1 00:00:06,013 --> 00:00:07,897 В предишните епизоди... 2 00:00:08,057 --> 00:00:10,608 Това, което ми открадна, е важно. 3 00:00:10,768 --> 00:00:15,268 Ако не ми намериш брат си, ще ви погна с всичките ни ресурси. 4 00:00:20,069 --> 00:00:22,662 Къде е пресата? - Франки я открадна. 5 00:00:22,822 --> 00:00:26,124 Решили сте, че можете да надхитрите Високата маса? 6 00:00:26,284 --> 00:00:29,168 С оръжие ли търгувахте? Бяхте ли близки? 7 00:00:29,328 --> 00:00:33,172 Ако се наложи да ме спасяват, винаги бих избрал Франки. 8 00:00:33,332 --> 00:00:38,587 Обещахме го на татко. - Това доджо е една яма за пари. 9 00:00:39,172 --> 00:00:41,389 Не трябваше да идваш тук. 10 00:00:41,549 --> 00:00:46,019 Сега ще бягаме и тримата. Мога да ви помогна, доверете ми се. 11 00:00:46,179 --> 00:00:50,398 Какво, да се откажа от случая, защото работата ми е да те чукам? 12 00:00:50,558 --> 00:00:55,069 Искам да хвана доставчика, Франсис Скот, същински призрак. 13 00:00:56,773 --> 00:01:02,201 Време е за външен изпълнител. Близнаците, тях искам. 14 00:01:02,361 --> 00:01:07,158 Грижете се един за друг. Те искат само мен и пресата. 15 00:01:13,623 --> 00:01:17,627 Трябват ми оръжия, много оръжия. 16 00:01:24,125 --> 00:01:27,445 БРОНКС, НЮ ЙОРК 1955 Г. 17 00:01:41,359 --> 00:01:43,361 Дай ми парцала. 18 00:01:44,946 --> 00:01:47,205 Дай на мен. - Няма начин. 19 00:01:47,365 --> 00:01:51,292 Сам каза, че хвърлям добре, победих те два пъти подред. 20 00:01:51,452 --> 00:01:54,212 Спри да го повтаряш, нищо няма да ти дам. 21 00:01:54,372 --> 00:01:57,882 Въпросът не е само в това. - Какво, защото съм малък? 22 00:01:58,042 --> 00:02:00,795 Проклети хлапета. 23 00:02:02,713 --> 00:02:05,556 За какво ме извика, за да нося парцала ли? 24 00:02:05,716 --> 00:02:07,850 Добре де, хубаво. 25 00:02:08,010 --> 00:02:10,895 Гледай да направиш хвърлянето на живота си. 26 00:02:11,055 --> 00:02:14,055 Иначе Кормак ще ни разкаже играта. 27 00:02:16,310 --> 00:02:18,310 Пази си ръката. 28 00:02:21,399 --> 00:02:23,399 Тръгвай! 29 00:02:40,585 --> 00:02:42,969 Вътре има хора. 30 00:02:43,129 --> 00:02:45,054 Бягай! 31 00:02:45,214 --> 00:02:47,800 Франки, вътре има хора. 32 00:02:57,226 --> 00:02:59,226 Уинстън, бягай! 33 00:03:11,949 --> 00:03:14,851 Братът? - Да, това е той. 34 00:03:15,011 --> 00:03:19,013 Личните му вещи. - Благодаря, Езра. 35 00:03:27,757 --> 00:03:29,884 Нямаме много време. 36 00:04:41,511 --> 00:04:43,510 МЕЛ ГИБСЪН 37 00:04:43,806 --> 00:04:45,625 КОЛИН УДУЕЛ 38 00:04:45,785 --> 00:04:47,585 МИШЕЛ ПРАДА 39 00:04:47,750 --> 00:04:49,688 БЕН РОБСЪН 40 00:05:40,841 --> 00:05:43,521 КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ II Вярност към господаря 41 00:05:54,978 --> 00:05:57,738 САЙГОН 1973 Г. 42 00:05:59,950 --> 00:06:03,162 Съжалявам, че не можах да ти дам син. 43 00:06:04,413 --> 00:06:09,249 Твоята съдба не е такава, моя сладка Йен. 44 00:06:11,045 --> 00:06:16,098 Изглежда, че моите умения се простират 45 00:06:16,258 --> 00:06:18,508 само до това да отнемам живот. 46 00:06:19,428 --> 00:06:24,047 Тогава защо аз съм наказана? - Наказана ли? 47 00:06:24,433 --> 00:06:26,400 Не, Йен. 48 00:06:26,560 --> 00:06:28,646 Това е чест. 49 00:06:30,064 --> 00:06:33,407 Сега всички трябва да се жертваме. 50 00:06:33,567 --> 00:06:38,454 Ти даде на каузата много повече, отколкото дължиш. 51 00:06:38,614 --> 00:06:42,500 И сега, най-после, 52 00:06:42,660 --> 00:06:47,660 от теб се иска да платиш върховната цена. 53 00:06:48,499 --> 00:06:50,499 А след това 54 00:06:50,876 --> 00:06:54,880 любовта ти ще бъде вечна. 55 00:08:47,117 --> 00:08:49,119 Оставете я там. 56 00:08:53,290 --> 00:08:56,210 Какво търсите в моето доджо? 57 00:09:01,423 --> 00:09:04,423 Това не е мое, сбъркали сте адреса! 58 00:09:06,220 --> 00:09:08,220 Това не е мое! 59 00:09:08,430 --> 00:09:12,599 За кого работите? - Не за теб, кучко. 60 00:09:20,150 --> 00:09:22,118 Бъртън, нали? 61 00:09:22,278 --> 00:09:25,412 Мамка му. По-бърза си, отколкото казват. 62 00:09:25,572 --> 00:09:28,707 Нови ли сте тук? Чен знае ли за това? 63 00:09:28,867 --> 00:09:32,550 Чен е в историята. Нови правила, моите правила. 64 00:09:32,710 --> 00:09:35,673 Навсякъде в квартала ще има машина за цигари. 65 00:09:35,833 --> 00:09:37,967 Баща ми и Чен имаха уговорка. 66 00:09:38,127 --> 00:09:41,679 Той не ни се бърка в работата, както и ние в неговата. 67 00:09:41,839 --> 00:09:46,058 Нещата са малко по-сложни. - Чуй сега моето правило. 68 00:09:46,218 --> 00:09:50,568 Ако се бъзикаш с бизнеса ми, се бъзикаш със семейството ми. 69 00:09:51,849 --> 00:09:55,484 Аз съм бизнесмен, а ти си бизнесдама. 70 00:09:55,644 --> 00:10:00,274 По-добре мисли за бизнеса, вместо за метенето на стъкла. 71 00:10:05,821 --> 00:10:07,821 Уейко! 72 00:10:16,874 --> 00:10:18,876 Здрасти, аз съм. 73 00:10:22,713 --> 00:10:25,713 Какво? - Не си вдигаш телефона. 74 00:10:29,303 --> 00:10:31,803 Какво правиш, мамка му? 75 00:10:33,307 --> 00:10:35,307 Вторник е. 76 00:10:35,851 --> 00:10:39,445 Шибаният вторник... точно това е проблемът. 77 00:10:39,605 --> 00:10:43,405 Изтърсваш ми се ей така и ми подхвърляш досието? 78 00:10:43,565 --> 00:10:47,036 Опитвам се да ти помогна, мислех, че ще се зарадваш. 79 00:10:47,196 --> 00:10:51,957 Изчезнал е, можеш да се спреш. - Не ми трябва помощ и не е изчезнал. 80 00:10:52,117 --> 00:10:56,128 Не е ли? Откъде знаеш, виждала ли си го? 81 00:10:57,206 --> 00:11:00,206 Тогава откъде си сигурна? - Предчувствие. 82 00:11:00,750 --> 00:11:03,719 Следовател с предчувствие, колко оригинално. 83 00:11:03,879 --> 00:11:07,014 Майната ти! - Защо си се вманиачила с този? 84 00:11:07,174 --> 00:11:11,443 Разбрахме се да не питам за семейс... - Това е друго. 85 00:11:11,603 --> 00:11:14,723 Не е друго. Не ми се бъркай в работите. 86 00:11:18,769 --> 00:11:22,669 Не съм дошъл да се караме. - Ясно ми е защо си дошъл. 87 00:11:23,107 --> 00:11:25,107 Перфектната връзка. 88 00:11:25,901 --> 00:11:28,376 Няма да усложняваме нещата. Прието. 89 00:11:30,823 --> 00:11:32,823 Извинявай. 90 00:11:56,974 --> 00:11:59,474 Франсис Скот? 91 00:12:01,603 --> 00:12:03,981 Сигурен ли си, че е той? 92 00:12:12,213 --> 00:12:14,613 Изчакай ме, идвам след малко. 93 00:12:15,200 --> 00:12:17,200 Благодаря. 94 00:12:24,710 --> 00:12:27,261 Не знам доколко може да бъде утеха, 95 00:12:27,421 --> 00:12:32,009 но разправят, че накрая Франки се е смял последен. 96 00:12:33,427 --> 00:12:35,927 Ковчежето е било празно. 97 00:12:36,221 --> 00:12:38,721 В какъв смисъл празно? 98 00:12:40,767 --> 00:12:45,228 Онова, заради което са го убили, не е било вътре. 99 00:12:49,443 --> 00:12:52,029 Накрая винаги става неговата. 100 00:12:59,786 --> 00:13:04,786 Струва ми се, че някой трябва да каже нещо. 101 00:13:05,146 --> 00:13:06,946 Аз мога да кажа... 102 00:13:07,134 --> 00:13:10,137 Ще убия Кормак и ще имам нужда от вас. 103 00:13:10,297 --> 00:13:14,099 Имах предвид нещо като молитва. 104 00:13:14,259 --> 00:13:16,810 Кормак играе на друго ниво. 105 00:13:16,970 --> 00:13:21,523 Само да го погледнеш накриво и изродите от хотела ще те погнат. 106 00:13:21,683 --> 00:13:27,081 Именно, пресата все още липсва, ще подгонят близките на Франки. 107 00:13:27,241 --> 00:13:30,908 Нямаме нищо общо с това. - Отчаян е, трябва да нападнем. 108 00:13:31,068 --> 00:13:34,119 Да му дадем каквото иска и враждата да умре. 109 00:13:34,279 --> 00:13:37,706 Пресата не е у мен и нямам представа къде я е скрил. 110 00:13:37,866 --> 00:13:40,207 И ще ни убият, преди да го осъзнаят. 111 00:13:40,367 --> 00:13:44,922 Не можем просто да го убием, трябва да се оправим с целия хотел. 112 00:13:45,082 --> 00:13:48,717 Да превземем... целия Континентал? 113 00:13:48,877 --> 00:13:54,098 Чуйте ме, като убием Кормак, не само му отнемаме живота, 114 00:13:54,258 --> 00:13:59,510 отнемаме му целия бизнес, заедно с всичко, което върви с него. 115 00:14:00,305 --> 00:14:02,900 Включително търговията с оръжие. 116 00:14:03,060 --> 00:14:06,481 Всичко ще минава през вас, няма да бъдете посредници 117 00:14:06,641 --> 00:14:10,195 и да живеете извън системата, вие ще бъдете системата. 118 00:14:10,355 --> 00:14:13,742 И как някакъв с фишу ще успее в тази работа? 119 00:14:13,902 --> 00:14:16,286 Просто е, аз познавам Кормак. 120 00:14:16,446 --> 00:14:20,249 Знам как действа, как мисли, как манипулира хората. 121 00:14:20,409 --> 00:14:23,961 Защото направи същото с мен и Франки като деца. 122 00:14:24,121 --> 00:14:27,381 Бяхме му момчета за всичко, мислехме го за бог. 123 00:14:27,541 --> 00:14:31,680 Това няма да е достатъчно. - Освен това имам много пари. 124 00:14:31,840 --> 00:14:35,597 Пари, решаващи проблеми, достатъчно, да финансирам армия. 125 00:14:35,757 --> 00:14:38,307 Мислех да започна нов живот с тях. 126 00:14:39,553 --> 00:14:41,812 Къде е Франки? 127 00:14:41,972 --> 00:14:43,972 Какво казва? 128 00:14:44,308 --> 00:14:46,808 Иска да знае къде е Франки. 129 00:14:47,394 --> 00:14:49,394 Франки. 130 00:15:26,850 --> 00:15:30,569 Добре, почакай. Нека ти обясня. 131 00:15:30,729 --> 00:15:33,729 Нямахме време, трябваше да действам бързо. 132 00:15:35,067 --> 00:15:37,067 Йен, спри! 133 00:15:37,653 --> 00:15:39,453 Дръпнете се! 134 00:15:40,322 --> 00:15:42,664 Ти нямаше право. 135 00:15:42,824 --> 00:15:45,824 Знам. Съжалявам. 136 00:15:48,497 --> 00:15:50,497 Назад. 137 00:16:06,932 --> 00:16:10,642 Йен, съжалявам. - Почакай. 138 00:16:16,066 --> 00:16:21,081 Ако ще превземаме Континентал, ще имаме нужда от нея. 139 00:16:33,875 --> 00:16:36,593 Франсис Патрик Скот. 140 00:16:36,753 --> 00:16:41,049 Добре, но къде е, по дяволите? - Езра, ела за малко. 141 00:16:45,470 --> 00:16:49,898 Къде е Франсис Скот от 101-во? - Не знам, не съм го изписвал. 142 00:16:50,058 --> 00:16:52,609 Това твоят почерк ли е? 143 00:16:52,769 --> 00:16:54,569 Не. 144 00:16:57,441 --> 00:17:01,034 Съжалявам за объркването, тук е истински кошмар. 145 00:17:01,194 --> 00:17:03,954 Зимно време е пълно с трупове. 146 00:17:04,114 --> 00:17:07,114 Когато се появи, ще ви се обадя. 147 00:17:07,701 --> 00:17:10,201 Направете го. Благодаря. 148 00:17:19,087 --> 00:17:24,558 Езра. Значи не си изписал Франсис Скот? 149 00:17:24,718 --> 00:17:26,518 Не. 150 00:17:27,929 --> 00:17:29,729 Интересно. 151 00:17:32,184 --> 00:17:34,860 Помощник патоанатом. 152 00:17:35,020 --> 00:17:40,820 Това е една стъпка над давенето на котета в реката, а? 153 00:17:41,109 --> 00:17:45,329 Дори не мога да си представя какви гадости се случват тук. 154 00:17:45,489 --> 00:17:49,291 Сигурно не искаш да се ровя наоколо, нали? 155 00:17:49,451 --> 00:17:51,951 Не ме е страх от вас, г-жо. 156 00:17:56,166 --> 00:17:58,166 А сега? 157 00:17:59,503 --> 00:18:02,795 Чуй ме, ще ти позволя да си въртиш далаверите тук, 158 00:18:02,955 --> 00:18:06,516 ако ми кажеш кой дойде да вземе трупа на Франсис Скот. 159 00:18:06,676 --> 00:18:11,313 Не знам името. Вкарва контрабанда тук от чужбина от време на време. 160 00:18:11,473 --> 00:18:15,567 Не му задавам въпроси. - Това не е от чужбина. 161 00:18:15,727 --> 00:18:19,488 Дойдоха, размахваха пари, искаха да бъде кремиран. 162 00:18:19,648 --> 00:18:21,648 Хубав часовник. 163 00:18:22,484 --> 00:18:25,744 "Те", казваш? - Бяха двама. 164 00:18:25,904 --> 00:18:30,534 Другия не го бях виждал, брат му, предполагам, не е местен. 165 00:18:33,078 --> 00:18:35,629 Как е името на брата? - Не знам. 166 00:18:35,789 --> 00:18:37,589 А какво знаеш? 167 00:18:37,749 --> 00:18:42,712 Караха зелен бус фолксваген. Мисля, че живеят в китайския. 168 00:18:45,966 --> 00:18:49,466 Ако се сетиш за нещо друго, знаеш къде да ме намериш. 169 00:18:58,353 --> 00:19:03,290 Наистина забележителен талант. Поздравления, че го открихте. 170 00:19:03,650 --> 00:19:07,494 В кризисни времена всеки е ненаситен по свое му. 171 00:19:07,654 --> 00:19:09,871 Ти засищаш глада си с челисти, 172 00:19:10,031 --> 00:19:13,827 аз предпочитам традиционна храна. 173 00:19:26,433 --> 00:19:28,432 Щях да разпъна пътеката... 174 00:19:28,592 --> 00:19:32,477 Не ме ли очакваше, предвид снощните събития? 175 00:19:32,637 --> 00:19:38,437 Добре похапваш, предвид поредицата ти от провали. 176 00:19:39,227 --> 00:19:41,945 Това е храна за утеха. - Утеха ли? 177 00:19:42,105 --> 00:19:46,657 Мислиш, че великите, изправили се на крака след съкрушителни загуби, 178 00:19:46,817 --> 00:19:50,078 са успели да го направят, защото са се утешавали? 179 00:19:50,238 --> 00:19:55,074 Или заплахата от глад, изнасилване, и заличаване на целия им род, 180 00:19:55,234 --> 00:19:59,456 е това, което ги е мотивирало, да възкръснат от пепелта? 181 00:20:21,478 --> 00:20:24,887 Знаеш ли, разбираемо е, хората, родени в богатство, 182 00:20:25,047 --> 00:20:28,116 често търсят уюта, когато ги сполети бедствие. 183 00:20:28,276 --> 00:20:31,276 Може би е време да ти стане дискомфортно. 184 00:20:32,280 --> 00:20:35,415 Дискомфортът е велик мотиватор. 185 00:20:35,575 --> 00:20:40,546 Защото кашата, която забъркахте, привлече вниманието на Високата маса. 186 00:20:40,706 --> 00:20:42,506 Ще я намеря, имам хора... 187 00:20:42,666 --> 00:20:46,608 Ти си бледо копие на себе си, собствените ти хора те крадат. 188 00:20:47,128 --> 00:20:50,305 Искам ресурсите на Масата. - Имаш три дни. 189 00:20:50,465 --> 00:20:54,476 Имаш три дни да намериш пресата и да ни доведеш отговорните. 190 00:20:54,636 --> 00:20:56,662 Или ще обявим безвластие 191 00:20:56,822 --> 00:21:00,357 и ще бъдеш отстранен, докато се намери твой наследник. 192 00:21:00,517 --> 00:21:04,017 А златната ти клетка ще се стовари върху главата ти. 193 00:21:05,855 --> 00:21:07,855 Добър апетит. 194 00:21:23,331 --> 00:21:26,174 Сега какво, господине? - Сега ли? 195 00:21:26,334 --> 00:21:29,559 Все още се опитвам да се отърся от лицето й. 196 00:21:38,513 --> 00:21:40,313 Страйк. 197 00:21:40,473 --> 00:21:44,109 Хайде да го обмислим. Какво е положението към момента? 198 00:21:44,269 --> 00:21:49,030 За начало, имаме убийците в хотела, те са мъже и жени, нали? 199 00:21:49,190 --> 00:21:53,201 И те кървят, също като нас. Освен това няма да ни очакват. 200 00:21:53,361 --> 00:21:57,038 Никой не напада хотела. - Защото никой не е толкова луд. 201 00:21:57,198 --> 00:22:01,835 Ще ни трябват повече стрелци. - Имаш ли някакви военни приятели? 202 00:22:01,995 --> 00:22:05,839 Не и подходящи за това, повечето гледат да оцелеят. 203 00:22:05,999 --> 00:22:09,050 А подходящите вече работят за Кормак. 204 00:22:09,210 --> 00:22:12,509 Трудно ще намерим някого, който не работи за него. 205 00:22:12,669 --> 00:22:16,429 Трябва да има някой. - Например Джийн. 206 00:22:16,589 --> 00:22:19,811 Дженкинс ли? Приятелят на татко? 207 00:22:19,971 --> 00:22:24,432 Даже е имал стая в Континентал. - Това е добро начало. 208 00:22:27,020 --> 00:22:32,073 Лу, какво е твоето становище? - Ще ви помогна, ще имате нужда. 209 00:22:32,233 --> 00:22:36,230 Но няма да стрелям и няма да щурмувам крепостта. 210 00:22:37,350 --> 00:22:39,350 Какво? 211 00:22:40,742 --> 00:22:43,460 Мейзи не е почитателка на Кормак. 212 00:22:43,620 --> 00:22:48,568 Миналата година й продавахме, поне така мисля, но не съм я срещал. 213 00:22:48,728 --> 00:22:53,219 Ръководи нещата във Фермата. Никой не знае кой работи с нея. 214 00:22:53,379 --> 00:22:59,010 Все едно са армия от невидими, а тя е Кралицата на престъпния свят. 215 00:23:00,553 --> 00:23:04,856 Аз й измислих тоя прякор, достойна конкурентка му е. 216 00:23:05,016 --> 00:23:10,153 Защо не й е видял сметката? - Няма как, ако не знаеш коя е. 217 00:23:10,313 --> 00:23:14,866 Нейните хора не работят с външни. Ако не си от Фермата, забрави. 218 00:23:15,026 --> 00:23:17,414 Е, ще се пробвам. Къде във Фермата? 219 00:23:17,574 --> 00:23:21,656 Ще ти кажа къде оставихме пратката, но не се надявай на много. 220 00:23:21,816 --> 00:23:25,078 Нейните хора не играят по правилата. 221 00:25:08,932 --> 00:25:12,936 Защо взимаме нещата на Чарли? - Щяха да ме убият заради него. 222 00:25:13,096 --> 00:25:17,379 Освен това ми дължи куп пари. Помни, колкото по-тежко - по-добре. 223 00:25:17,539 --> 00:25:21,139 Колкото по-лъскаво... Влизай в караваната, бързо! 224 00:25:56,437 --> 00:25:59,437 Виж ти, кой се появи от нищото. 225 00:25:59,816 --> 00:26:03,868 Майлс, Майлс... Чувствай се като у дома си. 226 00:26:04,028 --> 00:26:07,330 Ходих на пикник. Искаш ли чаша вино? 227 00:26:07,490 --> 00:26:10,458 Нося оптиката, която искаше да ти сменя. 228 00:26:10,618 --> 00:26:15,454 Направо по работа, колко забавно. 229 00:26:23,256 --> 00:26:26,256 Нищо й няма. 230 00:26:26,968 --> 00:26:28,968 Перфектна е. 231 00:26:29,470 --> 00:26:34,482 Определено нещо не е наред с тази оптика, няма съмнение. 232 00:26:34,642 --> 00:26:37,717 Но не съм сигурен какъв точно е проблемът. 233 00:26:41,441 --> 00:26:43,484 Прочети ми серийния номер. 234 00:26:47,071 --> 00:26:50,707 Майлс, наистина ли ще ме изпитваш? 235 00:26:50,867 --> 00:26:52,867 Ще изчакам матурата. 236 00:26:57,248 --> 00:27:00,001 Как я кара Лу? 237 00:27:01,961 --> 00:27:04,512 Справя се. - Наистина ли? 238 00:27:04,672 --> 00:27:08,850 Не скърби ли вече за... отсъствието на баща ви? 239 00:27:09,010 --> 00:27:10,810 Не го е преодоляла. 240 00:27:10,970 --> 00:27:14,856 Може би истината би й помогнала, поне отчасти. 241 00:27:15,016 --> 00:27:19,611 Не съм дошъл да говорим за това. - Да ме убедиш да се пенсионирам? 242 00:27:19,771 --> 00:27:22,822 Ти не си пенсионер. Защо не си намериш жена? 243 00:27:22,982 --> 00:27:27,403 Да се наслаждаваш на старостта? - И да й разправям за младостта си? 244 00:27:27,563 --> 00:27:31,456 Когато съм можел да пръсна мозъка на някого от 320 метра? 245 00:27:31,616 --> 00:27:34,396 Що за жена би се интересувала от това? 246 00:27:34,994 --> 00:27:38,796 Държа си на уединението. 247 00:27:38,956 --> 00:27:40,956 Ти си знаеш. 248 00:27:43,336 --> 00:27:45,428 Беше ми приятно да се видим. 249 00:27:45,588 --> 00:27:48,585 Какво става с вас? - За какво говориш? 250 00:27:48,745 --> 00:27:54,395 Стига, познавам те от пеленаче, намислили сте нещо. 251 00:27:54,555 --> 00:27:59,567 Не мога да говоря за това, Джийн. - За кое, за Континентал ли? 252 00:27:59,727 --> 00:28:04,113 На улицата се говори, че някакви младежи са загазили. 253 00:28:04,273 --> 00:28:06,449 Събираме екип. 254 00:28:06,609 --> 00:28:10,536 Горе-долу е самоубийствена мисия, със сигурност е откачена. 255 00:28:10,696 --> 00:28:12,830 Наистина ли? Откачена? 256 00:28:12,990 --> 00:28:18,790 Самоубийствена или не, каузата ви е справедлива. 257 00:28:19,372 --> 00:28:23,167 Ако някой някога е заслужавал да бъде елиминиран... 258 00:28:24,752 --> 00:28:27,130 това е Кормак О'Конър. 259 00:28:29,715 --> 00:28:31,715 Това е целта. 260 00:28:32,385 --> 00:28:35,687 Ще си купя очила. Диоптрични. 261 00:28:35,847 --> 00:28:37,814 Ще имате нужда от мен. 262 00:28:37,974 --> 00:28:43,152 Никой не познава онази дупка както аз, как работят нещата отвътре. 263 00:28:43,312 --> 00:28:47,824 И ти гарантирам, че никой не познава онзи кучи син както аз. 264 00:28:47,984 --> 00:28:52,736 Поне не и някой жив. Какво ще кажеш? 265 00:28:54,198 --> 00:28:56,288 Добре, участваш. - Просто така? 266 00:28:56,448 --> 00:28:58,448 Много си убедителен. 267 00:28:59,370 --> 00:29:02,672 Боже! Изигра ли ме току-що? 268 00:29:02,832 --> 00:29:04,882 И да не забравиш очилата. 269 00:29:05,042 --> 00:29:07,042 Бог да ме убие! 270 00:29:32,820 --> 00:29:37,290 Мога ли да ви помогна с нещо? - Май съм се изтупал прекалено. 271 00:29:37,450 --> 00:29:40,501 Да, търся Мейзи. - Извинете? 272 00:29:40,661 --> 00:29:43,880 Мейзи, жената, която движи това... каквото е. 273 00:29:44,040 --> 00:29:47,425 Опасявам се, че не знам за какво говорите. 274 00:29:47,585 --> 00:29:51,253 Няма значение, ще се ориентирам. Благодаря ви. 275 00:30:26,082 --> 00:30:28,251 Искал си да ме видиш? 276 00:30:31,879 --> 00:30:35,223 Моля. - Не сервираме на такива като теб. 277 00:30:35,383 --> 00:30:39,095 Това е добре, защото не ям такива като мен. 278 00:30:42,181 --> 00:30:44,308 Свали ножа, хубавецо! 279 00:30:45,726 --> 00:30:47,726 Извинете. 280 00:31:12,304 --> 00:31:14,804 Ти ще да си жената, която търся. 281 00:31:14,964 --> 00:31:18,924 А ти ще да си кучия син, когото всички търсят. 282 00:32:08,392 --> 00:32:10,392 Пресата не е тук. 283 00:33:58,252 --> 00:34:00,252 Провери там. 284 00:34:00,880 --> 00:34:02,923 Какво е пък това? 285 00:34:07,553 --> 00:34:09,764 Не, аз ще ти го начукам. 286 00:34:15,519 --> 00:34:17,519 Разпръснете се. 287 00:35:28,175 --> 00:35:33,521 Хората, които идват при мен, обикновено имат нужда от помощ. 288 00:35:33,681 --> 00:35:38,277 След като брат ти открадна пресата, а ти се появи в града, 289 00:35:38,437 --> 00:35:42,238 знаех, че има немалка вероятност да се появиш на прага ми. 290 00:35:42,398 --> 00:35:45,074 Съболезнования, между другото. 291 00:35:45,234 --> 00:35:50,121 Какво знаеш за мен, Уинстън? - Казват, че имаш армия. 292 00:35:50,281 --> 00:35:54,875 И за разлика от всички останали, не играеш по свирката на Кормак. 293 00:35:55,035 --> 00:35:58,462 Интересува ме цената ти и кога можете да започнете? 294 00:35:58,622 --> 00:36:02,717 Мислех, че си достатъчно умен да знаеш, че не работя за пари. 295 00:36:02,877 --> 00:36:07,638 Така поддържам независимостта си от хора като Кормак. 296 00:36:07,798 --> 00:36:12,301 Добре, аз съм много находчив. От какво имаш нужда? 297 00:36:13,429 --> 00:36:15,429 Любов. 298 00:36:16,432 --> 00:36:21,397 Хората, които наричам свое паство, минаваш край тях ежедневно, 299 00:36:21,557 --> 00:36:24,057 без да ги забележиш, те са невидими. 300 00:36:24,565 --> 00:36:26,699 Неспособни да се оценят. 301 00:36:26,859 --> 00:36:32,659 Ако върнеш на тези хора човечността, знаеш ли какво ще ти дадат в замяна? 302 00:36:33,449 --> 00:36:37,242 Какво? - Всичко. 303 00:36:37,953 --> 00:36:43,591 И същата тази незабележимост... започват да я приветстват, 304 00:36:43,751 --> 00:36:47,720 защото вече нямат нужда да бъдат забелязани, защото... 305 00:36:47,880 --> 00:36:53,680 Вече виждат сами себе си. - Любов. Намира ли ти се? 306 00:36:55,262 --> 00:37:00,107 Аз съм родена в богато семейство. Не им исках парите, не искам и твоите. 307 00:37:00,267 --> 00:37:06,067 Когато някой дойде при мен за помощ, аз имам само едно изискване. 308 00:37:06,482 --> 00:37:08,507 Да ми разкаже историята си. 309 00:37:16,450 --> 00:37:19,750 Аз съм човекът, който ще убие Кормак О'Конър. 310 00:37:21,648 --> 00:37:24,048 Искаш да минеш метър. 311 00:37:24,208 --> 00:37:29,546 Защо ти си човекът, който ще убие Кормак О'Конър? 312 00:37:41,016 --> 00:37:44,485 Явно не само аз съм предвидила появата ти тук. 313 00:37:45,523 --> 00:37:48,023 Погрижили сме се за това. 314 00:37:59,827 --> 00:38:02,002 Време е да си вървиш. 315 00:38:02,162 --> 00:38:06,715 Все още не си ми казала цена. Трябва да има все нещо. 316 00:38:06,875 --> 00:38:08,961 Не се продавам лесно, нали? 317 00:38:10,629 --> 00:38:13,173 Ще си тръгнеш по друг път. 318 00:39:31,794 --> 00:39:34,887 Всевишният е създал света за шест дни, 319 00:39:35,047 --> 00:39:37,806 а на седмия си е почивал. 320 00:39:37,966 --> 00:39:43,222 Високата маса ни даде три дни и нито минутка за почивка. 321 00:39:44,723 --> 00:39:50,523 Знайте, че ако аз потъна, ще ви повлека със себе си, ясно? 322 00:39:51,814 --> 00:39:53,986 Вашият провал е унижение за мен, 323 00:39:54,146 --> 00:39:57,993 а всички знаят какво правя с хората, които ме унижават. 324 00:39:58,153 --> 00:40:03,499 Разкарайте се, за да се помоля. Светотатство е, че изобщо сте тук. 325 00:40:03,659 --> 00:40:06,959 Изненадан съм, че не сте избухнали в пламъци. 326 00:40:14,670 --> 00:40:16,670 Помогни ми. 327 00:40:24,805 --> 00:40:27,305 Иска ми се да знаех отговорите. 328 00:40:28,475 --> 00:40:30,686 Не говорех на теб. 329 00:41:12,603 --> 00:41:16,940 Уинстън, извинявай. - "Здрасти" ми е достатъчно. 330 00:41:18,692 --> 00:41:20,492 Какво се е случило тук? 331 00:41:20,652 --> 00:41:23,537 Каквото и да е взел, не го е върнал. 332 00:41:23,697 --> 00:41:26,197 Разкостиха цялата каравана. 333 00:41:26,950 --> 00:41:28,950 Цял ден се крих. 334 00:41:31,747 --> 00:41:35,707 Съжалявам за брат ти. Този живот не е лесен. 335 00:41:37,544 --> 00:41:39,803 Чувал ли си се с Чарли? - Не. 336 00:41:39,963 --> 00:41:44,475 Чупи се, щом стана напечено. И не ми плати за хеликоптера. 337 00:41:45,928 --> 00:41:49,188 Затова му свих мустанга и още няколко вехтории. 338 00:41:49,348 --> 00:41:51,348 И аз имам дете да храня. 339 00:41:51,767 --> 00:41:55,235 Добре ли си? - Добре ли си, мъжки? 340 00:41:56,521 --> 00:42:00,521 Мислех, че отдавна си се чупил. Какво искаш от Чарли? 341 00:42:01,241 --> 00:42:05,197 Събирам екип, той все разправяше, че си има човек за всичко. 342 00:42:05,357 --> 00:42:07,361 Да, аз съм този човек. 343 00:42:09,175 --> 00:42:11,668 Я се пробвай да ми обясниш. 344 00:42:11,828 --> 00:42:16,590 Дори не докосваш пистолет, но всичко друго е приемливо? 345 00:42:16,750 --> 00:42:19,843 Правилото на баща ми: без огнестрелни оръжия. 346 00:42:20,003 --> 00:42:24,473 Помогнах му да създаде това място, няма логика да не го спазвам. 347 00:42:24,633 --> 00:42:27,559 При ръкопашен бой и другите оръжия 348 00:42:27,719 --> 00:42:31,480 имаш избор: живот или смърт. 349 00:42:31,640 --> 00:42:35,140 С огнестрелното оръжие нямаш. 350 00:42:35,811 --> 00:42:37,811 Само смърт. 351 00:42:41,483 --> 00:42:44,076 Искаш аз да... добре. 352 00:42:44,236 --> 00:42:46,236 Дай да се разменим. 353 00:42:49,620 --> 00:42:52,918 Защо го правиш, Леми? - Защото ме плашиш до смърт. 354 00:42:53,078 --> 00:42:58,250 Не, тази самоубийствена мисия. Ти не обичаше Франки. 355 00:43:00,460 --> 00:43:02,838 Не, но обичам Майлс. 356 00:43:04,631 --> 00:43:08,851 Знам. - Той ми даде всичко, разбираш ли? 357 00:43:09,011 --> 00:43:12,011 Спя ето там, храня се ето там. 358 00:43:12,848 --> 00:43:17,901 Спя ето там. Сега това е моят окоп. 359 00:43:18,061 --> 00:43:21,561 След войната, ако не беше Майлс, 360 00:43:23,066 --> 00:43:24,950 щях да... 361 00:43:25,110 --> 00:43:27,110 Знам. 362 00:43:27,821 --> 00:43:31,540 Меко казано е като кралица - не знам какво точно видях, 363 00:43:31,700 --> 00:43:35,252 но съм сигурен в едно, имаме нужда от нея. 364 00:43:35,412 --> 00:43:40,090 Колко ще ни струва? - Интересува се само от любов. 365 00:43:40,250 --> 00:43:43,750 Смъртоносно хипи, ето ти оксиморон. 366 00:43:46,089 --> 00:43:48,089 Какво е това? 367 00:43:49,676 --> 00:43:51,676 Виж ти. 368 00:43:52,012 --> 00:43:54,229 Франки ли го е направил? 369 00:43:54,389 --> 00:43:56,389 Благодаря ти, Йен. 370 00:43:59,444 --> 00:44:02,738 Това означава ли, че участва? - Да стискаме палци. 371 00:44:02,898 --> 00:44:06,909 Джийн. Това отговаря ли на твоите спомени? 372 00:44:07,069 --> 00:44:11,747 Франки се е справил добре, но това е скица, не е чертеж. 373 00:44:11,907 --> 00:44:16,376 Описал е цялата сграда, тайни врати, бронираното стъкло на Кормак... 374 00:44:16,536 --> 00:44:19,539 кой знае какво има сега там... 375 00:44:21,083 --> 00:44:23,342 Ето тук. - Оръжейната. 376 00:44:23,502 --> 00:44:27,179 Това е светият граал. - Свят граал за кого? 377 00:44:27,339 --> 00:44:29,389 За който стигне първи. 378 00:44:29,549 --> 00:44:33,049 Защо му е на хотел с убийци оръжейна? 379 00:44:33,887 --> 00:44:38,649 Винаги се страхуват, че ще ги погнат: или ченгетата, или други бандити. 380 00:44:38,809 --> 00:44:42,319 Оръжейната им помага да спят спокойно. 381 00:44:42,479 --> 00:44:44,988 Трябва ни вътрешен човек. 382 00:44:45,148 --> 00:44:50,661 Някога беше възможно, но сега там има два вида хора: 383 00:44:50,821 --> 00:44:54,831 твърде зли да им се доверим или твърде промити мозъци. 384 00:44:54,991 --> 00:44:57,584 Отдавна не е клуб, в наши дни е култ. 385 00:44:57,744 --> 00:45:00,712 Все някъде трябва да има слабо място. 386 00:45:00,872 --> 00:45:03,006 Докато вие го търсите, 387 00:45:03,166 --> 00:45:06,091 аз ще отида да взема техника и провизии. 388 00:45:06,795 --> 00:45:09,965 Йен, ще дойдеш ли да ми помогнеш? 389 00:45:15,971 --> 00:45:18,471 Лява ръка на червено. 390 00:45:19,766 --> 00:45:23,756 Добре ще се разпънеш. Справяш се. 391 00:45:24,396 --> 00:45:26,805 Отново, дясна ръка на червено. 392 00:45:32,988 --> 00:45:35,782 Кого сте поканили по това време? 393 00:45:43,790 --> 00:45:48,552 Напоследък си пълна с изненади. - Имам нужда от услуга. 394 00:45:48,712 --> 00:45:52,848 Скъпи, това Кей Ди ли е? Да влезе да поиграем. 395 00:45:53,008 --> 00:45:54,808 Да, с удоволствие. 396 00:45:54,968 --> 00:45:59,104 Тази вечер е на работа, не може. Някой друг път, само момент. 397 00:45:59,264 --> 00:46:03,150 Тази услуга има ли нещо общо с телефонното обаждане? 398 00:46:03,310 --> 00:46:05,310 Да, има. 399 00:46:07,439 --> 00:46:09,489 Боже, страхотно миришеш. 400 00:46:09,649 --> 00:46:13,160 Съпругата ти е на 10 метра. - Знам къде е, по-тихо. 401 00:46:13,320 --> 00:46:17,070 Ще ми помогнеш ли, или какво? - Зависи какво искаш. 402 00:46:18,158 --> 00:46:20,959 Търся зелен бус фолксваген в Чайнатаун. 403 00:46:21,119 --> 00:46:24,269 Без съдебна заповед? - Без съдебна заповед. 404 00:46:25,624 --> 00:46:28,071 Извинявай, но ми действаш възбуждащо, 405 00:46:28,231 --> 00:46:30,677 откак започна да нарушаваш правилата. 406 00:46:30,837 --> 00:46:35,682 Знаеш ли, отдавна не съм играла Туистър по семейно му. 407 00:46:35,842 --> 00:46:38,678 Добре де, ще ти помогна. 408 00:46:40,680 --> 00:46:45,442 Беше ми приятно, Джанис. - На мен също. 409 00:46:59,950 --> 00:47:03,210 Искам да ми кажеш, че ще се придържаш към плана. 410 00:47:03,370 --> 00:47:06,588 Какво ще правим? - Един приятел ми дължи услуга. 411 00:47:06,748 --> 00:47:12,010 Оставил ми е разни необходими неща: радиостанции, монитори и т.н. 412 00:47:12,170 --> 00:47:15,882 Слушаш ли ме? - Не слушам с очите си. 413 00:47:17,133 --> 00:47:20,220 Ще прескоча оградата и ще отмъкна буса. 414 00:47:21,721 --> 00:47:24,898 А аз какво да правя? - Ще върнеш нашия бус. 415 00:47:25,058 --> 00:47:29,361 Скапан план. Само затова ли ме докара чак дотук? 416 00:47:29,521 --> 00:47:31,521 Направи го за отбора. 417 00:47:42,367 --> 00:47:44,867 Битката на века? 418 00:47:45,537 --> 00:47:47,379 Не. 419 00:47:47,539 --> 00:47:52,264 Неговата битка на века беше срещу това да го пратят във Виетнам. 420 00:47:52,669 --> 00:47:54,511 Опитаха се да го унищожат, 421 00:47:54,671 --> 00:47:58,508 забраниха му да се боксира, искаха да го вкарат в затвора, 422 00:47:58,668 --> 00:48:02,602 но на върха на кариерата си той се бори срещу това, 423 00:48:02,762 --> 00:48:05,605 стигна до Върховния съд и победи. 424 00:48:05,765 --> 00:48:09,185 Без затвор и без да го изпратят във Виетнам. 425 00:48:11,354 --> 00:48:13,989 Банянг. 426 00:48:14,149 --> 00:48:16,408 Реката Банянг ли? 427 00:48:16,568 --> 00:48:18,493 Да. 428 00:48:18,653 --> 00:48:22,747 Но ние с Франки го наричахме най-шумния ден от войната. 429 00:48:22,907 --> 00:48:25,907 Имаше 20-милиметрово оръдие, 430 00:48:27,120 --> 00:48:30,672 щурмови хеликоптери и бомбардировки с Б-52. 431 00:48:30,832 --> 00:48:33,425 Не можеше да чуеш човека до себе си. 432 00:48:33,585 --> 00:48:36,667 Оцелелите от нашата рота бяхме хванати натясно, 433 00:48:36,827 --> 00:48:41,177 не можехме да избягаме, нямахме връзка, врагът наближаваше. 434 00:48:44,304 --> 00:48:46,804 Можехме само да се молим. 435 00:48:47,557 --> 00:48:50,810 Това и правихме, сигурно с часове. 436 00:48:52,646 --> 00:48:56,921 В един момент осъзнах, че чувам как Франки се моли на бог. 437 00:48:57,609 --> 00:49:01,453 Нямаше бомби, нямаше хеликоптери. 438 00:49:01,613 --> 00:49:04,199 Абсолютна тишина. 439 00:49:05,825 --> 00:49:08,325 Беше адски странно. 440 00:49:09,996 --> 00:49:14,490 Сякаш войната изведнъж е свършила, но са забравили да ни кажат. 441 00:49:15,210 --> 00:49:18,210 Когато се върнахме в базата, 442 00:49:19,005 --> 00:49:23,058 разбрахме, че войната наистина е спряла, 443 00:49:23,218 --> 00:49:26,311 защото по радиото предават 444 00:49:26,471 --> 00:49:30,556 боя между Джо Фрейзър и Али от Медисън Скуеър Гардън. 445 00:49:32,435 --> 00:49:36,785 Двете страни бяха спрели да се убиват, за да изслушат мача. 446 00:49:43,154 --> 00:49:48,954 Франки и аз седяхме до онова радио 447 00:49:49,244 --> 00:49:53,454 и преживяхме нещо за първи път в живота си. 448 00:49:56,876 --> 00:49:59,803 Момент на истински мир, 449 00:49:59,963 --> 00:50:03,466 защото и от двете страни вече нямаше врагове. 450 00:50:14,769 --> 00:50:17,939 Разбра ли това, което ти разказах? 451 00:50:26,197 --> 00:50:28,697 Така и не ти благодарих. 452 00:50:29,701 --> 00:50:32,201 За какво? 453 00:50:32,996 --> 00:50:37,197 Че помогна на Франки да ме доведе тук. 454 00:50:40,462 --> 00:50:42,462 Това е сигналът. 455 00:50:48,303 --> 00:50:51,473 Ако се случи нещо, изчезвай без мен. 456 00:51:48,780 --> 00:51:51,658 Какво става, авария ли има? 457 00:51:53,451 --> 00:51:55,662 Никой не ми се е обадил. 458 00:51:57,372 --> 00:51:59,547 Странна работа, сигурен ли си? 459 00:52:00,667 --> 00:52:03,167 Би ли слязъл от микробуса? 460 00:52:08,675 --> 00:52:10,675 Скапан план! 461 00:52:28,611 --> 00:52:33,248 Това е любимата част от деня ми. - Ласкаеш ме, Шарон. 462 00:52:33,408 --> 00:52:35,875 Пак ли пишеш на баща си? - Да. 463 00:52:36,035 --> 00:52:39,129 Тъкмо му разказвам колко си талантлив. 464 00:52:39,289 --> 00:52:42,664 Сигурен съм, че не съм талантлив колкото него. 465 00:52:53,636 --> 00:52:57,986 Ето тази сграда, от нея мога да нанеса най-много поражения. 466 00:53:02,437 --> 00:53:05,905 Май е жилищна, можем ли да наемем апартамент? 467 00:53:06,065 --> 00:53:11,703 Аз съм твоят човек отвън, ти мисли за хората вътре. 468 00:53:11,863 --> 00:53:14,188 Мислил ли си да си тръгнеш? 469 00:53:16,159 --> 00:53:18,710 От хотела ли? - Да. 470 00:53:18,870 --> 00:53:21,870 Животът навън предлага безброй преживявания. 471 00:53:22,457 --> 00:53:27,253 Така е, но не мисля, че г-н О'Конър може да оцелее без мен. 472 00:53:29,464 --> 00:53:31,464 Или ти без него. 473 00:53:36,095 --> 00:53:40,808 Баща ти знае ли за това място? - Разбира се, казал съм му. 474 00:53:43,102 --> 00:53:45,102 Истината ли си му казал? 475 00:53:47,315 --> 00:53:51,960 Знаеш ли какво става тук? - Чувал съм слуховете. 476 00:53:52,120 --> 00:53:56,074 Когато напуснах родината си, татко ми даде спестяванията си, 477 00:53:56,234 --> 00:53:59,667 за да имам ново начало в САЩ, каквото той не е имал. 478 00:53:59,827 --> 00:54:03,129 Изпратих му моя снимка оттук, с изглед към града. 479 00:54:03,289 --> 00:54:06,758 Познай какво: той се беше разплакал, 480 00:54:06,918 --> 00:54:09,969 със сълзи от радост заради моя успех. 481 00:54:10,129 --> 00:54:14,224 Там, откъдето идвам, насилието е навсякъде. 482 00:54:14,384 --> 00:54:17,060 Тук поне хаосът е контролиран. 483 00:54:17,220 --> 00:54:21,645 Чувствам се в по-голяма безопасност, отколкото някога вкъщи. 484 00:54:24,561 --> 00:54:26,361 Не мога да си представя. 485 00:54:26,521 --> 00:54:30,156 Помниш ли червената лампа: Кормак натиска бутона, 486 00:54:30,316 --> 00:54:34,285 червената лампа във всяка стая светва, дори в кенефа и бум: 487 00:54:34,445 --> 00:54:39,082 убиването в хотела е разрешено, а с нашия план е свършено. 488 00:54:39,242 --> 00:54:42,710 Ако го изпълним правилно, ще успеем да го изпреварим. 489 00:54:42,870 --> 00:54:47,006 Докато останалите разберат, че е мъртъв, ще е твърде късно. 490 00:54:47,166 --> 00:54:49,592 Ще имаме неоспоримо предимство. 491 00:54:49,752 --> 00:54:53,067 Добре, как точно ще стигнем до Кормак, 492 00:54:53,227 --> 00:54:57,976 за да постигнем това неоспоримо тактическо предимство? 493 00:54:58,136 --> 00:55:01,729 Каза, че в Континентал има два вида хора, нали? 494 00:55:01,889 --> 00:55:04,524 Промити мозъци и зли, защо? 495 00:55:04,684 --> 00:55:06,684 Кой кой е? 496 00:55:13,568 --> 00:55:16,536 Виж ти, колко си умен! 497 00:55:16,696 --> 00:55:20,707 Исках да ти кажа, че бях приет в консерватория в Ирландия. 498 00:55:20,867 --> 00:55:23,418 И скоро ще си тръгна. 499 00:55:23,578 --> 00:55:25,578 Това ще бъде добре за теб. 500 00:55:27,999 --> 00:55:30,499 Може би можеш да дойдеш с мен. 501 00:55:31,377 --> 00:55:35,221 Никога не бих могъл. - Защо не? 502 00:55:35,381 --> 00:55:38,596 Когато пристигнах тук, г-н О'Конър ми обеща, 503 00:55:38,756 --> 00:55:42,645 че ще доведе баща ми тук, след като веднъж се докажа. 504 00:55:42,805 --> 00:55:44,805 Това време наближава. 505 00:55:48,936 --> 00:55:51,404 Надявам се да изпълни обещанието си. 506 00:55:51,564 --> 00:55:54,449 Челистът е само наемник, 507 00:55:54,609 --> 00:55:56,534 но младежът... 508 00:55:56,694 --> 00:56:00,529 Не знам, Уинстън, Кормак го възпитава отдавна. 509 00:56:02,241 --> 00:56:06,245 Рискът ще бъде голям. - Както и наградата. 510 00:57:14,897 --> 00:57:17,365 Мой човек. - Братко. 511 00:57:18,901 --> 00:57:21,035 Някакви желания? - Изненадай ме. 512 00:57:21,195 --> 00:57:23,322 Само така, братко. 513 00:57:57,815 --> 00:58:00,950 Шарон, добре ли си? 514 00:58:01,110 --> 00:58:03,995 Да, благодаря, Джамал. 515 00:58:04,155 --> 00:58:08,908 Нямам представа какво да отговоря. Думите ми убягват. 516 00:58:11,412 --> 00:58:14,088 Проблеми у дома? 517 00:58:14,248 --> 00:58:19,010 Ако кафенето ти беше там, днес нямаше да го има. 518 00:58:19,170 --> 00:58:23,881 Струва ми се, че целият свят е започнал да губи разума си. 519 00:58:27,595 --> 00:58:32,389 Ела за малко, имам нещо, което ще те разведри. 520 00:59:38,916 --> 00:59:40,916 Я ми ела! 521 01:00:16,287 --> 01:00:18,497 По дяволите! Спри! 522 01:00:25,379 --> 01:00:28,514 Ела ми, лайно дребно! Защо ми чупиш прозорците? 523 01:00:28,674 --> 01:00:31,674 Долу лапите от него. Влизай. 524 01:00:32,803 --> 01:00:36,703 Някой ще събере стъклата, или ще е той, или ще си ти. 525 01:01:33,781 --> 01:01:35,781 Достатъчно ги унижи. 526 01:01:36,033 --> 01:01:40,621 Всичките сте жалки. Прибирайте се. 527 01:01:49,588 --> 01:01:51,588 Моля. 528 01:01:53,759 --> 01:01:55,886 Пилешки крака. 529 01:02:01,976 --> 01:02:06,019 Твое ли е това място? - Мястото не, само хората. 530 01:02:06,397 --> 01:02:08,906 Пилешките ти крака идват. 531 01:02:09,066 --> 01:02:14,405 Хаитянската ми баба ги закачаше на вратата, да плаши Торбалан. 532 01:02:15,614 --> 01:02:21,078 Престани, момче, или ще ти взема и другата ръка. 533 01:02:22,580 --> 01:02:26,257 Едноръките просяци изкарват два пъти повече. 534 01:02:26,417 --> 01:02:30,219 Иронично е, не мислиш ли? Има същия проблем като теб. 535 01:02:30,379 --> 01:02:34,056 Мисли се за специален и не спазва правилата. 536 01:02:34,216 --> 01:02:37,310 Давам му цел. - Да чупи прозорците на доджото. 537 01:02:37,470 --> 01:02:41,355 Японска дума, а не китайска. Една от глупостите на баща ти. 538 01:02:41,515 --> 01:02:43,816 А ти ще ги поправиш ли? 539 01:02:43,976 --> 01:02:47,945 "Куун". Само трябваше да използва точната дума. 540 01:02:48,105 --> 01:02:51,032 "Куун". Виждаш ли колко е лесно? 541 01:02:51,192 --> 01:02:55,202 И ни тормозиш заради някаква културна специфика? 542 01:02:55,362 --> 01:03:00,124 Вашите хора отдавна минават метър. Не ми пука кой е бил баща ти. 543 01:03:00,284 --> 01:03:02,914 Признай, че го мразиш заради коланите, 544 01:03:03,074 --> 01:03:07,340 защото хората го обичаха, и това те дразни, защото сме черни. 545 01:03:07,500 --> 01:03:09,727 Навиваш се, че сме откраднали нещо 546 01:03:09,887 --> 01:03:13,262 и не сме го постигнали честно, защото сме различни. 547 01:03:13,422 --> 01:03:15,264 Баща ми изгради това място, 548 01:03:15,424 --> 01:03:19,310 като победи най-добрите от най-добрите и живееше доблестно. 549 01:03:19,470 --> 01:03:22,104 Има много неща, които не знаеш. 550 01:03:22,264 --> 01:03:26,060 Ти си крадецът в този квартал, ти си паразитът. 551 01:03:32,066 --> 01:03:36,862 Закови крачетата на вратата, Торбалан скоро ще те навести. 552 01:04:14,191 --> 01:04:16,527 Явно ще отказваме цигарите. 553 01:04:25,744 --> 01:04:30,653 Изпитанията на собствениците на дребен бизнес, а, Лу? 554 01:04:31,333 --> 01:04:34,933 Не знаех, че си държал стая в Континентал, Джийн. 555 01:04:35,462 --> 01:04:39,515 Повечето хора не разказват едновремешни дреболии. 556 01:04:39,675 --> 01:04:42,755 Има ли нещо друго, което брат ми знае, а аз не? 557 01:04:43,345 --> 01:04:45,345 Трудно е да се каже. 558 01:04:45,556 --> 01:04:49,550 Ще трябва да попиташ него. Извини ме. 559 01:04:50,894 --> 01:04:56,358 Какво ни носиш, г-н пощальон? - Тактическото ни предимство. 560 01:05:12,166 --> 01:05:16,178 Автобусът не работи. Разбра ли ме? 561 01:05:21,050 --> 01:05:24,101 Слизайте, автобусът не работи. 562 01:05:24,261 --> 01:05:26,761 Сериозно ли говориш? 563 01:05:31,435 --> 01:05:33,319 Ти не. 564 01:05:33,479 --> 01:05:35,479 Седни. 565 01:05:52,831 --> 01:05:55,626 Викали сте ме, господине. 566 01:06:01,423 --> 01:06:04,391 Казали са ви, че получих възможност другаде? 567 01:06:04,551 --> 01:06:08,911 В консерваторията. Чух. 568 01:06:09,431 --> 01:06:11,431 Поздравления. 569 01:06:12,851 --> 01:06:17,051 В тази среда се случва рядко някой да иска да се изучава. 570 01:06:18,649 --> 01:06:23,077 Искам да знаете колко много ценя времето, прекарано тук. 571 01:06:23,237 --> 01:06:25,237 Макар да беше кратко. 572 01:06:27,866 --> 01:06:32,621 Казаха ми да го донеса. Искате ли да ви изсвиря нещо? 573 01:06:34,039 --> 01:06:36,048 Разкажи ми за новото училище. 574 01:06:36,208 --> 01:06:41,345 В Кентърбъри ли е, на хълмовете над Корк? 575 01:06:41,505 --> 01:06:44,807 То е, вие как... - Обадих се тук-там. 576 01:06:44,967 --> 01:06:49,317 Добре де, беше едно обаждане. Гарантирах за твоя потенциал. 577 01:06:51,473 --> 01:06:53,482 Благодаря ви още веднъж. 578 01:06:53,642 --> 01:06:56,280 Какво, изненадан ли си от моето влияние? 579 01:06:56,440 --> 01:07:00,065 Мислех, че Шарон ти е казал за моята благотворителност. 580 01:07:00,225 --> 01:07:03,993 Особено към доказалите се. - Така е, каза ми. 581 01:07:04,153 --> 01:07:09,373 Много ви е задължен за всичко, което сте направили и ще направите за него. 582 01:07:09,533 --> 01:07:11,333 Радвам се да го чуя. 583 01:07:11,493 --> 01:07:16,213 Той все още е момче и понякога се тревожа дали оценява всичко. 584 01:07:16,373 --> 01:07:22,148 Да можехте да го чуете, като му казах, че може да разшири хоризонтите си, 585 01:07:22,308 --> 01:07:27,558 колко категоричен беше, че бъдещето му е тук, 586 01:07:27,718 --> 01:07:31,694 с вас, и никъде другаде. 587 01:07:35,100 --> 01:07:39,153 Може би можеш да ми изсвириш нещо в тон с верността му, 588 01:07:39,313 --> 01:07:43,108 с посветеността му, хрумва ли ти нещо? 589 01:07:51,533 --> 01:07:53,334 Това е от "Дон Джовани". 590 01:07:53,494 --> 01:07:57,498 Темата на операта се казва "Вярност към господаря". 591 01:07:59,124 --> 01:08:00,924 Прекрасно. 592 01:08:32,157 --> 01:08:34,157 Тук е добре. 593 01:08:50,801 --> 01:08:52,801 Шарон. 594 01:08:55,180 --> 01:08:57,516 Радвам се да се видим отново. 595 01:08:58,809 --> 01:09:01,309 Значи сте тук за отмъщение? 596 01:09:02,396 --> 01:09:05,396 Става въпрос за справедливост. 597 01:09:06,191 --> 01:09:10,953 Искам само да си поговорим. Спокойно. 598 01:09:11,113 --> 01:09:16,449 Само съм любопитен как се изказваше Кормак за брат ми. 599 01:09:18,203 --> 01:09:21,123 Нарече го ужасен крадец. 600 01:09:22,374 --> 01:09:26,135 Е, Франки крадеше от Кормак още отпреди да го познава. 601 01:09:26,295 --> 01:09:30,880 Всъщност... така се запознахме с него. 602 01:09:32,050 --> 01:09:34,550 Хванал ви е да крадете? 603 01:09:35,095 --> 01:09:38,063 Когато бяхме деца, Франки събираше такси. 604 01:09:38,223 --> 01:09:41,779 Всяка събота получаваше списък и обикаляше квартала. 605 01:09:41,939 --> 01:09:44,486 Всички плащаха, без да задават въпроси. 606 01:09:44,646 --> 01:09:48,482 Франки започна да щипва по малко, колкото да не го усетят, 607 01:09:48,642 --> 01:09:51,910 и това продължи няколко седмици. 608 01:09:52,070 --> 01:09:55,457 Докато една нощ предното ни стъкло експлодира. 609 01:09:55,617 --> 01:09:57,621 Ние живеехме в една кола. 610 01:09:57,781 --> 01:10:00,377 Бяхме извлечени през счупените стъкла, 611 01:10:00,537 --> 01:10:04,583 през паважа, до краката на сещаш се кого. 612 01:10:08,086 --> 01:10:09,887 Какво направи той? 613 01:10:10,047 --> 01:10:14,547 Помислих си: "Това е най-страшният човек, когото съм виждал." 614 01:10:14,885 --> 01:10:16,935 Първото, което направи, 615 01:10:17,095 --> 01:10:22,024 беше да посочи съдраните ми обувки, сякаш нямам никакво самоуважение. 616 01:10:22,184 --> 01:10:25,861 После попита чия е била идеята да крадем от него. 617 01:10:26,021 --> 01:10:30,446 Франки се опита да го будалка, така че аз му казах истината. 618 01:10:32,110 --> 01:10:34,610 Че идеята е моя. 619 01:10:37,783 --> 01:10:40,783 Това беше моментът, в който видя нещо у нас. 620 01:10:41,912 --> 01:10:44,412 Това бяха началото и краят. 621 01:11:01,932 --> 01:11:04,059 Какво ще правите с мен? 622 01:11:11,942 --> 01:11:15,952 Ще ти помогнем. Не виждаш ли, че имаш нужда от помощ? 623 01:11:21,535 --> 01:11:26,547 Мен ме хвърлиха в системата и ме забравиха. 624 01:11:26,707 --> 01:11:30,217 Измислих си нова личност, нещо като прикритие, 625 01:11:30,377 --> 01:11:34,471 но това беше една лъжа, с която криех собствения си срам, 626 01:11:34,631 --> 01:11:37,182 защото никога не се измъкнах от Кормак. 627 01:11:37,342 --> 01:11:43,142 Той реши какъв да бъде животът ми, а сега прави същото с теб. 628 01:11:47,978 --> 01:11:50,195 Продължавай да свириш. 629 01:11:50,355 --> 01:11:52,355 Продължавай да свириш. 630 01:11:54,735 --> 01:11:57,235 Музиката ти ще ни липсва. 631 01:12:04,244 --> 01:12:06,538 За мен яхния. 632 01:12:09,583 --> 01:12:12,083 Добре дошъл в клуба! 633 01:12:16,631 --> 01:12:21,219 Ти... ми спираш... дъха. 634 01:12:26,767 --> 01:12:31,417 Току-що ми съобщиха, че Кормак е убил на територията на хотела. 635 01:12:33,231 --> 01:12:36,867 Не предприемай нищо. Не казвай на никого. 636 01:12:37,027 --> 01:12:40,927 Ще се сдавят помежду си и пресата ще се появи. 637 01:12:48,413 --> 01:12:51,173 Може да ти се струва, че нямаме нищо общо. 638 01:12:52,709 --> 01:12:57,706 Повярвай ми, приличаме си повече, отколкото се различаваме. 639 01:13:02,260 --> 01:13:07,272 За съжаление имам доста добра представа какво ни предстои. 640 01:13:07,432 --> 01:13:09,983 Това, за което те моля, не е лесно. 641 01:13:10,143 --> 01:13:13,428 Може да противоречи на всичко, което си защитавал. 642 01:13:13,588 --> 01:13:18,492 На верността и честността ти, ще означава да пазиш тайни, 643 01:13:18,652 --> 01:13:20,911 да лъжеш, да нарушаваш обещания. 644 01:13:21,071 --> 01:13:25,123 Да пожертваш всичко, което ти е обещал. 645 01:13:25,283 --> 01:13:29,333 Като това да доведе баща ти в Континентал например. 646 01:13:37,879 --> 01:13:42,391 Наказа ли ви? Първия път, когато ви хвана, че го крадете? 647 01:13:42,551 --> 01:13:44,588 На следващия ден в училище, 648 01:13:44,748 --> 01:13:47,854 дойде един страшен човек, когото не бях виждал. 649 01:13:48,014 --> 01:13:50,515 Тръшна една кутия на бюрото на учителя 650 01:13:50,675 --> 01:13:53,207 и ми каза: "Отвори шибаната кутия." 651 01:13:53,687 --> 01:13:56,481 Знаеш ли какво имаше вътре? 652 01:13:58,692 --> 01:14:00,692 Чифт нови обувки. 653 01:14:04,698 --> 01:14:08,159 Бащинската фигура е отговорна да те научи 654 01:14:08,319 --> 01:14:13,338 на вярност към семейството, на взаимоотношенията и бизнеса. 655 01:14:13,498 --> 01:14:15,396 Кормак ги проповядва такива, 656 01:14:15,636 --> 01:14:19,553 но в крайна сметка се интересува само от себе си. 657 01:14:19,713 --> 01:14:22,389 И рано или късно осъзнаваш, 658 01:14:22,549 --> 01:14:25,289 че трябва да избираш между себе си и него. 659 01:14:25,802 --> 01:14:29,233 Предлагам ти възможност да решиш кой искаш да бъдеш, 660 01:14:29,393 --> 01:14:31,533 преди да е станало твърде късно. 661 01:15:32,369 --> 01:15:34,579 Нашият приятел челистът, 662 01:15:37,207 --> 01:15:40,207 нашият добродетелен виртуоз, 663 01:15:41,419 --> 01:15:44,419 оказа се, че е много неверен. 664 01:15:45,215 --> 01:15:47,715 Опита се да открадне от мен. 665 01:15:48,802 --> 01:15:52,711 А на мен много ми писна хората да крадат от мен. 666 01:15:53,431 --> 01:15:56,066 О, той си призна. 667 01:15:56,226 --> 01:15:59,020 Както виждаш, доста се ядосах. 668 01:16:01,189 --> 01:16:03,406 Такова нарушаване на доверието... 669 01:16:03,566 --> 01:16:09,011 само ме прави още по-благодарен за тези, които ми остават верни. 670 01:16:10,824 --> 01:16:13,324 И като имаме това предвид... 671 01:16:19,249 --> 01:16:22,843 Искам следващият ни постоянен музикант 672 01:16:23,003 --> 01:16:25,595 да бъде някой, когото познаваме. 673 01:16:25,755 --> 01:16:29,391 Доказан изпълнител на международно ниво, 674 01:16:29,551 --> 01:16:35,351 но същевременно да е някой, когото да чувстваме като част от семейството. 675 01:16:37,684 --> 01:16:40,270 Точно така, баща ти. 676 01:16:43,857 --> 01:16:46,276 На какъв инструмент свиреше той? 677 01:16:50,488 --> 01:16:52,490 Цигулка. 678 01:16:54,826 --> 01:16:56,826 Господине, аз... 679 01:16:59,122 --> 01:17:03,958 Уинстън Скот е събрал екип, искат да ви убият. 680 01:17:05,879 --> 01:17:07,879 А ти как разбра за това? 681 01:17:09,507 --> 01:17:11,933 Покани ме да се присъединя. 682 01:17:12,093 --> 01:17:17,063 Ти как се почувства? - Почувствах го като възможност. 683 01:17:17,223 --> 01:17:20,984 Възможност за какво? - Възможност за развитие. 684 01:17:21,144 --> 01:17:23,521 Тук, с мен ли? - Именно. 685 01:17:25,523 --> 01:17:27,523 Добър човек. 686 01:17:29,694 --> 01:17:33,622 Може ли да ви попитам нещо? - Разбира се. 687 01:17:33,782 --> 01:17:36,326 Какво се опита да открадне Томас? 688 01:17:38,286 --> 01:17:40,286 Теб. 689 01:17:48,713 --> 01:17:50,713 Вярност. 690 01:17:57,987 --> 01:18:03,787 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz