1
00:00:06,013 --> 00:00:07,897
В предишните епизоди...
2
00:00:08,057 --> 00:00:10,608
Това, което ми открадна, е важно.
3
00:00:10,768 --> 00:00:15,268
Ако не ми намериш брат си,
ще ви погна с всичките ни ресурси.
4
00:00:20,069 --> 00:00:22,662
Къде е пресата?
- Франки я открадна.
5
00:00:22,822 --> 00:00:26,124
Решили сте, че можете
да надхитрите Високата маса?
6
00:00:26,284 --> 00:00:29,168
С оръжие ли търгувахте?
Бяхте ли близки?
7
00:00:29,328 --> 00:00:33,172
Ако се наложи да ме спасяват,
винаги бих избрал Франки.
8
00:00:33,332 --> 00:00:38,587
Обещахме го на татко.
- Това доджо е една яма за пари.
9
00:00:39,172 --> 00:00:41,389
Не трябваше да идваш тук.
10
00:00:41,549 --> 00:00:46,019
Сега ще бягаме и тримата.
Мога да ви помогна, доверете ми се.
11
00:00:46,179 --> 00:00:50,398
Какво, да се откажа от случая,
защото работата ми е да те чукам?
12
00:00:50,558 --> 00:00:55,069
Искам да хвана доставчика,
Франсис Скот, същински призрак.
13
00:00:56,773 --> 00:01:02,201
Време е за външен изпълнител.
Близнаците, тях искам.
14
00:01:02,361 --> 00:01:07,158
Грижете се един за друг.
Те искат само мен и пресата.
15
00:01:13,623 --> 00:01:17,627
Трябват ми оръжия, много оръжия.
16
00:01:24,125 --> 00:01:27,445
БРОНКС, НЮ ЙОРК
1955 Г.
17
00:01:41,359 --> 00:01:43,361
Дай ми парцала.
18
00:01:44,946 --> 00:01:47,205
Дай на мен.
- Няма начин.
19
00:01:47,365 --> 00:01:51,292
Сам каза, че хвърлям добре,
победих те два пъти подред.
20
00:01:51,452 --> 00:01:54,212
Спри да го повтаряш,
нищо няма да ти дам.
21
00:01:54,372 --> 00:01:57,882
Въпросът не е само в това.
- Какво, защото съм малък?
22
00:01:58,042 --> 00:02:00,795
Проклети хлапета.
23
00:02:02,713 --> 00:02:05,556
За какво ме извика,
за да нося парцала ли?
24
00:02:05,716 --> 00:02:07,850
Добре де, хубаво.
25
00:02:08,010 --> 00:02:10,895
Гледай да направиш
хвърлянето на живота си.
26
00:02:11,055 --> 00:02:14,055
Иначе Кормак
ще ни разкаже играта.
27
00:02:16,310 --> 00:02:18,310
Пази си ръката.
28
00:02:21,399 --> 00:02:23,399
Тръгвай!
29
00:02:40,585 --> 00:02:42,969
Вътре има хора.
30
00:02:43,129 --> 00:02:45,054
Бягай!
31
00:02:45,214 --> 00:02:47,800
Франки, вътре има хора.
32
00:02:57,226 --> 00:02:59,226
Уинстън, бягай!
33
00:03:11,949 --> 00:03:14,851
Братът?
- Да, това е той.
34
00:03:15,011 --> 00:03:19,013
Личните му вещи.
- Благодаря, Езра.
35
00:03:27,757 --> 00:03:29,884
Нямаме много време.
36
00:04:41,511 --> 00:04:43,510
МЕЛ ГИБСЪН
37
00:04:43,806 --> 00:04:45,625
КОЛИН УДУЕЛ
38
00:04:45,785 --> 00:04:47,585
МИШЕЛ ПРАДА
39
00:04:47,750 --> 00:04:49,688
БЕН РОБСЪН
40
00:05:40,841 --> 00:05:43,521
КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ II
Вярност към господаря
41
00:05:54,978 --> 00:05:57,738
САЙГОН
1973 Г.
42
00:05:59,950 --> 00:06:03,162
Съжалявам, че не можах
да ти дам син.
43
00:06:04,413 --> 00:06:09,249
Твоята съдба не е такава,
моя сладка Йен.
44
00:06:11,045 --> 00:06:16,098
Изглежда,
че моите умения се простират
45
00:06:16,258 --> 00:06:18,508
само до това да отнемам живот.
46
00:06:19,428 --> 00:06:24,047
Тогава защо аз съм наказана?
- Наказана ли?
47
00:06:24,433 --> 00:06:26,400
Не, Йен.
48
00:06:26,560 --> 00:06:28,646
Това е чест.
49
00:06:30,064 --> 00:06:33,407
Сега всички трябва да се жертваме.
50
00:06:33,567 --> 00:06:38,454
Ти даде на каузата много повече,
отколкото дължиш.
51
00:06:38,614 --> 00:06:42,500
И сега, най-после,
52
00:06:42,660 --> 00:06:47,660
от теб се иска
да платиш върховната цена.
53
00:06:48,499 --> 00:06:50,499
А след това
54
00:06:50,876 --> 00:06:54,880
любовта ти ще бъде вечна.
55
00:08:47,117 --> 00:08:49,119
Оставете я там.
56
00:08:53,290 --> 00:08:56,210
Какво търсите в моето доджо?
57
00:09:01,423 --> 00:09:04,423
Това не е мое,
сбъркали сте адреса!
58
00:09:06,220 --> 00:09:08,220
Това не е мое!
59
00:09:08,430 --> 00:09:12,599
За кого работите?
- Не за теб, кучко.
60
00:09:20,150 --> 00:09:22,118
Бъртън, нали?
61
00:09:22,278 --> 00:09:25,412
Мамка му.
По-бърза си, отколкото казват.
62
00:09:25,572 --> 00:09:28,707
Нови ли сте тук?
Чен знае ли за това?
63
00:09:28,867 --> 00:09:32,550
Чен е в историята.
Нови правила, моите правила.
64
00:09:32,710 --> 00:09:35,673
Навсякъде в квартала
ще има машина за цигари.
65
00:09:35,833 --> 00:09:37,967
Баща ми и Чен имаха уговорка.
66
00:09:38,127 --> 00:09:41,679
Той не ни се бърка в работата,
както и ние в неговата.
67
00:09:41,839 --> 00:09:46,058
Нещата са малко по-сложни.
- Чуй сега моето правило.
68
00:09:46,218 --> 00:09:50,568
Ако се бъзикаш с бизнеса ми,
се бъзикаш със семейството ми.
69
00:09:51,849 --> 00:09:55,484
Аз съм бизнесмен,
а ти си бизнесдама.
70
00:09:55,644 --> 00:10:00,274
По-добре мисли за бизнеса,
вместо за метенето на стъкла.
71
00:10:05,821 --> 00:10:07,821
Уейко!
72
00:10:16,874 --> 00:10:18,876
Здрасти, аз съм.
73
00:10:22,713 --> 00:10:25,713
Какво?
- Не си вдигаш телефона.
74
00:10:29,303 --> 00:10:31,803
Какво правиш, мамка му?
75
00:10:33,307 --> 00:10:35,307
Вторник е.
76
00:10:35,851 --> 00:10:39,445
Шибаният вторник...
точно това е проблемът.
77
00:10:39,605 --> 00:10:43,405
Изтърсваш ми се ей така
и ми подхвърляш досието?
78
00:10:43,565 --> 00:10:47,036
Опитвам се да ти помогна,
мислех, че ще се зарадваш.
79
00:10:47,196 --> 00:10:51,957
Изчезнал е, можеш да се спреш.
- Не ми трябва помощ и не е изчезнал.
80
00:10:52,117 --> 00:10:56,128
Не е ли?
Откъде знаеш, виждала ли си го?
81
00:10:57,206 --> 00:11:00,206
Тогава откъде си сигурна?
- Предчувствие.
82
00:11:00,750 --> 00:11:03,719
Следовател с предчувствие,
колко оригинално.
83
00:11:03,879 --> 00:11:07,014
Майната ти!
- Защо си се вманиачила с този?
84
00:11:07,174 --> 00:11:11,443
Разбрахме се да не питам за семейс...
- Това е друго.
85
00:11:11,603 --> 00:11:14,723
Не е друго.
Не ми се бъркай в работите.
86
00:11:18,769 --> 00:11:22,669
Не съм дошъл да се караме.
- Ясно ми е защо си дошъл.
87
00:11:23,107 --> 00:11:25,107
Перфектната връзка.
88
00:11:25,901 --> 00:11:28,376
Няма да усложняваме нещата.
Прието.
89
00:11:30,823 --> 00:11:32,823
Извинявай.
90
00:11:56,974 --> 00:11:59,474
Франсис Скот?
91
00:12:01,603 --> 00:12:03,981
Сигурен ли си, че е той?
92
00:12:12,213 --> 00:12:14,613
Изчакай ме, идвам след малко.
93
00:12:15,200 --> 00:12:17,200
Благодаря.
94
00:12:24,710 --> 00:12:27,261
Не знам доколко
може да бъде утеха,
95
00:12:27,421 --> 00:12:32,009
но разправят, че накрая
Франки се е смял последен.
96
00:12:33,427 --> 00:12:35,927
Ковчежето е било празно.
97
00:12:36,221 --> 00:12:38,721
В какъв смисъл празно?
98
00:12:40,767 --> 00:12:45,228
Онова, заради което са го убили,
не е било вътре.
99
00:12:49,443 --> 00:12:52,029
Накрая винаги става неговата.
100
00:12:59,786 --> 00:13:04,786
Струва ми се,
че някой трябва да каже нещо.
101
00:13:05,146 --> 00:13:06,946
Аз мога да кажа...
102
00:13:07,134 --> 00:13:10,137
Ще убия Кормак
и ще имам нужда от вас.
103
00:13:10,297 --> 00:13:14,099
Имах предвид нещо като молитва.
104
00:13:14,259 --> 00:13:16,810
Кормак играе на друго ниво.
105
00:13:16,970 --> 00:13:21,523
Само да го погледнеш накриво
и изродите от хотела ще те погнат.
106
00:13:21,683 --> 00:13:27,081
Именно, пресата все още липсва,
ще подгонят близките на Франки.
107
00:13:27,241 --> 00:13:30,908
Нямаме нищо общо с това.
- Отчаян е, трябва да нападнем.
108
00:13:31,068 --> 00:13:34,119
Да му дадем каквото иска
и враждата да умре.
109
00:13:34,279 --> 00:13:37,706
Пресата не е у мен
и нямам представа къде я е скрил.
110
00:13:37,866 --> 00:13:40,207
И ще ни убият,
преди да го осъзнаят.
111
00:13:40,367 --> 00:13:44,922
Не можем просто да го убием,
трябва да се оправим с целия хотел.
112
00:13:45,082 --> 00:13:48,717
Да превземем...
целия Континентал?
113
00:13:48,877 --> 00:13:54,098
Чуйте ме, като убием Кормак,
не само му отнемаме живота,
114
00:13:54,258 --> 00:13:59,510
отнемаме му целия бизнес,
заедно с всичко, което върви с него.
115
00:14:00,305 --> 00:14:02,900
Включително търговията с оръжие.
116
00:14:03,060 --> 00:14:06,481
Всичко ще минава през вас,
няма да бъдете посредници
117
00:14:06,641 --> 00:14:10,195
и да живеете извън системата,
вие ще бъдете системата.
118
00:14:10,355 --> 00:14:13,742
И как някакъв с фишу
ще успее в тази работа?
119
00:14:13,902 --> 00:14:16,286
Просто е, аз познавам Кормак.
120
00:14:16,446 --> 00:14:20,249
Знам как действа, как мисли,
как манипулира хората.
121
00:14:20,409 --> 00:14:23,961
Защото направи същото
с мен и Франки като деца.
122
00:14:24,121 --> 00:14:27,381
Бяхме му момчета за всичко,
мислехме го за бог.
123
00:14:27,541 --> 00:14:31,680
Това няма да е достатъчно.
- Освен това имам много пари.
124
00:14:31,840 --> 00:14:35,597
Пари, решаващи проблеми,
достатъчно, да финансирам армия.
125
00:14:35,757 --> 00:14:38,307
Мислех да започна нов живот с тях.
126
00:14:39,553 --> 00:14:41,812
Къде е Франки?
127
00:14:41,972 --> 00:14:43,972
Какво казва?
128
00:14:44,308 --> 00:14:46,808
Иска да знае къде е Франки.
129
00:14:47,394 --> 00:14:49,394
Франки.
130
00:15:26,850 --> 00:15:30,569
Добре, почакай.
Нека ти обясня.
131
00:15:30,729 --> 00:15:33,729
Нямахме време,
трябваше да действам бързо.
132
00:15:35,067 --> 00:15:37,067
Йен, спри!
133
00:15:37,653 --> 00:15:39,453
Дръпнете се!
134
00:15:40,322 --> 00:15:42,664
Ти нямаше право.
135
00:15:42,824 --> 00:15:45,824
Знам.
Съжалявам.
136
00:15:48,497 --> 00:15:50,497
Назад.
137
00:16:06,932 --> 00:16:10,642
Йен, съжалявам.
- Почакай.
138
00:16:16,066 --> 00:16:21,081
Ако ще превземаме Континентал,
ще имаме нужда от нея.
139
00:16:33,875 --> 00:16:36,593
Франсис Патрик Скот.
140
00:16:36,753 --> 00:16:41,049
Добре, но къде е, по дяволите?
- Езра, ела за малко.
141
00:16:45,470 --> 00:16:49,898
Къде е Франсис Скот от 101-во?
- Не знам, не съм го изписвал.
142
00:16:50,058 --> 00:16:52,609
Това твоят почерк ли е?
143
00:16:52,769 --> 00:16:54,569
Не.
144
00:16:57,441 --> 00:17:01,034
Съжалявам за объркването,
тук е истински кошмар.
145
00:17:01,194 --> 00:17:03,954
Зимно време е пълно с трупове.
146
00:17:04,114 --> 00:17:07,114
Когато се появи, ще ви се обадя.
147
00:17:07,701 --> 00:17:10,201
Направете го.
Благодаря.
148
00:17:19,087 --> 00:17:24,558
Езра.
Значи не си изписал Франсис Скот?
149
00:17:24,718 --> 00:17:26,518
Не.
150
00:17:27,929 --> 00:17:29,729
Интересно.
151
00:17:32,184 --> 00:17:34,860
Помощник патоанатом.
152
00:17:35,020 --> 00:17:40,820
Това е една стъпка над
давенето на котета в реката, а?
153
00:17:41,109 --> 00:17:45,329
Дори не мога да си представя
какви гадости се случват тук.
154
00:17:45,489 --> 00:17:49,291
Сигурно не искаш
да се ровя наоколо, нали?
155
00:17:49,451 --> 00:17:51,951
Не ме е страх от вас, г-жо.
156
00:17:56,166 --> 00:17:58,166
А сега?
157
00:17:59,503 --> 00:18:02,795
Чуй ме, ще ти позволя
да си въртиш далаверите тук,
158
00:18:02,955 --> 00:18:06,516
ако ми кажеш кой дойде
да вземе трупа на Франсис Скот.
159
00:18:06,676 --> 00:18:11,313
Не знам името. Вкарва контрабанда тук
от чужбина от време на време.
160
00:18:11,473 --> 00:18:15,567
Не му задавам въпроси.
- Това не е от чужбина.
161
00:18:15,727 --> 00:18:19,488
Дойдоха, размахваха пари,
искаха да бъде кремиран.
162
00:18:19,648 --> 00:18:21,648
Хубав часовник.
163
00:18:22,484 --> 00:18:25,744
"Те", казваш?
- Бяха двама.
164
00:18:25,904 --> 00:18:30,534
Другия не го бях виждал,
брат му, предполагам, не е местен.
165
00:18:33,078 --> 00:18:35,629
Как е името на брата?
- Не знам.
166
00:18:35,789 --> 00:18:37,589
А какво знаеш?
167
00:18:37,749 --> 00:18:42,712
Караха зелен бус фолксваген.
Мисля, че живеят в китайския.
168
00:18:45,966 --> 00:18:49,466
Ако се сетиш за нещо друго,
знаеш къде да ме намериш.
169
00:18:58,353 --> 00:19:03,290
Наистина забележителен талант.
Поздравления, че го открихте.
170
00:19:03,650 --> 00:19:07,494
В кризисни времена всеки е
ненаситен по свое му.
171
00:19:07,654 --> 00:19:09,871
Ти засищаш глада си с челисти,
172
00:19:10,031 --> 00:19:13,827
аз предпочитам традиционна храна.
173
00:19:26,433 --> 00:19:28,432
Щях да разпъна пътеката...
174
00:19:28,592 --> 00:19:32,477
Не ме ли очакваше,
предвид снощните събития?
175
00:19:32,637 --> 00:19:38,437
Добре похапваш, предвид
поредицата ти от провали.
176
00:19:39,227 --> 00:19:41,945
Това е храна за утеха.
- Утеха ли?
177
00:19:42,105 --> 00:19:46,657
Мислиш, че великите, изправили се
на крака след съкрушителни загуби,
178
00:19:46,817 --> 00:19:50,078
са успели да го направят,
защото са се утешавали?
179
00:19:50,238 --> 00:19:55,074
Или заплахата от глад, изнасилване,
и заличаване на целия им род,
180
00:19:55,234 --> 00:19:59,456
е това, което ги е мотивирало,
да възкръснат от пепелта?
181
00:20:21,478 --> 00:20:24,887
Знаеш ли, разбираемо е,
хората, родени в богатство,
182
00:20:25,047 --> 00:20:28,116
често търсят уюта,
когато ги сполети бедствие.
183
00:20:28,276 --> 00:20:31,276
Може би е време
да ти стане дискомфортно.
184
00:20:32,280 --> 00:20:35,415
Дискомфортът е велик мотиватор.
185
00:20:35,575 --> 00:20:40,546
Защото кашата, която забъркахте,
привлече вниманието на Високата маса.
186
00:20:40,706 --> 00:20:42,506
Ще я намеря, имам хора...
187
00:20:42,666 --> 00:20:46,608
Ти си бледо копие на себе си,
собствените ти хора те крадат.
188
00:20:47,128 --> 00:20:50,305
Искам ресурсите на Масата.
- Имаш три дни.
189
00:20:50,465 --> 00:20:54,476
Имаш три дни да намериш пресата
и да ни доведеш отговорните.
190
00:20:54,636 --> 00:20:56,662
Или ще обявим безвластие
191
00:20:56,822 --> 00:21:00,357
и ще бъдеш отстранен,
докато се намери твой наследник.
192
00:21:00,517 --> 00:21:04,017
А златната ти клетка
ще се стовари върху главата ти.
193
00:21:05,855 --> 00:21:07,855
Добър апетит.
194
00:21:23,331 --> 00:21:26,174
Сега какво, господине?
- Сега ли?
195
00:21:26,334 --> 00:21:29,559
Все още се опитвам
да се отърся от лицето й.
196
00:21:38,513 --> 00:21:40,313
Страйк.
197
00:21:40,473 --> 00:21:44,109
Хайде да го обмислим.
Какво е положението към момента?
198
00:21:44,269 --> 00:21:49,030
За начало, имаме убийците в хотела,
те са мъже и жени, нали?
199
00:21:49,190 --> 00:21:53,201
И те кървят, също като нас.
Освен това няма да ни очакват.
200
00:21:53,361 --> 00:21:57,038
Никой не напада хотела.
- Защото никой не е толкова луд.
201
00:21:57,198 --> 00:22:01,835
Ще ни трябват повече стрелци.
- Имаш ли някакви военни приятели?
202
00:22:01,995 --> 00:22:05,839
Не и подходящи за това,
повечето гледат да оцелеят.
203
00:22:05,999 --> 00:22:09,050
А подходящите
вече работят за Кормак.
204
00:22:09,210 --> 00:22:12,509
Трудно ще намерим някого,
който не работи за него.
205
00:22:12,669 --> 00:22:16,429
Трябва да има някой.
- Например Джийн.
206
00:22:16,589 --> 00:22:19,811
Дженкинс ли?
Приятелят на татко?
207
00:22:19,971 --> 00:22:24,432
Даже е имал стая в Континентал.
- Това е добро начало.
208
00:22:27,020 --> 00:22:32,073
Лу, какво е твоето становище?
- Ще ви помогна, ще имате нужда.
209
00:22:32,233 --> 00:22:36,230
Но няма да стрелям
и няма да щурмувам крепостта.
210
00:22:37,350 --> 00:22:39,350
Какво?
211
00:22:40,742 --> 00:22:43,460
Мейзи не е почитателка на Кормак.
212
00:22:43,620 --> 00:22:48,568
Миналата година й продавахме,
поне така мисля, но не съм я срещал.
213
00:22:48,728 --> 00:22:53,219
Ръководи нещата във Фермата.
Никой не знае кой работи с нея.
214
00:22:53,379 --> 00:22:59,010
Все едно са армия от невидими,
а тя е Кралицата на престъпния свят.
215
00:23:00,553 --> 00:23:04,856
Аз й измислих тоя прякор,
достойна конкурентка му е.
216
00:23:05,016 --> 00:23:10,153
Защо не й е видял сметката?
- Няма как, ако не знаеш коя е.
217
00:23:10,313 --> 00:23:14,866
Нейните хора не работят с външни.
Ако не си от Фермата, забрави.
218
00:23:15,026 --> 00:23:17,414
Е, ще се пробвам.
Къде във Фермата?
219
00:23:17,574 --> 00:23:21,656
Ще ти кажа къде оставихме пратката,
но не се надявай на много.
220
00:23:21,816 --> 00:23:25,078
Нейните хора
не играят по правилата.
221
00:25:08,932 --> 00:25:12,936
Защо взимаме нещата на Чарли?
- Щяха да ме убият заради него.
222
00:25:13,096 --> 00:25:17,379
Освен това ми дължи куп пари.
Помни, колкото по-тежко - по-добре.
223
00:25:17,539 --> 00:25:21,139
Колкото по-лъскаво...
Влизай в караваната, бързо!
224
00:25:56,437 --> 00:25:59,437
Виж ти, кой се появи от нищото.
225
00:25:59,816 --> 00:26:03,868
Майлс, Майлс...
Чувствай се като у дома си.
226
00:26:04,028 --> 00:26:07,330
Ходих на пикник.
Искаш ли чаша вино?
227
00:26:07,490 --> 00:26:10,458
Нося оптиката,
която искаше да ти сменя.
228
00:26:10,618 --> 00:26:15,454
Направо по работа,
колко забавно.
229
00:26:23,256 --> 00:26:26,256
Нищо й няма.
230
00:26:26,968 --> 00:26:28,968
Перфектна е.
231
00:26:29,470 --> 00:26:34,482
Определено нещо не е наред
с тази оптика, няма съмнение.
232
00:26:34,642 --> 00:26:37,717
Но не съм сигурен
какъв точно е проблемът.
233
00:26:41,441 --> 00:26:43,484
Прочети ми серийния номер.
234
00:26:47,071 --> 00:26:50,707
Майлс, наистина ли ще ме изпитваш?
235
00:26:50,867 --> 00:26:52,867
Ще изчакам матурата.
236
00:26:57,248 --> 00:27:00,001
Как я кара Лу?
237
00:27:01,961 --> 00:27:04,512
Справя се.
- Наистина ли?
238
00:27:04,672 --> 00:27:08,850
Не скърби ли вече за...
отсъствието на баща ви?
239
00:27:09,010 --> 00:27:10,810
Не го е преодоляла.
240
00:27:10,970 --> 00:27:14,856
Може би истината би й помогнала,
поне отчасти.
241
00:27:15,016 --> 00:27:19,611
Не съм дошъл да говорим за това.
- Да ме убедиш да се пенсионирам?
242
00:27:19,771 --> 00:27:22,822
Ти не си пенсионер.
Защо не си намериш жена?
243
00:27:22,982 --> 00:27:27,403
Да се наслаждаваш на старостта?
- И да й разправям за младостта си?
244
00:27:27,563 --> 00:27:31,456
Когато съм можел да пръсна
мозъка на някого от 320 метра?
245
00:27:31,616 --> 00:27:34,396
Що за жена
би се интересувала от това?
246
00:27:34,994 --> 00:27:38,796
Държа си на уединението.
247
00:27:38,956 --> 00:27:40,956
Ти си знаеш.
248
00:27:43,336 --> 00:27:45,428
Беше ми приятно да се видим.
249
00:27:45,588 --> 00:27:48,585
Какво става с вас?
- За какво говориш?
250
00:27:48,745 --> 00:27:54,395
Стига, познавам те от пеленаче,
намислили сте нещо.
251
00:27:54,555 --> 00:27:59,567
Не мога да говоря за това, Джийн.
- За кое, за Континентал ли?
252
00:27:59,727 --> 00:28:04,113
На улицата се говори,
че някакви младежи са загазили.
253
00:28:04,273 --> 00:28:06,449
Събираме екип.
254
00:28:06,609 --> 00:28:10,536
Горе-долу е самоубийствена мисия,
със сигурност е откачена.
255
00:28:10,696 --> 00:28:12,830
Наистина ли? Откачена?
256
00:28:12,990 --> 00:28:18,790
Самоубийствена или не,
каузата ви е справедлива.
257
00:28:19,372 --> 00:28:23,167
Ако някой някога е заслужавал
да бъде елиминиран...
258
00:28:24,752 --> 00:28:27,130
това е Кормак О'Конър.
259
00:28:29,715 --> 00:28:31,715
Това е целта.
260
00:28:32,385 --> 00:28:35,687
Ще си купя очила.
Диоптрични.
261
00:28:35,847 --> 00:28:37,814
Ще имате нужда от мен.
262
00:28:37,974 --> 00:28:43,152
Никой не познава онази дупка както аз,
как работят нещата отвътре.
263
00:28:43,312 --> 00:28:47,824
И ти гарантирам, че никой не познава
онзи кучи син както аз.
264
00:28:47,984 --> 00:28:52,736
Поне не и някой жив.
Какво ще кажеш?
265
00:28:54,198 --> 00:28:56,288
Добре, участваш.
- Просто така?
266
00:28:56,448 --> 00:28:58,448
Много си убедителен.
267
00:28:59,370 --> 00:29:02,672
Боже!
Изигра ли ме току-що?
268
00:29:02,832 --> 00:29:04,882
И да не забравиш очилата.
269
00:29:05,042 --> 00:29:07,042
Бог да ме убие!
270
00:29:32,820 --> 00:29:37,290
Мога ли да ви помогна с нещо?
- Май съм се изтупал прекалено.
271
00:29:37,450 --> 00:29:40,501
Да, търся Мейзи.
- Извинете?
272
00:29:40,661 --> 00:29:43,880
Мейзи, жената,
която движи това... каквото е.
273
00:29:44,040 --> 00:29:47,425
Опасявам се,
че не знам за какво говорите.
274
00:29:47,585 --> 00:29:51,253
Няма значение, ще се ориентирам.
Благодаря ви.
275
00:30:26,082 --> 00:30:28,251
Искал си да ме видиш?
276
00:30:31,879 --> 00:30:35,223
Моля.
- Не сервираме на такива като теб.
277
00:30:35,383 --> 00:30:39,095
Това е добре,
защото не ям такива като мен.
278
00:30:42,181 --> 00:30:44,308
Свали ножа, хубавецо!
279
00:30:45,726 --> 00:30:47,726
Извинете.
280
00:31:12,304 --> 00:31:14,804
Ти ще да си жената,
която търся.
281
00:31:14,964 --> 00:31:18,924
А ти ще да си кучия син,
когото всички търсят.
282
00:32:08,392 --> 00:32:10,392
Пресата не е тук.
283
00:33:58,252 --> 00:34:00,252
Провери там.
284
00:34:00,880 --> 00:34:02,923
Какво е пък това?
285
00:34:07,553 --> 00:34:09,764
Не, аз ще ти го начукам.
286
00:34:15,519 --> 00:34:17,519
Разпръснете се.
287
00:35:28,175 --> 00:35:33,521
Хората, които идват при мен,
обикновено имат нужда от помощ.
288
00:35:33,681 --> 00:35:38,277
След като брат ти открадна пресата,
а ти се появи в града,
289
00:35:38,437 --> 00:35:42,238
знаех, че има немалка вероятност
да се появиш на прага ми.
290
00:35:42,398 --> 00:35:45,074
Съболезнования, между другото.
291
00:35:45,234 --> 00:35:50,121
Какво знаеш за мен, Уинстън?
- Казват, че имаш армия.
292
00:35:50,281 --> 00:35:54,875
И за разлика от всички останали,
не играеш по свирката на Кормак.
293
00:35:55,035 --> 00:35:58,462
Интересува ме цената ти
и кога можете да започнете?
294
00:35:58,622 --> 00:36:02,717
Мислех, че си достатъчно умен
да знаеш, че не работя за пари.
295
00:36:02,877 --> 00:36:07,638
Така поддържам независимостта си
от хора като Кормак.
296
00:36:07,798 --> 00:36:12,301
Добре, аз съм много находчив.
От какво имаш нужда?
297
00:36:13,429 --> 00:36:15,429
Любов.
298
00:36:16,432 --> 00:36:21,397
Хората, които наричам свое паство,
минаваш край тях ежедневно,
299
00:36:21,557 --> 00:36:24,057
без да ги забележиш,
те са невидими.
300
00:36:24,565 --> 00:36:26,699
Неспособни да се оценят.
301
00:36:26,859 --> 00:36:32,659
Ако върнеш на тези хора човечността,
знаеш ли какво ще ти дадат в замяна?
302
00:36:33,449 --> 00:36:37,242
Какво?
- Всичко.
303
00:36:37,953 --> 00:36:43,591
И същата тази незабележимост...
започват да я приветстват,
304
00:36:43,751 --> 00:36:47,720
защото вече нямат нужда
да бъдат забелязани, защото...
305
00:36:47,880 --> 00:36:53,680
Вече виждат сами себе си.
- Любов. Намира ли ти се?
306
00:36:55,262 --> 00:37:00,107
Аз съм родена в богато семейство.
Не им исках парите, не искам и твоите.
307
00:37:00,267 --> 00:37:06,067
Когато някой дойде при мен за помощ,
аз имам само едно изискване.
308
00:37:06,482 --> 00:37:08,507
Да ми разкаже историята си.
309
00:37:16,450 --> 00:37:19,750
Аз съм човекът,
който ще убие Кормак О'Конър.
310
00:37:21,648 --> 00:37:24,048
Искаш да минеш метър.
311
00:37:24,208 --> 00:37:29,546
Защо ти си човекът,
който ще убие Кормак О'Конър?
312
00:37:41,016 --> 00:37:44,485
Явно не само аз съм предвидила
появата ти тук.
313
00:37:45,523 --> 00:37:48,023
Погрижили сме се за това.
314
00:37:59,827 --> 00:38:02,002
Време е да си вървиш.
315
00:38:02,162 --> 00:38:06,715
Все още не си ми казала цена.
Трябва да има все нещо.
316
00:38:06,875 --> 00:38:08,961
Не се продавам лесно, нали?
317
00:38:10,629 --> 00:38:13,173
Ще си тръгнеш по друг път.
318
00:39:31,794 --> 00:39:34,887
Всевишният е създал света
за шест дни,
319
00:39:35,047 --> 00:39:37,806
а на седмия си е почивал.
320
00:39:37,966 --> 00:39:43,222
Високата маса ни даде три дни
и нито минутка за почивка.
321
00:39:44,723 --> 00:39:50,523
Знайте, че ако аз потъна,
ще ви повлека със себе си, ясно?
322
00:39:51,814 --> 00:39:53,986
Вашият провал е унижение за мен,
323
00:39:54,146 --> 00:39:57,993
а всички знаят какво правя
с хората, които ме унижават.
324
00:39:58,153 --> 00:40:03,499
Разкарайте се, за да се помоля.
Светотатство е, че изобщо сте тук.
325
00:40:03,659 --> 00:40:06,959
Изненадан съм,
че не сте избухнали в пламъци.
326
00:40:14,670 --> 00:40:16,670
Помогни ми.
327
00:40:24,805 --> 00:40:27,305
Иска ми се
да знаех отговорите.
328
00:40:28,475 --> 00:40:30,686
Не говорех на теб.
329
00:41:12,603 --> 00:41:16,940
Уинстън, извинявай.
- "Здрасти" ми е достатъчно.
330
00:41:18,692 --> 00:41:20,492
Какво се е случило тук?
331
00:41:20,652 --> 00:41:23,537
Каквото и да е взел,
не го е върнал.
332
00:41:23,697 --> 00:41:26,197
Разкостиха цялата каравана.
333
00:41:26,950 --> 00:41:28,950
Цял ден се крих.
334
00:41:31,747 --> 00:41:35,707
Съжалявам за брат ти.
Този живот не е лесен.
335
00:41:37,544 --> 00:41:39,803
Чувал ли си се с Чарли?
- Не.
336
00:41:39,963 --> 00:41:44,475
Чупи се, щом стана напечено.
И не ми плати за хеликоптера.
337
00:41:45,928 --> 00:41:49,188
Затова му свих мустанга
и още няколко вехтории.
338
00:41:49,348 --> 00:41:51,348
И аз имам дете да храня.
339
00:41:51,767 --> 00:41:55,235
Добре ли си?
- Добре ли си, мъжки?
340
00:41:56,521 --> 00:42:00,521
Мислех, че отдавна си се чупил.
Какво искаш от Чарли?
341
00:42:01,241 --> 00:42:05,197
Събирам екип, той все разправяше,
че си има човек за всичко.
342
00:42:05,357 --> 00:42:07,361
Да, аз съм този човек.
343
00:42:09,175 --> 00:42:11,668
Я се пробвай да ми обясниш.
344
00:42:11,828 --> 00:42:16,590
Дори не докосваш пистолет,
но всичко друго е приемливо?
345
00:42:16,750 --> 00:42:19,843
Правилото на баща ми:
без огнестрелни оръжия.
346
00:42:20,003 --> 00:42:24,473
Помогнах му да създаде това място,
няма логика да не го спазвам.
347
00:42:24,633 --> 00:42:27,559
При ръкопашен бой
и другите оръжия
348
00:42:27,719 --> 00:42:31,480
имаш избор: живот или смърт.
349
00:42:31,640 --> 00:42:35,140
С огнестрелното оръжие нямаш.
350
00:42:35,811 --> 00:42:37,811
Само смърт.
351
00:42:41,483 --> 00:42:44,076
Искаш аз да... добре.
352
00:42:44,236 --> 00:42:46,236
Дай да се разменим.
353
00:42:49,620 --> 00:42:52,918
Защо го правиш, Леми?
- Защото ме плашиш до смърт.
354
00:42:53,078 --> 00:42:58,250
Не, тази самоубийствена мисия.
Ти не обичаше Франки.
355
00:43:00,460 --> 00:43:02,838
Не, но обичам Майлс.
356
00:43:04,631 --> 00:43:08,851
Знам.
- Той ми даде всичко, разбираш ли?
357
00:43:09,011 --> 00:43:12,011
Спя ето там, храня се ето там.
358
00:43:12,848 --> 00:43:17,901
Спя ето там.
Сега това е моят окоп.
359
00:43:18,061 --> 00:43:21,561
След войната,
ако не беше Майлс,
360
00:43:23,066 --> 00:43:24,950
щях да...
361
00:43:25,110 --> 00:43:27,110
Знам.
362
00:43:27,821 --> 00:43:31,540
Меко казано е като кралица -
не знам какво точно видях,
363
00:43:31,700 --> 00:43:35,252
но съм сигурен в едно,
имаме нужда от нея.
364
00:43:35,412 --> 00:43:40,090
Колко ще ни струва?
- Интересува се само от любов.
365
00:43:40,250 --> 00:43:43,750
Смъртоносно хипи,
ето ти оксиморон.
366
00:43:46,089 --> 00:43:48,089
Какво е това?
367
00:43:49,676 --> 00:43:51,676
Виж ти.
368
00:43:52,012 --> 00:43:54,229
Франки ли го е направил?
369
00:43:54,389 --> 00:43:56,389
Благодаря ти, Йен.
370
00:43:59,444 --> 00:44:02,738
Това означава ли, че участва?
- Да стискаме палци.
371
00:44:02,898 --> 00:44:06,909
Джийн.
Това отговаря ли на твоите спомени?
372
00:44:07,069 --> 00:44:11,747
Франки се е справил добре,
но това е скица, не е чертеж.
373
00:44:11,907 --> 00:44:16,376
Описал е цялата сграда, тайни врати,
бронираното стъкло на Кормак...
374
00:44:16,536 --> 00:44:19,539
кой знае какво има сега там...
375
00:44:21,083 --> 00:44:23,342
Ето тук.
- Оръжейната.
376
00:44:23,502 --> 00:44:27,179
Това е светият граал.
- Свят граал за кого?
377
00:44:27,339 --> 00:44:29,389
За който стигне първи.
378
00:44:29,549 --> 00:44:33,049
Защо му е на хотел с убийци оръжейна?
379
00:44:33,887 --> 00:44:38,649
Винаги се страхуват, че ще ги погнат:
или ченгетата, или други бандити.
380
00:44:38,809 --> 00:44:42,319
Оръжейната им помага
да спят спокойно.
381
00:44:42,479 --> 00:44:44,988
Трябва ни вътрешен човек.
382
00:44:45,148 --> 00:44:50,661
Някога беше възможно,
но сега там има два вида хора:
383
00:44:50,821 --> 00:44:54,831
твърде зли да им се доверим
или твърде промити мозъци.
384
00:44:54,991 --> 00:44:57,584
Отдавна не е клуб,
в наши дни е култ.
385
00:44:57,744 --> 00:45:00,712
Все някъде
трябва да има слабо място.
386
00:45:00,872 --> 00:45:03,006
Докато вие го търсите,
387
00:45:03,166 --> 00:45:06,091
аз ще отида да взема
техника и провизии.
388
00:45:06,795 --> 00:45:09,965
Йен, ще дойдеш ли да ми помогнеш?
389
00:45:15,971 --> 00:45:18,471
Лява ръка на червено.
390
00:45:19,766 --> 00:45:23,756
Добре ще се разпънеш.
Справяш се.
391
00:45:24,396 --> 00:45:26,805
Отново, дясна ръка на червено.
392
00:45:32,988 --> 00:45:35,782
Кого сте поканили по това време?
393
00:45:43,790 --> 00:45:48,552
Напоследък си пълна с изненади.
- Имам нужда от услуга.
394
00:45:48,712 --> 00:45:52,848
Скъпи, това Кей Ди ли е?
Да влезе да поиграем.
395
00:45:53,008 --> 00:45:54,808
Да, с удоволствие.
396
00:45:54,968 --> 00:45:59,104
Тази вечер е на работа, не може.
Някой друг път, само момент.
397
00:45:59,264 --> 00:46:03,150
Тази услуга има ли нещо общо
с телефонното обаждане?
398
00:46:03,310 --> 00:46:05,310
Да, има.
399
00:46:07,439 --> 00:46:09,489
Боже, страхотно миришеш.
400
00:46:09,649 --> 00:46:13,160
Съпругата ти е на 10 метра.
- Знам къде е, по-тихо.
401
00:46:13,320 --> 00:46:17,070
Ще ми помогнеш ли, или какво?
- Зависи какво искаш.
402
00:46:18,158 --> 00:46:20,959
Търся зелен бус
фолксваген в Чайнатаун.
403
00:46:21,119 --> 00:46:24,269
Без съдебна заповед?
- Без съдебна заповед.
404
00:46:25,624 --> 00:46:28,071
Извинявай,
но ми действаш възбуждащо,
405
00:46:28,231 --> 00:46:30,677
откак започна
да нарушаваш правилата.
406
00:46:30,837 --> 00:46:35,682
Знаеш ли, отдавна не съм играла
Туистър по семейно му.
407
00:46:35,842 --> 00:46:38,678
Добре де, ще ти помогна.
408
00:46:40,680 --> 00:46:45,442
Беше ми приятно, Джанис.
- На мен също.
409
00:46:59,950 --> 00:47:03,210
Искам да ми кажеш,
че ще се придържаш към плана.
410
00:47:03,370 --> 00:47:06,588
Какво ще правим?
- Един приятел ми дължи услуга.
411
00:47:06,748 --> 00:47:12,010
Оставил ми е разни необходими неща:
радиостанции, монитори и т.н.
412
00:47:12,170 --> 00:47:15,882
Слушаш ли ме?
- Не слушам с очите си.
413
00:47:17,133 --> 00:47:20,220
Ще прескоча оградата
и ще отмъкна буса.
414
00:47:21,721 --> 00:47:24,898
А аз какво да правя?
- Ще върнеш нашия бус.
415
00:47:25,058 --> 00:47:29,361
Скапан план.
Само затова ли ме докара чак дотук?
416
00:47:29,521 --> 00:47:31,521
Направи го за отбора.
417
00:47:42,367 --> 00:47:44,867
Битката на века?
418
00:47:45,537 --> 00:47:47,379
Не.
419
00:47:47,539 --> 00:47:52,264
Неговата битка на века беше
срещу това да го пратят във Виетнам.
420
00:47:52,669 --> 00:47:54,511
Опитаха се да го унищожат,
421
00:47:54,671 --> 00:47:58,508
забраниха му да се боксира,
искаха да го вкарат в затвора,
422
00:47:58,668 --> 00:48:02,602
но на върха на кариерата си
той се бори срещу това,
423
00:48:02,762 --> 00:48:05,605
стигна до Върховния съд
и победи.
424
00:48:05,765 --> 00:48:09,185
Без затвор
и без да го изпратят във Виетнам.
425
00:48:11,354 --> 00:48:13,989
Банянг.
426
00:48:14,149 --> 00:48:16,408
Реката Банянг ли?
427
00:48:16,568 --> 00:48:18,493
Да.
428
00:48:18,653 --> 00:48:22,747
Но ние с Франки го наричахме
най-шумния ден от войната.
429
00:48:22,907 --> 00:48:25,907
Имаше 20-милиметрово оръдие,
430
00:48:27,120 --> 00:48:30,672
щурмови хеликоптери
и бомбардировки с Б-52.
431
00:48:30,832 --> 00:48:33,425
Не можеше да чуеш
човека до себе си.
432
00:48:33,585 --> 00:48:36,667
Оцелелите от нашата рота
бяхме хванати натясно,
433
00:48:36,827 --> 00:48:41,177
не можехме да избягаме,
нямахме връзка, врагът наближаваше.
434
00:48:44,304 --> 00:48:46,804
Можехме само да се молим.
435
00:48:47,557 --> 00:48:50,810
Това и правихме,
сигурно с часове.
436
00:48:52,646 --> 00:48:56,921
В един момент осъзнах, че чувам
как Франки се моли на бог.
437
00:48:57,609 --> 00:49:01,453
Нямаше бомби,
нямаше хеликоптери.
438
00:49:01,613 --> 00:49:04,199
Абсолютна тишина.
439
00:49:05,825 --> 00:49:08,325
Беше адски странно.
440
00:49:09,996 --> 00:49:14,490
Сякаш войната изведнъж е свършила,
но са забравили да ни кажат.
441
00:49:15,210 --> 00:49:18,210
Когато се върнахме в базата,
442
00:49:19,005 --> 00:49:23,058
разбрахме, че войната
наистина е спряла,
443
00:49:23,218 --> 00:49:26,311
защото по радиото предават
444
00:49:26,471 --> 00:49:30,556
боя между Джо Фрейзър и Али
от Медисън Скуеър Гардън.
445
00:49:32,435 --> 00:49:36,785
Двете страни бяха спрели да се убиват,
за да изслушат мача.
446
00:49:43,154 --> 00:49:48,954
Франки и аз
седяхме до онова радио
447
00:49:49,244 --> 00:49:53,454
и преживяхме нещо
за първи път в живота си.
448
00:49:56,876 --> 00:49:59,803
Момент на истински мир,
449
00:49:59,963 --> 00:50:03,466
защото и от двете страни
вече нямаше врагове.
450
00:50:14,769 --> 00:50:17,939
Разбра ли това,
което ти разказах?
451
00:50:26,197 --> 00:50:28,697
Така и не ти благодарих.
452
00:50:29,701 --> 00:50:32,201
За какво?
453
00:50:32,996 --> 00:50:37,197
Че помогна на Франки
да ме доведе тук.
454
00:50:40,462 --> 00:50:42,462
Това е сигналът.
455
00:50:48,303 --> 00:50:51,473
Ако се случи нещо,
изчезвай без мен.
456
00:51:48,780 --> 00:51:51,658
Какво става, авария ли има?
457
00:51:53,451 --> 00:51:55,662
Никой не ми се е обадил.
458
00:51:57,372 --> 00:51:59,547
Странна работа,
сигурен ли си?
459
00:52:00,667 --> 00:52:03,167
Би ли слязъл от микробуса?
460
00:52:08,675 --> 00:52:10,675
Скапан план!
461
00:52:28,611 --> 00:52:33,248
Това е любимата част от деня ми.
- Ласкаеш ме, Шарон.
462
00:52:33,408 --> 00:52:35,875
Пак ли пишеш на баща си?
- Да.
463
00:52:36,035 --> 00:52:39,129
Тъкмо му разказвам
колко си талантлив.
464
00:52:39,289 --> 00:52:42,664
Сигурен съм, че не съм
талантлив колкото него.
465
00:52:53,636 --> 00:52:57,986
Ето тази сграда, от нея мога
да нанеса най-много поражения.
466
00:53:02,437 --> 00:53:05,905
Май е жилищна,
можем ли да наемем апартамент?
467
00:53:06,065 --> 00:53:11,703
Аз съм твоят човек отвън,
ти мисли за хората вътре.
468
00:53:11,863 --> 00:53:14,188
Мислил ли си да си тръгнеш?
469
00:53:16,159 --> 00:53:18,710
От хотела ли?
- Да.
470
00:53:18,870 --> 00:53:21,870
Животът навън предлага
безброй преживявания.
471
00:53:22,457 --> 00:53:27,253
Така е, но не мисля, че г-н О'Конър
може да оцелее без мен.
472
00:53:29,464 --> 00:53:31,464
Или ти без него.
473
00:53:36,095 --> 00:53:40,808
Баща ти знае ли за това място?
- Разбира се, казал съм му.
474
00:53:43,102 --> 00:53:45,102
Истината ли си му казал?
475
00:53:47,315 --> 00:53:51,960
Знаеш ли какво става тук?
- Чувал съм слуховете.
476
00:53:52,120 --> 00:53:56,074
Когато напуснах родината си,
татко ми даде спестяванията си,
477
00:53:56,234 --> 00:53:59,667
за да имам ново начало в САЩ,
каквото той не е имал.
478
00:53:59,827 --> 00:54:03,129
Изпратих му моя снимка оттук,
с изглед към града.
479
00:54:03,289 --> 00:54:06,758
Познай какво:
той се беше разплакал,
480
00:54:06,918 --> 00:54:09,969
със сълзи от радост
заради моя успех.
481
00:54:10,129 --> 00:54:14,224
Там, откъдето идвам,
насилието е навсякъде.
482
00:54:14,384 --> 00:54:17,060
Тук поне хаосът е контролиран.
483
00:54:17,220 --> 00:54:21,645
Чувствам се в по-голяма безопасност,
отколкото някога вкъщи.
484
00:54:24,561 --> 00:54:26,361
Не мога да си представя.
485
00:54:26,521 --> 00:54:30,156
Помниш ли червената лампа:
Кормак натиска бутона,
486
00:54:30,316 --> 00:54:34,285
червената лампа във всяка стая светва,
дори в кенефа и бум:
487
00:54:34,445 --> 00:54:39,082
убиването в хотела е разрешено,
а с нашия план е свършено.
488
00:54:39,242 --> 00:54:42,710
Ако го изпълним правилно,
ще успеем да го изпреварим.
489
00:54:42,870 --> 00:54:47,006
Докато останалите разберат,
че е мъртъв, ще е твърде късно.
490
00:54:47,166 --> 00:54:49,592
Ще имаме неоспоримо предимство.
491
00:54:49,752 --> 00:54:53,067
Добре, как точно
ще стигнем до Кормак,
492
00:54:53,227 --> 00:54:57,976
за да постигнем това
неоспоримо тактическо предимство?
493
00:54:58,136 --> 00:55:01,729
Каза, че в Континентал
има два вида хора, нали?
494
00:55:01,889 --> 00:55:04,524
Промити мозъци и зли, защо?
495
00:55:04,684 --> 00:55:06,684
Кой кой е?
496
00:55:13,568 --> 00:55:16,536
Виж ти, колко си умен!
497
00:55:16,696 --> 00:55:20,707
Исках да ти кажа, че бях приет
в консерватория в Ирландия.
498
00:55:20,867 --> 00:55:23,418
И скоро ще си тръгна.
499
00:55:23,578 --> 00:55:25,578
Това ще бъде добре за теб.
500
00:55:27,999 --> 00:55:30,499
Може би можеш да дойдеш с мен.
501
00:55:31,377 --> 00:55:35,221
Никога не бих могъл.
- Защо не?
502
00:55:35,381 --> 00:55:38,596
Когато пристигнах тук,
г-н О'Конър ми обеща,
503
00:55:38,756 --> 00:55:42,645
че ще доведе баща ми тук,
след като веднъж се докажа.
504
00:55:42,805 --> 00:55:44,805
Това време наближава.
505
00:55:48,936 --> 00:55:51,404
Надявам се
да изпълни обещанието си.
506
00:55:51,564 --> 00:55:54,449
Челистът е само наемник,
507
00:55:54,609 --> 00:55:56,534
но младежът...
508
00:55:56,694 --> 00:56:00,529
Не знам, Уинстън,
Кормак го възпитава отдавна.
509
00:56:02,241 --> 00:56:06,245
Рискът ще бъде голям.
- Както и наградата.
510
00:57:14,897 --> 00:57:17,365
Мой човек.
- Братко.
511
00:57:18,901 --> 00:57:21,035
Някакви желания?
- Изненадай ме.
512
00:57:21,195 --> 00:57:23,322
Само така, братко.
513
00:57:57,815 --> 00:58:00,950
Шарон, добре ли си?
514
00:58:01,110 --> 00:58:03,995
Да, благодаря, Джамал.
515
00:58:04,155 --> 00:58:08,908
Нямам представа какво да отговоря.
Думите ми убягват.
516
00:58:11,412 --> 00:58:14,088
Проблеми у дома?
517
00:58:14,248 --> 00:58:19,010
Ако кафенето ти беше там,
днес нямаше да го има.
518
00:58:19,170 --> 00:58:23,881
Струва ми се, че целият свят
е започнал да губи разума си.
519
00:58:27,595 --> 00:58:32,389
Ела за малко, имам нещо,
което ще те разведри.
520
00:59:38,916 --> 00:59:40,916
Я ми ела!
521
01:00:16,287 --> 01:00:18,497
По дяволите! Спри!
522
01:00:25,379 --> 01:00:28,514
Ела ми, лайно дребно!
Защо ми чупиш прозорците?
523
01:00:28,674 --> 01:00:31,674
Долу лапите от него.
Влизай.
524
01:00:32,803 --> 01:00:36,703
Някой ще събере стъклата,
или ще е той, или ще си ти.
525
01:01:33,781 --> 01:01:35,781
Достатъчно ги унижи.
526
01:01:36,033 --> 01:01:40,621
Всичките сте жалки.
Прибирайте се.
527
01:01:49,588 --> 01:01:51,588
Моля.
528
01:01:53,759 --> 01:01:55,886
Пилешки крака.
529
01:02:01,976 --> 01:02:06,019
Твое ли е това място?
- Мястото не, само хората.
530
01:02:06,397 --> 01:02:08,906
Пилешките ти крака идват.
531
01:02:09,066 --> 01:02:14,405
Хаитянската ми баба ги закачаше
на вратата, да плаши Торбалан.
532
01:02:15,614 --> 01:02:21,078
Престани, момче,
или ще ти взема и другата ръка.
533
01:02:22,580 --> 01:02:26,257
Едноръките просяци
изкарват два пъти повече.
534
01:02:26,417 --> 01:02:30,219
Иронично е, не мислиш ли?
Има същия проблем като теб.
535
01:02:30,379 --> 01:02:34,056
Мисли се за специален
и не спазва правилата.
536
01:02:34,216 --> 01:02:37,310
Давам му цел.
- Да чупи прозорците на доджото.
537
01:02:37,470 --> 01:02:41,355
Японска дума, а не китайска.
Една от глупостите на баща ти.
538
01:02:41,515 --> 01:02:43,816
А ти ще ги поправиш ли?
539
01:02:43,976 --> 01:02:47,945
"Куун". Само трябваше
да използва точната дума.
540
01:02:48,105 --> 01:02:51,032
"Куун".
Виждаш ли колко е лесно?
541
01:02:51,192 --> 01:02:55,202
И ни тормозиш заради
някаква културна специфика?
542
01:02:55,362 --> 01:03:00,124
Вашите хора отдавна минават метър.
Не ми пука кой е бил баща ти.
543
01:03:00,284 --> 01:03:02,914
Признай, че го мразиш
заради коланите,
544
01:03:03,074 --> 01:03:07,340
защото хората го обичаха,
и това те дразни, защото сме черни.
545
01:03:07,500 --> 01:03:09,727
Навиваш се,
че сме откраднали нещо
546
01:03:09,887 --> 01:03:13,262
и не сме го постигнали честно,
защото сме различни.
547
01:03:13,422 --> 01:03:15,264
Баща ми изгради това място,
548
01:03:15,424 --> 01:03:19,310
като победи най-добрите от най-добрите
и живееше доблестно.
549
01:03:19,470 --> 01:03:22,104
Има много неща, които не знаеш.
550
01:03:22,264 --> 01:03:26,060
Ти си крадецът в този квартал,
ти си паразитът.
551
01:03:32,066 --> 01:03:36,862
Закови крачетата на вратата,
Торбалан скоро ще те навести.
552
01:04:14,191 --> 01:04:16,527
Явно ще отказваме цигарите.
553
01:04:25,744 --> 01:04:30,653
Изпитанията на собствениците
на дребен бизнес, а, Лу?
554
01:04:31,333 --> 01:04:34,933
Не знаех, че си държал стая
в Континентал, Джийн.
555
01:04:35,462 --> 01:04:39,515
Повечето хора не разказват
едновремешни дреболии.
556
01:04:39,675 --> 01:04:42,755
Има ли нещо друго,
което брат ми знае, а аз не?
557
01:04:43,345 --> 01:04:45,345
Трудно е да се каже.
558
01:04:45,556 --> 01:04:49,550
Ще трябва да попиташ него.
Извини ме.
559
01:04:50,894 --> 01:04:56,358
Какво ни носиш, г-н пощальон?
- Тактическото ни предимство.
560
01:05:12,166 --> 01:05:16,178
Автобусът не работи.
Разбра ли ме?
561
01:05:21,050 --> 01:05:24,101
Слизайте, автобусът не работи.
562
01:05:24,261 --> 01:05:26,761
Сериозно ли говориш?
563
01:05:31,435 --> 01:05:33,319
Ти не.
564
01:05:33,479 --> 01:05:35,479
Седни.
565
01:05:52,831 --> 01:05:55,626
Викали сте ме, господине.
566
01:06:01,423 --> 01:06:04,391
Казали са ви,
че получих възможност другаде?
567
01:06:04,551 --> 01:06:08,911
В консерваторията.
Чух.
568
01:06:09,431 --> 01:06:11,431
Поздравления.
569
01:06:12,851 --> 01:06:17,051
В тази среда се случва рядко
някой да иска да се изучава.
570
01:06:18,649 --> 01:06:23,077
Искам да знаете колко много
ценя времето, прекарано тук.
571
01:06:23,237 --> 01:06:25,237
Макар да беше кратко.
572
01:06:27,866 --> 01:06:32,621
Казаха ми да го донеса.
Искате ли да ви изсвиря нещо?
573
01:06:34,039 --> 01:06:36,048
Разкажи ми за новото училище.
574
01:06:36,208 --> 01:06:41,345
В Кентърбъри ли е,
на хълмовете над Корк?
575
01:06:41,505 --> 01:06:44,807
То е, вие как...
- Обадих се тук-там.
576
01:06:44,967 --> 01:06:49,317
Добре де, беше едно обаждане.
Гарантирах за твоя потенциал.
577
01:06:51,473 --> 01:06:53,482
Благодаря ви още веднъж.
578
01:06:53,642 --> 01:06:56,280
Какво, изненадан ли си
от моето влияние?
579
01:06:56,440 --> 01:07:00,065
Мислех, че Шарон ти е казал
за моята благотворителност.
580
01:07:00,225 --> 01:07:03,993
Особено към доказалите се.
- Така е, каза ми.
581
01:07:04,153 --> 01:07:09,373
Много ви е задължен за всичко, което
сте направили и ще направите за него.
582
01:07:09,533 --> 01:07:11,333
Радвам се да го чуя.
583
01:07:11,493 --> 01:07:16,213
Той все още е момче и понякога
се тревожа дали оценява всичко.
584
01:07:16,373 --> 01:07:22,148
Да можехте да го чуете, като му казах,
че може да разшири хоризонтите си,
585
01:07:22,308 --> 01:07:27,558
колко категоричен беше,
че бъдещето му е тук,
586
01:07:27,718 --> 01:07:31,694
с вас, и никъде другаде.
587
01:07:35,100 --> 01:07:39,153
Може би можеш да ми изсвириш
нещо в тон с верността му,
588
01:07:39,313 --> 01:07:43,108
с посветеността му,
хрумва ли ти нещо?
589
01:07:51,533 --> 01:07:53,334
Това е от "Дон Джовани".
590
01:07:53,494 --> 01:07:57,498
Темата на операта се казва
"Вярност към господаря".
591
01:07:59,124 --> 01:08:00,924
Прекрасно.
592
01:08:32,157 --> 01:08:34,157
Тук е добре.
593
01:08:50,801 --> 01:08:52,801
Шарон.
594
01:08:55,180 --> 01:08:57,516
Радвам се да се видим отново.
595
01:08:58,809 --> 01:09:01,309
Значи сте тук за отмъщение?
596
01:09:02,396 --> 01:09:05,396
Става въпрос за справедливост.
597
01:09:06,191 --> 01:09:10,953
Искам само да си поговорим.
Спокойно.
598
01:09:11,113 --> 01:09:16,449
Само съм любопитен
как се изказваше Кормак за брат ми.
599
01:09:18,203 --> 01:09:21,123
Нарече го ужасен крадец.
600
01:09:22,374 --> 01:09:26,135
Е, Франки крадеше от Кормак
още отпреди да го познава.
601
01:09:26,295 --> 01:09:30,880
Всъщност...
така се запознахме с него.
602
01:09:32,050 --> 01:09:34,550
Хванал ви е да крадете?
603
01:09:35,095 --> 01:09:38,063
Когато бяхме деца,
Франки събираше такси.
604
01:09:38,223 --> 01:09:41,779
Всяка събота получаваше списък
и обикаляше квартала.
605
01:09:41,939 --> 01:09:44,486
Всички плащаха,
без да задават въпроси.
606
01:09:44,646 --> 01:09:48,482
Франки започна да щипва по малко,
колкото да не го усетят,
607
01:09:48,642 --> 01:09:51,910
и това продължи
няколко седмици.
608
01:09:52,070 --> 01:09:55,457
Докато една нощ
предното ни стъкло експлодира.
609
01:09:55,617 --> 01:09:57,621
Ние живеехме в една кола.
610
01:09:57,781 --> 01:10:00,377
Бяхме извлечени
през счупените стъкла,
611
01:10:00,537 --> 01:10:04,583
през паважа,
до краката на сещаш се кого.
612
01:10:08,086 --> 01:10:09,887
Какво направи той?
613
01:10:10,047 --> 01:10:14,547
Помислих си: "Това е най-страшният
човек, когото съм виждал."
614
01:10:14,885 --> 01:10:16,935
Първото, което направи,
615
01:10:17,095 --> 01:10:22,024
беше да посочи съдраните ми обувки,
сякаш нямам никакво самоуважение.
616
01:10:22,184 --> 01:10:25,861
После попита чия е била идеята
да крадем от него.
617
01:10:26,021 --> 01:10:30,446
Франки се опита да го будалка,
така че аз му казах истината.
618
01:10:32,110 --> 01:10:34,610
Че идеята е моя.
619
01:10:37,783 --> 01:10:40,783
Това беше моментът,
в който видя нещо у нас.
620
01:10:41,912 --> 01:10:44,412
Това бяха началото и краят.
621
01:11:01,932 --> 01:11:04,059
Какво ще правите с мен?
622
01:11:11,942 --> 01:11:15,952
Ще ти помогнем.
Не виждаш ли, че имаш нужда от помощ?
623
01:11:21,535 --> 01:11:26,547
Мен ме хвърлиха в системата
и ме забравиха.
624
01:11:26,707 --> 01:11:30,217
Измислих си нова личност,
нещо като прикритие,
625
01:11:30,377 --> 01:11:34,471
но това беше една лъжа,
с която криех собствения си срам,
626
01:11:34,631 --> 01:11:37,182
защото никога
не се измъкнах от Кормак.
627
01:11:37,342 --> 01:11:43,142
Той реши какъв да бъде животът ми,
а сега прави същото с теб.
628
01:11:47,978 --> 01:11:50,195
Продължавай да свириш.
629
01:11:50,355 --> 01:11:52,355
Продължавай да свириш.
630
01:11:54,735 --> 01:11:57,235
Музиката ти ще ни липсва.
631
01:12:04,244 --> 01:12:06,538
За мен яхния.
632
01:12:09,583 --> 01:12:12,083
Добре дошъл в клуба!
633
01:12:16,631 --> 01:12:21,219
Ти... ми спираш... дъха.
634
01:12:26,767 --> 01:12:31,417
Току-що ми съобщиха, че Кормак
е убил на територията на хотела.
635
01:12:33,231 --> 01:12:36,867
Не предприемай нищо.
Не казвай на никого.
636
01:12:37,027 --> 01:12:40,927
Ще се сдавят помежду си
и пресата ще се появи.
637
01:12:48,413 --> 01:12:51,173
Може да ти се струва,
че нямаме нищо общо.
638
01:12:52,709 --> 01:12:57,706
Повярвай ми, приличаме си повече,
отколкото се различаваме.
639
01:13:02,260 --> 01:13:07,272
За съжаление имам доста добра
представа какво ни предстои.
640
01:13:07,432 --> 01:13:09,983
Това, за което те моля,
не е лесно.
641
01:13:10,143 --> 01:13:13,428
Може да противоречи на всичко,
което си защитавал.
642
01:13:13,588 --> 01:13:18,492
На верността и честността ти,
ще означава да пазиш тайни,
643
01:13:18,652 --> 01:13:20,911
да лъжеш,
да нарушаваш обещания.
644
01:13:21,071 --> 01:13:25,123
Да пожертваш всичко,
което ти е обещал.
645
01:13:25,283 --> 01:13:29,333
Като това да доведе баща ти
в Континентал например.
646
01:13:37,879 --> 01:13:42,391
Наказа ли ви? Първия път,
когато ви хвана, че го крадете?
647
01:13:42,551 --> 01:13:44,588
На следващия ден в училище,
648
01:13:44,748 --> 01:13:47,854
дойде един страшен човек,
когото не бях виждал.
649
01:13:48,014 --> 01:13:50,515
Тръшна една кутия
на бюрото на учителя
650
01:13:50,675 --> 01:13:53,207
и ми каза:
"Отвори шибаната кутия."
651
01:13:53,687 --> 01:13:56,481
Знаеш ли какво имаше вътре?
652
01:13:58,692 --> 01:14:00,692
Чифт нови обувки.
653
01:14:04,698 --> 01:14:08,159
Бащинската фигура
е отговорна да те научи
654
01:14:08,319 --> 01:14:13,338
на вярност към семейството,
на взаимоотношенията и бизнеса.
655
01:14:13,498 --> 01:14:15,396
Кормак ги проповядва такива,
656
01:14:15,636 --> 01:14:19,553
но в крайна сметка
се интересува само от себе си.
657
01:14:19,713 --> 01:14:22,389
И рано или късно осъзнаваш,
658
01:14:22,549 --> 01:14:25,289
че трябва да избираш
между себе си и него.
659
01:14:25,802 --> 01:14:29,233
Предлагам ти възможност
да решиш кой искаш да бъдеш,
660
01:14:29,393 --> 01:14:31,533
преди да е станало твърде късно.
661
01:15:32,369 --> 01:15:34,579
Нашият приятел челистът,
662
01:15:37,207 --> 01:15:40,207
нашият добродетелен виртуоз,
663
01:15:41,419 --> 01:15:44,419
оказа се, че е много неверен.
664
01:15:45,215 --> 01:15:47,715
Опита се да открадне от мен.
665
01:15:48,802 --> 01:15:52,711
А на мен много ми писна
хората да крадат от мен.
666
01:15:53,431 --> 01:15:56,066
О, той си призна.
667
01:15:56,226 --> 01:15:59,020
Както виждаш, доста се ядосах.
668
01:16:01,189 --> 01:16:03,406
Такова нарушаване на доверието...
669
01:16:03,566 --> 01:16:09,011
само ме прави още по-благодарен
за тези, които ми остават верни.
670
01:16:10,824 --> 01:16:13,324
И като имаме това предвид...
671
01:16:19,249 --> 01:16:22,843
Искам следващият ни
постоянен музикант
672
01:16:23,003 --> 01:16:25,595
да бъде някой,
когото познаваме.
673
01:16:25,755 --> 01:16:29,391
Доказан изпълнител
на международно ниво,
674
01:16:29,551 --> 01:16:35,351
но същевременно да е някой, когото
да чувстваме като част от семейството.
675
01:16:37,684 --> 01:16:40,270
Точно така, баща ти.
676
01:16:43,857 --> 01:16:46,276
На какъв инструмент свиреше той?
677
01:16:50,488 --> 01:16:52,490
Цигулка.
678
01:16:54,826 --> 01:16:56,826
Господине, аз...
679
01:16:59,122 --> 01:17:03,958
Уинстън Скот е събрал екип,
искат да ви убият.
680
01:17:05,879 --> 01:17:07,879
А ти как разбра за това?
681
01:17:09,507 --> 01:17:11,933
Покани ме да се присъединя.
682
01:17:12,093 --> 01:17:17,063
Ти как се почувства?
- Почувствах го като възможност.
683
01:17:17,223 --> 01:17:20,984
Възможност за какво?
- Възможност за развитие.
684
01:17:21,144 --> 01:17:23,521
Тук, с мен ли?
- Именно.
685
01:17:25,523 --> 01:17:27,523
Добър човек.
686
01:17:29,694 --> 01:17:33,622
Може ли да ви попитам нещо?
- Разбира се.
687
01:17:33,782 --> 01:17:36,326
Какво се опита
да открадне Томас?
688
01:17:38,286 --> 01:17:40,286
Теб.
689
01:17:48,713 --> 01:17:50,713
Вярност.
690
01:17:57,987 --> 01:18:03,787
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz