1 00:00:21,940 --> 00:00:27,389 НЮ ЙОРК СИТИ 1955 Г. 2 00:00:29,701 --> 00:00:33,749 Франки, какво ще стане сега? - Млъквай. 3 00:00:33,909 --> 00:00:36,377 В момента ни наблюдават. 4 00:00:36,537 --> 00:00:40,548 Банда тъпи ченгета ще ни надрънкат куп лъжи. 5 00:00:40,708 --> 00:00:44,010 Какво искаш да кажеш, Франки? 6 00:00:44,170 --> 00:00:49,473 Ще ни плашат, за да дрънкаме. Просто не казвай нищо, ясно? 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,633 Нищо. 8 00:00:54,930 --> 00:00:59,317 Но аз не знаех. - Ти нищо не си направил. 9 00:00:59,477 --> 00:01:04,279 Мисли само за това, Уинстън. Аз го направих, разбра ли ме? 10 00:01:06,567 --> 00:01:08,567 Аз го направих. 11 00:01:10,321 --> 00:01:12,321 Аз го направих. 12 00:01:15,451 --> 00:01:17,451 Аз го направих. 13 00:01:21,373 --> 00:01:24,720 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 14 00:01:36,847 --> 00:01:41,275 Не трябва да си долу, Франки. - Да, знам. 15 00:01:41,435 --> 00:01:44,528 Аз и женени мадами не трябва да чукам. 16 00:01:44,688 --> 00:01:46,688 Кажи ми... 17 00:01:47,191 --> 00:01:51,399 къде е най-добре да заведа дама, с която не би трябвало да бъда? 18 00:01:52,279 --> 00:01:56,448 Където не би трябвало да бъдеш? - Именно. 19 00:01:57,159 --> 00:01:59,752 Нали няма да ме издадеш, Лорънс? 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,672 Все пак аз не съм единственият, 21 00:02:02,832 --> 00:02:07,503 хванат по бели гащи на нечия чужда морава, нали? 22 00:02:10,673 --> 00:02:12,673 Кажи ми. 23 00:02:14,802 --> 00:02:16,602 Как изглеждам? 24 00:02:16,762 --> 00:02:19,987 Разкарай се оттук, докато не съм те гръмнал. 25 00:02:21,100 --> 00:02:24,944 Добре. Честита Нова година, Лорънс. 26 00:02:25,104 --> 00:02:27,606 Би трябвало да е добра. 27 00:02:37,158 --> 00:02:40,626 Франки, скъпи. 28 00:02:40,786 --> 00:02:43,706 Как си, Франки? 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 Честита Нова година, Франки! 30 00:03:17,239 --> 00:03:19,533 Кормак те вика на масата си. 31 00:03:25,706 --> 00:03:28,042 Франки, момчето ми, ела насам. 32 00:03:30,377 --> 00:03:35,222 Слушайте, прибрах го от улицата, когато беше ей такъв. 33 00:03:35,382 --> 00:03:38,607 Лично го обучих, а вижте го сега кучия син. 34 00:03:40,137 --> 00:03:44,808 Дръж. За семейството! 35 00:03:49,980 --> 00:03:51,980 Корин, къде се губиш? 36 00:06:13,123 --> 00:06:17,801 И така, Ню Йорк Сити, започваме отброяването! 37 00:06:17,961 --> 00:06:21,090 Десет, девет... 38 00:06:43,028 --> 00:06:45,239 Честита Нова година! 39 00:06:51,829 --> 00:06:53,956 Хайде, размърдай се. 40 00:07:09,638 --> 00:07:13,629 Пич, гледай колко злато! - Не съм дошъл за това. 41 00:07:34,913 --> 00:07:37,131 Давай патлака. 42 00:07:37,291 --> 00:07:39,668 Сигурен ли си в тази работа? 43 00:07:41,420 --> 00:07:44,870 Това не е нещо, което ще ти се размине лесно. 44 00:07:47,926 --> 00:07:51,228 Добро момче. 45 00:07:51,388 --> 00:07:53,814 Сега не си толкова отворен, нали? 46 00:07:53,974 --> 00:07:56,974 Винаги съм те смятал за разумен човек. 47 00:07:57,519 --> 00:07:59,519 Патлака. 48 00:08:07,404 --> 00:08:09,404 Всички долу! 49 00:08:12,159 --> 00:08:14,159 Франки. 50 00:08:14,494 --> 00:08:16,494 Лорънс. 51 00:08:19,374 --> 00:08:21,374 Тревога: код червено! 52 00:08:29,843 --> 00:08:33,437 Убиването на територията на Континентал е разрешено. 53 00:08:33,597 --> 00:08:36,315 Тревога: код червено! 54 00:08:36,475 --> 00:08:39,893 Убиването на територията на Континентал е разрешено. 55 00:09:02,834 --> 00:09:04,834 По дяволите, Франки! 56 00:09:22,980 --> 00:09:24,980 Франки, спри! 57 00:09:31,321 --> 00:09:33,321 Франки! 58 00:10:35,719 --> 00:10:37,719 Качвай се! 59 00:10:39,222 --> 00:10:41,222 Карай! 60 00:10:57,911 --> 00:10:59,910 МЕЛ ГИБСЪН 61 00:11:00,206 --> 00:11:02,025 КОЛИН УДУЕЛ 62 00:11:02,190 --> 00:11:03,990 МИШЕЛ ПРАДА 63 00:11:04,150 --> 00:11:06,088 БЕН РОБСЪН 64 00:11:57,961 --> 00:12:00,761 КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ I Братя по оръжие 65 00:12:09,483 --> 00:12:11,909 ЛОНДОН 66 00:12:12,069 --> 00:12:14,545 Моята работа е да предвиждам бъдещето. 67 00:12:14,776 --> 00:12:18,451 Знаем, че откакто вдигнаха ограниченията за височина, 68 00:12:18,611 --> 00:12:22,499 строителството процъфтява, и ако искате да си ги мерите, 69 00:12:22,659 --> 00:12:28,237 кой може да строи по-високо, добре, ще ви услужа с линийка. 70 00:12:29,207 --> 00:12:34,094 Но докато всички се катерят към облаците, пропускат очевидното. 71 00:12:34,254 --> 00:12:36,138 И какво е то? 72 00:12:36,298 --> 00:12:40,642 Къде ще паркират, по дяволите? - Значи... паркинги? 73 00:12:40,802 --> 00:12:44,771 4700 паркоместа, запълнени всеки ден от седмицата. 74 00:12:44,931 --> 00:12:48,692 По средата, между всички новостроящи се небостъргачи. 75 00:12:48,852 --> 00:12:51,611 Осигурил съм бетона и разрешителните. 76 00:12:51,771 --> 00:12:54,865 Знам, че 2 млн. са много пари, г-н Давънпорт. 77 00:12:55,025 --> 00:12:56,950 Числата не ме плашат, момче. 78 00:12:57,110 --> 00:13:00,407 Вие сте малка фирма, за която никога не съм чувал. 79 00:13:00,567 --> 00:13:03,521 Правите бизнес с хора, за които не съм чувал, 80 00:13:03,681 --> 00:13:06,411 това не ми вдъхва много... утеха. 81 00:13:08,955 --> 00:13:12,591 Кой иска още десерт? Или по още едно мартини? 82 00:13:12,751 --> 00:13:15,052 Разбирате от питиета, г-н Скот. 83 00:13:15,212 --> 00:13:18,293 Уважавам хора, които инвестират, за да печелят. 84 00:13:18,453 --> 00:13:24,186 Опасявам се, че не съм убеден. - Мисля, че ще пропуснете... 85 00:13:25,666 --> 00:13:29,649 Там ми стана скучно и реших да дойда тук. 86 00:13:29,809 --> 00:13:32,694 За да скучая още повече. - Бъди добра, мила. 87 00:13:32,854 --> 00:13:35,864 Не ме наричай мила. Мила наричай майка си. 88 00:13:36,024 --> 00:13:40,243 Какво се опитвате да пробутате на съпруга ми, г-н... 89 00:13:40,403 --> 00:13:42,208 Скот. Уинстън Скот. 90 00:13:42,368 --> 00:13:46,243 Какво се опитвате да пробутате на съпруга ми, Уинстън Скот? 91 00:13:46,403 --> 00:13:50,545 Парче от Лондон, голямо. Паркинги. 92 00:13:50,705 --> 00:13:53,715 Паркинги ли? Боже. 93 00:13:53,875 --> 00:13:56,802 Предложението е интересно. 94 00:13:56,962 --> 00:14:00,213 Наистина ли, скъпи? Паркинги? 95 00:14:01,299 --> 00:14:05,936 Уинстън, знаете ли какъв е бизнесът на моя съпруг? 96 00:14:07,889 --> 00:14:10,148 Значи разбирате, че този старчок, 97 00:14:10,308 --> 00:14:14,653 въпреки надценения костюм и оплешивяваща глава, има марка. 98 00:14:14,813 --> 00:14:16,905 И неговата марка е... 99 00:14:17,065 --> 00:14:21,152 вълнението, секса. 100 00:14:22,332 --> 00:14:25,080 Вчера Дейвид Боуи беше в нашия клуб. 101 00:14:25,240 --> 00:14:29,065 Знаете ли, че съпругът ми спонсорира неговото турне? 102 00:14:30,870 --> 00:14:34,881 Така е, и това не е благодарение на бизнес с паркинги. 103 00:14:35,041 --> 00:14:39,970 Значи познавате Тони Дефрис, той е мениджър на Дейвид, Дъ Ху... 104 00:14:40,130 --> 00:14:43,306 Да, и Лу Рийд. Разбира се, че познаваме Тони. 105 00:14:43,466 --> 00:14:48,179 Трябва да знаете, че той е един от големите ми инвеститори. 106 00:14:49,472 --> 00:14:53,483 Като се замисля, сигурен съм, че не би възразил 107 00:14:53,643 --> 00:14:58,968 да му разкажа за интересните инвеститори, които ще се присъединят. 108 00:15:06,364 --> 00:15:11,168 Тони, аз съм Уинстън Скот. Извинявай за безпокойството. 109 00:15:11,328 --> 00:15:16,928 Чудех се, дали не би поздравил набързо г-жа Давънпорт? 110 00:15:17,375 --> 00:15:20,010 Да, тази Давънпорт. 111 00:15:20,170 --> 00:15:24,499 Тя и съпругът й обмислят дали да се присъединят в нашия проект, 112 00:15:24,659 --> 00:15:27,809 и реших, че ти може да... разбира се, Тони. 113 00:15:38,396 --> 00:15:40,396 Тони, Розалин Давън... 114 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 Вярно, да. 115 00:15:46,613 --> 00:15:50,113 Точно така, каза ни. 116 00:15:50,825 --> 00:15:54,377 Вярно. Благодаря за отделеното време. 117 00:15:54,537 --> 00:15:58,748 До скоро, скъпи. Да, ти също. 118 00:16:01,920 --> 00:16:07,098 Ами, все пак дойдох, за да скучая. - Няма нужда да бъдеш груба. 119 00:16:07,258 --> 00:16:11,228 Ще ти кажа кое е грубо. Грубо е да те наричам глупак. 120 00:16:11,388 --> 00:16:14,814 Този току-що ти го начука. Поздравления. 121 00:16:14,974 --> 00:16:16,942 Ти, извикай ми кола. 122 00:16:17,102 --> 00:16:21,377 Наистина оценявам времето, което отделихте да обмислите... 123 00:16:27,070 --> 00:16:30,570 Преведи парите. - Мамка му! 124 00:17:04,816 --> 00:17:07,741 Казах ти, че ще направи точно обратното. 125 00:17:11,656 --> 00:17:14,560 Не бях виждал тази твоя страна. Невероятно! 126 00:17:14,720 --> 00:17:17,002 Аз ли? Ти си този, който ме убеди. 127 00:17:17,162 --> 00:17:20,422 Без дори да ходя на уроци, представяш ли си? 128 00:17:20,582 --> 00:17:25,468 Трябва да се преместиш в Холивуд. Имаш талант, изглеждаш добре... 129 00:17:25,628 --> 00:17:29,347 Умееш да измъкваш на хората трудно изкараните пари. 130 00:17:29,507 --> 00:17:31,891 Добре ще се впишеш. 131 00:17:32,051 --> 00:17:37,272 За мой късмет всички тези неща важат и за инвеститорите в Лондон. 132 00:17:37,432 --> 00:17:40,808 Наздраве. А сега си сипи за теб. 133 00:17:44,856 --> 00:17:48,733 Какво видя, докато ме наблюдаваше? 134 00:17:49,986 --> 00:17:53,738 Твоята оценка. Честно. 135 00:17:54,115 --> 00:17:56,576 Честно ли? 136 00:17:59,204 --> 00:18:03,414 Видях една жена, която беше малко тъжна и малко самотна. 137 00:18:05,168 --> 00:18:07,879 Жена, която заслужава повече. 138 00:18:08,713 --> 00:18:11,640 И може би се нуждае някой да й го каже. 139 00:18:11,800 --> 00:18:14,559 Опитваш се да ме вкараш в леглото си. 140 00:18:14,719 --> 00:18:16,895 Абсолютно. - Добър си. 141 00:18:17,055 --> 00:18:19,057 Благодаря. 142 00:18:35,782 --> 00:18:38,535 Е, какво чакаш? 143 00:18:39,577 --> 00:18:41,871 Не съм си довършил питието. 144 00:19:02,433 --> 00:19:08,233 Като знам как омайваш хората, не знам защо ти се доверявам толкова. 145 00:19:13,903 --> 00:19:16,475 Искам да знам всичко за семейството ти. 146 00:19:16,635 --> 00:19:19,207 За майка ти, за баща ти, за братята ти. 147 00:19:19,367 --> 00:19:22,217 Аз ти казах за перверзния ми чичо. 148 00:19:24,581 --> 00:19:29,467 Не знам какво си мислиш, че би могло да ме отблъсне. 149 00:19:29,627 --> 00:19:33,127 Особено като се има предвид, че познаваш съпруга ми. 150 00:19:34,757 --> 00:19:36,757 Уинстън? 151 00:19:38,386 --> 00:19:40,311 Скъпи. 152 00:19:40,471 --> 00:19:43,016 Да не ме игнорираш? 153 00:21:27,620 --> 00:21:32,083 Би ли пристъпил към мен? - Аз ли, господине? 154 00:21:34,043 --> 00:21:37,837 Г-н Флин, застреляйте г-н Ейвъри. 155 00:21:40,925 --> 00:21:43,476 Но, господине... правилата. 156 00:21:43,636 --> 00:21:48,147 Вярно, шибаните правила, тук ме хвана в крачка. 157 00:21:48,307 --> 00:21:52,895 Шарон, тук е малко претъпкано, би ли отворил терасата? 158 00:21:59,027 --> 00:22:03,371 Глътка свеж... докъде бях стигнал? - Правилата, г-не. 159 00:22:03,531 --> 00:22:07,439 Говорехте за правилата. - Да, вярно, благодаря ти. 160 00:22:09,078 --> 00:22:14,878 Тази велика институция е част от древна и свещена структура. 161 00:22:15,293 --> 00:22:20,138 Щях да сътворя голяма каша, ако наруша тази структура. 162 00:22:20,298 --> 00:22:23,388 Висшестоящите биха били много разочаровани. 163 00:22:23,548 --> 00:22:27,645 Защото колкото и да съм ядосан, 164 00:22:27,805 --> 00:22:32,683 че не ми донесохте онази преса, за която ви помолих, 165 00:22:33,644 --> 00:22:35,644 аз не мога да ви убия. 166 00:22:37,106 --> 00:22:39,108 Не и тук. 167 00:22:40,401 --> 00:22:44,601 Шарон, какво се случва, ако някой наруши точно това правило? 168 00:22:46,407 --> 00:22:49,167 Това е латинската дума за "прецакан си". 169 00:22:49,327 --> 00:22:51,878 Бих станал персона нон грата: 170 00:22:52,038 --> 00:22:56,591 ще ми отнемат всички привилегии, които този хотел предлага. 171 00:22:56,751 --> 00:22:59,137 Представете си да изляза оттук, 172 00:22:59,297 --> 00:23:02,758 сещате се, жив, без никаква закрила от хората, 173 00:23:02,918 --> 00:23:06,225 които съм наранил през последните 40 години. 174 00:23:06,385 --> 00:23:11,439 Враговете ми ще ме преследват. Или по-лошо - семейството ми? 175 00:23:11,599 --> 00:23:15,944 Съпруга, син, дъщеря. 176 00:23:16,104 --> 00:23:18,104 Или пък две. 177 00:23:20,233 --> 00:23:25,203 За късмет аз нямам никого, само тийнейджъра Шарон, който ще ми липсва. 178 00:23:25,363 --> 00:23:29,323 Но ти? Ти имаш семейство. 179 00:23:30,618 --> 00:23:32,829 Имаш цяло племе в Трайбека. 180 00:23:34,747 --> 00:23:37,090 Така че трябва да направиш избор. 181 00:23:37,250 --> 00:23:43,050 Можеш да си излезеш още сега, оставяйки семейството си в опасност. 182 00:23:43,798 --> 00:23:47,802 Или можеш да им пощадиш живота. 183 00:23:50,012 --> 00:23:53,012 Като намериш най-близката тераса 184 00:23:53,808 --> 00:23:56,060 и скочиш. 185 00:24:01,816 --> 00:24:05,776 Пусни ме бе. Само бях задрямал. 186 00:24:15,121 --> 00:24:17,255 Добро утро, г-н Скот. 187 00:24:17,415 --> 00:24:21,342 Дано пътуването ви е било приятно? - Първа класа! 188 00:24:21,502 --> 00:24:26,152 Управителят на хотела помоли да го удостоите с присъствието си. 189 00:24:30,219 --> 00:24:32,219 Господа. 190 00:24:34,764 --> 00:24:37,264 Водите ме по туристическия маршрут. 191 00:24:41,814 --> 00:24:44,240 Приятно мирише тук. 192 00:24:46,986 --> 00:24:48,986 Просто ми се прияде тортичка. 193 00:24:50,406 --> 00:24:52,867 Добре де, вървя. 194 00:25:20,728 --> 00:25:23,728 Кормак. - Уинстън. 195 00:25:33,532 --> 00:25:37,418 Остарял си. - Да, нося пелени. 196 00:25:37,578 --> 00:25:41,028 Трябва да го наричат Континентал за пенсионери. 197 00:25:43,626 --> 00:25:45,711 Къде е Франки, Уинстън? 198 00:25:47,088 --> 00:25:51,724 Обикновено, когато някакви с маски ме дрогират и вкарат в микробус, 199 00:25:51,884 --> 00:25:56,187 и ме транспортират през океана, поне ми предлагат чаша кафе. 200 00:25:56,347 --> 00:26:00,650 Разбира се. Шарон, сипи кафе на човека. 201 00:26:00,810 --> 00:26:04,278 Добре изглеждаш, синко. Добре се справяш в Лондон, а? 202 00:26:04,438 --> 00:26:09,693 Успял си да се издигнеш сам. Надявам се, че и аз имам заслуга. 203 00:26:09,853 --> 00:26:15,623 Както и за това какъв стана Франки. - Франки е много ценен актив за мен. 204 00:26:15,783 --> 00:26:20,452 Войната го направи ефективен, пресметлив, спечели повишение. 205 00:26:21,497 --> 00:26:23,923 Тогава какво правя аз тук? 206 00:26:24,083 --> 00:26:28,136 Напоследък ми направи впечатление, че е малко разсеян. 207 00:26:28,296 --> 00:26:30,972 Приписвах го на наркотиците. 208 00:26:31,132 --> 00:26:35,768 Имаше и слухове за някаква кучка от Червените кхмери. 209 00:26:35,928 --> 00:26:39,689 Въртеше го на малкия си пръст, но аз го преглътнах. 210 00:26:39,849 --> 00:26:41,858 Знаеш, имам слабост към него. 211 00:26:42,018 --> 00:26:47,488 Но после той открадна от мен нещо, което крепи това предприятие цяло, 212 00:26:47,648 --> 00:26:53,195 а това предприятие притежава власт, отвъд твоите представи. 213 00:26:54,905 --> 00:26:57,373 Това не е мой проблем. - Вече е твой. 214 00:26:57,533 --> 00:27:01,420 Това, което Франки открадна, 215 00:27:01,580 --> 00:27:04,463 е много важно за един куп много опасни хора. 216 00:27:04,623 --> 00:27:07,383 Сега вече разбирам какво става. 217 00:27:07,543 --> 00:27:10,970 Ти си го загазил, а аз съм примамката. 218 00:27:11,130 --> 00:27:15,308 На Франки не му дреме за мен и на мен не ми дреме за него. 219 00:27:15,468 --> 00:27:19,562 Не ти вярвам. Намери го, защото, ако не го направиш, 220 00:27:19,722 --> 00:27:23,524 ще стоваря цялата тежест на тази институция върху вас. 221 00:27:23,684 --> 00:27:26,986 Не, виж сега, мисля, че не ме чуваш. 222 00:27:27,146 --> 00:27:31,199 Нито знам, нито ми пука къде е Франки. 223 00:27:31,359 --> 00:27:33,359 Така че си го намери сам. 224 00:27:34,278 --> 00:27:36,278 Приключихме ли? 225 00:27:37,323 --> 00:27:43,044 Шарон, покажи на нашия гост... покажи му асансьора. 226 00:27:43,204 --> 00:27:46,665 Да, господине. - Благодаря ти. 227 00:27:57,343 --> 00:27:59,843 Проследете го. 228 00:28:02,598 --> 00:28:07,235 Сигурно рядко виждаш хора, които говорят така на шефа ти. 229 00:28:07,395 --> 00:28:09,779 Не и такива, които да видя отново. 230 00:28:09,939 --> 00:28:14,564 Извинете, че няма да ви изпратя и моля, уведомете ме, ако планирате 231 00:28:14,724 --> 00:28:18,788 да се присъедините към нас скоро или ако мога да ви услужа. 232 00:28:18,948 --> 00:28:22,041 Мога ли да се надявам на билет за връщане? 233 00:28:22,201 --> 00:28:24,787 Това "Да" ли е? Или "Може би"? 234 00:28:27,415 --> 00:28:29,415 Благодаря за кафето. 235 00:29:45,868 --> 00:29:48,368 Шибанякът с буика. 236 00:29:48,763 --> 00:29:51,172 Пак се започна. - Няма да го почисти. 237 00:29:51,332 --> 00:29:54,842 Радвам се, че се наслаждаваш, но би ли ме разкопчала? 238 00:29:55,002 --> 00:29:58,679 Няма да го почисти. Кучият му син. 239 00:29:58,839 --> 00:30:02,350 Потресен съм. Ръцете ми изтръпнаха. 240 00:30:02,510 --> 00:30:06,055 Помолих го учтиво, оставях му бележки. 241 00:30:08,057 --> 00:30:10,057 Задник. 242 00:30:20,486 --> 00:30:22,988 Трябва да отивам на работа. 243 00:30:24,413 --> 00:30:28,584 Мислех, че като си следователка, може да идваш, когато си искаш. 244 00:30:28,744 --> 00:30:33,055 Да, но все още съм жена, а шефът ми е мъж и е задник. 245 00:30:42,299 --> 00:30:45,101 Съжалявам. - Недей. 246 00:30:45,261 --> 00:30:49,563 Казах ти, че не ми пука. Просто го носи. 247 00:30:49,723 --> 00:30:53,734 А може би искам да ти пука, това хрумвало ли ти е? 248 00:30:53,894 --> 00:30:55,736 Разбра какво исках да кажа. 249 00:30:55,896 --> 00:30:58,396 Виж, знаеш ли... 250 00:31:00,025 --> 00:31:02,525 Не, няма смисъл. 251 00:31:03,362 --> 00:31:05,362 Просто... 252 00:31:08,409 --> 00:31:10,409 Погледни ме. 253 00:31:11,453 --> 00:31:17,126 Единственото, което искам от теб, е да заключиш вратата ми на излизане. 254 00:31:22,798 --> 00:31:25,426 Можеш да ми допиеш кафето. 255 00:31:30,681 --> 00:31:33,434 И не забравяй да изключиш радиото. 256 00:31:47,990 --> 00:31:51,368 Явно няма да го приемем. 257 00:31:52,870 --> 00:31:56,172 "Само влизаме и излизаме". - Ще се измъкнем. 258 00:31:56,332 --> 00:32:00,676 Шансът ни е 51%. - Тихо! 259 00:32:00,836 --> 00:32:04,722 Да се надяваме, че стрелят така, както вие плямпате. 260 00:32:04,882 --> 00:32:06,882 Сега... 261 00:32:07,718 --> 00:32:12,855 Тъпи американци, ще ви дам урок по бизнес практики. 262 00:32:13,015 --> 00:32:16,477 Урокът се нарича... да премахнеш посредника. 263 00:32:21,106 --> 00:32:24,700 По-добре внимавай. - Ами? Добре. 264 00:32:24,860 --> 00:32:29,365 Ще внимавам в това да реша кого да убия първи. 265 00:32:30,949 --> 00:32:34,249 Това е голямо оръжие, като за такъв дребосък. 266 00:32:35,371 --> 00:32:37,871 Току-що избра вместо мен. 267 00:32:43,087 --> 00:32:47,682 Сериозно? Водите жена на престрелка? 268 00:32:47,842 --> 00:32:49,642 Шибани аматьори. 269 00:32:49,802 --> 00:32:54,348 И дребен, и сексист. Сега вече се страхувам. 270 00:33:06,610 --> 00:33:08,610 Гръмни го! 271 00:33:14,410 --> 00:33:18,835 Нали знаеш, че вътре има патрони? - Знае, само че не й пука. 272 00:33:21,044 --> 00:33:23,060 Това твоите пръсти ли са? 273 00:33:23,220 --> 00:33:27,221 Сега кой е аматьор, Узан? Да си играеш с непроверени патрони? 274 00:33:27,381 --> 00:33:31,100 Обикновено бих си ги запазил, 275 00:33:31,260 --> 00:33:33,890 но не искам да те оставям с празни ръце. 276 00:33:35,681 --> 00:33:37,681 Вдигни си пръста! 277 00:33:39,309 --> 00:33:43,509 Оставаш жив само за да кажеш на шефа си да не ни будалка. 278 00:33:44,732 --> 00:33:47,908 Не, не бързай. Да ти предложа чаша вода? 279 00:33:48,068 --> 00:33:50,195 Разкарай се оттук! 280 00:34:50,839 --> 00:34:53,091 Ди Силва за Мейхю. 281 00:34:54,968 --> 00:34:57,144 Зает ли си с нещо? 282 00:34:57,304 --> 00:35:00,804 Опитвам се да забогатея. А ти? 283 00:35:03,018 --> 00:35:05,277 Следя купувача. 284 00:35:05,437 --> 00:35:08,614 Имаш ли доказателство? 285 00:35:08,774 --> 00:35:10,616 Все още не. 286 00:35:10,776 --> 00:35:14,161 Първата ни жена следовател и вече се дъниш. 287 00:35:14,321 --> 00:35:16,622 Казах ти, шефът ми е задник. 288 00:35:16,782 --> 00:35:18,782 Начукай си го. 289 00:35:22,037 --> 00:35:24,213 Почакай. Нещо? 290 00:35:24,373 --> 00:35:28,467 Не успяхме да изкопчим и дума - челюстта му е строшена. 291 00:35:28,627 --> 00:35:31,798 Добре, купувачът се размърда. Тръгвам пеша. 292 00:35:31,958 --> 00:35:35,432 Къде се намираш? - Наблизо, на "Пърл" и "Лива". 293 00:35:35,592 --> 00:35:38,967 Не го преследвай. Повтарям, не го преследвай. 294 00:35:39,805 --> 00:35:41,805 Ди Силва. 295 00:35:42,766 --> 00:35:44,766 Кей Ди. 296 00:35:57,906 --> 00:36:00,207 Какво правиш, по дяволите? 297 00:36:00,367 --> 00:36:04,503 Качвай се. - Моля?! Я не ме бутай! 298 00:36:04,663 --> 00:36:07,464 Качвай се в шибаната кола. 299 00:36:07,624 --> 00:36:11,149 Всичко е наред, сега ще ви се махнем от главата. 300 00:36:19,094 --> 00:36:22,014 Какво, в алеята ли ще говорим? 301 00:36:24,057 --> 00:36:26,775 Да говорим ли искаш? Говори, мамка му. 302 00:36:26,935 --> 00:36:29,695 Какво ти става, мамка му? 303 00:36:29,855 --> 00:36:32,156 Затвори си устата. - Долу ръцете. 304 00:36:32,316 --> 00:36:37,286 Можеше да ги пипнеш отдавна, какво си мислиш, че правиш? 305 00:36:37,446 --> 00:36:39,288 Искам да хвана доставчика. 306 00:36:39,448 --> 00:36:42,750 Франсис Скот, мисля, че е там, тоя тип е призрак. 307 00:36:42,910 --> 00:36:46,211 Ние нямаме правомощия, каквото и да става там. 308 00:36:46,371 --> 00:36:49,590 И просто ще зарежа случая, за да се натискаме? 309 00:36:49,750 --> 00:36:52,926 Работата ми е да те чукам, а? - Говори по-тихо. 310 00:36:53,086 --> 00:36:57,264 Кого прикриваш? - Никого, няма нищо такова. 311 00:36:57,424 --> 00:36:59,468 Тогава ми кажи какво става. 312 00:37:00,844 --> 00:37:05,347 Стой далеч оттам, разбра ли ме? 313 00:37:22,282 --> 00:37:24,208 Чарли. 314 00:37:24,368 --> 00:37:26,293 Ще отвориш ли вратата? 315 00:37:26,453 --> 00:37:30,464 Уинстън? Това ти ли си? - Ще измръзна тук. 316 00:37:30,624 --> 00:37:32,674 Боже! Наистина си пораснал! 317 00:37:32,834 --> 00:37:36,136 Ще ме пуснеш ли? - Разбира се, че ще те пусна. 318 00:37:36,296 --> 00:37:40,224 Ела насам. Боже! Виж се само! - Ти се виж. 319 00:37:41,885 --> 00:37:45,395 Момчета, нали помните Уинстън? - Помним. 320 00:37:45,555 --> 00:37:49,024 Дребосъкът все ме обираше. - Всички ни обираше. 321 00:37:49,184 --> 00:37:53,445 Ще учи на покер десетгодишно. - Портфейлът ми съжалява до днес. 322 00:37:53,605 --> 00:37:56,114 Защото имаш мимика, хапеш си устната. 323 00:37:56,274 --> 00:37:58,575 Какво? - Исусе, мамка му! 324 00:37:58,735 --> 00:38:01,745 Какво ти става бе? Аз играя с тези глупаци. 325 00:38:01,905 --> 00:38:03,905 Никаква мимика нямам. 326 00:38:05,283 --> 00:38:10,045 Чух, че си се издигнал в Лондон. Май нещата ти вървят добре. 327 00:38:10,205 --> 00:38:14,550 Може би си донесъл малко късмет? Ню Йорк е кенеф в наши дни. 328 00:38:14,710 --> 00:38:18,056 Стачката на боклукчиите ни убива. - Справяме се. 329 00:38:18,216 --> 00:38:22,097 Имаме далавера с едни в Истсайд, извозваме истински боклук. 330 00:38:22,257 --> 00:38:26,770 Един от тези типове ми плаща да го возя с хеликоптера му. 331 00:38:26,930 --> 00:38:28,939 Много по-добре е от Виетнам. 332 00:38:29,099 --> 00:38:31,099 Разправяй, Уинстън. 333 00:38:32,519 --> 00:38:34,521 Какво те води към дома? 334 00:38:38,233 --> 00:38:44,033 Трябва ти нов доставчик на кафе. - Извинете, че нямам чай, милорд. 335 00:38:44,489 --> 00:38:46,289 Слушай... 336 00:38:48,368 --> 00:38:50,168 Възможно е да е тук. 337 00:38:50,328 --> 00:38:55,250 Чайнатаун, кофти квартал, но там си осребрява пенсията. 338 00:38:56,918 --> 00:39:01,763 Карате Бъртън. Мислиш, че живее там? - Не знам къде живее. 339 00:39:01,923 --> 00:39:05,934 Говори се, че продава оръжие с негови приятели ветерани. 340 00:39:06,094 --> 00:39:08,145 Не съм го виждал от 3 месеца. 341 00:39:08,305 --> 00:39:11,815 Доколкото знам, може и да работи с онзи подъл педал. 342 00:39:11,975 --> 00:39:16,153 Ами, оказа се, че е работил. След което е откраднал нещо. 343 00:39:16,313 --> 00:39:19,698 Наистина ли? Какво е свил? - Не знам. 344 00:39:19,858 --> 00:39:22,030 Но е достатъчно важно за Кормак, 345 00:39:22,190 --> 00:39:25,662 че да изпрати мутрите до Лондон и да ме довлекат. 346 00:39:25,822 --> 00:39:29,166 Извинявай. Сигурно е било много интересно пътуване. 347 00:39:29,326 --> 00:39:32,794 Какъв е смисълът? Сериозно. 348 00:39:32,954 --> 00:39:36,465 Сякаш пак ме въвличат в блатото на Франки. 349 00:39:36,625 --> 00:39:38,736 Вие сте семейство. - С него ли? 350 00:39:38,896 --> 00:39:41,219 Точно. - Вече дори не го познавам. 351 00:39:41,379 --> 00:39:45,422 И сега трябва да зарежа всичко, защото се е върнал от Виетнам 352 00:39:45,582 --> 00:39:49,019 и решил да работи за изрода, които ни съсипа живота? 353 00:39:49,179 --> 00:39:52,356 Взе ни къщата и го хвърли да гние в затвора. 354 00:39:52,516 --> 00:39:54,483 Прояви малко разбиране. 355 00:39:54,643 --> 00:39:57,861 Той не спечели лондонската лотария, като теб. 356 00:39:58,021 --> 00:40:01,406 Гнил е по тунелите във Виетнам и после в затвора. 357 00:40:01,566 --> 00:40:04,509 За бога, колко време мина, 20 и кусур години, 358 00:40:04,669 --> 00:40:07,746 и нито един от двамата няма да вдигне телефона? 359 00:40:07,906 --> 00:40:12,751 Уинстън, животът има много кофти начини да ти даде урок. 360 00:40:12,911 --> 00:40:17,756 Така че стига толкова, моля те. Не си дошъл тук да пиеш кафе. 361 00:40:17,916 --> 00:40:19,916 Какво ще правиш? 362 00:40:21,378 --> 00:40:25,013 Ще намеря Франки, преди Кормак. 363 00:40:25,173 --> 00:40:29,219 Добре. С какво мога да ти помогна? 364 00:40:30,595 --> 00:40:32,595 Ще ми трябва кола. 365 00:40:33,475 --> 00:40:35,565 Само с това не мога да помогна. 366 00:40:35,725 --> 00:40:41,525 Но мога да ти дам палто, за да не ти измръзне задникът. 367 00:40:46,444 --> 00:40:48,444 Значи нямаш кола? 368 00:41:06,381 --> 00:41:08,381 Мили боже. 369 00:41:16,433 --> 00:41:20,986 Искам да ме чуеш внимателно: това е любовта на живота ми. 370 00:41:21,146 --> 00:41:24,298 Това е Мария, разбираш ли? Ще се грижиш за нея. 371 00:41:24,458 --> 00:41:27,833 Правилото е едно: винаги трябва да я покриваш. 372 00:41:28,987 --> 00:41:33,415 Имаш думата ми. - Това е всичко, което искам. 373 00:41:33,575 --> 00:41:36,501 Както и това. Кварталът е кофти. 374 00:41:36,661 --> 00:41:41,131 Чарли, мога да се грижа за себе си. - Не е за теб, а за нея. 375 00:41:41,291 --> 00:41:44,891 Пази я с цената на живота си, иначе не се връщай. 376 00:42:27,212 --> 00:42:30,138 Някой да иска дим сум? 377 00:42:30,298 --> 00:42:33,725 Значи вечеря за един. Отново. 378 00:42:33,885 --> 00:42:36,763 Онова с огнехвъргачката беше жестоко. 379 00:42:39,641 --> 00:42:43,235 Повече не мога така, Майлс. - Винаги ще има спънки. 380 00:42:43,395 --> 00:42:46,071 Да изтрепем група бандити не е спънка. 381 00:42:46,231 --> 00:42:48,782 Пистолет в главата не е спънка. 382 00:42:48,942 --> 00:42:51,912 Ще намеря друг купувач. - Друг купувач ли? 383 00:42:52,072 --> 00:42:55,497 Значи няма да има отговор за това, което стана днес? 384 00:42:55,657 --> 00:43:00,377 Тази пратка ще ни уреди за 18 месеца, за две години, ако се напънем. 385 00:43:00,537 --> 00:43:04,005 Знаеш, че войната свърши. И ти оцеля. 386 00:43:04,165 --> 00:43:06,299 Това разочарова ли те? 387 00:43:06,459 --> 00:43:09,386 Не искам тези гадости в дома ни повече. 388 00:43:09,546 --> 00:43:13,598 Приключихме. - Не и докато не продадем стоката. 389 00:43:13,758 --> 00:43:17,176 Това са глупости, знаеш го. - Къде тръгна? 390 00:43:23,601 --> 00:43:26,146 По дяволите! Пак ли? 391 00:43:45,707 --> 00:43:49,625 Дай да ти помогна. - Оправям се! 392 00:43:51,296 --> 00:43:56,565 Знаеш ли, права си, войната свърши, а връзките ми... 393 00:43:57,365 --> 00:44:01,271 Връзките ми изтъняват бързо, това е истината. 394 00:44:01,431 --> 00:44:04,281 Ако искаш доджото да остане отворено... 395 00:44:06,811 --> 00:44:09,112 Изобщо не ти дреме за него. 396 00:44:09,272 --> 00:44:13,491 Имаш ли друг план? Слушам те. 397 00:44:13,651 --> 00:44:17,445 Защото единственото нещо, което виждам тук, е прах. 398 00:44:18,365 --> 00:44:22,392 Виж, обещахме го на татко. - Не, ти го обеща на татко. 399 00:44:22,552 --> 00:44:26,588 Беше негово, а сега е само дупка за пари. 400 00:44:26,748 --> 00:44:31,092 Аз нищо не му дължа. - Ти си в това само заради тръпката. 401 00:44:31,252 --> 00:44:33,546 И заради теб ще ни убият. 402 00:45:43,700 --> 00:45:45,630 Мога ли да ви помогна? - Да. 403 00:45:45,790 --> 00:45:49,296 Вие ли сте собственичката? - На табелата е моето име. 404 00:45:49,456 --> 00:45:55,256 Също така управител, счетоводител и може би новият ви инструктор. 405 00:45:55,670 --> 00:45:59,924 Това вие ли сте? - Да, аз отраснах тук. 406 00:46:04,512 --> 00:46:07,188 Бизнесът май не върви. 407 00:46:07,348 --> 00:46:11,192 На приливи и отливи е. В града става все по-трудно. 408 00:46:11,352 --> 00:46:13,352 Забелязах. 409 00:46:13,730 --> 00:46:15,947 Ако имате интерес към уроци, 410 00:46:16,107 --> 00:46:19,993 може да измислим отстъпка за атрактивни бели момчета. 411 00:46:20,153 --> 00:46:22,078 Вероятно имам нужда. 412 00:46:22,238 --> 00:46:25,373 Последната ми битка не свърши добре за мен. 413 00:46:25,533 --> 00:46:27,533 Аз съм Уинстън. 414 00:46:30,538 --> 00:46:36,338 Лу. Ако имаш време, мога да те разведа наоколо. 415 00:46:36,628 --> 00:46:41,297 За жалост съм тук по друга работа. Търся брат си, може да ми помогнете. 416 00:46:41,457 --> 00:46:43,457 Казва се Франки. 417 00:46:45,261 --> 00:46:49,397 Да, сега го виждам. Приличате си по очите. 418 00:46:49,557 --> 00:46:52,233 Разкарай се оттук. - Чакай, чакай. 419 00:46:52,393 --> 00:46:57,238 Не съм виждала това лайно от месеци, и пощата не си взима. 420 00:46:57,398 --> 00:47:01,826 Щом сте една кръв, и ти не си стока, така че хващай пътя. 421 00:47:01,986 --> 00:47:06,405 Добре, а кога за последно... - Казах да изчезваш. 422 00:47:10,078 --> 00:47:12,796 Така ли ще бъде? - Заведи ме. 423 00:47:12,956 --> 00:47:17,208 Слушай, братко на Франки... - Веднага. 424 00:47:36,771 --> 00:47:38,771 Хитро. 425 00:47:39,857 --> 00:47:42,527 Що за доджо е това? 426 00:47:46,155 --> 00:47:50,783 Кой си ти, мамка му? - За втори път ми насочват пистолет. 427 00:47:52,245 --> 00:47:54,295 Кой е този? - Братът на Франки. 428 00:47:54,455 --> 00:47:57,550 Казвам се Уинстън Скот, чух изстрели оттук. 429 00:47:57,710 --> 00:48:00,718 Мислех, че брат ми е загазил. - Да го пребием. 430 00:48:00,878 --> 00:48:03,555 И затова насочи пистолет към сестра ми? 431 00:48:03,715 --> 00:48:08,893 Това беше грешка. - Не, това фишу е грешка. 432 00:48:09,053 --> 00:48:12,730 Това е крават. - Начукай си го. 433 00:48:12,890 --> 00:48:16,192 Мислех, че работи тук и всички вие сте приятели. 434 00:48:16,352 --> 00:48:20,321 Бяхме приятели. Знаете ли какво? 435 00:48:20,481 --> 00:48:24,275 Омръзна ми от тия оръжия, вие се оправяйте с него. 436 00:48:27,614 --> 00:48:31,574 Виждам, че двамата с брат ми явно се долюбват. 437 00:48:32,660 --> 00:48:36,828 Откъде да знаем, че си брат му? - Казва се Франсис Патрик Скот. 438 00:48:36,988 --> 00:48:40,513 Кръстен е на баща ни, затова го наричаме Франки. 439 00:48:42,920 --> 00:48:45,138 Виждал съм му плочките. 440 00:48:47,050 --> 00:48:49,050 Дръж си ръцете горе! 441 00:48:51,220 --> 00:48:55,857 Той ме отряза много отдавна, дори не трябваше да съм тук. 442 00:48:56,017 --> 00:49:01,439 Но трябва да го намеря и имам нужда от всякаква помощ. 443 00:49:06,819 --> 00:49:08,819 Вътре. 444 00:49:10,907 --> 00:49:12,907 Крават... 445 00:49:16,913 --> 00:49:21,638 Ако се опитваш да ме стреснеш, пушкалото ти отдавна го постигна. 446 00:49:22,460 --> 00:49:26,012 Това ми се струва прекалено. - Леми, отпусни се. 447 00:49:31,386 --> 00:49:35,772 Брат ти отряза и мен. Грижех се за него, когато се върнахме. 448 00:49:35,932 --> 00:49:39,275 Уредих го с работата, с която се занимавах и там. 449 00:49:39,435 --> 00:49:41,319 С оръжие, предполагам. 450 00:49:41,479 --> 00:49:46,023 Нямаше какво друго да правим - като наркоман и черен ветеран. 451 00:49:47,865 --> 00:49:51,037 Не си представям брат ми като надежден партньор. 452 00:49:52,717 --> 00:49:55,625 Една вечер сключвахме сделка. 453 00:49:55,785 --> 00:50:00,922 Франки изобщо не се появи и накрая Леми беше ранен. 454 00:50:01,082 --> 00:50:06,678 Гръмнаха ме в перинеума. Точно между топките и задника. 455 00:50:06,838 --> 00:50:11,599 Загубих и стоката, и парите, а това не беше първата му издънка. 456 00:50:11,759 --> 00:50:16,312 Тогава ли го видя за последно? - Да, ако се беше появил. 457 00:50:16,472 --> 00:50:21,060 Скоро след това чух, че се бил нанесъл в един хотел. 458 00:50:24,667 --> 00:50:27,773 Значи знаеш какви хора са се окопали там? 459 00:50:28,651 --> 00:50:32,787 Повечето от войниците трябваше да свикват с убиването. 460 00:50:32,947 --> 00:50:34,753 Франки просто го можеше. 461 00:50:34,913 --> 00:50:38,459 Някои хора могат просто да започнат да правят нещо. 462 00:50:38,619 --> 00:50:41,087 Ако беше взел пистолет, нож, 463 00:50:41,247 --> 00:50:45,800 каквото и да е от тези неща тук, пистолетът ще го догонва. 464 00:50:45,960 --> 00:50:50,855 Това е едно прекрасно умение. Бяхте ли близки във Виетнам? 465 00:50:52,842 --> 00:50:55,476 Достатъчно пъти сме си спасявали живота. 466 00:50:55,636 --> 00:50:59,814 Ако се наложи някой да ме спасява, винаги бих избрал Франки. 467 00:50:59,974 --> 00:51:01,974 Без замисляне. 468 00:51:02,810 --> 00:51:05,820 За кратко сякаш беше започнал да влиза в пътя. 469 00:51:05,980 --> 00:51:08,698 Намери си момиче, изтрезня, 470 00:51:08,858 --> 00:51:12,833 започна да дрънка някакви хипарски дивотии за съдбата. 471 00:51:13,696 --> 00:51:17,821 После се озова в Ню Йорк и се забърка в някакви гадости. 472 00:51:18,242 --> 00:51:20,453 Картинката ми се изяснява. 473 00:51:21,704 --> 00:51:26,090 И не го търсиш само ти. - Човек с уменията на Франки... 474 00:51:26,250 --> 00:51:29,135 Няма да го намериш, освен ако не го иска. 475 00:51:29,295 --> 00:51:33,270 Той е като духа Каспър, само че неприятелски настроен. 476 00:51:35,386 --> 00:51:39,729 Все отнякъде трябва да започна. - Преди се мотаеше в Алфабет Сити. 477 00:51:39,889 --> 00:51:42,016 Старата ни площадка. 478 00:51:43,059 --> 00:51:46,894 Алфабет Сити. Явно се насочвам натам. 479 00:51:49,232 --> 00:51:51,232 Може ли? 480 00:51:52,944 --> 00:51:58,157 Но... най-добре вземи и това. 481 00:52:00,034 --> 00:52:02,960 Днес всички ми предлагат оръжия. 482 00:52:03,120 --> 00:52:05,620 Но не и като това. 483 00:53:09,937 --> 00:53:11,937 Къде е? 484 00:53:13,649 --> 00:53:15,649 Вече ви казах. 485 00:53:16,193 --> 00:53:18,193 Франки я взе. 486 00:53:18,404 --> 00:53:20,404 Заклевам се, мамка му. 487 00:53:24,076 --> 00:53:28,629 Невежи, решили сте, че можете да надхитрите Високата маса? 488 00:53:28,789 --> 00:53:30,917 Казвам ви истината. 489 00:53:32,501 --> 00:53:36,846 Платиха ми да свърша работа, но работата се прецака. 490 00:53:37,006 --> 00:53:39,390 А шибанякът ме остави да умра. 491 00:53:39,550 --> 00:53:44,169 За шибаняка, когото ти беше платено да предадеш ли говориш? 492 00:53:46,223 --> 00:53:48,851 Изненадан си, че знам. 493 00:53:49,685 --> 00:53:52,487 Осъзнаваш ли изобщо какво сте откраднали? 494 00:53:52,647 --> 00:53:56,609 Може ли да попитам колко ви платиха да я откраднете? 495 00:53:59,320 --> 00:54:02,246 40 хиляди. 496 00:54:02,406 --> 00:54:04,791 Ключа за света срещу дребни. 497 00:54:04,951 --> 00:54:07,347 Не че знаем стойността на артефакт, 498 00:54:07,507 --> 00:54:11,547 можещ да разруши организация, по-стара от Римската империя. 499 00:54:11,707 --> 00:54:15,468 Това, което споделям, е много поверителна информация. 500 00:54:15,628 --> 00:54:19,680 Информация, която споделям само с една група хора. 501 00:54:19,840 --> 00:54:22,183 Умиращи хора. 502 00:54:22,343 --> 00:54:25,118 Не, моля ви. Моля ви, не е нужно да... 503 00:54:27,014 --> 00:54:30,149 Какво да правя по въпроса с Кормак? 504 00:54:30,309 --> 00:54:32,309 Нищо. 505 00:54:32,853 --> 00:54:36,828 Може би времето на неговото царуване най-после изтече. 506 00:56:45,903 --> 00:56:47,954 Какво да ви предложа? 507 00:56:48,114 --> 00:56:50,289 Един скоч, чист, ако обичате. 508 00:58:15,826 --> 00:58:17,912 С какво мога да ви помогна? 509 00:58:20,831 --> 00:58:25,009 Може ли да наема стая? - Съжалявам, всички са заети. 510 00:58:25,169 --> 00:58:29,921 В района има много добри хотели, ще ви препоръчам, ако желаете. 511 00:58:48,400 --> 00:58:50,653 Госпожице? 512 00:58:54,907 --> 00:58:56,907 Няма нужда, благодаря. 513 01:00:08,480 --> 01:00:10,480 Франки? 514 01:00:32,254 --> 01:00:34,254 Спри. 515 01:00:47,061 --> 01:00:50,196 Уинстън? - Франки. 516 01:00:50,356 --> 01:00:52,615 Познаваш ли го? 517 01:00:52,775 --> 01:00:56,118 Това е брат ми. - Брат ли? Ти имаш брат? 518 01:00:56,278 --> 01:00:58,278 Може ли малко помощ? 519 01:01:05,204 --> 01:01:08,404 Каза, че това място е тайно. 520 01:01:16,006 --> 01:01:18,474 Какво търсиш тук, Уинстън? 521 01:01:18,634 --> 01:01:22,937 И аз се радвам да те видя, благодаря за радушното посрещане. 522 01:01:23,097 --> 01:01:26,482 Защо е дошъл? Как ни е намерил? 523 01:01:26,642 --> 01:01:28,644 Опитвам се да разбера. 524 01:01:30,562 --> 01:01:35,366 Знам, че мина много време, но трябва да знам защо си тук. 525 01:01:35,526 --> 01:01:38,118 Защото се оказа, че си прецакал нещата. 526 01:01:38,278 --> 01:01:42,164 Нима? Кой го казва? 527 01:01:42,324 --> 01:01:44,324 Кормак. 528 01:01:44,827 --> 01:01:46,827 С Кормак ли е? 529 01:01:50,040 --> 01:01:54,093 Мутрите му ме отмъкнаха от Лондон да те търся или ще те убие. 530 01:01:54,253 --> 01:01:59,265 Не ми пука какво и защо си откраднал, но трябва да изчезваш оттук. 531 01:01:59,425 --> 01:02:03,384 Какво казва? - После ще ти обясня всичко. 532 01:02:04,054 --> 01:02:06,981 Да, обаче ние оставаме. Разбра ли ме? 533 01:02:07,141 --> 01:02:09,149 Аз забърках тази каша. 534 01:02:09,309 --> 01:02:14,530 По-добре да умра, докато се бия, отколкото да ни убият като плъхове. 535 01:02:14,690 --> 01:02:18,492 Смяташ да се окопаете тук, докато дойдат да ви убият? 536 01:02:18,652 --> 01:02:22,654 Това не е план, Франки, това е непредвидено погребение. 537 01:02:25,075 --> 01:02:28,127 Ще се бием. Аз и ти. 538 01:02:28,287 --> 01:02:31,297 Направи адски голяма грешка, като дойде тук. 539 01:02:31,457 --> 01:02:35,207 Малко е късно за тая работа, сега всички ще бягаме. 540 01:02:36,545 --> 01:02:40,424 Мога да ти помогна. И на двама ви, довери ми се. 541 01:02:43,051 --> 01:02:45,601 Доверчивостта не ни е силна черта. 542 01:02:46,847 --> 01:02:48,847 Нямате избор. 543 01:02:51,435 --> 01:02:56,488 Не знаеш срещу какво сме изправени, Кормак не е онзи от детството. 544 01:02:56,648 --> 01:02:59,366 Той е над мутрите и счупените пръсти. 545 01:02:59,526 --> 01:03:02,870 Той е част от свят, който се простира извън хотела, 546 01:03:03,030 --> 01:03:06,332 извън града, отвъд въображението ти. 547 01:03:06,492 --> 01:03:10,621 Франки, звучиш малко параноично. - Наистина ли? 548 01:03:14,583 --> 01:03:16,583 Франки! 549 01:03:23,759 --> 01:03:26,595 Този мустанг, това е колата му. 550 01:03:30,682 --> 01:03:35,569 Група, наречена Нил, ни обеща изход, ако я открадна за тях. 551 01:03:35,729 --> 01:03:39,448 Да ни дадат достатъчно пари, за да започнем начисто. 552 01:03:39,608 --> 01:03:43,702 И да не може Кормак да ни намери. А след това ме прецакаха. 553 01:03:43,862 --> 01:03:47,447 Франки. - Трябва да му покажа. 554 01:03:54,540 --> 01:03:56,590 Какво е това? 555 01:03:56,750 --> 01:03:59,051 Древна преса за монети. 556 01:03:59,211 --> 01:04:01,922 Кормак иска да те убие заради това? 557 01:04:03,715 --> 01:04:07,715 Кормак е едно на ръка, но след онова, което му сторих, 558 01:04:07,875 --> 01:04:12,856 хората, за които работи и от които се страхува, контролират всичко. 559 01:04:13,016 --> 01:04:18,816 Имат очи и уши навсякъде. Изчезват хора, дори цели сгради. 560 01:04:18,981 --> 01:04:21,207 Аз имам пари, и то много. 561 01:04:21,367 --> 01:04:25,452 Мога да платя да изчезнете, ще бъдете където и които поискате. 562 01:04:25,612 --> 01:04:29,512 Това няма да стане, Уинстън. - Имаш ли по-добър план? 563 01:04:31,493 --> 01:04:35,393 Последвали са го до нас. - Трябва да изчезваме оттук. 564 01:04:36,123 --> 01:04:38,507 Оставаме да се бием. 565 01:04:38,667 --> 01:04:41,093 Трябва да изчезваме. - Не. 566 01:04:41,253 --> 01:04:43,253 Йен. 567 01:04:43,839 --> 01:04:46,339 Йен, отвори вратата. 568 01:04:53,098 --> 01:04:56,650 Веднага, Йен. Веднага отвори шибаната врата. 569 01:04:56,810 --> 01:05:01,238 Ти обеща да останем и да се бием. Заедно. 570 01:05:01,398 --> 01:05:03,873 Тук няма за какво да се бием. 571 01:05:20,459 --> 01:05:22,459 Това е нашият дом. 572 01:05:26,798 --> 01:05:29,843 Навсякъде можем да имаме дом. 573 01:05:31,470 --> 01:05:33,889 Трябваше да създадем семейство. 574 01:05:35,474 --> 01:05:39,893 Франки, трябва да тръгваме. Веднага. 575 01:06:01,291 --> 01:06:03,291 Чисто. 576 01:06:10,842 --> 01:06:13,977 Тук всичко е чисто. Ударили сме грешната сграда. 577 01:06:14,137 --> 01:06:16,137 Не е неговата кола! 578 01:06:22,354 --> 01:06:26,761 Сега изясни ли ти се? - Да, май схващам. 579 01:06:38,829 --> 01:06:41,922 Сега какво? - Отиваме да се видим с Чарли. 580 01:06:42,082 --> 01:06:47,511 Който трябваше да се грижи за нас, когато бяхме деца, това ли е планът? 581 01:06:47,671 --> 01:06:50,340 Част от плана, мисля го в движение. 582 01:06:52,008 --> 01:06:55,561 Къде отиваме? - Той ще ни измъкне оттук. 583 01:06:55,721 --> 01:06:58,271 Той ще бъде причината да ни убият. 584 01:06:59,975 --> 01:07:03,854 Ама и ти ги избираш едни. - Говориш за съпругата ми. 585 01:07:07,498 --> 01:07:09,324 Приятна личност! 586 01:07:09,484 --> 01:07:14,209 Щом Кормак те е домъкнал дотук, защо не се чупи, докато можеш? 587 01:07:15,824 --> 01:07:18,324 Ти си ми брат, Франки. 588 01:07:19,161 --> 01:07:21,455 Ти си всичко, което ми остана. 589 01:07:30,881 --> 01:07:32,881 Ей това е приказка. 590 01:07:35,761 --> 01:07:39,313 Кал, ако докоснеш картите, ще те наръгам във врата. 591 01:07:39,473 --> 01:07:41,473 Нищо не съм направил. 592 01:07:44,186 --> 01:07:48,062 Невредими. Благодаря ти, Господи. 593 01:07:50,484 --> 01:07:54,362 Франки. Радвам се да те видя, хлапе. 594 01:07:55,781 --> 01:07:58,781 Радвам се, че се върна с брат си. Честно. 595 01:07:59,618 --> 01:08:01,618 Да влезем вътре. 596 01:08:05,832 --> 01:08:09,176 Щях да остана в онзи гаден, мръсен театър до край. 597 01:08:09,336 --> 01:08:12,387 Уинстън е единственият шанс 598 01:08:12,547 --> 01:08:16,218 да се измъкнем живи от това. 599 01:08:21,306 --> 01:08:23,774 Трябваше да ме оставиш да го убия. 600 01:08:23,934 --> 01:08:26,934 Той ни спаси от тях. 601 01:08:28,230 --> 01:08:33,777 Той ги доведе до нас. - Не, вината е моя, Йен. 602 01:08:58,343 --> 01:09:00,343 Къде отиваш? 603 01:09:02,097 --> 01:09:06,787 Да се уверя, че брат ти не е домъкнал и други, които искат да ни убият. 604 01:09:16,114 --> 01:09:19,122 Материята е подравнена с подплатата от кевлар, 605 01:09:19,282 --> 01:09:23,093 като по този начин предотвратява групиране на попаденията. 606 01:09:23,702 --> 01:09:25,502 Простете прекъсването. 607 01:09:25,662 --> 01:09:30,208 Намерихме ли я? - За съжаление са се измъкнали. 608 01:09:33,253 --> 01:09:35,262 Време е за външен изпълнител. 609 01:09:35,422 --> 01:09:38,432 Може би някой от гостите ни. 610 01:09:38,592 --> 01:09:41,783 Извикай ми изродите. - Извинете? 611 01:09:41,943 --> 01:09:45,605 Вярно, те всичките са изроди. Близнаците, тях искам. 612 01:09:45,765 --> 01:09:50,184 Хензел и Гретел или както там бяха. - Да, господине. 613 01:10:08,622 --> 01:10:13,765 Добър вечер. Радвам се да видя, че сте се завърнали от... 614 01:10:16,922 --> 01:10:18,922 Работа. 615 01:10:20,432 --> 01:10:25,082 Г-н О'Конър се чуди дали ще можете да вместите още една задача. 616 01:11:13,154 --> 01:11:15,654 Извинявай! Мейхю 617 01:12:01,484 --> 01:12:05,280 Къде е Капитан Надежден? - Подготвя транспорта ни. 618 01:12:06,698 --> 01:12:09,040 Ще се срещнем по-късно. 619 01:12:09,200 --> 01:12:14,581 Помниш ли как ми гепеше картичките и ги продаваше на другите хлапета? 620 01:12:16,374 --> 01:12:18,800 От малък си беше предприемач. 621 01:12:18,960 --> 01:12:22,260 Щяхме да завладеем Ню Йорк заедно, помниш ли? 622 01:12:24,340 --> 01:12:26,740 Това татко ти го наби в главата. 623 01:12:28,803 --> 01:12:32,606 Не знам дали помниш, но да загубиш семейния дом, 624 01:12:32,766 --> 01:12:38,566 защото си взел кредит от О'Конър, не те прави голям предприемач, а? 625 01:12:39,439 --> 01:12:44,200 Тогава защо си бачкал за него? - Защото имах план, Уинстън. 626 01:12:44,360 --> 01:12:46,360 Татко също имаше. 627 01:12:47,572 --> 01:12:51,576 Никога повече не ме сравнявай с него, разбра ли ме? 628 01:12:54,996 --> 01:12:56,996 Не си казал на Йен за мен. 629 01:13:03,004 --> 01:13:06,162 Връщам се в Ню Йорк да помогна на брат си, 630 01:13:06,322 --> 01:13:09,017 а съпругата му не е чувала за мен. 631 01:13:09,177 --> 01:13:12,062 Не си дошъл доброволно, Уинстън. 632 01:13:12,222 --> 01:13:16,358 Обаче останах и те намерих. 633 01:13:16,518 --> 01:13:19,778 Не ми позволяваше дори да идвам на свиждане. 634 01:13:19,938 --> 01:13:23,531 Не дойде при мен, когато излезе. Жертвал си се за мен. 635 01:13:23,691 --> 01:13:27,911 И е по-лесно да ме ненавиждаш. - Така ли мислиш? 636 01:13:28,071 --> 01:13:31,706 Че просто те ненавиждам? - Да, ние бяхме деца, Франки. 637 01:13:31,866 --> 01:13:34,960 Нямахме родители, никого, защо ме изолира така? 638 01:13:35,120 --> 01:13:39,130 Заради теб, за да се измъкнеш от този живот. 639 01:13:39,290 --> 01:13:42,801 За да водиш по-добър живот, и ти направи точно това. 640 01:13:42,961 --> 01:13:45,555 Виж се с костюма и лъскавия часовник. 641 01:13:45,715 --> 01:13:48,598 Това е само визия, аз се нуждаех от брат. 642 01:13:48,758 --> 01:13:53,019 Точно това прави един брат. Наистина ли не го разбираш? 643 01:13:53,179 --> 01:13:55,897 Опазих те жив, като те държах настрани. 644 01:13:56,057 --> 01:13:59,269 Обаче ти пак си тук и се вреш в гадостта. 645 01:14:24,627 --> 01:14:28,526 Знаеш ли, Уинстън, понякога се налага да правим избор, 646 01:14:28,686 --> 01:14:32,286 който не ни се иска, за да предпазим близките си. 647 01:14:38,391 --> 01:14:41,352 Може би някой ден ще го разбереш. 648 01:14:47,859 --> 01:14:52,361 Да, Франки и брат му. И двамата са тук. 649 01:14:54,032 --> 01:14:56,117 Сигурен ли си, че е у тях? 650 01:14:57,702 --> 01:14:59,954 Какво да направя? 651 01:15:01,873 --> 01:15:03,873 Ясно. 652 01:15:12,926 --> 01:15:14,926 Благодаря ти. 653 01:15:23,353 --> 01:15:27,322 Виж, ще ви измъкна оттук, за да можете да започнете начисто. 654 01:15:27,482 --> 01:15:32,111 Ясно? Ние с теб също ще започнем начисто. 655 01:15:34,822 --> 01:15:36,822 Съгласен ли си, Франки? 656 01:15:37,742 --> 01:15:39,742 Да. 657 01:15:40,161 --> 01:15:42,622 Да, с теб съм, Уинстън. 658 01:15:43,539 --> 01:15:45,864 Трябва да тръгваме, къде е Йен? 659 01:15:48,753 --> 01:15:52,672 Какви ги вършиш, Йен? - Приятелят на Чарли ни предаде. 660 01:15:53,258 --> 01:15:55,258 Шибанякът ни е продал. 661 01:16:12,443 --> 01:16:14,443 Мамка му! 662 01:16:24,914 --> 01:16:26,914 Дръжте се! 663 01:16:34,215 --> 01:16:36,215 Свали ни от пътя! 664 01:16:38,845 --> 01:16:40,845 Мамка му! 665 01:16:45,226 --> 01:16:47,226 Караш като бабичка! 666 01:17:13,212 --> 01:17:15,212 Виж им сметката! 667 01:17:55,671 --> 01:17:57,671 След него! 668 01:17:59,133 --> 01:18:01,135 Стой! 669 01:18:02,970 --> 01:18:05,264 Давай пресата за монети! 670 01:18:09,936 --> 01:18:12,230 Идва зад вас. 671 01:21:15,871 --> 01:21:17,871 Франки! 672 01:21:19,667 --> 01:21:22,292 Какво ще направиш с това пистолетче? 673 01:21:48,873 --> 01:21:52,206 Много скоро ще го чувстваш като карането на колело. 674 01:21:52,366 --> 01:21:55,161 Ние никога не сме имали колела. 675 01:22:04,086 --> 01:22:06,586 Хайде, по-бързо! 676 01:22:08,674 --> 01:22:12,801 Къде е Чарли? - Мислех, че е с вас. 677 01:22:21,354 --> 01:22:25,983 Хайде, трябва да изчезваме. Измъкни ни оттук, Тони! 678 01:22:31,072 --> 01:22:33,074 Улучиха ме! 679 01:22:41,666 --> 01:22:43,666 Притискай раната! 680 01:22:47,672 --> 01:22:50,466 Ще се оправиш. 681 01:22:52,885 --> 01:22:55,385 Обичам те. 682 01:23:01,394 --> 01:23:04,329 Грижете се един за друг, чухте ли ме? 683 01:23:04,489 --> 01:23:06,364 Какво? За какво говориш? 684 01:23:06,524 --> 01:23:08,524 Те искат мен! 685 01:23:09,652 --> 01:23:11,652 И това. 686 01:24:58,188 --> 01:25:00,197 Мили боже! 687 01:25:00,357 --> 01:25:03,357 Трябват ми оръжия. 688 01:25:03,693 --> 01:25:06,693 Много оръжия. 689 01:25:09,593 --> 01:25:15,393 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII http://subs.sab.bz