1
00:00:21,940 --> 00:00:27,389
НЮ ЙОРК СИТИ
1955 Г.
2
00:00:29,701 --> 00:00:33,749
Франки, какво ще стане сега?
- Млъквай.
3
00:00:33,909 --> 00:00:36,377
В момента ни наблюдават.
4
00:00:36,537 --> 00:00:40,548
Банда тъпи ченгета
ще ни надрънкат куп лъжи.
5
00:00:40,708 --> 00:00:44,010
Какво искаш да кажеш, Франки?
6
00:00:44,170 --> 00:00:49,473
Ще ни плашат, за да дрънкаме.
Просто не казвай нищо, ясно?
7
00:00:49,633 --> 00:00:51,633
Нищо.
8
00:00:54,930 --> 00:00:59,317
Но аз не знаех.
- Ти нищо не си направил.
9
00:00:59,477 --> 00:01:04,279
Мисли само за това, Уинстън.
Аз го направих, разбра ли ме?
10
00:01:06,567 --> 00:01:08,567
Аз го направих.
11
00:01:10,321 --> 00:01:12,321
Аз го направих.
12
00:01:15,451 --> 00:01:17,451
Аз го направих.
13
00:01:21,373 --> 00:01:24,720
ГОДИНИ ПО-КЪСНО
14
00:01:36,847 --> 00:01:41,275
Не трябва да си долу, Франки.
- Да, знам.
15
00:01:41,435 --> 00:01:44,528
Аз и женени мадами
не трябва да чукам.
16
00:01:44,688 --> 00:01:46,688
Кажи ми...
17
00:01:47,191 --> 00:01:51,399
къде е най-добре да заведа дама,
с която не би трябвало да бъда?
18
00:01:52,279 --> 00:01:56,448
Където не би трябвало да бъдеш?
- Именно.
19
00:01:57,159 --> 00:01:59,752
Нали няма да ме издадеш, Лорънс?
20
00:01:59,912 --> 00:02:02,672
Все пак аз не съм единственият,
21
00:02:02,832 --> 00:02:07,503
хванат по бели гащи
на нечия чужда морава, нали?
22
00:02:10,673 --> 00:02:12,673
Кажи ми.
23
00:02:14,802 --> 00:02:16,602
Как изглеждам?
24
00:02:16,762 --> 00:02:19,987
Разкарай се оттук,
докато не съм те гръмнал.
25
00:02:21,100 --> 00:02:24,944
Добре.
Честита Нова година, Лорънс.
26
00:02:25,104 --> 00:02:27,606
Би трябвало да е добра.
27
00:02:37,158 --> 00:02:40,626
Франки, скъпи.
28
00:02:40,786 --> 00:02:43,706
Как си, Франки?
29
00:02:45,207 --> 00:02:47,751
Честита Нова година, Франки!
30
00:03:17,239 --> 00:03:19,533
Кормак те вика на масата си.
31
00:03:25,706 --> 00:03:28,042
Франки, момчето ми, ела насам.
32
00:03:30,377 --> 00:03:35,222
Слушайте, прибрах го от улицата,
когато беше ей такъв.
33
00:03:35,382 --> 00:03:38,607
Лично го обучих,
а вижте го сега кучия син.
34
00:03:40,137 --> 00:03:44,808
Дръж.
За семейството!
35
00:03:49,980 --> 00:03:51,980
Корин, къде се губиш?
36
00:06:13,123 --> 00:06:17,801
И така, Ню Йорк Сити,
започваме отброяването!
37
00:06:17,961 --> 00:06:21,090
Десет, девет...
38
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Честита Нова година!
39
00:06:51,829 --> 00:06:53,956
Хайде, размърдай се.
40
00:07:09,638 --> 00:07:13,629
Пич, гледай колко злато!
- Не съм дошъл за това.
41
00:07:34,913 --> 00:07:37,131
Давай патлака.
42
00:07:37,291 --> 00:07:39,668
Сигурен ли си в тази работа?
43
00:07:41,420 --> 00:07:44,870
Това не е нещо,
което ще ти се размине лесно.
44
00:07:47,926 --> 00:07:51,228
Добро момче.
45
00:07:51,388 --> 00:07:53,814
Сега не си толкова отворен, нали?
46
00:07:53,974 --> 00:07:56,974
Винаги съм те смятал
за разумен човек.
47
00:07:57,519 --> 00:07:59,519
Патлака.
48
00:08:07,404 --> 00:08:09,404
Всички долу!
49
00:08:12,159 --> 00:08:14,159
Франки.
50
00:08:14,494 --> 00:08:16,494
Лорънс.
51
00:08:19,374 --> 00:08:21,374
Тревога: код червено!
52
00:08:29,843 --> 00:08:33,437
Убиването на територията
на Континентал е разрешено.
53
00:08:33,597 --> 00:08:36,315
Тревога: код червено!
54
00:08:36,475 --> 00:08:39,893
Убиването на територията
на Континентал е разрешено.
55
00:09:02,834 --> 00:09:04,834
По дяволите, Франки!
56
00:09:22,980 --> 00:09:24,980
Франки, спри!
57
00:09:31,321 --> 00:09:33,321
Франки!
58
00:10:35,719 --> 00:10:37,719
Качвай се!
59
00:10:39,222 --> 00:10:41,222
Карай!
60
00:10:57,911 --> 00:10:59,910
МЕЛ ГИБСЪН
61
00:11:00,206 --> 00:11:02,025
КОЛИН УДУЕЛ
62
00:11:02,190 --> 00:11:03,990
МИШЕЛ ПРАДА
63
00:11:04,150 --> 00:11:06,088
БЕН РОБСЪН
64
00:11:57,961 --> 00:12:00,761
КОНТИНЕНТАЛ, НОЩ I
Братя по оръжие
65
00:12:09,483 --> 00:12:11,909
ЛОНДОН
66
00:12:12,069 --> 00:12:14,545
Моята работа е
да предвиждам бъдещето.
67
00:12:14,776 --> 00:12:18,451
Знаем, че откакто вдигнаха
ограниченията за височина,
68
00:12:18,611 --> 00:12:22,499
строителството процъфтява,
и ако искате да си ги мерите,
69
00:12:22,659 --> 00:12:28,237
кой може да строи по-високо,
добре, ще ви услужа с линийка.
70
00:12:29,207 --> 00:12:34,094
Но докато всички се катерят
към облаците, пропускат очевидното.
71
00:12:34,254 --> 00:12:36,138
И какво е то?
72
00:12:36,298 --> 00:12:40,642
Къде ще паркират, по дяволите?
- Значи... паркинги?
73
00:12:40,802 --> 00:12:44,771
4700 паркоместа,
запълнени всеки ден от седмицата.
74
00:12:44,931 --> 00:12:48,692
По средата, между всички
новостроящи се небостъргачи.
75
00:12:48,852 --> 00:12:51,611
Осигурил съм бетона
и разрешителните.
76
00:12:51,771 --> 00:12:54,865
Знам, че 2 млн.
са много пари, г-н Давънпорт.
77
00:12:55,025 --> 00:12:56,950
Числата не ме плашат, момче.
78
00:12:57,110 --> 00:13:00,407
Вие сте малка фирма,
за която никога не съм чувал.
79
00:13:00,567 --> 00:13:03,521
Правите бизнес с хора,
за които не съм чувал,
80
00:13:03,681 --> 00:13:06,411
това не ми вдъхва много...
утеха.
81
00:13:08,955 --> 00:13:12,591
Кой иска още десерт?
Или по още едно мартини?
82
00:13:12,751 --> 00:13:15,052
Разбирате от питиета, г-н Скот.
83
00:13:15,212 --> 00:13:18,293
Уважавам хора,
които инвестират, за да печелят.
84
00:13:18,453 --> 00:13:24,186
Опасявам се, че не съм убеден.
- Мисля, че ще пропуснете...
85
00:13:25,666 --> 00:13:29,649
Там ми стана скучно
и реших да дойда тук.
86
00:13:29,809 --> 00:13:32,694
За да скучая още повече.
- Бъди добра, мила.
87
00:13:32,854 --> 00:13:35,864
Не ме наричай мила.
Мила наричай майка си.
88
00:13:36,024 --> 00:13:40,243
Какво се опитвате
да пробутате на съпруга ми, г-н...
89
00:13:40,403 --> 00:13:42,208
Скот.
Уинстън Скот.
90
00:13:42,368 --> 00:13:46,243
Какво се опитвате да пробутате
на съпруга ми, Уинстън Скот?
91
00:13:46,403 --> 00:13:50,545
Парче от Лондон, голямо.
Паркинги.
92
00:13:50,705 --> 00:13:53,715
Паркинги ли?
Боже.
93
00:13:53,875 --> 00:13:56,802
Предложението е интересно.
94
00:13:56,962 --> 00:14:00,213
Наистина ли, скъпи?
Паркинги?
95
00:14:01,299 --> 00:14:05,936
Уинстън, знаете ли
какъв е бизнесът на моя съпруг?
96
00:14:07,889 --> 00:14:10,148
Значи разбирате,
че този старчок,
97
00:14:10,308 --> 00:14:14,653
въпреки надценения костюм
и оплешивяваща глава, има марка.
98
00:14:14,813 --> 00:14:16,905
И неговата марка е...
99
00:14:17,065 --> 00:14:21,152
вълнението, секса.
100
00:14:22,332 --> 00:14:25,080
Вчера Дейвид Боуи
беше в нашия клуб.
101
00:14:25,240 --> 00:14:29,065
Знаете ли, че съпругът ми
спонсорира неговото турне?
102
00:14:30,870 --> 00:14:34,881
Така е, и това не е благодарение
на бизнес с паркинги.
103
00:14:35,041 --> 00:14:39,970
Значи познавате Тони Дефрис,
той е мениджър на Дейвид, Дъ Ху...
104
00:14:40,130 --> 00:14:43,306
Да, и Лу Рийд.
Разбира се, че познаваме Тони.
105
00:14:43,466 --> 00:14:48,179
Трябва да знаете, че той е
един от големите ми инвеститори.
106
00:14:49,472 --> 00:14:53,483
Като се замисля,
сигурен съм, че не би възразил
107
00:14:53,643 --> 00:14:58,968
да му разкажа за интересните
инвеститори, които ще се присъединят.
108
00:15:06,364 --> 00:15:11,168
Тони, аз съм Уинстън Скот.
Извинявай за безпокойството.
109
00:15:11,328 --> 00:15:16,928
Чудех се, дали не би поздравил
набързо г-жа Давънпорт?
110
00:15:17,375 --> 00:15:20,010
Да, тази Давънпорт.
111
00:15:20,170 --> 00:15:24,499
Тя и съпругът й обмислят дали
да се присъединят в нашия проект,
112
00:15:24,659 --> 00:15:27,809
и реших, че ти може да...
разбира се, Тони.
113
00:15:38,396 --> 00:15:40,396
Тони, Розалин Давън...
114
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
Вярно, да.
115
00:15:46,613 --> 00:15:50,113
Точно така, каза ни.
116
00:15:50,825 --> 00:15:54,377
Вярно.
Благодаря за отделеното време.
117
00:15:54,537 --> 00:15:58,748
До скоро, скъпи.
Да, ти също.
118
00:16:01,920 --> 00:16:07,098
Ами, все пак дойдох, за да скучая.
- Няма нужда да бъдеш груба.
119
00:16:07,258 --> 00:16:11,228
Ще ти кажа кое е грубо.
Грубо е да те наричам глупак.
120
00:16:11,388 --> 00:16:14,814
Този току-що ти го начука.
Поздравления.
121
00:16:14,974 --> 00:16:16,942
Ти, извикай ми кола.
122
00:16:17,102 --> 00:16:21,377
Наистина оценявам времето,
което отделихте да обмислите...
123
00:16:27,070 --> 00:16:30,570
Преведи парите.
- Мамка му!
124
00:17:04,816 --> 00:17:07,741
Казах ти, че ще направи
точно обратното.
125
00:17:11,656 --> 00:17:14,560
Не бях виждал тази твоя страна.
Невероятно!
126
00:17:14,720 --> 00:17:17,002
Аз ли?
Ти си този, който ме убеди.
127
00:17:17,162 --> 00:17:20,422
Без дори да ходя на уроци,
представяш ли си?
128
00:17:20,582 --> 00:17:25,468
Трябва да се преместиш в Холивуд.
Имаш талант, изглеждаш добре...
129
00:17:25,628 --> 00:17:29,347
Умееш да измъкваш
на хората трудно изкараните пари.
130
00:17:29,507 --> 00:17:31,891
Добре ще се впишеш.
131
00:17:32,051 --> 00:17:37,272
За мой късмет всички тези неща
важат и за инвеститорите в Лондон.
132
00:17:37,432 --> 00:17:40,808
Наздраве.
А сега си сипи за теб.
133
00:17:44,856 --> 00:17:48,733
Какво видя,
докато ме наблюдаваше?
134
00:17:49,986 --> 00:17:53,738
Твоята оценка.
Честно.
135
00:17:54,115 --> 00:17:56,576
Честно ли?
136
00:17:59,204 --> 00:18:03,414
Видях една жена, която беше
малко тъжна и малко самотна.
137
00:18:05,168 --> 00:18:07,879
Жена, която заслужава повече.
138
00:18:08,713 --> 00:18:11,640
И може би се нуждае
някой да й го каже.
139
00:18:11,800 --> 00:18:14,559
Опитваш се
да ме вкараш в леглото си.
140
00:18:14,719 --> 00:18:16,895
Абсолютно.
- Добър си.
141
00:18:17,055 --> 00:18:19,057
Благодаря.
142
00:18:35,782 --> 00:18:38,535
Е, какво чакаш?
143
00:18:39,577 --> 00:18:41,871
Не съм си довършил питието.
144
00:19:02,433 --> 00:19:08,233
Като знам как омайваш хората,
не знам защо ти се доверявам толкова.
145
00:19:13,903 --> 00:19:16,475
Искам да знам
всичко за семейството ти.
146
00:19:16,635 --> 00:19:19,207
За майка ти, за баща ти,
за братята ти.
147
00:19:19,367 --> 00:19:22,217
Аз ти казах за перверзния ми чичо.
148
00:19:24,581 --> 00:19:29,467
Не знам какво си мислиш,
че би могло да ме отблъсне.
149
00:19:29,627 --> 00:19:33,127
Особено като се има предвид,
че познаваш съпруга ми.
150
00:19:34,757 --> 00:19:36,757
Уинстън?
151
00:19:38,386 --> 00:19:40,311
Скъпи.
152
00:19:40,471 --> 00:19:43,016
Да не ме игнорираш?
153
00:21:27,620 --> 00:21:32,083
Би ли пристъпил към мен?
- Аз ли, господине?
154
00:21:34,043 --> 00:21:37,837
Г-н Флин,
застреляйте г-н Ейвъри.
155
00:21:40,925 --> 00:21:43,476
Но, господине... правилата.
156
00:21:43,636 --> 00:21:48,147
Вярно, шибаните правила,
тук ме хвана в крачка.
157
00:21:48,307 --> 00:21:52,895
Шарон, тук е малко претъпкано,
би ли отворил терасата?
158
00:21:59,027 --> 00:22:03,371
Глътка свеж... докъде бях стигнал?
- Правилата, г-не.
159
00:22:03,531 --> 00:22:07,439
Говорехте за правилата.
- Да, вярно, благодаря ти.
160
00:22:09,078 --> 00:22:14,878
Тази велика институция е част
от древна и свещена структура.
161
00:22:15,293 --> 00:22:20,138
Щях да сътворя голяма каша,
ако наруша тази структура.
162
00:22:20,298 --> 00:22:23,388
Висшестоящите биха били
много разочаровани.
163
00:22:23,548 --> 00:22:27,645
Защото колкото и да съм ядосан,
164
00:22:27,805 --> 00:22:32,683
че не ми донесохте онази преса,
за която ви помолих,
165
00:22:33,644 --> 00:22:35,644
аз не мога да ви убия.
166
00:22:37,106 --> 00:22:39,108
Не и тук.
167
00:22:40,401 --> 00:22:44,601
Шарон, какво се случва, ако някой
наруши точно това правило?
168
00:22:46,407 --> 00:22:49,167
Това е латинската дума
за "прецакан си".
169
00:22:49,327 --> 00:22:51,878
Бих станал персона нон грата:
170
00:22:52,038 --> 00:22:56,591
ще ми отнемат всички привилегии,
които този хотел предлага.
171
00:22:56,751 --> 00:22:59,137
Представете си да изляза оттук,
172
00:22:59,297 --> 00:23:02,758
сещате се, жив,
без никаква закрила от хората,
173
00:23:02,918 --> 00:23:06,225
които съм наранил
през последните 40 години.
174
00:23:06,385 --> 00:23:11,439
Враговете ми ще ме преследват.
Или по-лошо - семейството ми?
175
00:23:11,599 --> 00:23:15,944
Съпруга, син, дъщеря.
176
00:23:16,104 --> 00:23:18,104
Или пък две.
177
00:23:20,233 --> 00:23:25,203
За късмет аз нямам никого, само
тийнейджъра Шарон, който ще ми липсва.
178
00:23:25,363 --> 00:23:29,323
Но ти?
Ти имаш семейство.
179
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Имаш цяло племе в Трайбека.
180
00:23:34,747 --> 00:23:37,090
Така че трябва да направиш избор.
181
00:23:37,250 --> 00:23:43,050
Можеш да си излезеш още сега,
оставяйки семейството си в опасност.
182
00:23:43,798 --> 00:23:47,802
Или можеш да им пощадиш живота.
183
00:23:50,012 --> 00:23:53,012
Като намериш най-близката тераса
184
00:23:53,808 --> 00:23:56,060
и скочиш.
185
00:24:01,816 --> 00:24:05,776
Пусни ме бе.
Само бях задрямал.
186
00:24:15,121 --> 00:24:17,255
Добро утро, г-н Скот.
187
00:24:17,415 --> 00:24:21,342
Дано пътуването ви е било приятно?
- Първа класа!
188
00:24:21,502 --> 00:24:26,152
Управителят на хотела помоли
да го удостоите с присъствието си.
189
00:24:30,219 --> 00:24:32,219
Господа.
190
00:24:34,764 --> 00:24:37,264
Водите ме
по туристическия маршрут.
191
00:24:41,814 --> 00:24:44,240
Приятно мирише тук.
192
00:24:46,986 --> 00:24:48,986
Просто ми се прияде тортичка.
193
00:24:50,406 --> 00:24:52,867
Добре де, вървя.
194
00:25:20,728 --> 00:25:23,728
Кормак.
- Уинстън.
195
00:25:33,532 --> 00:25:37,418
Остарял си.
- Да, нося пелени.
196
00:25:37,578 --> 00:25:41,028
Трябва да го наричат
Континентал за пенсионери.
197
00:25:43,626 --> 00:25:45,711
Къде е Франки, Уинстън?
198
00:25:47,088 --> 00:25:51,724
Обикновено, когато някакви с маски
ме дрогират и вкарат в микробус,
199
00:25:51,884 --> 00:25:56,187
и ме транспортират през океана,
поне ми предлагат чаша кафе.
200
00:25:56,347 --> 00:26:00,650
Разбира се.
Шарон, сипи кафе на човека.
201
00:26:00,810 --> 00:26:04,278
Добре изглеждаш, синко.
Добре се справяш в Лондон, а?
202
00:26:04,438 --> 00:26:09,693
Успял си да се издигнеш сам.
Надявам се, че и аз имам заслуга.
203
00:26:09,853 --> 00:26:15,623
Както и за това какъв стана Франки.
- Франки е много ценен актив за мен.
204
00:26:15,783 --> 00:26:20,452
Войната го направи ефективен,
пресметлив, спечели повишение.
205
00:26:21,497 --> 00:26:23,923
Тогава какво правя аз тук?
206
00:26:24,083 --> 00:26:28,136
Напоследък ми направи впечатление,
че е малко разсеян.
207
00:26:28,296 --> 00:26:30,972
Приписвах го на наркотиците.
208
00:26:31,132 --> 00:26:35,768
Имаше и слухове
за някаква кучка от Червените кхмери.
209
00:26:35,928 --> 00:26:39,689
Въртеше го на малкия си пръст,
но аз го преглътнах.
210
00:26:39,849 --> 00:26:41,858
Знаеш, имам слабост към него.
211
00:26:42,018 --> 00:26:47,488
Но после той открадна от мен нещо,
което крепи това предприятие цяло,
212
00:26:47,648 --> 00:26:53,195
а това предприятие притежава власт,
отвъд твоите представи.
213
00:26:54,905 --> 00:26:57,373
Това не е мой проблем.
- Вече е твой.
214
00:26:57,533 --> 00:27:01,420
Това, което Франки открадна,
215
00:27:01,580 --> 00:27:04,463
е много важно
за един куп много опасни хора.
216
00:27:04,623 --> 00:27:07,383
Сега вече разбирам какво става.
217
00:27:07,543 --> 00:27:10,970
Ти си го загазил,
а аз съм примамката.
218
00:27:11,130 --> 00:27:15,308
На Франки не му дреме за мен
и на мен не ми дреме за него.
219
00:27:15,468 --> 00:27:19,562
Не ти вярвам. Намери го,
защото, ако не го направиш,
220
00:27:19,722 --> 00:27:23,524
ще стоваря цялата тежест
на тази институция върху вас.
221
00:27:23,684 --> 00:27:26,986
Не, виж сега,
мисля, че не ме чуваш.
222
00:27:27,146 --> 00:27:31,199
Нито знам, нито ми пука
къде е Франки.
223
00:27:31,359 --> 00:27:33,359
Така че си го намери сам.
224
00:27:34,278 --> 00:27:36,278
Приключихме ли?
225
00:27:37,323 --> 00:27:43,044
Шарон, покажи на нашия гост...
покажи му асансьора.
226
00:27:43,204 --> 00:27:46,665
Да, господине.
- Благодаря ти.
227
00:27:57,343 --> 00:27:59,843
Проследете го.
228
00:28:02,598 --> 00:28:07,235
Сигурно рядко виждаш хора,
които говорят така на шефа ти.
229
00:28:07,395 --> 00:28:09,779
Не и такива, които да видя отново.
230
00:28:09,939 --> 00:28:14,564
Извинете, че няма да ви изпратя
и моля, уведомете ме, ако планирате
231
00:28:14,724 --> 00:28:18,788
да се присъедините към нас скоро
или ако мога да ви услужа.
232
00:28:18,948 --> 00:28:22,041
Мога ли да се надявам
на билет за връщане?
233
00:28:22,201 --> 00:28:24,787
Това "Да" ли е?
Или "Може би"?
234
00:28:27,415 --> 00:28:29,415
Благодаря за кафето.
235
00:29:45,868 --> 00:29:48,368
Шибанякът с буика.
236
00:29:48,763 --> 00:29:51,172
Пак се започна.
- Няма да го почисти.
237
00:29:51,332 --> 00:29:54,842
Радвам се, че се наслаждаваш,
но би ли ме разкопчала?
238
00:29:55,002 --> 00:29:58,679
Няма да го почисти.
Кучият му син.
239
00:29:58,839 --> 00:30:02,350
Потресен съм.
Ръцете ми изтръпнаха.
240
00:30:02,510 --> 00:30:06,055
Помолих го учтиво,
оставях му бележки.
241
00:30:08,057 --> 00:30:10,057
Задник.
242
00:30:20,486 --> 00:30:22,988
Трябва да отивам на работа.
243
00:30:24,413 --> 00:30:28,584
Мислех, че като си следователка,
може да идваш, когато си искаш.
244
00:30:28,744 --> 00:30:33,055
Да, но все още съм жена,
а шефът ми е мъж и е задник.
245
00:30:42,299 --> 00:30:45,101
Съжалявам.
- Недей.
246
00:30:45,261 --> 00:30:49,563
Казах ти, че не ми пука.
Просто го носи.
247
00:30:49,723 --> 00:30:53,734
А може би искам да ти пука,
това хрумвало ли ти е?
248
00:30:53,894 --> 00:30:55,736
Разбра какво исках да кажа.
249
00:30:55,896 --> 00:30:58,396
Виж, знаеш ли...
250
00:31:00,025 --> 00:31:02,525
Не, няма смисъл.
251
00:31:03,362 --> 00:31:05,362
Просто...
252
00:31:08,409 --> 00:31:10,409
Погледни ме.
253
00:31:11,453 --> 00:31:17,126
Единственото, което искам от теб,
е да заключиш вратата ми на излизане.
254
00:31:22,798 --> 00:31:25,426
Можеш да ми допиеш кафето.
255
00:31:30,681 --> 00:31:33,434
И не забравяй
да изключиш радиото.
256
00:31:47,990 --> 00:31:51,368
Явно няма да го приемем.
257
00:31:52,870 --> 00:31:56,172
"Само влизаме и излизаме".
- Ще се измъкнем.
258
00:31:56,332 --> 00:32:00,676
Шансът ни е 51%.
- Тихо!
259
00:32:00,836 --> 00:32:04,722
Да се надяваме, че стрелят така,
както вие плямпате.
260
00:32:04,882 --> 00:32:06,882
Сега...
261
00:32:07,718 --> 00:32:12,855
Тъпи американци,
ще ви дам урок по бизнес практики.
262
00:32:13,015 --> 00:32:16,477
Урокът се нарича...
да премахнеш посредника.
263
00:32:21,106 --> 00:32:24,700
По-добре внимавай.
- Ами? Добре.
264
00:32:24,860 --> 00:32:29,365
Ще внимавам в това
да реша кого да убия първи.
265
00:32:30,949 --> 00:32:34,249
Това е голямо оръжие,
като за такъв дребосък.
266
00:32:35,371 --> 00:32:37,871
Току-що избра вместо мен.
267
00:32:43,087 --> 00:32:47,682
Сериозно?
Водите жена на престрелка?
268
00:32:47,842 --> 00:32:49,642
Шибани аматьори.
269
00:32:49,802 --> 00:32:54,348
И дребен, и сексист.
Сега вече се страхувам.
270
00:33:06,610 --> 00:33:08,610
Гръмни го!
271
00:33:14,410 --> 00:33:18,835
Нали знаеш, че вътре има патрони?
- Знае, само че не й пука.
272
00:33:21,044 --> 00:33:23,060
Това твоите пръсти ли са?
273
00:33:23,220 --> 00:33:27,221
Сега кой е аматьор, Узан?
Да си играеш с непроверени патрони?
274
00:33:27,381 --> 00:33:31,100
Обикновено бих си ги запазил,
275
00:33:31,260 --> 00:33:33,890
но не искам
да те оставям с празни ръце.
276
00:33:35,681 --> 00:33:37,681
Вдигни си пръста!
277
00:33:39,309 --> 00:33:43,509
Оставаш жив само за да кажеш
на шефа си да не ни будалка.
278
00:33:44,732 --> 00:33:47,908
Не, не бързай.
Да ти предложа чаша вода?
279
00:33:48,068 --> 00:33:50,195
Разкарай се оттук!
280
00:34:50,839 --> 00:34:53,091
Ди Силва за Мейхю.
281
00:34:54,968 --> 00:34:57,144
Зает ли си с нещо?
282
00:34:57,304 --> 00:35:00,804
Опитвам се да забогатея.
А ти?
283
00:35:03,018 --> 00:35:05,277
Следя купувача.
284
00:35:05,437 --> 00:35:08,614
Имаш ли доказателство?
285
00:35:08,774 --> 00:35:10,616
Все още не.
286
00:35:10,776 --> 00:35:14,161
Първата ни жена следовател
и вече се дъниш.
287
00:35:14,321 --> 00:35:16,622
Казах ти, шефът ми е задник.
288
00:35:16,782 --> 00:35:18,782
Начукай си го.
289
00:35:22,037 --> 00:35:24,213
Почакай.
Нещо?
290
00:35:24,373 --> 00:35:28,467
Не успяхме да изкопчим и дума -
челюстта му е строшена.
291
00:35:28,627 --> 00:35:31,798
Добре, купувачът се размърда.
Тръгвам пеша.
292
00:35:31,958 --> 00:35:35,432
Къде се намираш?
- Наблизо, на "Пърл" и "Лива".
293
00:35:35,592 --> 00:35:38,967
Не го преследвай.
Повтарям, не го преследвай.
294
00:35:39,805 --> 00:35:41,805
Ди Силва.
295
00:35:42,766 --> 00:35:44,766
Кей Ди.
296
00:35:57,906 --> 00:36:00,207
Какво правиш, по дяволите?
297
00:36:00,367 --> 00:36:04,503
Качвай се.
- Моля?! Я не ме бутай!
298
00:36:04,663 --> 00:36:07,464
Качвай се в шибаната кола.
299
00:36:07,624 --> 00:36:11,149
Всичко е наред,
сега ще ви се махнем от главата.
300
00:36:19,094 --> 00:36:22,014
Какво, в алеята ли ще говорим?
301
00:36:24,057 --> 00:36:26,775
Да говорим ли искаш?
Говори, мамка му.
302
00:36:26,935 --> 00:36:29,695
Какво ти става, мамка му?
303
00:36:29,855 --> 00:36:32,156
Затвори си устата.
- Долу ръцете.
304
00:36:32,316 --> 00:36:37,286
Можеше да ги пипнеш отдавна,
какво си мислиш, че правиш?
305
00:36:37,446 --> 00:36:39,288
Искам да хвана доставчика.
306
00:36:39,448 --> 00:36:42,750
Франсис Скот, мисля, че е там,
тоя тип е призрак.
307
00:36:42,910 --> 00:36:46,211
Ние нямаме правомощия,
каквото и да става там.
308
00:36:46,371 --> 00:36:49,590
И просто ще зарежа случая,
за да се натискаме?
309
00:36:49,750 --> 00:36:52,926
Работата ми е да те чукам, а?
- Говори по-тихо.
310
00:36:53,086 --> 00:36:57,264
Кого прикриваш?
- Никого, няма нищо такова.
311
00:36:57,424 --> 00:36:59,468
Тогава ми кажи какво става.
312
00:37:00,844 --> 00:37:05,347
Стой далеч оттам, разбра ли ме?
313
00:37:22,282 --> 00:37:24,208
Чарли.
314
00:37:24,368 --> 00:37:26,293
Ще отвориш ли вратата?
315
00:37:26,453 --> 00:37:30,464
Уинстън? Това ти ли си?
- Ще измръзна тук.
316
00:37:30,624 --> 00:37:32,674
Боже! Наистина си пораснал!
317
00:37:32,834 --> 00:37:36,136
Ще ме пуснеш ли?
- Разбира се, че ще те пусна.
318
00:37:36,296 --> 00:37:40,224
Ела насам. Боже! Виж се само!
- Ти се виж.
319
00:37:41,885 --> 00:37:45,395
Момчета, нали помните Уинстън?
- Помним.
320
00:37:45,555 --> 00:37:49,024
Дребосъкът все ме обираше.
- Всички ни обираше.
321
00:37:49,184 --> 00:37:53,445
Ще учи на покер десетгодишно.
- Портфейлът ми съжалява до днес.
322
00:37:53,605 --> 00:37:56,114
Защото имаш мимика,
хапеш си устната.
323
00:37:56,274 --> 00:37:58,575
Какво?
- Исусе, мамка му!
324
00:37:58,735 --> 00:38:01,745
Какво ти става бе?
Аз играя с тези глупаци.
325
00:38:01,905 --> 00:38:03,905
Никаква мимика нямам.
326
00:38:05,283 --> 00:38:10,045
Чух, че си се издигнал в Лондон.
Май нещата ти вървят добре.
327
00:38:10,205 --> 00:38:14,550
Може би си донесъл малко късмет?
Ню Йорк е кенеф в наши дни.
328
00:38:14,710 --> 00:38:18,056
Стачката на боклукчиите ни убива.
- Справяме се.
329
00:38:18,216 --> 00:38:22,097
Имаме далавера с едни в Истсайд,
извозваме истински боклук.
330
00:38:22,257 --> 00:38:26,770
Един от тези типове ми плаща
да го возя с хеликоптера му.
331
00:38:26,930 --> 00:38:28,939
Много по-добре е от Виетнам.
332
00:38:29,099 --> 00:38:31,099
Разправяй, Уинстън.
333
00:38:32,519 --> 00:38:34,521
Какво те води към дома?
334
00:38:38,233 --> 00:38:44,033
Трябва ти нов доставчик на кафе.
- Извинете, че нямам чай, милорд.
335
00:38:44,489 --> 00:38:46,289
Слушай...
336
00:38:48,368 --> 00:38:50,168
Възможно е да е тук.
337
00:38:50,328 --> 00:38:55,250
Чайнатаун, кофти квартал,
но там си осребрява пенсията.
338
00:38:56,918 --> 00:39:01,763
Карате Бъртън. Мислиш, че живее там?
- Не знам къде живее.
339
00:39:01,923 --> 00:39:05,934
Говори се, че продава оръжие
с негови приятели ветерани.
340
00:39:06,094 --> 00:39:08,145
Не съм го виждал от 3 месеца.
341
00:39:08,305 --> 00:39:11,815
Доколкото знам, може и да работи
с онзи подъл педал.
342
00:39:11,975 --> 00:39:16,153
Ами, оказа се, че е работил.
След което е откраднал нещо.
343
00:39:16,313 --> 00:39:19,698
Наистина ли? Какво е свил?
- Не знам.
344
00:39:19,858 --> 00:39:22,030
Но е достатъчно важно за Кормак,
345
00:39:22,190 --> 00:39:25,662
че да изпрати мутрите до Лондон
и да ме довлекат.
346
00:39:25,822 --> 00:39:29,166
Извинявай. Сигурно е било
много интересно пътуване.
347
00:39:29,326 --> 00:39:32,794
Какъв е смисълът?
Сериозно.
348
00:39:32,954 --> 00:39:36,465
Сякаш пак ме въвличат
в блатото на Франки.
349
00:39:36,625 --> 00:39:38,736
Вие сте семейство.
- С него ли?
350
00:39:38,896 --> 00:39:41,219
Точно.
- Вече дори не го познавам.
351
00:39:41,379 --> 00:39:45,422
И сега трябва да зарежа всичко,
защото се е върнал от Виетнам
352
00:39:45,582 --> 00:39:49,019
и решил да работи за изрода,
които ни съсипа живота?
353
00:39:49,179 --> 00:39:52,356
Взе ни къщата
и го хвърли да гние в затвора.
354
00:39:52,516 --> 00:39:54,483
Прояви малко разбиране.
355
00:39:54,643 --> 00:39:57,861
Той не спечели
лондонската лотария, като теб.
356
00:39:58,021 --> 00:40:01,406
Гнил е по тунелите във Виетнам
и после в затвора.
357
00:40:01,566 --> 00:40:04,509
За бога, колко време мина,
20 и кусур години,
358
00:40:04,669 --> 00:40:07,746
и нито един от двамата
няма да вдигне телефона?
359
00:40:07,906 --> 00:40:12,751
Уинстън, животът има много
кофти начини да ти даде урок.
360
00:40:12,911 --> 00:40:17,756
Така че стига толкова, моля те.
Не си дошъл тук да пиеш кафе.
361
00:40:17,916 --> 00:40:19,916
Какво ще правиш?
362
00:40:21,378 --> 00:40:25,013
Ще намеря Франки, преди Кормак.
363
00:40:25,173 --> 00:40:29,219
Добре.
С какво мога да ти помогна?
364
00:40:30,595 --> 00:40:32,595
Ще ми трябва кола.
365
00:40:33,475 --> 00:40:35,565
Само с това не мога да помогна.
366
00:40:35,725 --> 00:40:41,525
Но мога да ти дам палто,
за да не ти измръзне задникът.
367
00:40:46,444 --> 00:40:48,444
Значи нямаш кола?
368
00:41:06,381 --> 00:41:08,381
Мили боже.
369
00:41:16,433 --> 00:41:20,986
Искам да ме чуеш внимателно:
това е любовта на живота ми.
370
00:41:21,146 --> 00:41:24,298
Това е Мария, разбираш ли?
Ще се грижиш за нея.
371
00:41:24,458 --> 00:41:27,833
Правилото е едно:
винаги трябва да я покриваш.
372
00:41:28,987 --> 00:41:33,415
Имаш думата ми.
- Това е всичко, което искам.
373
00:41:33,575 --> 00:41:36,501
Както и това.
Кварталът е кофти.
374
00:41:36,661 --> 00:41:41,131
Чарли, мога да се грижа за себе си.
- Не е за теб, а за нея.
375
00:41:41,291 --> 00:41:44,891
Пази я с цената на живота си,
иначе не се връщай.
376
00:42:27,212 --> 00:42:30,138
Някой да иска дим сум?
377
00:42:30,298 --> 00:42:33,725
Значи вечеря за един.
Отново.
378
00:42:33,885 --> 00:42:36,763
Онова с огнехвъргачката
беше жестоко.
379
00:42:39,641 --> 00:42:43,235
Повече не мога така, Майлс.
- Винаги ще има спънки.
380
00:42:43,395 --> 00:42:46,071
Да изтрепем група
бандити не е спънка.
381
00:42:46,231 --> 00:42:48,782
Пистолет в главата не е спънка.
382
00:42:48,942 --> 00:42:51,912
Ще намеря друг купувач.
- Друг купувач ли?
383
00:42:52,072 --> 00:42:55,497
Значи няма да има отговор
за това, което стана днес?
384
00:42:55,657 --> 00:43:00,377
Тази пратка ще ни уреди за 18 месеца,
за две години, ако се напънем.
385
00:43:00,537 --> 00:43:04,005
Знаеш, че войната свърши.
И ти оцеля.
386
00:43:04,165 --> 00:43:06,299
Това разочарова ли те?
387
00:43:06,459 --> 00:43:09,386
Не искам тези гадости
в дома ни повече.
388
00:43:09,546 --> 00:43:13,598
Приключихме.
- Не и докато не продадем стоката.
389
00:43:13,758 --> 00:43:17,176
Това са глупости, знаеш го.
- Къде тръгна?
390
00:43:23,601 --> 00:43:26,146
По дяволите! Пак ли?
391
00:43:45,707 --> 00:43:49,625
Дай да ти помогна.
- Оправям се!
392
00:43:51,296 --> 00:43:56,565
Знаеш ли, права си,
войната свърши, а връзките ми...
393
00:43:57,365 --> 00:44:01,271
Връзките ми изтъняват бързо,
това е истината.
394
00:44:01,431 --> 00:44:04,281
Ако искаш доджото
да остане отворено...
395
00:44:06,811 --> 00:44:09,112
Изобщо не ти дреме за него.
396
00:44:09,272 --> 00:44:13,491
Имаш ли друг план?
Слушам те.
397
00:44:13,651 --> 00:44:17,445
Защото единственото нещо,
което виждам тук, е прах.
398
00:44:18,365 --> 00:44:22,392
Виж, обещахме го на татко.
- Не, ти го обеща на татко.
399
00:44:22,552 --> 00:44:26,588
Беше негово,
а сега е само дупка за пари.
400
00:44:26,748 --> 00:44:31,092
Аз нищо не му дължа.
- Ти си в това само заради тръпката.
401
00:44:31,252 --> 00:44:33,546
И заради теб ще ни убият.
402
00:45:43,700 --> 00:45:45,630
Мога ли да ви помогна?
- Да.
403
00:45:45,790 --> 00:45:49,296
Вие ли сте собственичката?
- На табелата е моето име.
404
00:45:49,456 --> 00:45:55,256
Също така управител, счетоводител
и може би новият ви инструктор.
405
00:45:55,670 --> 00:45:59,924
Това вие ли сте?
- Да, аз отраснах тук.
406
00:46:04,512 --> 00:46:07,188
Бизнесът май не върви.
407
00:46:07,348 --> 00:46:11,192
На приливи и отливи е.
В града става все по-трудно.
408
00:46:11,352 --> 00:46:13,352
Забелязах.
409
00:46:13,730 --> 00:46:15,947
Ако имате интерес към уроци,
410
00:46:16,107 --> 00:46:19,993
може да измислим отстъпка
за атрактивни бели момчета.
411
00:46:20,153 --> 00:46:22,078
Вероятно имам нужда.
412
00:46:22,238 --> 00:46:25,373
Последната ми битка
не свърши добре за мен.
413
00:46:25,533 --> 00:46:27,533
Аз съм Уинстън.
414
00:46:30,538 --> 00:46:36,338
Лу. Ако имаш време,
мога да те разведа наоколо.
415
00:46:36,628 --> 00:46:41,297
За жалост съм тук по друга работа.
Търся брат си, може да ми помогнете.
416
00:46:41,457 --> 00:46:43,457
Казва се Франки.
417
00:46:45,261 --> 00:46:49,397
Да, сега го виждам.
Приличате си по очите.
418
00:46:49,557 --> 00:46:52,233
Разкарай се оттук.
- Чакай, чакай.
419
00:46:52,393 --> 00:46:57,238
Не съм виждала това лайно от месеци,
и пощата не си взима.
420
00:46:57,398 --> 00:47:01,826
Щом сте една кръв, и ти не си стока,
така че хващай пътя.
421
00:47:01,986 --> 00:47:06,405
Добре, а кога за последно...
- Казах да изчезваш.
422
00:47:10,078 --> 00:47:12,796
Така ли ще бъде?
- Заведи ме.
423
00:47:12,956 --> 00:47:17,208
Слушай, братко на Франки...
- Веднага.
424
00:47:36,771 --> 00:47:38,771
Хитро.
425
00:47:39,857 --> 00:47:42,527
Що за доджо е това?
426
00:47:46,155 --> 00:47:50,783
Кой си ти, мамка му?
- За втори път ми насочват пистолет.
427
00:47:52,245 --> 00:47:54,295
Кой е този?
- Братът на Франки.
428
00:47:54,455 --> 00:47:57,550
Казвам се Уинстън Скот,
чух изстрели оттук.
429
00:47:57,710 --> 00:48:00,718
Мислех, че брат ми е загазил.
- Да го пребием.
430
00:48:00,878 --> 00:48:03,555
И затова насочи
пистолет към сестра ми?
431
00:48:03,715 --> 00:48:08,893
Това беше грешка.
- Не, това фишу е грешка.
432
00:48:09,053 --> 00:48:12,730
Това е крават.
- Начукай си го.
433
00:48:12,890 --> 00:48:16,192
Мислех, че работи тук
и всички вие сте приятели.
434
00:48:16,352 --> 00:48:20,321
Бяхме приятели.
Знаете ли какво?
435
00:48:20,481 --> 00:48:24,275
Омръзна ми от тия оръжия,
вие се оправяйте с него.
436
00:48:27,614 --> 00:48:31,574
Виждам, че двамата с брат ми
явно се долюбват.
437
00:48:32,660 --> 00:48:36,828
Откъде да знаем, че си брат му?
- Казва се Франсис Патрик Скот.
438
00:48:36,988 --> 00:48:40,513
Кръстен е на баща ни,
затова го наричаме Франки.
439
00:48:42,920 --> 00:48:45,138
Виждал съм му плочките.
440
00:48:47,050 --> 00:48:49,050
Дръж си ръцете горе!
441
00:48:51,220 --> 00:48:55,857
Той ме отряза много отдавна,
дори не трябваше да съм тук.
442
00:48:56,017 --> 00:49:01,439
Но трябва да го намеря
и имам нужда от всякаква помощ.
443
00:49:06,819 --> 00:49:08,819
Вътре.
444
00:49:10,907 --> 00:49:12,907
Крават...
445
00:49:16,913 --> 00:49:21,638
Ако се опитваш да ме стреснеш,
пушкалото ти отдавна го постигна.
446
00:49:22,460 --> 00:49:26,012
Това ми се струва прекалено.
- Леми, отпусни се.
447
00:49:31,386 --> 00:49:35,772
Брат ти отряза и мен.
Грижех се за него, когато се върнахме.
448
00:49:35,932 --> 00:49:39,275
Уредих го с работата,
с която се занимавах и там.
449
00:49:39,435 --> 00:49:41,319
С оръжие, предполагам.
450
00:49:41,479 --> 00:49:46,023
Нямаше какво друго да правим -
като наркоман и черен ветеран.
451
00:49:47,865 --> 00:49:51,037
Не си представям брат ми
като надежден партньор.
452
00:49:52,717 --> 00:49:55,625
Една вечер сключвахме сделка.
453
00:49:55,785 --> 00:50:00,922
Франки изобщо не се появи
и накрая Леми беше ранен.
454
00:50:01,082 --> 00:50:06,678
Гръмнаха ме в перинеума.
Точно между топките и задника.
455
00:50:06,838 --> 00:50:11,599
Загубих и стоката, и парите,
а това не беше първата му издънка.
456
00:50:11,759 --> 00:50:16,312
Тогава ли го видя за последно?
- Да, ако се беше появил.
457
00:50:16,472 --> 00:50:21,060
Скоро след това чух,
че се бил нанесъл в един хотел.
458
00:50:24,667 --> 00:50:27,773
Значи знаеш какви хора
са се окопали там?
459
00:50:28,651 --> 00:50:32,787
Повечето от войниците
трябваше да свикват с убиването.
460
00:50:32,947 --> 00:50:34,753
Франки просто го можеше.
461
00:50:34,913 --> 00:50:38,459
Някои хора могат просто
да започнат да правят нещо.
462
00:50:38,619 --> 00:50:41,087
Ако беше взел пистолет, нож,
463
00:50:41,247 --> 00:50:45,800
каквото и да е от тези неща тук,
пистолетът ще го догонва.
464
00:50:45,960 --> 00:50:50,855
Това е едно прекрасно умение.
Бяхте ли близки във Виетнам?
465
00:50:52,842 --> 00:50:55,476
Достатъчно пъти
сме си спасявали живота.
466
00:50:55,636 --> 00:50:59,814
Ако се наложи някой да ме спасява,
винаги бих избрал Франки.
467
00:50:59,974 --> 00:51:01,974
Без замисляне.
468
00:51:02,810 --> 00:51:05,820
За кратко сякаш
беше започнал да влиза в пътя.
469
00:51:05,980 --> 00:51:08,698
Намери си момиче, изтрезня,
470
00:51:08,858 --> 00:51:12,833
започна да дрънка някакви
хипарски дивотии за съдбата.
471
00:51:13,696 --> 00:51:17,821
После се озова в Ню Йорк
и се забърка в някакви гадости.
472
00:51:18,242 --> 00:51:20,453
Картинката ми се изяснява.
473
00:51:21,704 --> 00:51:26,090
И не го търсиш само ти.
- Човек с уменията на Франки...
474
00:51:26,250 --> 00:51:29,135
Няма да го намериш,
освен ако не го иска.
475
00:51:29,295 --> 00:51:33,270
Той е като духа Каспър,
само че неприятелски настроен.
476
00:51:35,386 --> 00:51:39,729
Все отнякъде трябва да започна.
- Преди се мотаеше в Алфабет Сити.
477
00:51:39,889 --> 00:51:42,016
Старата ни площадка.
478
00:51:43,059 --> 00:51:46,894
Алфабет Сити.
Явно се насочвам натам.
479
00:51:49,232 --> 00:51:51,232
Може ли?
480
00:51:52,944 --> 00:51:58,157
Но... най-добре вземи и това.
481
00:52:00,034 --> 00:52:02,960
Днес всички ми предлагат оръжия.
482
00:52:03,120 --> 00:52:05,620
Но не и като това.
483
00:53:09,937 --> 00:53:11,937
Къде е?
484
00:53:13,649 --> 00:53:15,649
Вече ви казах.
485
00:53:16,193 --> 00:53:18,193
Франки я взе.
486
00:53:18,404 --> 00:53:20,404
Заклевам се, мамка му.
487
00:53:24,076 --> 00:53:28,629
Невежи, решили сте, че можете
да надхитрите Високата маса?
488
00:53:28,789 --> 00:53:30,917
Казвам ви истината.
489
00:53:32,501 --> 00:53:36,846
Платиха ми да свърша работа,
но работата се прецака.
490
00:53:37,006 --> 00:53:39,390
А шибанякът ме остави да умра.
491
00:53:39,550 --> 00:53:44,169
За шибаняка, когото ти беше
платено да предадеш ли говориш?
492
00:53:46,223 --> 00:53:48,851
Изненадан си, че знам.
493
00:53:49,685 --> 00:53:52,487
Осъзнаваш ли изобщо
какво сте откраднали?
494
00:53:52,647 --> 00:53:56,609
Може ли да попитам
колко ви платиха да я откраднете?
495
00:53:59,320 --> 00:54:02,246
40 хиляди.
496
00:54:02,406 --> 00:54:04,791
Ключа за света срещу дребни.
497
00:54:04,951 --> 00:54:07,347
Не че знаем стойността на артефакт,
498
00:54:07,507 --> 00:54:11,547
можещ да разруши организация,
по-стара от Римската империя.
499
00:54:11,707 --> 00:54:15,468
Това, което споделям,
е много поверителна информация.
500
00:54:15,628 --> 00:54:19,680
Информация, която споделям
само с една група хора.
501
00:54:19,840 --> 00:54:22,183
Умиращи хора.
502
00:54:22,343 --> 00:54:25,118
Не, моля ви.
Моля ви, не е нужно да...
503
00:54:27,014 --> 00:54:30,149
Какво да правя
по въпроса с Кормак?
504
00:54:30,309 --> 00:54:32,309
Нищо.
505
00:54:32,853 --> 00:54:36,828
Може би времето на неговото
царуване най-после изтече.
506
00:56:45,903 --> 00:56:47,954
Какво да ви предложа?
507
00:56:48,114 --> 00:56:50,289
Един скоч, чист, ако обичате.
508
00:58:15,826 --> 00:58:17,912
С какво мога да ви помогна?
509
00:58:20,831 --> 00:58:25,009
Може ли да наема стая?
- Съжалявам, всички са заети.
510
00:58:25,169 --> 00:58:29,921
В района има много добри хотели,
ще ви препоръчам, ако желаете.
511
00:58:48,400 --> 00:58:50,653
Госпожице?
512
00:58:54,907 --> 00:58:56,907
Няма нужда, благодаря.
513
01:00:08,480 --> 01:00:10,480
Франки?
514
01:00:32,254 --> 01:00:34,254
Спри.
515
01:00:47,061 --> 01:00:50,196
Уинстън?
- Франки.
516
01:00:50,356 --> 01:00:52,615
Познаваш ли го?
517
01:00:52,775 --> 01:00:56,118
Това е брат ми.
- Брат ли? Ти имаш брат?
518
01:00:56,278 --> 01:00:58,278
Може ли малко помощ?
519
01:01:05,204 --> 01:01:08,404
Каза, че това място е тайно.
520
01:01:16,006 --> 01:01:18,474
Какво търсиш тук, Уинстън?
521
01:01:18,634 --> 01:01:22,937
И аз се радвам да те видя,
благодаря за радушното посрещане.
522
01:01:23,097 --> 01:01:26,482
Защо е дошъл?
Как ни е намерил?
523
01:01:26,642 --> 01:01:28,644
Опитвам се да разбера.
524
01:01:30,562 --> 01:01:35,366
Знам, че мина много време,
но трябва да знам защо си тук.
525
01:01:35,526 --> 01:01:38,118
Защото се оказа,
че си прецакал нещата.
526
01:01:38,278 --> 01:01:42,164
Нима?
Кой го казва?
527
01:01:42,324 --> 01:01:44,324
Кормак.
528
01:01:44,827 --> 01:01:46,827
С Кормак ли е?
529
01:01:50,040 --> 01:01:54,093
Мутрите му ме отмъкнаха от Лондон
да те търся или ще те убие.
530
01:01:54,253 --> 01:01:59,265
Не ми пука какво и защо си откраднал,
но трябва да изчезваш оттук.
531
01:01:59,425 --> 01:02:03,384
Какво казва?
- После ще ти обясня всичко.
532
01:02:04,054 --> 01:02:06,981
Да, обаче ние оставаме.
Разбра ли ме?
533
01:02:07,141 --> 01:02:09,149
Аз забърках тази каша.
534
01:02:09,309 --> 01:02:14,530
По-добре да умра, докато се бия,
отколкото да ни убият като плъхове.
535
01:02:14,690 --> 01:02:18,492
Смяташ да се окопаете тук,
докато дойдат да ви убият?
536
01:02:18,652 --> 01:02:22,654
Това не е план, Франки,
това е непредвидено погребение.
537
01:02:25,075 --> 01:02:28,127
Ще се бием.
Аз и ти.
538
01:02:28,287 --> 01:02:31,297
Направи адски голяма грешка,
като дойде тук.
539
01:02:31,457 --> 01:02:35,207
Малко е късно за тая работа,
сега всички ще бягаме.
540
01:02:36,545 --> 01:02:40,424
Мога да ти помогна.
И на двама ви, довери ми се.
541
01:02:43,051 --> 01:02:45,601
Доверчивостта не ни е силна черта.
542
01:02:46,847 --> 01:02:48,847
Нямате избор.
543
01:02:51,435 --> 01:02:56,488
Не знаеш срещу какво сме изправени,
Кормак не е онзи от детството.
544
01:02:56,648 --> 01:02:59,366
Той е над мутрите
и счупените пръсти.
545
01:02:59,526 --> 01:03:02,870
Той е част от свят,
който се простира извън хотела,
546
01:03:03,030 --> 01:03:06,332
извън града,
отвъд въображението ти.
547
01:03:06,492 --> 01:03:10,621
Франки, звучиш малко параноично.
- Наистина ли?
548
01:03:14,583 --> 01:03:16,583
Франки!
549
01:03:23,759 --> 01:03:26,595
Този мустанг, това е колата му.
550
01:03:30,682 --> 01:03:35,569
Група, наречена Нил, ни обеща
изход, ако я открадна за тях.
551
01:03:35,729 --> 01:03:39,448
Да ни дадат достатъчно пари,
за да започнем начисто.
552
01:03:39,608 --> 01:03:43,702
И да не може Кормак да ни намери.
А след това ме прецакаха.
553
01:03:43,862 --> 01:03:47,447
Франки.
- Трябва да му покажа.
554
01:03:54,540 --> 01:03:56,590
Какво е това?
555
01:03:56,750 --> 01:03:59,051
Древна преса за монети.
556
01:03:59,211 --> 01:04:01,922
Кормак иска
да те убие заради това?
557
01:04:03,715 --> 01:04:07,715
Кормак е едно на ръка,
но след онова, което му сторих,
558
01:04:07,875 --> 01:04:12,856
хората, за които работи и от които
се страхува, контролират всичко.
559
01:04:13,016 --> 01:04:18,816
Имат очи и уши навсякъде.
Изчезват хора, дори цели сгради.
560
01:04:18,981 --> 01:04:21,207
Аз имам пари, и то много.
561
01:04:21,367 --> 01:04:25,452
Мога да платя да изчезнете,
ще бъдете където и които поискате.
562
01:04:25,612 --> 01:04:29,512
Това няма да стане, Уинстън.
- Имаш ли по-добър план?
563
01:04:31,493 --> 01:04:35,393
Последвали са го до нас.
- Трябва да изчезваме оттук.
564
01:04:36,123 --> 01:04:38,507
Оставаме да се бием.
565
01:04:38,667 --> 01:04:41,093
Трябва да изчезваме.
- Не.
566
01:04:41,253 --> 01:04:43,253
Йен.
567
01:04:43,839 --> 01:04:46,339
Йен, отвори вратата.
568
01:04:53,098 --> 01:04:56,650
Веднага, Йен.
Веднага отвори шибаната врата.
569
01:04:56,810 --> 01:05:01,238
Ти обеща да останем и да се бием.
Заедно.
570
01:05:01,398 --> 01:05:03,873
Тук няма за какво да се бием.
571
01:05:20,459 --> 01:05:22,459
Това е нашият дом.
572
01:05:26,798 --> 01:05:29,843
Навсякъде можем да имаме дом.
573
01:05:31,470 --> 01:05:33,889
Трябваше да създадем семейство.
574
01:05:35,474 --> 01:05:39,893
Франки, трябва да тръгваме.
Веднага.
575
01:06:01,291 --> 01:06:03,291
Чисто.
576
01:06:10,842 --> 01:06:13,977
Тук всичко е чисто.
Ударили сме грешната сграда.
577
01:06:14,137 --> 01:06:16,137
Не е неговата кола!
578
01:06:22,354 --> 01:06:26,761
Сега изясни ли ти се?
- Да, май схващам.
579
01:06:38,829 --> 01:06:41,922
Сега какво?
- Отиваме да се видим с Чарли.
580
01:06:42,082 --> 01:06:47,511
Който трябваше да се грижи за нас,
когато бяхме деца, това ли е планът?
581
01:06:47,671 --> 01:06:50,340
Част от плана,
мисля го в движение.
582
01:06:52,008 --> 01:06:55,561
Къде отиваме?
- Той ще ни измъкне оттук.
583
01:06:55,721 --> 01:06:58,271
Той ще бъде причината
да ни убият.
584
01:06:59,975 --> 01:07:03,854
Ама и ти ги избираш едни.
- Говориш за съпругата ми.
585
01:07:07,498 --> 01:07:09,324
Приятна личност!
586
01:07:09,484 --> 01:07:14,209
Щом Кормак те е домъкнал дотук,
защо не се чупи, докато можеш?
587
01:07:15,824 --> 01:07:18,324
Ти си ми брат, Франки.
588
01:07:19,161 --> 01:07:21,455
Ти си всичко, което ми остана.
589
01:07:30,881 --> 01:07:32,881
Ей това е приказка.
590
01:07:35,761 --> 01:07:39,313
Кал, ако докоснеш картите,
ще те наръгам във врата.
591
01:07:39,473 --> 01:07:41,473
Нищо не съм направил.
592
01:07:44,186 --> 01:07:48,062
Невредими.
Благодаря ти, Господи.
593
01:07:50,484 --> 01:07:54,362
Франки.
Радвам се да те видя, хлапе.
594
01:07:55,781 --> 01:07:58,781
Радвам се, че се върна с брат си.
Честно.
595
01:07:59,618 --> 01:08:01,618
Да влезем вътре.
596
01:08:05,832 --> 01:08:09,176
Щях да остана в онзи гаден,
мръсен театър до край.
597
01:08:09,336 --> 01:08:12,387
Уинстън е единственият шанс
598
01:08:12,547 --> 01:08:16,218
да се измъкнем живи от това.
599
01:08:21,306 --> 01:08:23,774
Трябваше да ме оставиш
да го убия.
600
01:08:23,934 --> 01:08:26,934
Той ни спаси от тях.
601
01:08:28,230 --> 01:08:33,777
Той ги доведе до нас.
- Не, вината е моя, Йен.
602
01:08:58,343 --> 01:09:00,343
Къде отиваш?
603
01:09:02,097 --> 01:09:06,787
Да се уверя, че брат ти не е домъкнал
и други, които искат да ни убият.
604
01:09:16,114 --> 01:09:19,122
Материята е подравнена
с подплатата от кевлар,
605
01:09:19,282 --> 01:09:23,093
като по този начин предотвратява
групиране на попаденията.
606
01:09:23,702 --> 01:09:25,502
Простете прекъсването.
607
01:09:25,662 --> 01:09:30,208
Намерихме ли я?
- За съжаление са се измъкнали.
608
01:09:33,253 --> 01:09:35,262
Време е за външен изпълнител.
609
01:09:35,422 --> 01:09:38,432
Може би някой от гостите ни.
610
01:09:38,592 --> 01:09:41,783
Извикай ми изродите.
- Извинете?
611
01:09:41,943 --> 01:09:45,605
Вярно, те всичките са изроди.
Близнаците, тях искам.
612
01:09:45,765 --> 01:09:50,184
Хензел и Гретел или както там бяха.
- Да, господине.
613
01:10:08,622 --> 01:10:13,765
Добър вечер. Радвам се да видя,
че сте се завърнали от...
614
01:10:16,922 --> 01:10:18,922
Работа.
615
01:10:20,432 --> 01:10:25,082
Г-н О'Конър се чуди дали ще можете
да вместите още една задача.
616
01:11:13,154 --> 01:11:15,654
Извинявай!
Мейхю
617
01:12:01,484 --> 01:12:05,280
Къде е Капитан Надежден?
- Подготвя транспорта ни.
618
01:12:06,698 --> 01:12:09,040
Ще се срещнем по-късно.
619
01:12:09,200 --> 01:12:14,581
Помниш ли как ми гепеше картичките
и ги продаваше на другите хлапета?
620
01:12:16,374 --> 01:12:18,800
От малък си беше предприемач.
621
01:12:18,960 --> 01:12:22,260
Щяхме да завладеем
Ню Йорк заедно, помниш ли?
622
01:12:24,340 --> 01:12:26,740
Това татко ти го наби в главата.
623
01:12:28,803 --> 01:12:32,606
Не знам дали помниш,
но да загубиш семейния дом,
624
01:12:32,766 --> 01:12:38,566
защото си взел кредит от О'Конър,
не те прави голям предприемач, а?
625
01:12:39,439 --> 01:12:44,200
Тогава защо си бачкал за него?
- Защото имах план, Уинстън.
626
01:12:44,360 --> 01:12:46,360
Татко също имаше.
627
01:12:47,572 --> 01:12:51,576
Никога повече
не ме сравнявай с него, разбра ли ме?
628
01:12:54,996 --> 01:12:56,996
Не си казал на Йен за мен.
629
01:13:03,004 --> 01:13:06,162
Връщам се в Ню Йорк
да помогна на брат си,
630
01:13:06,322 --> 01:13:09,017
а съпругата му
не е чувала за мен.
631
01:13:09,177 --> 01:13:12,062
Не си дошъл доброволно, Уинстън.
632
01:13:12,222 --> 01:13:16,358
Обаче останах и те намерих.
633
01:13:16,518 --> 01:13:19,778
Не ми позволяваше
дори да идвам на свиждане.
634
01:13:19,938 --> 01:13:23,531
Не дойде при мен, когато излезе.
Жертвал си се за мен.
635
01:13:23,691 --> 01:13:27,911
И е по-лесно да ме ненавиждаш.
- Така ли мислиш?
636
01:13:28,071 --> 01:13:31,706
Че просто те ненавиждам?
- Да, ние бяхме деца, Франки.
637
01:13:31,866 --> 01:13:34,960
Нямахме родители, никого,
защо ме изолира така?
638
01:13:35,120 --> 01:13:39,130
Заради теб,
за да се измъкнеш от този живот.
639
01:13:39,290 --> 01:13:42,801
За да водиш по-добър живот,
и ти направи точно това.
640
01:13:42,961 --> 01:13:45,555
Виж се с костюма
и лъскавия часовник.
641
01:13:45,715 --> 01:13:48,598
Това е само визия,
аз се нуждаех от брат.
642
01:13:48,758 --> 01:13:53,019
Точно това прави един брат.
Наистина ли не го разбираш?
643
01:13:53,179 --> 01:13:55,897
Опазих те жив,
като те държах настрани.
644
01:13:56,057 --> 01:13:59,269
Обаче ти пак си тук
и се вреш в гадостта.
645
01:14:24,627 --> 01:14:28,526
Знаеш ли, Уинстън, понякога
се налага да правим избор,
646
01:14:28,686 --> 01:14:32,286
който не ни се иска,
за да предпазим близките си.
647
01:14:38,391 --> 01:14:41,352
Може би някой ден ще го разбереш.
648
01:14:47,859 --> 01:14:52,361
Да, Франки и брат му.
И двамата са тук.
649
01:14:54,032 --> 01:14:56,117
Сигурен ли си, че е у тях?
650
01:14:57,702 --> 01:14:59,954
Какво да направя?
651
01:15:01,873 --> 01:15:03,873
Ясно.
652
01:15:12,926 --> 01:15:14,926
Благодаря ти.
653
01:15:23,353 --> 01:15:27,322
Виж, ще ви измъкна оттук,
за да можете да започнете начисто.
654
01:15:27,482 --> 01:15:32,111
Ясно? Ние с теб
също ще започнем начисто.
655
01:15:34,822 --> 01:15:36,822
Съгласен ли си, Франки?
656
01:15:37,742 --> 01:15:39,742
Да.
657
01:15:40,161 --> 01:15:42,622
Да, с теб съм, Уинстън.
658
01:15:43,539 --> 01:15:45,864
Трябва да тръгваме, къде е Йен?
659
01:15:48,753 --> 01:15:52,672
Какви ги вършиш, Йен?
- Приятелят на Чарли ни предаде.
660
01:15:53,258 --> 01:15:55,258
Шибанякът ни е продал.
661
01:16:12,443 --> 01:16:14,443
Мамка му!
662
01:16:24,914 --> 01:16:26,914
Дръжте се!
663
01:16:34,215 --> 01:16:36,215
Свали ни от пътя!
664
01:16:38,845 --> 01:16:40,845
Мамка му!
665
01:16:45,226 --> 01:16:47,226
Караш като бабичка!
666
01:17:13,212 --> 01:17:15,212
Виж им сметката!
667
01:17:55,671 --> 01:17:57,671
След него!
668
01:17:59,133 --> 01:18:01,135
Стой!
669
01:18:02,970 --> 01:18:05,264
Давай пресата за монети!
670
01:18:09,936 --> 01:18:12,230
Идва зад вас.
671
01:21:15,871 --> 01:21:17,871
Франки!
672
01:21:19,667 --> 01:21:22,292
Какво ще направиш
с това пистолетче?
673
01:21:48,873 --> 01:21:52,206
Много скоро ще го чувстваш
като карането на колело.
674
01:21:52,366 --> 01:21:55,161
Ние никога не сме имали колела.
675
01:22:04,086 --> 01:22:06,586
Хайде, по-бързо!
676
01:22:08,674 --> 01:22:12,801
Къде е Чарли?
- Мислех, че е с вас.
677
01:22:21,354 --> 01:22:25,983
Хайде, трябва да изчезваме.
Измъкни ни оттук, Тони!
678
01:22:31,072 --> 01:22:33,074
Улучиха ме!
679
01:22:41,666 --> 01:22:43,666
Притискай раната!
680
01:22:47,672 --> 01:22:50,466
Ще се оправиш.
681
01:22:52,885 --> 01:22:55,385
Обичам те.
682
01:23:01,394 --> 01:23:04,329
Грижете се един за друг,
чухте ли ме?
683
01:23:04,489 --> 01:23:06,364
Какво?
За какво говориш?
684
01:23:06,524 --> 01:23:08,524
Те искат мен!
685
01:23:09,652 --> 01:23:11,652
И това.
686
01:24:58,188 --> 01:25:00,197
Мили боже!
687
01:25:00,357 --> 01:25:03,357
Трябват ми оръжия.
688
01:25:03,693 --> 01:25:06,693
Много оръжия.
689
01:25:09,593 --> 01:25:15,393
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIII
http://subs.sab.bz