -
"Научила съм се да не те отегчавам".
437
00:27:19,848 --> 00:27:21,225
"Ти започна" ли?
438
00:27:21,308 --> 00:27:24,394
Да не си на 9 г.?
- Гледам да се правя, че ме интересува.
439
00:27:24,478 --> 00:27:25,562
А ти...
440
00:27:25,646 --> 00:27:28,357
Защо не може
понякога реално да те интересува?
441
00:27:28,440 --> 00:27:30,440
Наистина ли искаш да ти отговоря?
442
00:27:31,652 --> 00:27:35,364
Знаеш ли какво? Може би е по-добре
известно време да не се чуваме.
443
00:27:35,447 --> 00:27:36,757
Какво?
444
00:27:36,907 --> 00:27:38,907
Мико, стига! Шегувах се...
445
00:27:47,042 --> 00:27:48,126
Готин бар.
446
00:27:48,210 --> 00:27:50,210
Да. Супер мрачен.
447
00:27:50,629 --> 00:27:54,883
Да. Май не трябваше да пия
това последното питие.
448
00:27:54,967 --> 00:27:57,094
Имаш предвид втората светла бира ли?
449
00:27:58,011 --> 00:28:00,931
Не бях разбрал,
че в тази сграда живеят хора.
450
00:28:01,014 --> 00:28:02,641
Съвсем годна е за живеене.
451
00:28:02,724 --> 00:28:05,811
Няма всички разрешителни,
но става за живеене.
452
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Дали да не ни сипя по нещо?
453
00:28:13,735 --> 00:28:15,735
Какво е всичко това?
454
00:28:16,113 --> 00:28:18,615
Една от творбите, над които работя.
455
00:28:19,157 --> 00:28:23,203
Събуждам се всяка сутрин,
отивам да пишкам и после правя снимка.
456
00:28:28,876 --> 00:28:30,669
Сериозна си.
- Да.
457
00:28:30,752 --> 00:28:33,255
Ще бъде огромна инсталация някой ден.
458
00:28:33,338 --> 00:28:36,162
В момента работното заглавие е
"Е-пиш-темология".
459
00:28:36,842 --> 00:28:38,260
Един вид игра на думи е.
460
00:28:38,343 --> 00:28:40,804
Какво ще кажеш за "Пиш-а те луда"?
461
00:28:40,888 --> 00:28:42,888
Да, нали?
462
00:28:47,394 --> 00:28:49,394
Това не беше особено мило.
463
00:28:50,314 --> 00:28:52,314
Не. Не, не, не, аз просто...
464
00:28:53,358 --> 00:28:55,358
Готино е всъщност.
465
00:28:55,652 --> 00:28:58,030
Да. Наистина има... Мога да...
466
00:28:58,697 --> 00:28:59,948
Толкова подтекст.
467
00:29:00,032 --> 00:29:02,993
Според мен е истински коментар на...
468
00:29:04,828 --> 00:29:06,828
Консумацията и изхвърлянето.
469
00:29:07,080 --> 00:29:10,709
Точно в десетката. Да, точно.
470
00:29:11,793 --> 00:29:14,796
Да отидем в кухнята.
Съквартирантът ми може да спи.
471
00:29:15,380 --> 00:29:17,191
О, разбира се.
472
00:29:17,341 --> 00:29:18,776
Да.
473
00:29:18,926 --> 00:29:22,221
Тук някъде май имам соджу.
474
00:29:29,102 --> 00:29:30,329
Здравей.
475
00:29:30,479 --> 00:29:32,479
Здравей.
476
00:29:34,525 --> 00:29:37,611
Ужасно извинявай. Аз...
477
00:29:37,694 --> 00:29:40,364
Ти нямаше ли приятелка?
- Вземаме си малка...
478
00:29:41,156 --> 00:29:44,284
На практика сме разделени.
Тя се премести в Ню Йорк.
479
00:29:44,368 --> 00:29:46,368
Не знаех.
480
00:29:47,079 --> 00:29:49,079
Да.
481
00:29:50,457 --> 00:29:52,457
Така че...
482
00:29:54,920 --> 00:29:57,047
Извинявай.
- Съжалявам. Аз просто...
483
00:29:57,130 --> 00:30:03,178
Много се плаша от микроби
484
00:30:03,262 --> 00:30:06,598
и от флуиди и...
485
00:30:08,100 --> 00:30:10,310
Бактерии.
486
00:30:12,354 --> 00:30:13,872
Добре.
487
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Съжалявам.
- Не.
488
00:30:15,566 --> 00:30:17,568
Не, не.
Аз би трябвало да ти се извиня.
489
00:30:17,651 --> 00:30:19,319
Трябваше да...
- Здравей, Отъм.
490
00:30:19,403 --> 00:30:20,696
Здравей, Джефри.
491
00:30:20,779 --> 00:30:23,949
Бен, това е съквартирантът ми -
Джефри. Танцьор е от шоуто, което видя.
492
00:30:24,032 --> 00:30:24,867
Здравей.
- Здравей.
493
00:30:24,950 --> 00:30:27,870
Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен.
494
00:30:27,953 --> 00:30:29,953
О, соджу.
495
00:30:33,083 --> 00:30:35,083
Той носи ли дрехи някога?
496
00:30:35,919 --> 00:30:37,919
Грубо.
497
00:30:39,590 --> 00:30:40,674
И по-добре.
498
00:30:40,757 --> 00:30:44,803
Как изобщо може да го вдигнеш с някоя,
която прави такова глупаво изкуство?
499
00:30:44,887 --> 00:30:46,889
Ще се удивиш
за какво мога си за затворя очите.
500
00:30:46,972 --> 00:30:49,808
Така или иначе не е особено добре
да излизаш със служителка.
501
00:30:49,892 --> 00:30:50,934
Сега се сети за това.
502
00:30:51,018 --> 00:30:53,812
Ти си много ненадежден морален компас.
503
00:30:53,896 --> 00:30:55,772
Не помня да съм приемала подобен пост.
504
00:30:55,856 --> 00:30:57,441
Боже, какъв съм идиот!
505
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
Просто си забравил как се прави.
506
00:30:58,984 --> 00:31:02,696
Ела с мен на парти в събота.
Може да научиш едно-две неща.
507
00:31:03,322 --> 00:31:05,322
Като например къде е клиторът.
508
00:31:11,038 --> 00:31:12,556
Здравей.
509
00:31:12,706 --> 00:31:14,706
Здравей.
510
00:31:16,043 --> 00:31:18,455
Имаше ли хора на
прожекцията от 19,30 ч.?
511
00:31:19,087 --> 00:31:21,548
Върхът. Осем или девет билета.
512
00:31:22,341 --> 00:31:24,341
Супер.
513
00:31:27,054 --> 00:31:31,433
Исках просто да ти кажа,
че много съжалявам за онази вечер.
514
00:31:31,517 --> 00:31:32,893
Няма никакъв проблем.
515
00:31:32,976 --> 00:31:37,189
Не, явно разчетох нещата погрешно и...
- Не си. Аз просто...
516
00:31:37,981 --> 00:31:40,452
В онзи момент просто
не го усетих отвътре.
517
00:31:41,860 --> 00:31:44,112
Да, разумно звучи. Аз просто...
518
00:31:44,196 --> 00:31:48,325
Понякога имам чувството,
че тялото знае по-добре от ума.
519
00:31:49,660 --> 00:31:52,131
Като става дума за
сексуалното привличане.
520
00:31:53,205 --> 00:31:56,458
А понякога умът сякаш казва -
"Може би".
521
00:31:56,542 --> 00:31:58,542
Тялото обаче реагира...
522
00:31:59,586 --> 00:32:00,754
"Не!"
- Да.
523
00:32:00,838 --> 00:32:03,841
Невинаги съм успявала да бъда
толкова откровена със себе си,
524
00:32:03,924 --> 00:32:07,135
но наистина се опитвам
да бъда по-осъзната.
525
00:32:07,219 --> 00:32:09,219
Това е наистина чудесно.
526
00:32:09,596 --> 00:32:10,889
Радвам се за теб.
527
00:32:10,973 --> 00:32:13,091
Благодаря ти. И аз се радвам за теб.
528
00:32:14,059 --> 00:32:16,295
Продължавай все така с добрата работа.
529
00:32:17,229 --> 00:32:19,229
Ти също.
- Ламонт!
530
00:32:19,398 --> 00:32:21,398
Бен опитал да спи със...
531
00:32:28,115 --> 00:32:30,115
Видя ли?
532
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
Здравей, Мико.
Какво става? Обади ми се.
533
00:32:36,832 --> 00:32:38,083
Извинявай, бях заета.
534
00:32:38,166 --> 00:32:40,169
Пак гледам "Охайо".
535
00:32:44,715 --> 00:32:47,718
Как върви?
536
00:32:53,348 --> 00:32:55,348
Хайде.
537
00:32:59,521 --> 00:33:02,774
САША
538
00:33:07,196 --> 00:33:10,616
Какво мислиш?
Приличам ли да желан ерген?
539
00:33:10,699 --> 00:33:13,410
Да. По този повод...
- Какво?
540
00:33:14,494 --> 00:33:17,497
Това да не е...
Довела си ме на гей събитие?
541
00:33:17,581 --> 00:33:20,792
Това е доста ограничен
и изключващ термин, Бен.
542
00:33:21,502 --> 00:33:23,502
Извинявай.
- Но общо взето, да.
543
00:33:24,004 --> 00:33:25,422
Какво, по дяволите, Алис?
544
00:33:25,506 --> 00:33:31,428
Поне веднъж бъди нормален човек
и се наслади на социално преживяване,
545
00:33:31,512 --> 00:33:33,680
без да се вманиачаваш
с коя ще се сваляш.
546
00:33:33,764 --> 00:33:35,641
Господи! Кой го казва само!
547
00:33:35,724 --> 00:33:38,901
Просто защото съм лицемерка,
не значи, че не съм права.
548
00:33:43,565 --> 00:33:44,858
Супер!
549
00:33:44,942 --> 00:33:47,319
Алис Лий пристигна!
550
00:34:12,594 --> 00:34:14,763
Някой да има отварачка?
551
00:34:14,847 --> 00:34:16,847
Защо? Капачката се развива.
552
00:34:26,233 --> 00:34:28,645
Извинявай, човече.
Бъзикам те. Заповядай.
553
00:34:33,574 --> 00:34:35,574
Благодаря.
554
00:34:49,715 --> 00:34:51,715
Ти трябва да си приятелят на Алис.
555
00:34:52,801 --> 00:34:54,801
Би трябвало.
556
00:34:55,554 --> 00:34:57,554
Чух някакви хора да си говорят.
557
00:34:59,850 --> 00:35:01,850
Аз съм Саша.
558
00:35:04,438 --> 00:35:05,998
Бен.
559
00:35:06,148 --> 00:35:08,148
Здравей.
560
00:35:09,234 --> 00:35:11,069
Бас ловя, че имаме нещо общо.
561
00:35:11,153 --> 00:35:12,279
Какво по-точно?
562
00:35:12,362 --> 00:35:14,364
Вероятно сме единствените двама
на това парти,
563
00:35:14,448 --> 00:35:16,448
които Алис Лий не е прелъстявала.
564
00:35:17,576 --> 00:35:19,036
Наистина ли?
- Да.
565
00:35:19,119 --> 00:35:22,247
Успяла си да...
- Да. Избегнах опасността.
566
00:35:22,331 --> 00:35:24,331
Без да се обиждаш.
- Изобщо даже.
567
00:35:27,044 --> 00:35:29,922
Учиш заедно със...
- Да. Да.
568
00:35:30,005 --> 00:35:34,005
Сравнително литературознание с фокус -
латиноамериканският марксизъм.
569
00:35:34,718 --> 00:35:37,262
Това е любимият ми вид марксизъм.
570
00:35:37,346 --> 00:35:38,555
Аз...
- Сериозно ли?
571
00:35:38,639 --> 00:35:41,975
Не. Вероятно съм
най-слабо информираният човек тук.
572
00:35:42,059 --> 00:35:44,059
Съмнявам се.
573
00:35:46,230 --> 00:35:49,483
Каква ти е историята? Да не би да си
определеният за шофьор на Алис?
574
00:35:49,566 --> 00:35:52,945
Честно казано,
дори не знам какво търся тук.
575
00:35:53,445 --> 00:35:54,713
Ето къде си бил.
576
00:35:54,863 --> 00:35:56,298
Да си ходим.
577
00:35:56,448 --> 00:35:58,408
Саша.
- Здравей, Алис.
578
00:35:58,492 --> 00:36:01,537
Явно си тръгваме.
Работя в кино "Бъркли артс".
579
00:36:01,620 --> 00:36:04,289
Моля,
заповядай за безплатна прожекция.
580
00:36:04,373 --> 00:36:06,225
Добре.
581
00:36:06,375 --> 00:36:07,976
Пуканки.
582
00:36:08,126 --> 00:36:10,020
Безплатни пуканки.
583
00:36:10,170 --> 00:36:11,296
Супер.
584
00:36:11,380 --> 00:36:13,380
Какви ги вършиш?
585
00:36:15,926 --> 00:36:18,595
Повярвай ми,
не искаш да се забъркваш със Саша.
586
00:36:18,679 --> 00:36:20,572
Тя е и на двата бряга.
587
00:36:20,722 --> 00:36:25,102
Не ми ли изнесе ти лекция
за ограничените и изключващи термини?
588
00:36:25,185 --> 00:36:26,745
Аз може.
589
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
Казвам ти - тя е само проблеми.
Ще съжаляваш.
590
00:36:30,232 --> 00:36:32,232
На мен ми се стори мила.
591
00:36:33,777 --> 00:36:35,777
"Безплатни пуканки."
592
00:36:36,280 --> 00:36:38,280
Млъквай!
593
00:36:39,950 --> 00:36:41,950
Как го постигаш?
594
00:36:42,786 --> 00:36:44,872
Да флиртуваш с такава лекота?
595
00:36:50,878 --> 00:36:53,463
Скоро пак ще имаме пърформанс.
596
00:36:53,547 --> 00:36:55,132
Така ли? Чудесно.
597
00:36:55,215 --> 00:36:57,134
Знам колко ти хареса последния път,
598
00:36:57,217 --> 00:37:01,138
а този ще е почти същият,
но по-интензивен.
599
00:37:02,514 --> 00:37:05,601
Кой ден е? Може да нямам възможност...
600
00:37:05,684 --> 00:37:10,814
Ще го правим цял месец.
Така че може да дойдеш няколко пъти.
601
00:37:10,898 --> 00:37:13,025
Цял месец. Идеално.
602
00:37:13,108 --> 00:37:15,235
Да. Ще се променя всяка вечер.
603
00:37:15,319 --> 00:37:16,653
Като джаза.
604
00:37:16,737 --> 00:37:18,737
Разбира се. Само ще проверя...
605
00:37:19,698 --> 00:37:21,283
Здравей. Помниш ли ме?
606
00:37:21,366 --> 00:37:23,366
Да. Извинявай.
607
00:37:23,869 --> 00:37:25,537
Разбира се. Здравей.
608
00:37:25,621 --> 00:37:27,621
Просто минавах насам.
609
00:37:28,999 --> 00:37:30,999
Искаш ли да гледаш някой филм?
610
00:37:31,627 --> 00:37:33,627
Не. Може би някой друг път.
611
00:37:33,962 --> 00:37:35,962
Добре. Не мърдай.
612
00:37:38,634 --> 00:37:41,428
Здравей. Организирам събиране
на средства за изкуството си...
613
00:37:41,512 --> 00:37:43,512
Няма нужда. Благодаря.
614
00:37:43,972 --> 00:37:46,058
Обядвала ли си?
- Не съм.
615
00:37:48,143 --> 00:37:50,771
Много добро място.
- Не си ли идвала преди?
616
00:37:52,231 --> 00:37:56,276
Имах връзка и тя стана вегетарианка.
617
00:37:56,360 --> 00:37:57,945
А после - веган.
618
00:37:58,028 --> 00:37:59,738
После - веган суровоядка.
619
00:37:59,821 --> 00:38:01,821
А сега яде само пръст.
620
00:38:02,366 --> 00:38:05,837
Не е нужно да пояснявам,
че подобни места не бяха позволени.
621
00:38:06,036 --> 00:38:08,742
Даже все още го чувствам
като леко прегрешение.
622
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
Преди колко време двете със...
- Пилар.
623
00:38:14,253 --> 00:38:15,254
Любопитствам ли?
624
00:38:15,337 --> 00:38:18,337
Не искам да ставам нахален.
- Не, не. Няма проблеми.
625
00:38:19,258 --> 00:38:23,387
Разделени сме от около два месеца.
626
00:38:24,680 --> 00:38:26,265
Май трябва да казвам от по-дълго.
627
00:38:26,348 --> 00:38:30,519
Да не изглежда,
че скачам от едно нещо на друго.
628
00:38:34,231 --> 00:38:35,649
Чудесно разсъждение,
629
00:38:35,732 --> 00:38:38,318
но ако кажеш, че е прекалено отдавна,
тогава рискуваш...
630
00:38:38,402 --> 00:38:41,154
Нали! Все едно казвам -
"Не съм била на среща от 3 г.
631
00:38:41,238 --> 00:38:43,238
Да ти покажа котките си?"
632
00:38:43,448 --> 00:38:46,285
Чакай. Наистина ли имаш котки?
- Може би.
633
00:38:48,537 --> 00:38:50,080
Ами ти?
634
00:38:50,163 --> 00:38:53,625
От колко време си сам?
- От около 10 г.
635
00:38:55,002 --> 00:38:58,463
Не, шегувам се.
Горе-долу колкото и ти.
636
00:39:00,215 --> 00:39:01,525
Добре.
637
00:39:01,675 --> 00:39:04,094
Трябва да се връщаш на работа ли?
638
00:39:05,429 --> 00:39:07,139
Да, за съжаление.
639
00:39:07,222 --> 00:39:09,222
Добре. Ами...
- Утре обаче...
640
00:39:09,850 --> 00:39:12,352
Утре почивам.
641
00:39:12,436 --> 00:39:15,022
Добре.
- Кълна се, не съм толкова отчаян.
642
00:39:15,105 --> 00:39:18,025
Просто...
Малко съм забравил как става.
643
00:39:18,734 --> 00:39:20,734
Очевидно е.
644
00:39:21,320 --> 00:39:22,529
КНИЖАРНИЦА "ПЕГАС"
645
00:39:22,613 --> 00:39:25,532
Съжалявам. Сигурно е върхът
да ме слушаш как опявам
646
00:39:25,616 --> 00:39:27,534
за политиките в полувисшето.
- Няма проблеми.
647
00:39:27,618 --> 00:39:30,204
Отдавна спрях да те слушам.
- Не!
648
00:39:31,205 --> 00:39:33,290
Шегувам се.
- Човече!
649
00:39:33,373 --> 00:39:34,875
Постоянно го правя.
650
00:39:34,958 --> 00:39:37,044
Като херметически затворена съм
в този балон.
651
00:39:37,127 --> 00:39:39,213
Досадно е.
- Не, хубаво е.
652
00:39:39,296 --> 00:39:42,341
Това ми напомня защо спрях да уча аз.
653
00:39:45,010 --> 00:39:47,721
Какво каза, че си учел?
- Кино.
654
00:39:48,388 --> 00:39:51,016
Да. Избутах две години
655
00:39:51,099 --> 00:39:54,811
и получих прозрението,
че академията е врагът на изкуството.
656
00:39:54,895 --> 00:39:58,106
И че трябва да спра да уча
и да започна да творя.
657
00:39:59,024 --> 00:40:01,026
И?
- Трябваше да продължа да уча.
658
00:40:05,280 --> 00:40:11,411
Написах сценарий и направих онова с
източването на кредитната карта докрай,
659
00:40:11,495 --> 00:40:15,290
наех цял куп оборудване, вързах
един куп приятели да ми помагат.
660
00:40:15,874 --> 00:40:18,585
Какво стана?
- Беше пълен провал.
661
00:40:21,380 --> 00:40:26,301
Опитвах се да бъда
следващият Ерик Ромер или нещо такова.
662
00:40:26,385 --> 00:40:30,222
В крайна сметка обаче
трябваше да приема, че бях просто...
663
00:40:31,849 --> 00:40:33,934
Сегашният Бен Тагава.
664
00:40:37,604 --> 00:40:40,016
Най-тъжното нещо,
което съм чувала някога.
665
00:40:41,400 --> 00:40:43,527
Благодаря, че се съгласи с мен.
- Добре...
666
00:40:43,610 --> 00:40:47,434
Това беше много мило от твоя страна.
- Чакай! Какво трябваше да...
667
00:40:50,367 --> 00:40:52,367
Заповядай.
- Благодаря ти.
668
00:40:56,123 --> 00:40:58,100
Добре, успокой се.
669
00:40:58,250 --> 00:41:00,250
Боже мой!
670
00:41:00,586 --> 00:41:02,586
О, не. Какво?
671
00:41:02,963 --> 00:41:05,465
Имаш най-меката кожа,
която съм докосвала някога.
672
00:41:05,549 --> 00:41:09,219
Такава е благодарение
на цял живот въздържание от труд.
673
00:41:14,683 --> 00:41:16,683
Мислиш ли, че трябва...
674
00:41:18,103 --> 00:41:20,103
Може ли да те целуна?
675
00:41:20,272 --> 00:41:21,356
Бен!
- Извинявай.
676
00:41:21,440 --> 00:41:23,567
Това не беше добро.
- Не.
677
00:41:23,650 --> 00:41:25,544
Не, не, не.
678
00:41:25,694 --> 00:41:27,694
Да. Имаш съгласието ми.
679
00:41:28,488 --> 00:41:31,074
Сигурна ли си?
- Да. Оценявам го.
680
00:41:31,158 --> 00:41:33,158
Благодаря и отлична работа.
681
00:41:43,712 --> 00:41:45,712
По дяволите!
- Удари ли се?
682
00:41:46,340 --> 00:41:48,340
Нищо ми няма.
- Добре.
683
00:42:02,022 --> 00:42:05,776
Как си? Изглеждаш ми малко отнесен.
684
00:42:06,443 --> 00:42:09,404
Извинявай.
Просто съм прекалено развълнуван.
685
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
Имаш ли нужда от помощ? Оправяш ли се?
686
00:42:15,994 --> 00:42:17,994
Благодаря.
- Добре.
687
00:42:20,499 --> 00:42:22,499
Всъщност просто...
688
00:42:22,876 --> 00:42:26,046
Просто никога не съм...
Никога не съм бил със...
689
00:42:26,129 --> 00:42:28,129
Със?
690
00:42:29,007 --> 00:42:32,219
Както и да е.
Просто имах предвид, че мина време.
691
00:42:32,302 --> 00:42:34,655
Всичко е наред.
Знам какво щеше да кажеш.
692
00:42:35,180 --> 00:42:38,809
На мен това също ще ми е за пръв път.
693
00:42:49,069 --> 00:42:50,070
Сериозен ли си?
694
00:42:50,153 --> 00:42:51,572
Мили боже!
695
00:42:51,655 --> 00:42:54,700
За пръв път ти да ми завиждаш на мен.
696
00:42:54,783 --> 00:42:55,617
Моля ти се!
697
00:42:55,701 --> 00:42:58,203
Да не мислиш, че ми пука
заради някаква модерна дилетантка?
698
00:42:58,287 --> 00:43:02,165
Господи! Може ли да се покъпя в
триумфа си за една проклета минута!
699
00:43:02,249 --> 00:43:05,210
Извинявай.
Просто съм в гадно настроение.
700
00:43:05,294 --> 00:43:06,295
Да, личи си.
701
00:43:06,378 --> 00:43:08,755
Щях да те позабавлявам
и с подробности.
702
00:43:08,839 --> 00:43:11,466
Изхвърлиха ме от училище.
- Моля?
703
00:43:11,550 --> 00:43:13,318
Какво имаш предвид?
704
00:43:13,468 --> 00:43:16,430
Може ли да минеш насам,
като имаш възможност?
705
00:43:17,931 --> 00:43:19,931
Да. Ще дойда.
706
00:43:21,685 --> 00:43:24,004
Помниш ли,
като те водих на онова тъпо парти?
707
00:43:24,104 --> 00:43:26,256
Съдбоносната вечер.
Всичко започна там.
708
00:43:26,356 --> 00:43:29,818
Да. Влязох в спор
с проклетата съквартирантка на Нина.
709
00:43:29,902 --> 00:43:32,654
Нина?
- Сервитьорката със скапания бретон.
710
00:43:32,738 --> 00:43:34,072
Онази, която заряза,
711
00:43:34,156 --> 00:43:37,326
защото тя искаше
връзката да се развие по зрял начин?
712
00:43:37,409 --> 00:43:39,953
Както и да е. Попаднах
на съквартирантката й в университета,
713
00:43:40,037 --> 00:43:42,706
а тя ми скочи
и продължи да ми говори глупости!
714
00:43:42,789 --> 00:43:44,789
Така че я сритах във вулвата.
715
00:43:46,460 --> 00:43:48,962
Какво, по дяволите, Алис?
- Предупредих я!
716
00:43:49,046 --> 00:43:52,132
Тя трябваше просто да се разкара.
- В болницата ли е? Как е?
717
00:43:52,216 --> 00:43:54,885
Не е ходила в болницата.
Не беше чак така.
718
00:43:54,968 --> 00:43:59,473
Аз си седях,
тя тръгна към мен и я спрях.
719
00:43:59,556 --> 00:44:03,560
Изпънах си крака напред
и той се озова на вулвата й.
720
00:44:05,354 --> 00:44:07,731
Тя пусна жалба
към университетската полиция
721
00:44:07,814 --> 00:44:09,814
и сега съм временно отстранена.
722
00:44:13,529 --> 00:44:16,949
Очевидно нещо не ми е наред, нали?
723
00:44:20,702 --> 00:44:23,789
Ще отида в Ню Йорк за малко,
724
00:44:23,872 --> 00:44:26,375
просто да си подредя мислите.
725
00:44:26,458 --> 00:44:28,811
Имам приятели,
при които може да остана.
726
00:44:28,919 --> 00:44:30,562
Невероятно.
727
00:44:30,712 --> 00:44:35,425
Да не би на всеки от Бъркли
да му става от Ню Йорк?
728
00:44:35,509 --> 00:44:38,220
Защо не тръгне
целият район на Сан Франциско
729
00:44:38,303 --> 00:44:41,557
да се мести в Ню Йорк
и да се приключва!
730
00:44:43,392 --> 00:44:45,392
Това ли ти е реакцията?
731
00:44:46,395 --> 00:44:48,395
След всичко, което казах?
732
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
Извинявай.
- Може пък да дойдеш с мен.
733
00:44:52,985 --> 00:44:55,750
Може да ни се отрази добре.
Да започнем начисто.
734
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
Няма да отидеш наистина.
Просто си пияна.
735
00:44:59,741 --> 00:45:01,741
Вече взех самолетен билет.
736
00:45:03,453 --> 00:45:05,453
Заминавам във вторник.
737
00:45:07,749 --> 00:45:11,128
Съжалявам. Гадна работа.
Знам, че сте много близки.
738
00:45:11,211 --> 00:45:13,172
Да.
- Но поне не е като да...
739
00:45:13,255 --> 00:45:15,632
Просто смятам, че допуска грешка.
740
00:45:16,216 --> 00:45:18,760
Бяга от нещата. Това е обичайното й.
741
00:45:23,223 --> 00:45:25,223
Видя ли как ни изгледа онзи тип?
742
00:45:25,434 --> 00:45:27,369
Кой? Какво? За какво говориш?
743
00:45:27,519 --> 00:45:31,148
Онзи тип там. Видя ли?
Съвсем открито ме съдеше.
744
00:45:31,773 --> 00:45:33,773
Да те е съдил? За какво?
745
00:45:34,109 --> 00:45:36,109
Сещаш се. Заради нас.
746
00:45:36,862 --> 00:45:37,696
Стига!
747
00:45:37,779 --> 00:45:39,698
Това не ти е 1949 г.
748
00:45:39,781 --> 00:45:42,492
Или това, или е било завист
заради бялото момиче.
749
00:45:42,576 --> 00:45:46,330
Може е било по-скоро - "Браво на теб".
750
00:45:47,331 --> 00:45:50,000
Шегувам се. Кой знае защо ни загледа.
751
00:45:50,083 --> 00:45:52,083
Това ли съм аз?
752
00:45:52,419 --> 00:45:54,505
Какво?
- "Бяло момиче"?
753
00:45:54,588 --> 00:45:56,588
Не само това.
754
00:45:57,090 --> 00:46:00,219
Съжалявам. Аз просто...
755
00:46:00,302 --> 00:46:02,302
Просто какво?
756
00:46:03,680 --> 00:46:05,680
Ти си невероятно красива.
757
00:46:06,475 --> 00:46:10,711
Просто предполагам, че всеки тип,
покрай когото мина, ме мрази в червата.
758
00:46:14,858 --> 00:46:16,418
Добре.
759
00:46:16,568 --> 00:46:18,612
Това беше жалко, Бен. Наистина.
- Вярно е.
760
00:46:18,695 --> 00:46:20,197
Да, да. Добре.
761
00:46:20,280 --> 00:46:23,283
Твърдиш, че просто ще зарежеш всичко,
а не си ли прекарахме добре?
762
00:46:23,367 --> 00:46:25,302
СТРУКТУРНО НЕСТАБИЛНА
763
00:46:25,452 --> 00:46:27,688
Хареса ти да правиш любов с мен, нали?
764
00:46:28,413 --> 00:46:29,248
Да, така е.
765
00:46:29,331 --> 00:46:33,961
Така че това е добре, нали?
А аз те мислех за откачен.
766
00:46:58,861 --> 00:47:00,861
Мико е. Оставете съобщение.
767
00:47:09,204 --> 00:47:12,875
Сигурно всички се чудите
защо ви помолих да се съберете тук.
768
00:47:13,792 --> 00:47:16,587
Боя се, че имам разочароващи новини.
769
00:47:22,426 --> 00:47:24,261
Онези...
- Съжалявам.
770
00:47:24,344 --> 00:47:29,725
Инспекторите обявиха сградата
за структурно нестабилна
771
00:47:29,808 --> 00:47:33,145
и както вероятно сте наясно,
772
00:47:34,021 --> 00:47:37,357
продажбите на билети
не са каквито бяха.
773
00:47:38,066 --> 00:47:41,528
Така че изглежда ще
трябва да затворим.
774
00:47:42,362 --> 00:47:44,865
Може ли да спреш да
си гледаш телефона?
775
00:47:48,952 --> 00:47:50,952
Наистина съжалявам, хора.
776
00:47:52,664 --> 00:47:55,370
Знам колко много значи това място
за всички ни.
777
00:47:56,460 --> 00:48:00,380
Така че щом разбера
кога ще е последният ни ден...
778
00:48:02,007 --> 00:48:04,007
Да, Джийн.
779
00:48:06,094 --> 00:48:07,696
Привет на всички.
780
00:48:07,846 --> 00:48:10,807
Просто исках да кажа на всички ви,
че наскоро приех работа
781
00:48:10,891 --> 00:48:14,061
като помощник мениджър
в "Е-Фликс Мултиплекс".
782
00:48:14,144 --> 00:48:17,940
И което е по-важното -
в момента търсим хора.
783
00:48:18,649 --> 00:48:20,817
Дани, търсим нов оператор на камерата.
- Брой ме.
784
00:48:20,901 --> 00:48:24,279
Добре, да...
- Ако някой друг има интерес
785
00:48:24,363 --> 00:48:28,951
и/или други въпроси за работата,
отивам към лобито.
786
00:48:33,497 --> 00:48:35,749
Ламонт, ще продължим ли да се виждаме?
787
00:48:35,832 --> 00:48:38,891
Да. Ще работя за Джийн.
- И аз бих работила за Джийн.
788
00:48:47,928 --> 00:48:49,928
Добре, аз...
789
00:48:51,348 --> 00:48:53,348
Трябва да говоря с теб.
790
00:48:53,892 --> 00:48:56,812
Когато някой каже това, винаги значи -
791
00:48:56,895 --> 00:48:58,897
"Напът съм наистина да те прецакам".
792
00:48:58,981 --> 00:49:00,981
Да. Може би.
793
00:49:02,609 --> 00:49:04,609
Става дума за Пилар.
794
00:49:05,946 --> 00:49:07,673
Какво за нея?
795
00:49:07,823 --> 00:49:10,659
Тя беше на проучване в Еквадор
796
00:49:10,742 --> 00:49:14,788
и не бях съвсем сигурна какво
се случва между нас, когато замина.
797
00:49:15,414 --> 00:49:18,500
И сега се е върнала.
798
00:49:18,584 --> 00:49:20,584
Да.
799
00:49:26,175 --> 00:49:28,175
Какво?
800
00:49:28,677 --> 00:49:31,346
Просто изглежда малко подвеждащо.
801
00:49:32,389 --> 00:49:35,184
Ти съвсем ясно ми обясни,
че двете сте скъсали.
802
00:49:35,267 --> 00:49:37,352
Щеше да е хубаво да знам,
че съм резервен вариант.
803
00:49:37,436 --> 00:49:38,645
Да. Знам.
804
00:49:38,729 --> 00:49:40,939
Съжалявам. Това е...
805
00:49:41,023 --> 00:49:44,359
Имам този проблем.
Не ме бива особено да съм сама.
806
00:49:45,027 --> 00:49:47,905
Наистина ли? Странно, защото на мен
много ми харесва да съм сам.
807
00:49:47,988 --> 00:49:50,657
Единственото, което обичам
повече от това, е да ме лъжат.
808
00:49:50,741 --> 00:49:54,995
Хубаво. Бен!
Говорим за едва няколко седмици.
809
00:49:55,078 --> 00:49:57,748
Не е като да си изгубил целия си живот
с мен.
810
00:49:59,082 --> 00:50:00,976
Чудесно.
811
00:50:01,126 --> 00:50:03,504
Забавлявай се отново на другия бряг.
812
00:50:08,550 --> 00:50:10,550
Ще си вървя.
813
00:50:12,638 --> 00:50:14,973
Ей! Може и да откажеш цигарите също.
814
00:50:16,475 --> 00:50:18,475
Кой изобщо пуши още?
815
00:50:21,522 --> 00:50:22,831
Слушай, Бен,
816
00:50:22,981 --> 00:50:27,861
знам, че ще хвърлиш вината за това
на обществото или на сексуалността ми,
817
00:50:27,945 --> 00:50:29,988
на расата си или на нещо друго.
818
00:50:30,697 --> 00:50:35,827
Надявам се един ден да разбереш обаче,
че нещата опират единствено до теб.
819
00:50:51,885 --> 00:50:54,888
ЗАТВОРЕНО
820
00:51:08,026 --> 00:51:10,026
Мико е. Оставете съобщение.
821
00:51:13,448 --> 00:51:16,076
ПОСТЕПЕННО ОСВЕТЯВАНЕ
НАВЪН: ПУСТИНЯ - НОЩ
822
00:51:27,713 --> 00:51:29,713
Мико е. Оставете съобщение.
823
00:51:30,591 --> 00:51:31,550
ПОСТЕПЕННО ОСВЕТЯВАНЕ
824
00:51:31,633 --> 00:51:33,633
НАВЪН
825
00:51:34,511 --> 00:51:36,680
ВЪТРЕ
826
00:51:36,763 --> 00:51:38,763
По дяволите!
827
00:51:42,936 --> 00:51:44,936
Мико е. Оставете съобщение.
828
00:51:45,606 --> 00:51:48,609
Здравей. Аз съм. Отново.
829
00:51:49,401 --> 00:51:52,613
Не знам дали има проблем
с гласовата ти поща, или нещо друго,
830
00:51:52,696 --> 00:51:54,932
но ако чуеш това, би ли ми се обадила?
831
00:51:55,157 --> 00:51:57,216
Да кажеш дали си добре, евентуално.
832
00:51:59,203 --> 00:52:02,915
Всъщност знам, че си добре,
защото не спираш да постваш снимки
833
00:52:02,998 --> 00:52:05,667
на скапаната възхитителна храна,
която ядеш.
834
00:52:06,418 --> 00:52:10,422
Та, ако може да бъдеш така любезна
да ми върнеш обаждане,
835
00:52:10,506 --> 00:52:12,506
ще бъда много благодарен.
836
00:52:15,719 --> 00:52:17,719
Както и да е...
837
00:52:19,181 --> 00:52:21,517
Знам, че вероятно си заета.
838
00:52:22,184 --> 00:52:27,231
Така че ми се обади, когато можеш.
839
00:52:28,607 --> 00:52:30,607
Обичам те.
840
00:52:32,027 --> 00:52:34,027
По дяволите!
841
00:52:41,328 --> 00:52:44,206
Какво?
- И аз се радвам да те чуя, задник.
842
00:52:45,374 --> 00:52:46,600
Извинявай.
843
00:52:46,750 --> 00:52:49,002
Какво става?
- Имам 3 мин, в които нямам
844
00:52:49,086 --> 00:52:51,922
какво да правя,
така че реших да ти се обадя.
845
00:52:53,048 --> 00:52:55,425
Е, ето ме.
846
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Господи! Звучиш толкова тъжен.
Да не надраска някое от дивидитата си?
847
00:52:59,680 --> 00:53:01,680
Слушай...
848
00:53:02,766 --> 00:53:04,766
Ако дойда там...
849
00:53:06,311 --> 00:53:08,522
Може ли да остана при теб за малко?
850
00:53:09,773 --> 00:53:12,109
По дяволите! Стигна дъното ли?
851
00:53:13,402 --> 00:53:15,279
Моето дъно беше в гимназията.
- Вярно.
852
00:53:15,362 --> 00:53:17,598
Нямаше накъде да отидеш, освен нагоре.
853
00:53:19,157 --> 00:53:22,077
ЛИЧЕН АД
854
00:53:37,176 --> 00:53:39,176
Здравей.
855
00:53:40,387 --> 00:53:42,387
Ти сериозно ли?
856
00:53:43,974 --> 00:53:46,727
Не мога да повярвам,
че си в Ню Йорк - личният ти ад.
857
00:53:46,810 --> 00:53:48,704
Вече го мразя.
858
00:53:48,854 --> 00:53:50,414
Преди да съм забравила.
859
00:53:50,564 --> 00:53:52,941
За предната врата
и за вратата на апартамента.
860
00:53:53,025 --> 00:53:56,929
Мередит иска да се чувстваш свободен
да идваш и излизаш, когато пожелаеш.
861
00:53:57,029 --> 00:53:59,072
Кой?
- Мередит.
862
00:54:00,365 --> 00:54:03,744
Мередит Еймс? Стига! Казах ти за нея.
863
00:54:03,827 --> 00:54:04,870
Аз...
- Жилището е нейно.
864
00:54:04,953 --> 00:54:07,289
Мислех,
че дойде тук да си подредиш мислите.
865
00:54:07,372 --> 00:54:08,373
Така е.
866
00:54:08,457 --> 00:54:11,460
След което отидох на парти,
запознах се с Мередит,
867
00:54:11,543 --> 00:54:14,213
прибрах се с нея в дома й
и оттогава съм там.
868
00:54:14,296 --> 00:54:16,296
Невероятно.
869
00:54:18,467 --> 00:54:20,469
Е, кога ще й се обадиш?
870
00:54:21,637 --> 00:54:23,637
На кого?
871
00:54:24,139 --> 00:54:25,783
"На кого?"
872
00:54:25,933 --> 00:54:27,933
Да, на кого?
873
00:54:28,894 --> 00:54:30,704
Бебче? Прибрахме се.
874
00:54:30,854 --> 00:54:33,190
Здравейте! Сега идвам.
875
00:54:36,735 --> 00:54:38,153
Готино място.
- Нали.
876
00:54:38,237 --> 00:54:41,114
Все едно тук живее възрастен.
- Здравей.
877
00:54:41,198 --> 00:54:43,408
Това трябва да е
печално известният Бен Тагава.
878
00:54:43,492 --> 00:54:45,702
Здравей. Радвам се да се запознаем.
- О, моля те!
879
00:54:45,786 --> 00:54:48,830
Вече имам чувството, че те познавам.
Тя говори за теб непрекъснато.
880
00:54:48,914 --> 00:54:49,748
Боже!
881
00:54:49,831 --> 00:54:51,250
Наистина.
- Да, така е.
882
00:54:51,333 --> 00:54:55,170
Честно казано, вероятно знам за теб много
повече отколкото би трябвало. Каза ми...
883
00:54:55,254 --> 00:54:57,881
Всъщност ме привличат
жени от всички раси.
884
00:55:00,759 --> 00:55:02,761
Хубаво е да го знам.
- Не, чакай. Аз...
885
00:55:02,845 --> 00:55:06,014
Съжалявам. Помислих си, че това ти е...
- Много е забавно, като запелтечи.
886
00:55:06,098 --> 00:55:09,101
Съжалявам, че нямам стая за теб,
но диванът е доста удобен.
887
00:55:09,184 --> 00:55:12,729
Не, не, всичко е наред.
Без проблем мога да остана и на хотел.
888
00:55:12,813 --> 00:55:14,731
Не можеш да си го позволиш.
- Натрапвам се.
889
00:55:14,815 --> 00:55:17,484
Колкото повече, толкова по-весело.
Ще е като пижамено парти.
890
00:55:17,568 --> 00:55:19,069
Бебче, не говори така.
891
00:55:19,152 --> 00:55:21,613
Той ще реши,
че ще си направим някоя тройка.
892
00:55:21,697 --> 00:55:22,573
Боже!
893
00:55:22,656 --> 00:55:24,199
Не, аз...
- Да. Знам.
894
00:55:24,283 --> 00:55:26,577
Аз не съм. Не правя... Много съм...
- Да.
895
00:55:26,660 --> 00:55:28,912
Иска му се. Всички мъже са боклуци.
896
00:55:30,080 --> 00:55:32,080
На дивана е идеално.
897
00:55:32,833 --> 00:55:34,418
Донесла си от хубавото.
898
00:55:34,501 --> 00:55:36,061
Това кое е?
899
00:55:36,211 --> 00:55:40,799
Така. Това е козя гауда,
а това е "Делис де Бургундия".
900
00:55:42,009 --> 00:55:45,971
"Делис де"... Добре.
За състрадателната домакиня.
901
00:55:46,972 --> 00:55:49,391
Благодаря. Хубаво е, че съм тук.
902
00:55:49,474 --> 00:55:52,394
Бен, Алис ми каза,
че се занимаваш с кино.
903
00:55:53,604 --> 00:55:55,604
Така ли...
904
00:55:55,856 --> 00:55:58,442
Менажирам скапано кино.
Или поне това правех.
905
00:55:58,525 --> 00:56:01,403
Да, извинявай.
Знаех го. Не, че е скапано.
906
00:56:01,486 --> 00:56:04,281
Знаех, че е кино...
- Мередит работи над романа си.
907
00:56:04,364 --> 00:56:06,116
Е, това обяснявам,
908
00:56:06,200 --> 00:56:09,036
за да избегна реалната възможност,
че може да стана просто учителка.
909
00:56:09,119 --> 00:56:11,496
Преподавателка в "Барнард".
910
00:56:11,580 --> 00:56:13,332
Наистина си качила нивото.
Впечатлен съм.
911
00:56:13,415 --> 00:56:17,294
Така е. Чуй я само.
Все едно живея с Мери Попинс.
912
00:56:17,377 --> 00:56:19,377
Господи!
913
00:56:20,797 --> 00:56:23,967
Какви са ви плановете за утре?
Аз, за съжаление, трябва да работя.
914
00:56:24,051 --> 00:56:27,554
На практика Бен е тук,
за да шпионира бившата си.
915
00:56:27,638 --> 00:56:30,307
Не ми е бивша.
Просто си правим малка пауза.
916
00:56:30,390 --> 00:56:32,267
Ако си била в дълга,
проблемна връзка...
917
00:56:32,351 --> 00:56:33,477
Не я наричай така.
918
00:56:33,560 --> 00:56:36,855
И партньорката ти каже,
че "си взема малка почивка"
919
00:56:36,939 --> 00:56:39,274
и се мести в другия край на страната...
- За стаж.
920
00:56:39,358 --> 00:56:42,486
Би ти станало ясно,
че това е скъсване, нали?
921
00:56:42,569 --> 00:56:45,013
Как бяха нещата, когато тя си тръгна?
- Ужасни.
922
00:56:45,113 --> 00:56:46,114
Не, не бяха ужасни.
923
00:56:46,198 --> 00:56:49,243
Малко се бяхме отдалечили един от друг
924
00:56:50,202 --> 00:56:52,202
и определено се карахме много.
925
00:56:53,080 --> 00:56:55,015
Но иначе...
926
00:56:55,165 --> 00:56:57,209
За мен отдалечаването е по-лошо
от караниците.
927
00:56:57,292 --> 00:56:59,336
С Алис вече сме имали
няколко скандала,
928
00:56:59,419 --> 00:57:01,004
но смятам, че бяха много продуктивни.
929
00:57:01,088 --> 00:57:04,633
Алис,
скандалите ти вече са продуктивни!
930
00:57:04,716 --> 00:57:06,635
Да, Бен. Нарича се "зрялост".
931
00:57:06,718 --> 00:57:09,054
Мога да ти дам някои насоки,
като си готов.
932
00:57:09,137 --> 00:57:10,430
Имам въпрос за теб.
933
00:57:10,514 --> 00:57:14,397
При тези продуктивни скандали,
тя някога ритала ли те е по вулвата?
934
00:57:17,938 --> 00:57:19,982
Щях да си спомням, ако беше.
935
00:57:20,065 --> 00:57:23,360
Не му обръщай внимание.
- Доста гадно изказване.
936
00:57:23,443 --> 00:57:25,737
Не! Не, не. Тази фраза не е моя.
937
00:57:25,821 --> 00:57:28,031
Това са нейни думи,
когато се ядосала и...
938
00:57:28,115 --> 00:57:30,115
Зарежи, Бен.
939
00:57:42,421 --> 00:57:44,421
Да имаш да казваш нещо?
940
00:57:47,301 --> 00:57:49,761
Бейгълите в Ню Йорк са много по-добри.
941
00:57:52,222 --> 00:57:55,559
Съжалявам. Тя явно не схваща
нашето чувство за хумор.
942
00:57:55,642 --> 00:57:57,477
Не за нея.
- Просто се хвърлих на сляпо...
943
00:57:57,561 --> 00:57:59,371
Нека изясня.
944
00:57:59,521 --> 00:58:03,942
Това е различно. Наистина харесвам
това момиче. Идеална е за мен.
945
00:58:04,026 --> 00:58:05,944
О! Значи още сте в тази фаза.
946
00:58:06,028 --> 00:58:07,529
Сладко е.
- Бен, сериозна съм.
947
00:58:07,613 --> 00:58:12,159
За мен това е шанс най-после да
изпълзя от дупката, в която живеех.
948
00:58:12,242 --> 00:58:15,162
И да бъда истински зрял човек,
поне веднъж.
949
00:58:15,829 --> 00:58:19,249
Може ли поне да се опитаме
да не прецакваме нещата?
950
00:58:22,836 --> 00:58:24,836
Добре.
951
00:58:28,467 --> 00:58:31,115
По-забавна си в Калифорния.
- Ти си си същият.
952
00:58:36,058 --> 00:58:40,058
Виждаш ли? Дори не можеш да кажеш
каквото и да било от това. Храна...
953
00:58:40,854 --> 00:58:42,539
Още храна.
954
00:58:42,689 --> 00:58:44,689
Чакай да видя.
955
00:58:47,444 --> 00:58:51,490
Кой е "ЛеонДизайнс212"
и защо харесва всичките й снимки?
956
00:58:54,535 --> 00:58:56,136
Мили боже!
957
00:58:56,286 --> 00:58:58,286
Какво, по дяволите?
958
00:59:00,958 --> 00:59:02,958
Определено е тя, нали?
959
00:59:03,168 --> 00:59:05,420
Знам, че всички азиатки
ти изглеждат еднакво, но...
960
00:59:05,504 --> 00:59:09,299
Би ли млъкнала за малко,
докато се опитам да смеля това?
961
00:59:10,717 --> 00:59:12,886
Боже! Нямах представа колко е секси.
962
00:59:13,470 --> 00:59:15,941
Човече, прецакал си се.
- Казах - "Млъкни"!
963
00:59:22,437 --> 00:59:23,605
Мога ли да ви помогна?
964
00:59:23,689 --> 00:59:26,631
Просто ни стана любопитно
за снимките на прозореца.
965
00:59:27,067 --> 00:59:29,067
Не са ли абсолютно изумителни?
966
00:59:29,528 --> 00:59:33,073
Да. Знаете ли нещо за тях? Откъде са?
967
00:59:33,156 --> 00:59:35,993
Леон се занимава с
цялото промотиране сам.
968
00:59:36,076 --> 00:59:38,076
А Леон е?
969
00:59:38,328 --> 00:59:40,706
Леон Алекзандър.
970
00:59:41,456 --> 00:59:43,456
Той е дизайнерът на дрехите.
971
00:59:44,751 --> 00:59:46,751
Това е неговият бутик.
972
00:59:48,964 --> 00:59:50,964
Смирение.
973
00:59:52,050 --> 00:59:55,971
А моделът на снимките?
Знаете ли нещо за нея?
974
00:59:56,054 --> 00:59:59,975
Намира ги откъде ли не.
Откри последния си модел в "Чипотле".
975
01:00:00,058 --> 01:00:00,893
Колко модели има?
976
01:00:00,976 --> 01:00:03,520
Имате ли въпроси за дрехите?
977
01:00:04,062 --> 01:00:06,062
Това секта ли е?
978
01:00:07,316 --> 01:00:08,650
Как така не би бесен в момента?
979
01:00:08,734 --> 01:00:10,736
Решила е да се пробва като модел.
980
01:00:10,819 --> 01:00:13,739
Вероятно е сметнала,
че няма да я подкрепя, ако ми каже.
981
01:00:13,822 --> 01:00:14,656
И щеше да греши ли?
982
01:00:14,740 --> 01:00:17,017
Не. Щях да реагирам
като последния кретен.
983
01:00:17,117 --> 01:00:19,176
На практика съм я принудил да лъже.
984
01:00:19,411 --> 01:00:21,330
Толкова е странно,
мислейки си, че го прави.
985
01:00:21,413 --> 01:00:24,082
Все едно да разбера за теб, че си мим.
986
01:00:24,166 --> 01:00:26,668
Не плюй мимовете. Чаплин е бил мим.
987
01:00:26,752 --> 01:00:29,213
Кога ще се видиш с нея?
Затова дойде, нали така?
988
01:00:29,296 --> 01:00:32,841
Имам план за утре.
- Нима? Това искам да го видя.
989
01:00:38,680 --> 01:00:41,099
Толкова нетипично за теб.
- Това е идеята.
990
01:00:50,567 --> 01:00:53,070
АЗИАТОАМЕРИКАНСКИ
НЕЗАВИСИМ ФИЛМОВ ИНСТИТУТ
991
01:00:53,153 --> 01:00:55,153
Здравей.
992
01:00:56,573 --> 01:00:58,573
Нямаше нужда.
993
01:00:58,867 --> 01:01:00,867
Тук съм да се видя с Мико.
994
01:01:01,787 --> 01:01:04,915
С кого?
- Мико Хигаши. Тя е стажант тук.
995
01:01:04,998 --> 01:01:07,501
Единственият стажант
тук в момента съм аз.
996
01:01:07,584 --> 01:01:09,584
Знаеш ли кога ще се върне?
997
01:01:10,754 --> 01:01:15,050
Виж, в момента тук работи
само един стажант
998
01:01:15,133 --> 01:01:16,944
и го гледаш пред себе си.
999
01:01:17,094 --> 01:01:20,472
Дано не са те заблудили,
Би било много гадно.
1000
01:01:20,556 --> 01:01:23,615
Може ли да провериш
дали не е работила тук преди теб?
1001
01:01:24,476 --> 01:01:26,728
Не мога да издавам подобна информация.
1002
01:01:26,812 --> 01:01:28,288
Моля те.
1003
01:01:28,438 --> 01:01:30,691
Всъщност, какво ми пука?
1004
01:01:36,864 --> 01:01:38,864
Не.
1005
01:01:41,118 --> 01:01:42,469
По дяволите!
1006
01:01:42,619 --> 01:01:44,619
Какво? Бен.
1007
01:01:46,498 --> 01:01:48,292
Дотук бях с големия си ход.
1008
01:01:48,375 --> 01:01:50,375
Проклета лъжлива кучка.
- Недей.
1009
01:01:51,503 --> 01:01:53,439
Сега какво?
1010
01:01:53,589 --> 01:01:55,482
Може ли телефона ти?
1011
01:01:55,632 --> 01:01:58,103
Какво му има на твоя?
- Вече опитах с него.
1012
01:02:08,353 --> 01:02:10,898
Ало?
- Здравей. Аз съм.
1013
01:02:12,691 --> 01:02:13,859
Здравей.
1014
01:02:13,942 --> 01:02:16,060
Какъв е този номер, от който звъниш?
1015
01:02:16,403 --> 01:02:19,823
Да. С Алис съм навън
и си забравих телефона вкъщи.
1016
01:02:21,867 --> 01:02:22,701
Съжалявам.
1017
01:02:22,784 --> 01:02:25,162
Трябваше да се обадя. Просто...
1018
01:02:25,913 --> 01:02:28,749
Имах чувството, че не комуникираме
особено добре по телефона и...
1019
01:02:28,832 --> 01:02:32,085
Не, не, не, всичко е наред.
Знам, че си заета.
1020
01:02:33,795 --> 01:02:35,606
Е, трябва да поговорим.
1021
01:02:35,756 --> 01:02:38,592
В момента се занимавам с нещо,
над което работя,
1022
01:02:38,675 --> 01:02:40,675
но...
- Имаш предвид стажа ли?
1023
01:02:42,012 --> 01:02:44,012
Ще ти се обадя по-късно довечера.
1024
01:02:44,723 --> 01:02:46,725
Супер. Всъщност, чакай.
1025
01:02:46,808 --> 01:02:50,521
Звъннах ти,
защото в момента сме до пощата.
1026
01:02:50,604 --> 01:02:53,632
Имаш някакво писмо,
което изглежда важно. Нещо данъчно.
1027
01:02:53,732 --> 01:02:57,069
Исках да ти го препратя,
но не знаех къде.
1028
01:02:58,487 --> 01:03:00,487
Да, имам химикалка.
1029
01:03:01,698 --> 01:03:03,698
Да, записах го.
1030
01:03:05,244 --> 01:03:07,244
(ДРЪЖ СЕ)
1031
01:03:08,080 --> 01:03:10,499
Не мога да повярвам,
че може да си позволи да живее тук.
1032
01:03:10,582 --> 01:03:13,293
Явно сериозно бърка
в стария си попечителски фонд.
1033
01:03:13,377 --> 01:03:16,088
Боже! Какво ли не бих дала
за богат, отсъстващ, пиещ баща,
1034
01:03:16,171 --> 01:03:17,464
опитващ се да купи любовта ми.
1035
01:03:17,548 --> 01:03:21,301
В кой е?
- Спокойно. Следим я.
1036
01:03:24,888 --> 01:03:26,782
Слушай.
1037
01:03:26,932 --> 01:03:31,061
Мисля си да не се
връщам в университета.
1038
01:03:32,855 --> 01:03:33,856
Какво?
1039
01:03:33,939 --> 01:03:35,440
Ако съм откровена със себе си,
1040
01:03:35,524 --> 01:03:39,172
имаше една-единствена причина да искам
да завърша магистратура.
1041
01:03:39,862 --> 01:03:40,904
Мацките.
1042
01:03:40,988 --> 01:03:42,364
Не, идиот такъв!
1043
01:03:42,447 --> 01:03:43,657
Родителите ми!
1044
01:03:43,740 --> 01:03:46,493
"Мацките"? На колко си?
1045
01:03:48,120 --> 01:03:51,498
Цял живот живея с мисълта, че е възможно
да ги предразположа към себе си,
1046
01:03:51,582 --> 01:03:53,709
но очевидно не е.
1047
01:03:53,792 --> 01:03:57,263
И решението ти е да се откажеш
и да се скриеш тук в Ню Йорк?
1048
01:03:57,629 --> 01:03:59,629
Може би.
1049
01:04:00,424 --> 01:04:02,424
Поне ще съм щастлива.
1050
01:04:02,759 --> 01:04:06,263
Може просто да бъдеш откровена с тях.
1051
01:04:09,391 --> 01:04:11,391
Извинявай.
1052
01:04:11,685 --> 01:04:13,162
Ами...
1053
01:04:13,312 --> 01:04:14,872
Не.
1054
01:04:15,022 --> 01:04:17,022
Не, никога.
1055
01:04:17,566 --> 01:04:19,566
По дяволите!
1056
01:04:19,776 --> 01:04:21,361
Шегуваш ли се? Какво ще правим?
1057
01:04:21,445 --> 01:04:22,946
По дяволите!
- Какво да правим?
1058
01:04:23,030 --> 01:04:24,948
Това е онзи противен дизайнер. Хайде.
1059
01:04:25,032 --> 01:04:27,032
Чакай!
- Идвай! Хайде!
1060
01:04:36,585 --> 01:04:38,879
Прекалено е висок. Прекалено!
1061
01:04:42,633 --> 01:04:44,633
Здравейте. Как сте?
1062
01:04:44,885 --> 01:04:47,062
Какво, по дяволите, прави с този тип?
1063
01:04:52,351 --> 01:04:54,353
Много ви отиват.
- Супер.
1064
01:04:56,021 --> 01:04:58,021
Идвай, идвай.
1065
01:05:03,737 --> 01:05:05,737
Какво правят?
1066
01:05:06,448 --> 01:05:08,448
Държат се очарователно.
1067
01:05:11,954 --> 01:05:13,389
По дяволите!
1068
01:05:13,539 --> 01:05:15,539
Да вървим.
1069
01:05:45,737 --> 01:05:48,657
Какво си казват?
- Откъде, по дяволите, да знам?
1070
01:05:50,659 --> 01:05:53,453
Не мога да повярвам,
че е с проклет "оризов крал".
1071
01:05:53,537 --> 01:05:56,623
Не знаем със сигурност...
- Той говореше японски.
1072
01:05:56,707 --> 01:06:01,879
Беше бял с голяма брада,
който говореше японски.
1073
01:06:01,962 --> 01:06:02,963
Какво общо има брадата
1074
01:06:03,046 --> 01:06:04,756
с цялата тази история?
- Не знам!
1075
01:06:04,840 --> 01:06:06,175
Разбирам защо си разстроен,
1076
01:06:06,258 --> 01:06:08,468
но няма нищо лошо в това
някой да си има тип.
1077
01:06:08,552 --> 01:06:10,387
Ако между двама души
има истинска любов...
1078
01:06:10,470 --> 01:06:14,474
Да, да. Може ли обаче да сме честни?
Между нас.
1079
01:06:15,142 --> 01:06:18,312
Виждаш бял с азиатка
и какво си мислиш?
1080
01:06:18,395 --> 01:06:19,229
Боже!
1081
01:06:19,313 --> 01:06:22,816
А когато виждаш азиатец с бяла жена,
си мислиш...
1082
01:06:22,900 --> 01:06:24,209
Браво на него.
1083
01:06:24,359 --> 01:06:25,861
Браво и на двамата.
1084
01:06:25,944 --> 01:06:28,947
И не правиш прогнози за тази връзка.
1085
01:06:29,031 --> 01:06:34,244
Казваш си - "Той сигурно е много
готин, а тя е наистина широкоскроена".
1086
01:06:36,455 --> 01:06:39,208
Господи! В коя година живее той?
1087
01:06:39,291 --> 01:06:41,502
Просто смятам, че има нещо противно
1088
01:06:41,585 --> 01:06:45,547
в това по-възрастен бял да си пада
по слабички азиатки.
1089
01:06:45,631 --> 01:06:47,674
Какво стои зад това?
1090
01:06:47,758 --> 01:06:49,801
Не мисля,
че изобщо нещо стои зад това.
1091
01:06:49,885 --> 01:06:51,428
Стига, Мередит.
1092
01:06:51,512 --> 01:06:55,516
Ако намекваш, че има скрити мотиви
като фетишизъм, педофилия,
1093
01:06:55,599 --> 01:06:57,768
тогава каква е обратната страна
на подобно мислене?
1094
01:06:57,851 --> 01:06:59,311
Не знам. Какво?
1095
01:06:59,394 --> 01:07:03,357
Нима твоето привличане към бели жени е
сублимирана форма на асимилация?
1096
01:07:03,440 --> 01:07:06,485
Опитваш се да се издигнеш в очите
на обществото като...
1097
01:07:06,568 --> 01:07:08,320
Това пък откъде дойде?
- Съжалявам.
1098
01:07:08,403 --> 01:07:10,280
Не превръщай това в
лична атака към мен.
1099
01:07:10,364 --> 01:07:12,282
Не, не, не. Не е атака.
1100
01:07:12,366 --> 01:07:14,076
Просто става малко сложничко,
1101
01:07:14,159 --> 01:07:16,286
като започнеш да правиш
моралистични генерализации
1102
01:07:16,370 --> 01:07:18,782
на базата на собственото
си наранено его.
1103
01:07:19,581 --> 01:07:20,791
Дори не ме познаваш.
1104
01:07:20,874 --> 01:07:24,670
Бебче, имал е тежък ден.
- Знам. И съжалявам.
1105
01:07:24,753 --> 01:07:28,257
Просто не знам дали е удачно някой,
особено хетеросексуален мъж,
1106
01:07:28,340 --> 01:07:31,468
да приписва негативни импликации
на чуждата сексуалност.
1107
01:07:31,552 --> 01:07:37,015
Да уточня - на сто процента говоря само
за оризовите крале - бели мъже с азиатки.
1108
01:07:37,099 --> 01:07:39,893
Знам, че се опитваш да бъдеш забавен,
1109
01:07:39,977 --> 01:07:41,895
но има дълга история
на пейоративен жаргон,
1110
01:07:41,979 --> 01:07:44,439
използван да принизява
сексуалността на "другия".
1111
01:07:44,523 --> 01:07:47,609
Бащата на Мередит е бял, така че...
- Това няма нищо общо.
1112
01:07:47,693 --> 01:07:49,194
Как да няма нищо общо?
1113
01:07:49,278 --> 01:07:51,446
Просто не искаш да мислиш
как белият ти татко
1114
01:07:51,530 --> 01:07:53,115
и майка ти азиатка го правят.
1115
01:07:53,198 --> 01:07:54,116
Неговият фетиш...
1116
01:07:54,199 --> 01:07:56,118
На ръба съм да плисна
това в лицето ти.
1117
01:07:56,201 --> 01:07:57,761
Бебче!
1118
01:07:57,911 --> 01:08:00,122
Какво, по дяволите!
- Съжалявам.
1119
01:08:02,708 --> 01:08:05,591
За момент си помислих,
че ще ме срита във вулвата.
1120
01:08:08,797 --> 01:08:10,797
Мередит!
1121
01:08:15,429 --> 01:08:18,182
Това, че съм се засмяла на нещо,
не значи, че го одобрявам.
1122
01:08:18,265 --> 01:08:20,267
Неприятно ми е да го кажа,
но си леко сухарка...
1123
01:08:20,350 --> 01:08:22,728
Значи проблемът е у мен?
- Не казах това.
1124
01:08:22,810 --> 01:08:26,869
Той може да бълва всичките тези
токсични глупости, а аз съм сухарката?
1125
01:09:12,528 --> 01:09:15,029
Ей! Спа с нея в леглото ми ли?
1126
01:09:15,113 --> 01:09:17,073
Господи, Бен! Откачи ли?
1127
01:09:17,157 --> 01:09:20,661
Първо направи гадните си снимки
и после спа с нея в леглото ми,
1128
01:09:20,743 --> 01:09:24,273
или спа с нея в леглото ми
и после направи гадните си снимки?
1129
01:09:26,166 --> 01:09:27,767
Той не разбира.
1130
01:09:27,917 --> 01:09:29,795
Боже!
Заключих прибързано, а не биваше.
1131
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
Само че го направи.
- Така е.
1132
01:09:32,089 --> 01:09:33,841
Направих го, няма извинение за това.
1133
01:09:33,924 --> 01:09:36,134
Бен, какво е това?
Да дойдеш чак тук да ме шпионираш?
1134
01:09:36,218 --> 01:09:39,136
Чак такъв задник ли си?
- Да, такъв задник съм, Мико.
1135
01:09:39,220 --> 01:09:40,680
Не си задник.
1136
01:09:40,764 --> 01:09:44,350
Разбирам,
че ситуацията е неловка за всички ни.
1137
01:09:44,434 --> 01:09:46,395
Не се срещаме
при най-добрите обстоятелства.
1138
01:09:46,478 --> 01:09:51,358
Да, предпочитам по-официално запознанство
с мъжа, който спи с приятелката ми.
1139
01:09:52,234 --> 01:09:54,444
Добре. Да си поемем дъх.
1140
01:09:54,528 --> 01:09:56,280
Виж, Бен...
- Не ме докосвай, по дяволите!
1141
01:09:56,363 --> 01:10:00,784
Сериозно ли? Ще ми скачаш с тай чи?
1142
01:10:00,868 --> 01:10:04,413
Виж, съжалявам.
Просто инстинкт. Чист рефлекс.
1143
01:10:04,496 --> 01:10:07,040
След десетилетия тренировки,
съжалявам.
1144
01:10:07,124 --> 01:10:11,253
Владеещ бойни изкуства? Наистина ли, Мико?
- Просто престани, Бен. Престани!
1145
01:10:11,336 --> 01:10:13,338
Знаеш ли какво?
Искаш да отидем натам? Добре.
1146
01:10:13,422 --> 01:10:16,508
Сигурно си умираш да направиш
твоя версия на филма на Тарантино.
1147
01:10:16,592 --> 01:10:17,426
Какво?
1148
01:10:17,509 --> 01:10:20,012
Онази сцена, в която Брат Пит сритва
задника на Брус Лий?
1149
01:10:20,095 --> 01:10:22,681
Боже!
- Това сигурно ти е мокрият сън!
1150
01:10:22,764 --> 01:10:26,560
Не. Имам предвид - да,
като цяло смятам, че е чудесен филм,
1151
01:10:26,643 --> 01:10:30,105
но ненавиждам идеята за възвеличаването
на измислен бял протагонист
1152
01:10:30,189 --> 01:10:32,858
чрез опозоряване
на реална азиатоамериканска икона.
1153
01:10:32,941 --> 01:10:36,403
Да, разбирам, че има някои аспекти,
които са базирани на истински...
1154
01:10:36,486 --> 01:10:38,464
Би ли млъкнал, по дяволите?
1155
01:10:38,614 --> 01:10:42,284
Бен, разбирам...
- Казах - "Недей"!
1156
01:10:42,367 --> 01:10:44,620
Ето пак.
- Пак го направих. Пак го направих.
1157
01:10:44,703 --> 01:10:48,123
Имам чувството,
че не помагам с нищо в ситуацията.
1158
01:10:48,665 --> 01:10:50,083
Така че ще се отдръпна.
1159
01:10:50,167 --> 01:10:54,344
Защо не се качите у дома? Сипете си
по питие, кухнята е на разположение.
1160
01:10:54,463 --> 01:10:57,799
Обади ми се, ако имаш нужда от нещо.
- Добре, ще звънна.
1161
01:11:01,678 --> 01:11:02,763
Сайонара.
1162
01:11:02,846 --> 01:11:05,891
Чудесен японски. На прав път си.
1163
01:11:06,725 --> 01:11:08,725
Я млъквай!
1164
01:11:33,502 --> 01:11:35,502
Това значи е неговият дом.
1165
01:11:36,547 --> 01:11:38,547
Да.
1166
01:11:38,924 --> 01:11:40,924
Готин е.
1167
01:11:44,012 --> 01:11:47,307
Виждам, че наистина си пада
по своите азиатски аксесоари.
1168
01:11:48,141 --> 01:11:50,936
Значи изобщо не си има свое място тук?
1169
01:11:51,019 --> 01:11:55,440
Кара ли те да плащаш наем
или просто му ходиш по гърба?
1170
01:11:55,524 --> 01:11:57,526
Хайде, Бен. Какво търсиш тук?
1171
01:11:57,609 --> 01:12:00,237
Дошла си тук,
за да бъдеш с него, нали?
1172
01:12:01,697 --> 01:12:05,033
Добре. Дължа ти извинение...
- Не, не, не.
1173
01:12:05,117 --> 01:12:10,539
Как му се пресичат пътищата на човек
с някого като Леон Алекзандър?
1174
01:12:11,623 --> 01:12:13,250
Беше на гости на приятел.
1175
01:12:13,333 --> 01:12:14,626
Моля?
1176
01:12:14,710 --> 01:12:17,963
Беше на гости на човек,
който имаше филм на фестивала.
1177
01:12:20,924 --> 01:12:23,927
Видяхме се на кафе няколко пъти,
докато беше в града, но - дотам.
1178
01:12:24,011 --> 01:12:25,762
Би ли престанала с глупостите?
1179
01:12:25,846 --> 01:12:27,222
Видях снимките.
1180
01:12:27,306 --> 01:12:30,058
Мисля, че мога да разпозная
нашето собствено легло!
1181
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
Направихме няколко снимки и край.
1182
01:12:31,768 --> 01:12:34,354
Съгласихме се да изчакаме,
докато не разреша нещата с теб.
1183
01:12:34,438 --> 01:12:36,415
Още ли чакате?
1184
01:12:36,565 --> 01:12:39,468
Нямам усещането
нещата с мен да са разрешени, а ти?
1185
01:12:39,568 --> 01:12:42,863
Мили боже! Горкият Леон!
Колко време го държиш на сухо само!
1186
01:12:42,946 --> 01:12:44,990
Бен, решихме да си направим пауза.
Знаеше го.
1187
01:12:45,073 --> 01:12:49,870
Само не бях разбрал,
че паузата значи да спим с други хора!
1188
01:12:53,290 --> 01:12:54,892
Убеден ли си за това?
1189
01:12:55,042 --> 01:12:56,210
За какво говориш?
1190
01:12:56,293 --> 01:13:00,047
Коджи те е видял да се държите
за ръце с някаква на базара.
1191
01:13:00,130 --> 01:13:03,133
Звучеше точно като твой тип.
- Не се опитвай да обърнеш нещата.
1192
01:13:03,217 --> 01:13:05,302
Добре. Виж, Бен. Няма проблеми.
1193
01:13:05,385 --> 01:13:09,515
Очевидно е, че това се е оказало
чудесна промяна и за двама ни.
1194
01:13:09,598 --> 01:13:11,892
Подходихме към нея
по абсолютно глупав начин,
1195
01:13:11,975 --> 01:13:14,520
но някак си всичко се нареди
по най-добрия начин.
1196
01:13:14,603 --> 01:13:16,730
От всички хора обаче...
1197
01:13:16,813 --> 01:13:22,277
Мико, бял мъж е едно, но той... Толкова
очевидно е фетишист по азиатското.
1198
01:13:22,361 --> 01:13:25,447
Даваш ли си сметка
колко обидно е това за мен, Бен?
1199
01:13:25,531 --> 01:13:28,408
Единствената причина
някой да е привлечен от мен да е
1200
01:13:28,492 --> 01:13:30,452
заради някаква
oбективизираща анормалност?
1201
01:13:30,536 --> 01:13:32,162
Не казах, че е единствената причина.
1202
01:13:32,246 --> 01:13:34,623
Това казва много повече за теб,
отколкото за мен.
1203
01:13:34,706 --> 01:13:37,543
Критикувам него, не теб.
Може ли да не извърташ думите ми?
1204
01:13:37,626 --> 01:13:40,921
Знам, че си мислиш,
че си в позицията да съдиш хората,
1205
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
но знаеш ли какво?
Не знаеш нищо за него.
1206
01:13:43,757 --> 01:13:46,969
И ако наистина е от значение за теб,
Бен, той не е бял.
1207
01:13:48,554 --> 01:13:51,014
Какво?
За един и същи човек ли говорим?
1208
01:13:52,641 --> 01:13:55,060
Той е евреин и индианец.
1209
01:14:00,482 --> 01:14:02,482
Добре.
1210
01:14:02,901 --> 01:14:06,029
Това е ужасно смешно.
- Много.
1211
01:14:06,113 --> 01:14:07,948
Споменал ли го е
в заявлението си за колежа?
1212
01:14:08,031 --> 01:14:10,031
Май е време да си вървиш.
1213
01:14:12,870 --> 01:14:15,122
Как е стажът, между другото?
1214
01:14:15,998 --> 01:14:17,998
Много добре.
1215
01:14:19,251 --> 01:14:21,587
Поддържаш историята си. Чудесно.
1216
01:14:25,924 --> 01:14:27,924
Бен, почакай.
1217
01:14:29,761 --> 01:14:33,682
Трябваше да бъда много по-пряма с теб
много отдавна и...
1218
01:14:34,975 --> 01:14:37,394
И се извинявам, че не бях.
1219
01:14:39,438 --> 01:14:43,650
Но дори и когато бях най-ядосана,
изпитвах силно съжаление към теб.
1220
01:14:44,651 --> 01:14:47,769
Дадох си сметка,
че именно така ме държиш в капана си.
1221
01:14:49,448 --> 01:14:53,410
Престани да се изкарваш жертвата,
Мико. Излагаш се.
1222
01:14:53,493 --> 01:14:55,871
Знаеш ли какво е да се излагаш, Бен?
1223
01:14:56,371 --> 01:14:59,917
Да се опитваш да задържиш нещо, защото
изпитваш патологичен страх от промяната.
1224
01:15:00,000 --> 01:15:01,335
Така постъпваш ти, Бен.
1225
01:15:01,418 --> 01:15:05,172
И за мен това беше като самата смърт.
- Това е голямото ми престъпление, а?
1226
01:15:05,255 --> 01:15:08,509
Не обичам да се отказвам?
О, какво чудовище съм само!
1227
01:15:08,592 --> 01:15:11,678
Не, според мен имаш също
проблеми с гнева, депресията,
1228
01:15:11,762 --> 01:15:16,433
със странната си самоненавист
и с нeпреклонния си негативизъм, Бен!
1229
01:15:16,517 --> 01:15:18,352
Би имала полза от малко самоненавист.
1230
01:15:18,435 --> 01:15:20,771
Нежеланието ти да пораснеш,
да се промениш,
1231
01:15:20,854 --> 01:15:24,024
начинът, по който се отказваш
от всякаква кариера - мъчение е!
1232
01:15:24,107 --> 01:15:26,235
Значи аз ти причинявам всичко това?
1233
01:15:26,318 --> 01:15:30,155
Защото ти изобщо не си егоцентрична,
надменна и лъжкиня.
1234
01:15:30,239 --> 01:15:31,882
Чуй ме!
1235
01:15:32,032 --> 01:15:35,680
Ти така и не стори нищо,
за да ме накараш да пожелая да остана.
1236
01:15:35,786 --> 01:15:37,996
Дори не ме помоли да не заминавам.
1237
01:15:38,080 --> 01:15:39,540
Не каза нищо.
1238
01:15:39,623 --> 01:15:42,292
След което ми се сърдиш?
- Приключи ли?
1239
01:15:43,168 --> 01:15:45,345
Приключи ли с рационалните обяснения?
1240
01:15:45,796 --> 01:15:49,633
Боже! Защото ако си,
може пък и да проведем разговор...
1241
01:15:52,845 --> 01:15:54,845
Какво?
1242
01:15:56,431 --> 01:15:58,325
Нищо, просто...
1243
01:15:58,475 --> 01:16:00,652
Току-що ми хрумна най-хубавата мисъл.
1244
01:16:00,894 --> 01:16:02,705
Каква?
1245
01:16:02,855 --> 01:16:06,267
Никога повече няма да ми се налага
да слушам тези глупости.
1246
01:16:12,155 --> 01:16:14,700
Чакай, чакай, чакай Мико.
Мико, Мико! Чакай, чакай!
1247
01:16:14,783 --> 01:16:16,451
Искам да си вървиш.
- Чакай. Става ли?
1248
01:16:16,535 --> 01:16:19,997
Ние просто... Често правим така.
Повличаме се от момента.
1249
01:16:20,080 --> 01:16:23,500
Може ли да си поемем дъх?
- Не, Бен. Трябва да си вървиш.
1250
01:16:34,219 --> 01:16:36,219
Не ми го причинявай.
1251
01:17:21,475 --> 01:17:24,144
Защото всичко се върти около него!
1252
01:17:25,896 --> 01:17:26,980
Има си мнение.
1253
01:17:27,064 --> 01:17:32,277
Не ме интересува глупавото му мнение.
Говоря за това, което ни причинява.
1254
01:17:32,361 --> 01:17:34,404
Просто го игнорирай.
Минава през тежък период.
1255
01:17:34,488 --> 01:17:37,491
И иска да ни скара,
за да се върнеш у дома с него.
1256
01:17:37,574 --> 01:17:39,574
Сериозно ли говориш?
1257
01:17:42,329 --> 01:17:44,056
Мередит е права.
1258
01:17:44,206 --> 01:17:46,959
Какво?
- Права е.
1259
01:17:48,001 --> 01:17:52,214
Ще направя най-полезното нещо,
за което се сещам.
1260
01:17:53,632 --> 01:17:55,609
Какво правиш?
1261
01:17:55,759 --> 01:17:58,720
Променям полета си.
Прибирам се у дома.
1262
01:17:58,804 --> 01:18:01,557
Бен, не. Какво?
- Не искам да ме разбираш погрешно...
1263
01:18:01,640 --> 01:18:04,346
Не, определено няма
никакво погрешно разбиране.
1264
01:18:06,395 --> 01:18:10,440
Мередит, съжалявам, че ме срещна
в този период от живота ми.
1265
01:18:11,942 --> 01:18:13,902
Така или иначе,
пак нямаше да ме харесаш.
1266
01:18:13,986 --> 01:18:15,988
Не.
- Определено нямаше.
1267
01:18:16,071 --> 01:18:17,239
Вярно е.
1268
01:18:17,322 --> 01:18:20,367
Просто ти ме хвана в моя абсолютен...
1269
01:18:22,286 --> 01:18:24,288
Нейдир.
- Мисля, че се произнася "надир".
1270
01:18:24,371 --> 01:18:26,371
Ами...
1271
01:18:27,374 --> 01:18:29,168
Разбира се. Да.
- Да.
1272
01:18:29,251 --> 01:18:31,253
Да. Не. Извинявай.
1273
01:18:32,296 --> 01:18:34,296
Видя ли я?
1274
01:18:42,347 --> 01:18:44,347
Какви са всичките тези балони?
1275
01:18:46,143 --> 01:18:48,854
САМО НАЧАЛОТО...
1276
01:18:48,937 --> 01:18:50,731
Реч!
- Да те чуем!
1277
01:18:50,814 --> 01:18:52,107
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, МЕРЕДИТ
1278
01:18:52,191 --> 01:18:56,028
Реч! Реч! Реч! Реч!
- Какво? Добре, добре, добре!
1279
01:18:57,988 --> 01:19:01,241
Хубаво. Благодаря ви, че сте тук.
1280
01:19:01,325 --> 01:19:03,118
Не знам
дали остаряването с още една година
1281
01:19:03,202 --> 01:19:05,245
наистина е повод за празнуване
на този етап,
1282
01:19:05,329 --> 01:19:08,040
но пак ще ви позволя
да ме черпите питиета.
1283
01:19:08,957 --> 01:19:14,671
Миналия месец ме завлачиха на парти,
на което не исках да ходя.
1284
01:19:14,755 --> 01:19:19,676
И ме запознаха с Алис -
приятелка на приятелка от Калифорния.
1285
01:19:19,760 --> 01:19:22,221
Макар изобщо да не исках
да се запознавам с никого,
1286
01:19:22,304 --> 01:19:24,515
още по-малко с някого от Калифорния.
1287
01:19:25,474 --> 01:19:29,061
Сега ще изрека нещо,
което не казвам често.
1288
01:19:29,144 --> 01:19:30,395
Не бях права.
1289
01:19:30,479 --> 01:19:35,275
Не бях права за партито.
Не бях права за запознанството.
1290
01:19:35,359 --> 01:19:39,780
И както повечето от вас знаят -
оттогава си паднах тотално по нея.
1291
01:19:39,863 --> 01:19:40,697
Не е вярно.
1292
01:19:40,781 --> 01:19:42,781
Ти не падаш.
1293
01:19:43,367 --> 01:19:48,372
Слушайте, тя току-що ми каза,
че се мести тук
1294
01:19:48,455 --> 01:19:51,808
и това е най-хубавият подарък,
който мога да си представя.
1295
01:19:52,835 --> 01:19:55,712
Ти губиш, Калифорния.
1296
01:19:55,796 --> 01:19:58,632
Така че продължавайте да ми вземате
питиета, но вземайте и на Алис
1297
01:19:58,715 --> 01:20:01,134
и я посрещнете в новия й дом.
1298
01:20:01,218 --> 01:20:03,153
Да!
1299
01:20:03,303 --> 01:20:05,303
Да!
1300
01:20:41,800 --> 01:20:44,094
Ей! Къде тръгна?
1301
01:20:45,012 --> 01:20:47,777
Ще се върна в апартамента
и ще си стегна багажа.
1302
01:20:49,558 --> 01:20:51,558
Не се местя само заради нея.
1303
01:20:52,311 --> 01:20:55,488
Каквото и да стане,
пак ще съм в най-добрия град света.
1304
01:20:55,814 --> 01:20:57,756
Хубаво. Макар да не съм съгласен.
1305
01:20:57,858 --> 01:20:59,858
Разбира се.
1306
01:21:00,194 --> 01:21:03,071
Радвам се, че ще дадеш шанс.
1307
01:21:04,364 --> 01:21:07,367
Ще се прибера идния месец
да си взема багажа.
1308
01:21:08,368 --> 01:21:11,496
Започвай с плановете отсега. Може да
вземем хамалски камион, да пътуваме...
1309
01:21:11,580 --> 01:21:13,916
Не мисля, че ще се преместя на 5 хил.
км
1310
01:21:13,999 --> 01:21:16,835
заради човек,
с когото нямам полови контакти.
1311
01:21:18,212 --> 01:21:19,438
Да.
1312
01:21:19,588 --> 01:21:22,941
Като заговорихме за хора,
с които нямаш полови контакти...
1313
01:21:24,176 --> 01:21:26,176
Това официално бе краят ли?
1314
01:21:28,972 --> 01:21:30,157
Да.
1315
01:21:30,307 --> 01:21:33,268
Значи няма да направиш онова
с бягането през града
1316
01:21:33,352 --> 01:21:36,522
за един последен емоционален жест,
с който да си я върнеш?
1317
01:21:36,605 --> 01:21:38,605
Не. Не.
1318
01:21:44,738 --> 01:21:47,950
Както и да е...
- Да, трябва да се връщам вътре.
1319
01:21:48,825 --> 01:21:51,286
Ще се видим на сутринта.
- Да.
1320
01:22:29,074 --> 01:22:31,577
ЗАВИНАГИ
1321
01:22:43,297 --> 01:22:46,842
НАЛОЖИ СЕ ДА ТРЪГНА
ТРЯБВА ДА ВИДЯ МИКО
1322
01:22:46,925 --> 01:22:49,052
ИЗВИНЯВАЙТЕ/БЛАГОДАРЯ
БЕН
1323
01:23:42,731 --> 01:23:45,150
Как си? Накъде отиваме?
- Летището.
1324
01:23:58,372 --> 01:24:00,372
Здравей.
1325
01:24:00,999 --> 01:24:02,999
Някой седи ли тук?
1326
01:24:05,254 --> 01:24:07,254
Не.
1327
01:24:35,576 --> 01:24:38,370
САМО НАЧАЛОТО...
1328
01:24:47,129 --> 01:24:51,967
Здравей. Мисля, че още си във въздуха,
така че исках да ти оставя послание.
1329
01:24:52,593 --> 01:24:58,265
Получих съобщението ти и исках
само да ти кажа, че се гордея с теб.
1330
01:24:59,850 --> 01:25:01,410
Искам да кажа - да,
1331
01:25:01,560 --> 01:25:04,479
нещата може би не се развиха така,
както ти искаше,
1332
01:25:04,563 --> 01:25:06,565
но поне опита, нали така?
1333
01:25:07,191 --> 01:25:09,191
Излезе навън.
1334
01:25:10,027 --> 01:25:11,236
А сега може да се прибереш
1335
01:25:11,320 --> 01:25:13,850
и да продължиш да разширяваш
хоризонтите си.
1336
01:25:14,323 --> 01:25:20,996
Опитай разни нови неща като добрина,
топлина, базови прояви на благоприличие.
1337
01:25:21,955 --> 01:25:24,666
Просто престани да бъдеш такъв задник,
Бен.
1338
01:25:27,211 --> 01:25:29,800
Сериозно, върши това,
което те прави щастлив.
1339
01:25:31,757 --> 01:25:33,442
Това е времето, Бен.
1340
01:25:33,592 --> 01:25:36,261
Свеж старт, ново начало,
всички тези глупости.
1341
01:25:41,642 --> 01:25:46,480
Да, нямаш работа,
разорен си, нямаш приятелка
1342
01:25:46,563 --> 01:25:50,901
и вероятно ще трябва да се изнесеш
от разкошния апартамент на баща й.
1343
01:25:51,818 --> 01:25:53,818
Човече, прецакан си.
1344
01:25:54,321 --> 01:25:55,572
Шегувам се.
1345
01:25:55,656 --> 01:25:57,658
Научи се да носиш на шеги, Бен.
1346
01:26:01,537 --> 01:26:04,081
Промяната е трудна
за задници като нас.
1347
01:26:04,748 --> 01:26:07,292
Но ако те интересува изобщо -
вярвам в теб.
1348
01:26:08,001 --> 01:26:10,404
Винаги съм насреща,
ако имаш нужда от мен.
1349
01:26:10,504 --> 01:26:12,147
И...
1350
01:26:12,297 --> 01:26:14,297
Обичам те.
1351
01:26:15,425 --> 01:26:17,425
Както и да е. Трябва да затварям.
1352
01:26:17,761 --> 01:26:20,013
Добре, разкарай се. Дочуване.
1353
01:26:28,480 --> 01:26:31,441
НЕДОСТАТЪЦИ
1354
01:31:27,029 --> 01:31:32,034
НЕДОСТАТЪЦИ
1355
01:31:34,369 --> 01:31:36,781
Превод на субтитрите:
Kristina Kostadinova
1356
01:31:37,081 --> 01:31:39,481
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz