1 00:01:00,780 --> 00:01:04,780 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:01:04,980 --> 00:01:09,140 Обединението значи сила. 3 00:01:09,260 --> 00:01:13,230 Обединението значи сила. 4 00:01:13,350 --> 00:01:17,440 Силата е желязо, силата е стомана. 5 00:01:17,560 --> 00:01:21,910 Но тя е по-твърда и по-силна. 6 00:01:22,030 --> 00:01:25,840 Ние се борим като изгаряме фашизма. 7 00:01:25,960 --> 00:01:31,190 Ще издухаме всички недемократични системи. 8 00:01:31,310 --> 00:01:35,850 Към слънцето, към свободата, към нов Китай. 9 00:01:35,970 --> 00:01:38,450 Една страна, която ярко ще блести. 10 00:01:38,570 --> 00:01:41,220 Обединението значи сила. 11 00:01:45,340 --> 00:01:47,840 Дешифрирането приключи. 12 00:01:54,140 --> 00:01:58,084 Не отговаряйте. 13 00:02:00,280 --> 00:02:02,930 Членовете на екипа да попълнят дневниците. 14 00:02:03,050 --> 00:02:06,100 Ръководителите да присъстват на срещата в заседателната зала. 15 00:02:06,220 --> 00:02:07,780 Край. 16 00:02:07,900 --> 00:02:09,970 Според прогнозата за времето, 17 00:02:10,090 --> 00:02:14,909 от 8:00 днес до 8:00 утре, 18 00:02:15,029 --> 00:02:17,310 на места на североизток, 19 00:02:17,430 --> 00:02:20,140 максималната температура ще бъде 9 градуса, 20 00:02:20,260 --> 00:02:22,400 а минималната - минус 3. 21 00:02:22,520 --> 00:02:26,050 Ясно до слаба облачност. Слаб вятър от северозапад. 22 00:02:26,270 --> 00:02:28,760 Астрономически алманах 1979 23 00:02:28,920 --> 00:02:33,200 В апаратните зали и командния център ще се проведе санитарна инспекция. 24 00:02:33,320 --> 00:02:35,454 Моля, всички да се приготвят. 25 00:02:35,574 --> 00:02:38,044 Географска ширина 26 00:02:49,420 --> 00:02:51,256 Географска дължина 27 00:03:17,390 --> 00:03:20,060 Най-накрая 28 00:03:20,180 --> 00:03:23,780 пролетта идва и пак си тръгва. 29 00:03:24,490 --> 00:03:29,058 Защо да се тревожим да я спрем? 30 00:03:31,310 --> 00:03:34,000 Най-накрая 31 00:03:34,120 --> 00:03:38,356 пролетта идва и пак си тръгва. 32 00:03:38,476 --> 00:03:43,178 Няма как да излъжеш. 33 00:03:45,270 --> 00:03:47,850 Фойерверки в небето. 34 00:03:47,970 --> 00:03:51,850 В нощ, в която никой не се разкайва. 35 00:03:51,970 --> 00:03:55,878 Падаш бавно. 36 00:04:09,520 --> 00:04:12,200 Накрая на времето. 37 00:04:12,320 --> 00:04:16,360 Вълните реват като песен. 38 00:04:16,480 --> 00:04:20,392 Който дава всичко от себе си. 39 00:04:23,530 --> 00:04:26,210 В началото на края. 40 00:04:26,330 --> 00:04:30,229 Ти ме попита какво е свободата. 41 00:04:30,420 --> 00:04:32,830 Който загуби това, което те имаха. 42 00:04:41,160 --> 00:04:46,060 Трителия 43 00:04:46,180 --> 00:04:49,420 епизод 1 44 00:04:50,830 --> 00:04:53,160 След близо 6 месеца усилена работа, 45 00:04:53,280 --> 00:04:57,090 приключи селекцията на факлоносците за Олимпийските игри в Пекин. 46 00:04:57,210 --> 00:04:59,480 От цялата страна 47 00:04:59,600 --> 00:05:02,360 бяха избрани 11 534 кандидати факлоносци. 48 00:05:02,480 --> 00:05:05,450 Приготовленията за Олимпийските игри са в ход. 49 00:05:05,570 --> 00:05:10,710 Международният Олимпийски форум в Пекин започва на 24-ти в Университета Ренмин. 50 00:05:10,830 --> 00:05:14,960 Той е едно от събитията на V Олимпийски културен фестивал на Пекин 2008. 51 00:05:15,080 --> 00:05:17,780 По време на двудневния форум ще участват 52 00:05:17,900 --> 00:05:22,080 повече от 30 олимпийски експерти и учени от страната и чужбина. 53 00:05:33,950 --> 00:05:36,530 Физици не присъстват. 54 00:05:41,080 --> 00:05:45,630 Екипите да спазват реда, да не пипат нищо и да отстранят минувачите. 55 00:05:45,800 --> 00:05:49,120 Съдебните медици, специалисти и фотографи са на мястото. 56 00:05:49,240 --> 00:05:52,450 Останалите извършват разследване и събират свидетелски показания. 57 00:05:52,570 --> 00:05:55,810 Капитан Цян, потвърдена е самоличността на жертвата. 58 00:05:55,930 --> 00:05:58,704 Била е физик, изглежда, доста известен. 59 00:05:58,824 --> 00:06:00,890 Причина за смъртта? 60 00:06:01,010 --> 00:06:04,010 Няма данни за убийство. На мястото открихме сънотворни. 61 00:06:04,130 --> 00:06:08,610 Според експерта по съдебна медицина е самоубийство от свръхдоза сънотворни. 62 00:06:17,170 --> 00:06:20,010 Централа, пристигнахме на мястото. 63 00:06:20,130 --> 00:06:22,960 Според предварителната информация, 64 00:06:23,080 --> 00:06:26,660 жертвата е Ян Дун и е умряла в спалнята си. 65 00:06:26,780 --> 00:06:29,710 По тялото не са открити наранявания. 66 00:06:47,100 --> 00:06:48,910 Какво става? 67 00:06:49,030 --> 00:06:51,870 Случаят е поет от военните. Моля за съдействие. 68 00:06:51,990 --> 00:06:53,840 Военните? 69 00:07:00,450 --> 00:07:02,290 Той защо е тук? 70 00:07:02,410 --> 00:07:04,220 Не беше ли отстранен? 71 00:07:04,340 --> 00:07:06,220 Това е военна заповед. 72 00:07:06,340 --> 00:07:08,140 Благодаря, другарю. 73 00:07:08,820 --> 00:07:10,680 Моля бързо да предадете случая. 74 00:07:10,800 --> 00:07:13,960 Благодаря за съдействието. 75 00:07:14,080 --> 00:07:16,930 В тая напрегната обстановка той пак играе "Снейк". 76 00:07:17,050 --> 00:07:21,450 Капитан Ши винаги казва, че разследването е като игра на "Снейк". 77 00:07:21,570 --> 00:07:24,190 Трябва да сме упорити и търпеливи. 78 00:07:27,000 --> 00:07:30,070 Шен, приключихте ли с огледа на местопрестъплението? 79 00:07:30,190 --> 00:07:33,400 Капитан Ши, предварителният оглед сочи към самоубийство. 80 00:07:35,220 --> 00:07:37,400 Ето доказателството. 81 00:07:38,590 --> 00:07:42,682 Капитан Ши, началникът каза, че днешната среща ще се състои. 82 00:07:46,800 --> 00:07:49,904 И този път ли няма да има физици? 83 00:07:50,024 --> 00:07:52,960 Трябва да поканим някои учени. 84 00:07:54,140 --> 00:07:57,400 Аз ще доведа. - Поканете ги. 85 00:08:02,950 --> 00:08:05,340 Днес е 5-ти юни. 86 00:08:05,460 --> 00:08:07,680 Добре дошли на "Връзка с науката". 87 00:08:07,800 --> 00:08:10,730 В научните среди се случи още един нещастен инцидент. 88 00:08:10,850 --> 00:08:15,380 Известният физик Ян Дун се е самоубила в дома си през нощта на 3-ти юни. 89 00:08:15,500 --> 00:08:20,000 Стана ясно, че няколко учени са се самоубили през последните две години. 90 00:08:20,120 --> 00:08:22,430 За научните среди това е катастрофа. 91 00:08:22,550 --> 00:08:27,230 Затова поканихме Пан Хан - биолог, да сподели своята гледна точка. 92 00:08:27,350 --> 00:08:29,640 Здравейте, г-н Пан. - Здравейте. 93 00:08:29,760 --> 00:08:34,600 Предсказахте екологичната катастрофа вследствие генно модифицирани култури. 94 00:08:34,720 --> 00:08:37,740 Какво мислите за последните самоубийства на учени? 95 00:08:37,860 --> 00:08:40,500 Винаги съм вярвал, че прекаленото развитие 96 00:08:40,620 --> 00:08:44,100 на науката и технологиите е болест на човешкото общество. 97 00:08:44,220 --> 00:08:49,450 Експлозивното развитие на технологиите е като бързо развитие на ракови клетки. 98 00:08:49,570 --> 00:08:52,720 Накрая ще доведе до смъртта на организма. 99 00:08:52,840 --> 00:08:55,264 Искате да кажете... 100 00:08:55,384 --> 00:08:58,140 Кой би преживял разрушаването на Земята? 101 00:08:58,630 --> 00:09:03,149 Като учен, просто го осъзнавам по-рано от останалите. 102 00:09:03,269 --> 00:09:07,594 Според вас, какво трябва да се направи, за да избегнем... 103 00:09:07,714 --> 00:09:09,580 Кои сте вие... 104 00:09:12,150 --> 00:09:14,110 Вие ли сте Уан Мяо? 105 00:09:14,230 --> 00:09:17,050 Извинете, не може да пушите тук. 106 00:09:18,060 --> 00:09:19,860 Капитан Ши. 107 00:09:21,280 --> 00:09:24,840 Извинете, професор Уан. Ние сме от Държавна сигурност. 108 00:09:24,960 --> 00:09:26,840 Това е капитан Ши Цян. 109 00:09:26,960 --> 00:09:29,780 Добре. Може да говорим и в коридора. 110 00:09:29,900 --> 00:09:32,100 Съжалявам, там също не може да пушите. 111 00:09:32,220 --> 00:09:34,332 Моля, пазете коридора чист и не пушете! 112 00:09:34,910 --> 00:09:36,950 С какво да ви помогна? 113 00:09:37,070 --> 00:09:39,430 Професор Уан, искаме да знаем 114 00:09:39,550 --> 00:09:43,880 имали ли сте напоследък контакт с членовете на "Пределите на науката". 115 00:09:44,000 --> 00:09:45,880 Имали ли сте? 116 00:09:55,100 --> 00:09:57,840 "Пределите на науката" е много влиятелна 117 00:09:57,960 --> 00:10:00,500 международна академична организация, 118 00:10:00,620 --> 00:10:02,840 в която участват известни учени. 119 00:10:02,960 --> 00:10:05,270 И е напълно легална. 120 00:10:05,390 --> 00:10:07,650 Защо да не контактувам с тях? 121 00:10:10,200 --> 00:10:12,070 Чуйте го какво говори. 122 00:10:12,190 --> 00:10:16,530 Да съм казал, че е нелегална? Че не трябва да контактувате с тях? 123 00:10:16,650 --> 00:10:19,070 Моля да не се месите в личните ми работи. 124 00:10:19,290 --> 00:10:21,960 Не съм длъжен да отговарям на въпросите ви. 125 00:10:22,080 --> 00:10:25,194 Личните ви работи, сериозно? Вие сте известен учен. 126 00:10:25,314 --> 00:10:27,830 Нямате ли отговорности към обществото? 127 00:10:27,950 --> 00:10:32,110 Като обикновен гражданин имам право да не отговарям на въпросите ви. 128 00:10:32,230 --> 00:10:34,610 Моля ви да си тръгнете. - Чакайте! 129 00:10:35,820 --> 00:10:38,120 Разреших ли ви да затворите вратата? 130 00:10:39,520 --> 00:10:42,970 Дайте му адрес и телефонен номер. Може да дойдете днес следобед. 131 00:10:43,090 --> 00:10:45,510 Какво, всъщност, искате? - Професор Уан. 132 00:10:45,630 --> 00:10:48,060 Точно сега... - Моля да ни разберете правилно. 133 00:10:48,180 --> 00:10:52,490 Следобед ще се състои важно съвещание, на което са поканени известни учени. 134 00:10:52,610 --> 00:10:55,650 Генералът ни праща да ви поканим. - Следобед съм зает. 135 00:10:55,770 --> 00:11:00,090 Знам. Интервю с две научни списания. И среща в лабораторията в 3 часа. 136 00:11:00,210 --> 00:11:03,440 Не се притеснявайте. Ще ги отложим за по-подходящо време. 137 00:11:03,560 --> 00:11:07,830 Генералът вече говори с ръководителя на Изследователския център 138 00:11:07,950 --> 00:11:10,722 по нанотехнологии. Ето удостоверенията ми. 139 00:11:14,320 --> 00:11:17,300 Добре. Ще бъда навреме. 140 00:11:24,850 --> 00:11:27,540 Как може един учен да е толкова груб? 141 00:11:27,660 --> 00:11:29,804 Капитан Ши, да тръгваме. 142 00:11:31,820 --> 00:11:33,896 Какво му е на Ши Цян? 143 00:11:34,016 --> 00:11:36,080 Генералът нарочно го препоръча. 144 00:11:36,200 --> 00:11:38,930 Предполагам, че има някакви специални умения. 145 00:11:39,050 --> 00:11:42,110 Как би могъл такъв човек да участва в Бойния команден център? 146 00:11:46,320 --> 00:11:48,740 Боен команден център? 147 00:12:35,550 --> 00:12:38,650 Моля да изчакате. Ще дойдат да ви вземат. 148 00:12:38,770 --> 00:12:40,890 Добре, благодаря. 149 00:12:41,010 --> 00:12:44,860 Подсилихме наблюдението от Обсерватория "Червената планина" с още 6, 150 00:12:44,980 --> 00:12:48,200 а именно Радиоастрономична обсерватория Делхи в провинция Цинхай, 151 00:12:48,320 --> 00:12:51,260 Обсерваторията по небесна механика Ксюи в провинция Дзянсу, 152 00:12:51,380 --> 00:12:53,850 Слънчевата обсерватория Ганию в провинция Джансу, 153 00:12:53,970 --> 00:12:56,250 Обсерваторията Хонгхе в провинция Хъйлундзян, 154 00:12:56,370 --> 00:12:58,490 Обсерваторията Циндао в провинция Шандун, 155 00:12:58,610 --> 00:13:00,630 и Обсерваторията Йаоан в провинция Юнан. 156 00:13:00,850 --> 00:13:02,910 Съвещанието ще започне след 10 минути. 157 00:13:03,030 --> 00:13:04,890 Всички отдели, моля, пригответе се... 158 00:13:05,010 --> 00:13:08,640 Професор Уан. - ...и бъдете навреме на срещата. 159 00:13:10,150 --> 00:13:13,750 Съжалявам, че бях груб сутринта. 160 00:13:13,870 --> 00:13:18,680 Шефът ми ме критикува и ме накара да дойда да ви се извиня. 161 00:13:19,540 --> 00:13:22,170 Какво мислите за това място? Нали е странно? 162 00:13:22,390 --> 00:13:25,260 Всички го мислят за странно, когато дойдат за пръв път. 163 00:13:25,380 --> 00:13:28,750 Защо една тайна организация се е установила на такова място? 164 00:13:28,870 --> 00:13:31,130 Това би трябвало да е музей на изкуствата. 165 00:13:31,250 --> 00:13:33,670 Но е било реквизирано, преди да отвори. 166 00:13:33,790 --> 00:13:35,940 Елате, нека ви разведа. Елате. 167 00:13:36,060 --> 00:13:39,520 Чух, че правите изследвания на някакъв нов материал? 168 00:13:39,640 --> 00:13:41,660 Да. Наноматериал. 169 00:13:41,780 --> 00:13:46,040 И че нишка от това вещество може да вдигне във въздуха цял камион. 170 00:13:46,160 --> 00:13:49,880 Ако попадне в ръцете на престъпници и направят от него нож, 171 00:13:50,000 --> 00:13:52,580 могат ли с един удар да разрежат камиона на две? 172 00:13:52,700 --> 00:13:54,850 Няма нужда да се прави от него нож. 173 00:13:54,970 --> 00:13:58,480 Може да се направи нишка, дебела колкото 1/100 от косъма. 174 00:13:58,600 --> 00:14:01,290 Ако я опънете напряко на пътя, 175 00:14:01,410 --> 00:14:04,850 ще разреже преминаваща кола на две като сирене. 176 00:14:04,970 --> 00:14:08,970 Освен това, за престъпни цели може да се използва какво ли не? 177 00:14:09,090 --> 00:14:11,670 Дори и тъп нож за чистене на риба. - Прав сте. 178 00:14:11,790 --> 00:14:14,810 И риба може да се използва като оръжие за престъпление. 179 00:14:14,930 --> 00:14:18,570 Имах един случай. Знаете ли какво беше оръдието на убийството? 180 00:14:18,690 --> 00:14:20,970 Замразена тилапия, извадена от фризера. 181 00:14:21,090 --> 00:14:23,546 Гръбните перки са остри като бръсначи. 182 00:14:25,030 --> 00:14:27,110 Вие ли сте капитан Ши Цян? 183 00:14:27,230 --> 00:14:29,380 Да. Аз съм. 184 00:14:29,500 --> 00:14:32,730 Поканихте ме на срещата само да говорим за това ли? 185 00:14:32,850 --> 00:14:35,130 Не, не. То няма нищо общо. 186 00:14:35,250 --> 00:14:39,300 Говорим си с вас и ви показвам обстановката. Гледайте. 187 00:14:39,420 --> 00:14:41,620 Музеят има поучителна функция. 188 00:14:41,740 --> 00:14:44,980 Казва ни, че всички човешки същества в края на краищата умират. 189 00:14:45,100 --> 00:14:47,610 След като умрат, ще станат на скелети като този. 190 00:14:47,730 --> 00:14:51,320 Не съм съгласен с вас. След смъртта ни ще ни кремират. 191 00:14:51,440 --> 00:14:53,600 И, това е фосил. 192 00:14:53,720 --> 00:14:55,570 Така е. 193 00:14:55,690 --> 00:15:00,018 Мислите ли, че ще намерят САРИРА, след като кремират някои учени? 194 00:15:00,520 --> 00:15:03,760 Елате. Ще ходим и ще говорим. 195 00:15:08,840 --> 00:15:12,270 Другари, нека преди срещата ви представя нашите гости. 196 00:15:12,390 --> 00:15:18,330 Полковник Стентън, от държавата М. от Североамериканската бойна зона. 197 00:15:19,740 --> 00:15:24,650 Армейски полковник Майк от държавата Т. 198 00:15:24,770 --> 00:15:29,590 Между другото, имаме взаимодействие между Североамериканската бойна зона 199 00:15:29,710 --> 00:15:31,990 и Европейската бойна зона. 200 00:15:32,110 --> 00:15:34,320 Тези двама другари... 201 00:15:34,440 --> 00:15:38,092 Всички тези хора искат да вземат информация от нас, 202 00:15:38,210 --> 00:15:42,093 но никога нищо не ни казват. 203 00:15:43,040 --> 00:15:45,110 Що се отнася до Океания, Азия... 204 00:15:45,670 --> 00:15:51,480 Отскоро съм тук и все още не знам нищо, също като вас. 205 00:15:51,800 --> 00:15:54,530 ...и Обединените нации, 206 00:15:54,650 --> 00:15:57,960 Няма да ви запознавам с техните представители един по един. 207 00:15:58,080 --> 00:16:00,180 Другари, да започваме. 208 00:16:00,600 --> 00:16:02,110 Да. 209 00:16:02,230 --> 00:16:04,190 Днес, другари. 210 00:16:04,310 --> 00:16:08,120 Тук всички се наричаме "другари". - Ще уведомя всички другари... 211 00:16:08,240 --> 00:16:10,690 Другари. - ...на срещата. 212 00:16:10,810 --> 00:16:14,880 От всички бойни зони на Земята, тази се превърна във фокус. 213 00:16:15,000 --> 00:16:16,981 Министър на отбраната на Азия 214 00:16:18,040 --> 00:16:22,540 Напоследък враговете са повишили стила на атаките. 215 00:16:22,660 --> 00:16:25,960 Техни цели са станали елитни учени. 216 00:16:26,080 --> 00:16:30,040 Професор Дейвид, пионер в откритието на космически неутрино 217 00:16:30,160 --> 00:16:32,890 от университета в Гадайорк, се самоуби преди месец. 218 00:16:33,010 --> 00:16:36,360 Харт, астрофизик от държавата А, се самоуби преди 13 дни. 219 00:16:36,480 --> 00:16:39,790 Държавата Т е катастрофална зона на самоубийства на учени. 220 00:16:39,910 --> 00:16:42,950 Професор Август от областта на прецизната спектроскопия, 221 00:16:43,070 --> 00:16:45,920 професор Бауер, проучващ структурата на ядрото 222 00:16:46,040 --> 00:16:48,620 и още трима учени умряха един след друг. 223 00:16:48,740 --> 00:16:53,730 Напоследък рязко се увеличи броят на учените, които са се самоубили. 224 00:16:53,850 --> 00:16:56,730 Пред вас е списък на самоубили се учени. 225 00:16:56,850 --> 00:16:58,986 Гледайте. 226 00:17:12,640 --> 00:17:14,640 Професор Уан, 227 00:17:15,480 --> 00:17:19,370 нещо потресе ли ви, докато гледахте тези имена? 228 00:17:19,490 --> 00:17:25,080 Всички са известни учени, които са работели в предните редици на... 229 00:17:25,200 --> 00:17:26,988 Ян Дун 230 00:17:39,440 --> 00:17:41,176 Ян Дун 231 00:17:42,060 --> 00:17:43,860 Познавахте ли я? 232 00:17:45,880 --> 00:17:49,670 Не сте я познавали, но бихте искали? 233 00:17:49,790 --> 00:17:54,330 Всички тези физици в списъка 234 00:17:54,450 --> 00:17:58,830 са се самоубили през последните два месеца. 235 00:17:58,950 --> 00:18:01,160 Това кога се е случило? 236 00:18:01,280 --> 00:18:04,510 Професор Уан има предвид последното име. 237 00:18:04,630 --> 00:18:08,330 Ян Дун е последната, която се е самоубила. 238 00:18:08,450 --> 00:18:11,750 Преди два дни, предозирала е сънотворни таблетки. 239 00:18:14,930 --> 00:18:17,642 Умряла е спокойно. Безболезнено. 240 00:18:18,440 --> 00:18:20,720 Защо са го направили? 241 00:18:20,840 --> 00:18:24,410 Единственото, за което сме сигурни е, 242 00:18:24,530 --> 00:18:28,110 че за самоубийствата им има една причина. 243 00:18:28,230 --> 00:18:32,090 Повечето учени в предсмъртните си писма 244 00:18:32,210 --> 00:18:35,790 поставят под съмнение съществуването на физиката. 245 00:18:35,910 --> 00:18:38,720 Документът съдържа предсмъртните им писма. 246 00:18:38,840 --> 00:18:42,192 След съвещанието може да се запознаете с тях. 247 00:18:45,850 --> 00:18:48,758 Ян Дун не е включена. 248 00:18:51,480 --> 00:18:55,830 Доктор Дин, бихте ли показали на професор Уан писмото на Ян Дун? 249 00:18:55,950 --> 00:18:59,210 Нейното е най-кратко и най-показателно. 250 00:19:07,960 --> 00:19:09,760 Благодаря. 251 00:19:12,980 --> 00:19:15,030 Беше приятел на Ян Дун. 252 00:19:15,150 --> 00:19:17,150 Знам. - Знаете? 253 00:19:17,270 --> 00:19:20,010 Той е известен физик, който откри макроатома, 254 00:19:20,130 --> 00:19:22,810 докато изучаваше кълбовидните мълнии. 255 00:19:22,930 --> 00:19:27,030 Всички доказателства водят до просто заключение: 256 00:19:27,150 --> 00:19:32,610 физиката никога не е съществувала и никога няма да съществува. 257 00:19:34,030 --> 00:19:37,320 Знам, че това, което правя, е безотговорно. 258 00:19:37,980 --> 00:19:40,060 Но нямам друг избор. 259 00:19:40,180 --> 00:19:43,480 Физиката не съществува. 260 00:19:43,600 --> 00:19:47,070 Днес ще обсъдим една организация, 261 00:19:47,190 --> 00:19:50,671 наречена "Пределите на науката". 262 00:19:51,340 --> 00:19:54,000 Според нашите проучвания, 263 00:19:54,120 --> 00:19:57,140 повечето от учените, които са се самоубили, 264 00:19:57,260 --> 00:20:00,140 са имали връзка с организацията. 265 00:20:00,260 --> 00:20:06,250 Д-р Дин, тъй като сте физик теоретик, бихте ли ни дали повече информация? 266 00:20:08,030 --> 00:20:11,030 Нямам директна връзка с "Пределите на науката", 267 00:20:11,150 --> 00:20:13,810 но тя е известна в академичните среди. 268 00:20:13,930 --> 00:20:17,550 Основната идея е следната: след втората половина на 20-ти век 269 00:20:17,670 --> 00:20:21,360 физиците постепенно са изгубили простотата на класическите теории. 270 00:20:21,480 --> 00:20:25,810 Съвременните теоретични модели стават все по-сложни, неясни и разводнени. 271 00:20:25,930 --> 00:20:30,380 Затова искат да използват научни методи да открият пределите на науката, 272 00:20:30,500 --> 00:20:32,620 да опитат да открият има ли граници 273 00:20:32,730 --> 00:20:36,420 и доколко дълбоко и точно науката може да опознае природата, 274 00:20:36,540 --> 00:20:39,150 границата, отвъд която науката не може да отиде. 275 00:20:39,270 --> 00:20:42,210 Но с развитието на съвременната физика, 276 00:20:42,330 --> 00:20:44,710 хората, изглежда, са достигнали тази линия. 277 00:20:48,240 --> 00:20:51,790 Д-р Дин, бихте ли обяснили по-ясно? 278 00:20:51,910 --> 00:20:54,350 Изразих се достатъчно ясно. 279 00:20:56,210 --> 00:20:58,110 Д-р Дин, 280 00:21:01,640 --> 00:21:03,640 съжаляваме за загубата ви. 281 00:21:07,570 --> 00:21:11,870 Обединението значи сила. 282 00:21:11,990 --> 00:21:16,160 Обединението значи сила. 283 00:21:16,280 --> 00:21:20,160 Силата е желязо, силата е стомана. 284 00:21:20,280 --> 00:21:24,470 Но тя е по-твърда и по-силна. 285 00:21:24,590 --> 00:21:28,440 Ние се борим, като изгаряме фашизма. 286 00:21:28,560 --> 00:21:34,052 Ще издухаме всички недемократични системи. 287 00:21:35,900 --> 00:21:39,400 Да ви се представя, Чан Уей-съ. 288 00:21:39,520 --> 00:21:41,700 Според нашето разследване, 289 00:21:41,820 --> 00:21:44,800 повечето от учените, които са се самоубили, 290 00:21:44,920 --> 00:21:48,500 са имали някакви връзки с "Пределите на науката", 291 00:21:48,620 --> 00:21:51,600 дори някои от тях са били нейни членове. 292 00:21:51,720 --> 00:21:54,900 Разбира се, те не са извършили никакво престъпление. 293 00:21:56,200 --> 00:22:00,600 Чухме, че наскоро сте контактували с тях, така ли е? 294 00:22:00,720 --> 00:22:02,300 Да. 295 00:22:02,420 --> 00:22:05,200 Поканиха ме на техните събирания. 296 00:22:05,320 --> 00:22:08,800 Бихте ли ни казали повече детайли? 297 00:22:08,920 --> 00:22:10,500 Да. 298 00:22:10,620 --> 00:22:13,200 Включително имена на участниците, 299 00:22:13,320 --> 00:22:15,600 времената и местата на срещите, 300 00:22:15,720 --> 00:22:17,800 съдържанието на разговорите ви 301 00:22:17,920 --> 00:22:20,700 и дали сте си разменяли писма или имейли. 302 00:22:20,820 --> 00:22:23,500 Ши, престани. 303 00:22:23,620 --> 00:22:26,400 Това не е разпит. 304 00:22:26,520 --> 00:22:29,800 Продължете, проф. Уан. 305 00:22:31,000 --> 00:22:34,200 Бях поканен от Шен Юфей, 306 00:22:34,320 --> 00:22:37,400 японка от китайски произход. 307 00:22:37,520 --> 00:22:42,100 В момента работи за японска компания, която изследва нанотехнологиите. 308 00:22:42,220 --> 00:22:45,400 Срещнахме се на една техническа конференция. 309 00:22:45,520 --> 00:22:49,000 Тогава тя ме представи на други физици, 310 00:22:49,120 --> 00:22:51,400 някои от Китай, други от чужбина. 311 00:22:51,520 --> 00:22:53,400 И после? 312 00:22:53,520 --> 00:22:56,100 Нищо. Нямахме много допирни точки. - Защо? 313 00:22:56,220 --> 00:23:00,700 Работата ми е изследователска, а те дискутираха фундаменталната физика. 314 00:23:01,620 --> 00:23:04,500 Не съм много запознат с теоретичните постановки. 315 00:23:04,620 --> 00:23:08,100 Така че, основно изслушвах техните дискусии и аргументи. 316 00:23:08,220 --> 00:23:11,200 Всички бяха мислители с неконвенциални възгледи. 317 00:23:11,320 --> 00:23:16,100 Затова само слушах и усещах, че разширявам кръгозора си. 318 00:23:16,220 --> 00:23:19,000 Не ви ли поканиха да се присъедините към тях? 319 00:23:19,120 --> 00:23:23,200 Поканиха ме. Понеже времето и силите ми са доста ограничени, отказах. 320 00:23:23,320 --> 00:23:25,200 Кажете истината. 321 00:23:25,320 --> 00:23:27,200 Казах чистата истина. 322 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 Нямам нужда да крия нещо от вас. 323 00:23:31,600 --> 00:23:35,800 Ако физиката не съществува, какво ще стане с вашите нанотехнологии? 324 00:23:35,920 --> 00:23:38,200 Работата ми е да прилагам изследванията. 325 00:23:38,320 --> 00:23:43,100 Дори физиката да не съществува, мога да продължа с нано експериментите. 326 00:23:43,220 --> 00:23:47,700 Проф. Уан, вижте. Главната причина, за да ви поканим днес тук, 327 00:23:47,820 --> 00:23:50,500 е да се присъедините към организацията. 328 00:23:51,020 --> 00:23:54,000 С ваша помощ бихме искали да знаем повече 329 00:23:54,120 --> 00:23:56,700 за това, което става в организацията. 330 00:23:58,350 --> 00:24:01,278 Искате от мен да бъда "къртица"? 331 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 Къртица! 332 00:24:04,920 --> 00:24:06,800 Какво му е смешното? 333 00:24:06,920 --> 00:24:08,800 Прав сте. 334 00:24:08,920 --> 00:24:13,200 Искаме да научаваме вътрешна информация. 335 00:24:17,400 --> 00:24:20,200 Съжалявам, генерале. Не мога да го направя. 336 00:24:20,320 --> 00:24:24,600 Проф. Уан, разследване на дейността им е сложна и деликатна работа. 337 00:24:24,720 --> 00:24:27,400 Все едно да вървиш по тънък лед. 338 00:24:27,520 --> 00:24:32,800 Без вашата помощ не можем да направим нищо. 339 00:24:37,600 --> 00:24:40,200 Много съм зает в работата. 340 00:24:40,320 --> 00:24:44,100 Наистина нямам време. Много съжалявам. 341 00:24:45,100 --> 00:24:47,600 Благодаря, че дойдохте. 342 00:24:47,720 --> 00:24:50,600 Съжаляваме, че отнехме от скъпоценното ви време. 343 00:24:52,200 --> 00:24:54,400 Така е по-добре! 344 00:24:54,520 --> 00:24:56,700 И без това планът не ми хареса! 345 00:24:56,820 --> 00:24:59,500 Книжните червеи само знаят да се самоубиват. 346 00:24:59,620 --> 00:25:03,600 Ако го изпратим, все едно сме хвърлили пелмени на кучетата. 347 00:25:03,720 --> 00:25:06,000 Един добър полицай не може така да говори. 348 00:25:06,120 --> 00:25:08,280 Кой казва, че съм добър полицай? 349 00:25:08,400 --> 00:25:11,000 Не знаем защо тези учен са се самоубили. 350 00:25:11,120 --> 00:25:13,500 Не говорете за тях с такова пренебрежение. 351 00:25:13,620 --> 00:25:17,100 Трудовете им са дали неоценим принос в световната култура. 352 00:25:17,220 --> 00:25:19,100 Те са незаменими. 353 00:25:19,220 --> 00:25:21,700 Не мога да стъпя и на малкия им пръст ли? 354 00:25:21,820 --> 00:25:25,400 Поне няма да се самоубия, защото някой ми е наговорил куп глупости. 355 00:25:25,520 --> 00:25:28,600 Проф. Уан, не ви вярвам. Наистина, изобщо не ви вярвам. 356 00:25:28,720 --> 00:25:30,800 Смятате, че и аз ще се самоубия? 357 00:25:30,920 --> 00:25:33,300 Само съм загрижен за вашата безопасност. 358 00:25:33,420 --> 00:25:37,200 Няма нужда. В подобна ситуация ще се справя по-добре от вас. 359 00:25:37,320 --> 00:25:40,900 Човек различава истината от лъжата благодарение на знанията си. 360 00:25:41,620 --> 00:25:44,100 Не съм сигурен. За такива като вас... 361 00:25:44,220 --> 00:25:46,600 Ши! Нека говори. 362 00:25:46,720 --> 00:25:50,900 Може би някои хора никога няма да разберат що за хора са учените. 363 00:25:51,300 --> 00:25:55,200 Все пак ви предупреждавам да не отивате в "Пределите на науката". 364 00:25:55,320 --> 00:25:57,800 Не ходете отново в "Пределите на науката". 365 00:25:57,920 --> 00:25:59,800 Не можеш да съживиш умрелия. 366 00:25:59,920 --> 00:26:01,800 Не искам да виждам повече смърт. 367 00:26:01,920 --> 00:26:04,600 Искам той да остане жив за известно време. 368 00:26:04,720 --> 00:26:06,900 Ши, излез! 369 00:26:09,400 --> 00:26:11,600 Разбира се, че ще остана жив. 370 00:26:11,720 --> 00:26:13,900 Но не искам да ви видя повече. 371 00:26:14,020 --> 00:26:17,400 Все пак аз искам да ви видя отново. 372 00:26:21,800 --> 00:26:25,100 Просто си е такъв. 373 00:26:25,220 --> 00:26:30,700 Всъщност е много опитен криминален полицай и експерт по антитероризъм. 374 00:26:30,820 --> 00:26:35,400 Преди 20 години беше редник в моята рота. 375 00:26:35,520 --> 00:26:39,500 Наистина ни е нужен в създалата се ситуация. 376 00:26:39,620 --> 00:26:43,800 Проф. Уан, сигурно имате много въпроси? 377 00:26:44,700 --> 00:26:48,100 Генерал Чан, каква връзка с военните 378 00:26:48,220 --> 00:26:51,200 има темата на съвещанието? 379 00:26:51,320 --> 00:26:54,800 Войната е работа на военните, нали? 380 00:26:54,920 --> 00:26:56,800 Война? 381 00:26:56,900 --> 00:26:58,900 Къде е тази война? 382 00:26:59,020 --> 00:27:01,800 В момента по света няма никакви горещи точки. 383 00:27:01,920 --> 00:27:05,600 Вероятно това е най-мирният период в историята. 384 00:27:05,720 --> 00:27:11,500 Скоро и вие, и всички ще разберат. 385 00:27:14,680 --> 00:27:18,856 Искате да кажете, че сме на прага на война? 386 00:27:20,300 --> 00:27:25,000 Проф. Уан, имам личен въпрос към вас. 387 00:27:25,120 --> 00:27:28,900 Случвало ли ви се е някога нещо грандиозно? 388 00:27:29,020 --> 00:27:33,000 Нещо, което напълно да промени живота ви, 389 00:27:33,120 --> 00:27:36,300 все едно се събуждате от сън и откривате, 390 00:27:36,420 --> 00:27:39,500 че светът се е превърнал в съвсем различно място. 391 00:27:43,000 --> 00:27:44,500 Не. 392 00:27:45,200 --> 00:27:48,700 Тогава много ви е провървяло. 393 00:27:50,000 --> 00:27:54,900 Светът е голям и изпълнен с непредсказуемост, 394 00:27:55,020 --> 00:27:59,000 а вие никога не сте се сблъсквали с кризи. 395 00:28:02,100 --> 00:28:05,700 Това може да се каже и за повечето хора, нали? 396 00:28:05,820 --> 00:28:10,200 Тогава на повечето хора им върви. 397 00:28:11,000 --> 00:28:14,400 Но много поколения са живели по този начин. 398 00:28:14,520 --> 00:28:16,800 На всички им е провървяло. 399 00:28:16,920 --> 00:28:21,400 Генерал Чан, трябва да ви споделя, че днес не се чувствам много схватлив. 400 00:28:21,520 --> 00:28:23,600 Предполагате, че... - Да. 401 00:28:23,720 --> 00:28:27,200 Цялото човечество има късмет. 402 00:28:27,320 --> 00:28:32,900 От Каменната ера досега не е имало никакви кризи. 403 00:28:33,020 --> 00:28:35,100 Ние сме много щастливи. 404 00:28:35,220 --> 00:28:38,800 Но, ако всички са късметлии, това някой ден ще приключи 405 00:28:38,920 --> 00:28:42,400 Казвам ви, че приключило. 406 00:28:42,520 --> 00:28:45,100 Трябва да се приготвим за най-лошото. 407 00:28:46,100 --> 00:28:49,000 Тогава... - Колата ви чака. 408 00:28:49,120 --> 00:28:51,000 Довиждане, проф. Уан. 409 00:29:14,000 --> 00:29:19,400 В световен мащаб рязко се е увеличил броят на самоубилите се учени. 410 00:29:19,520 --> 00:29:23,100 Все пак ви предупреждавам да не ходите в "Пределите на науката". 411 00:29:23,220 --> 00:29:26,800 Не трябва отново да ходите в "Пределите на науката". 412 00:29:26,920 --> 00:29:29,000 Никой не може да съживи умрелите. 413 00:29:29,120 --> 00:29:31,800 Смъртта й е свързана с научните й изследвания 414 00:29:31,920 --> 00:29:35,100 Всички доказателства водят до просто заключение: 415 00:29:35,220 --> 00:29:39,000 Физиката никога не е съществувала и няма да съществува.. 416 00:29:39,120 --> 00:29:43,400 Знам, че това, което правя, е безотговорно. Но нямам друг избор. 417 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 преди 10 месеца Добре дошли в "Синотрон II" - 418 00:29:46,320 --> 00:29:49,100 ускорител на високоенергийни заредени частици.. 419 00:29:49,800 --> 00:29:52,700 Ускорителна база Лянсян 45 минути преди експеримента 420 00:29:52,820 --> 00:29:56,600 Г-н Уан, вие ли включихте ускорителя? - Проверихте ли всичко? 421 00:29:56,720 --> 00:30:00,500 Нано-компонентите, осигурени от нашата лаборатория, са перфектни. 422 00:30:00,620 --> 00:30:03,100 Днес най-накрая ускорителят ще бъде включен. 423 00:30:03,220 --> 00:30:07,100 При цена над 20 милиарда юана, той е третият в света и пръв в Азия. 424 00:30:07,220 --> 00:30:11,800 Не съм си мислил, че толкова млад учен ще ръководи първата му операция. 425 00:30:11,920 --> 00:30:14,000 Д-р Ян Дун, резултатите вече излязоха. 426 00:30:14,120 --> 00:30:16,400 Това е докладът от теста. 427 00:30:16,520 --> 00:30:19,800 Докладът за Теорията на супер струните. 428 00:30:19,920 --> 00:30:23,600 Смятате ли, че серията от данни е нормална? 429 00:30:23,720 --> 00:30:26,400 Трите серии не са съпоставими. 430 00:30:26,520 --> 00:30:31,400 Д-р Ша Руйшан казва, че ненормалното е нормално. 431 00:30:32,300 --> 00:30:34,300 Само че съм любопитен. 432 00:30:34,420 --> 00:30:36,500 Откъде са дошли тези данни? 433 00:30:36,620 --> 00:30:40,200 Експерименталният ускорител в Лянсян. 434 00:30:40,320 --> 00:30:43,400 Моята студентка Ян Дун току-що започна експеримента. 435 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 15 минути преди експеримента 436 00:30:45,520 --> 00:30:48,500 Още не е приключила. Нямаме данни от тестовете. 437 00:30:48,620 --> 00:30:51,500 В данните няма нищо. Невъзможно. 438 00:30:51,620 --> 00:30:53,900 Откъде получихте данните? 439 00:30:54,020 --> 00:30:57,300 Ускорителна база Лянсян. 440 00:30:57,420 --> 00:31:01,700 Данните, които днес Ян Дун ще получи. 441 00:31:01,820 --> 00:31:04,300 Ускоряване на протоните. Фаза I. 442 00:31:04,420 --> 00:31:08,200 Разделяне на магнитните полета за зареждане на функционирането. 443 00:31:08,320 --> 00:31:10,200 Вливане на потока от частици. 444 00:31:10,320 --> 00:31:12,500 Обратно броене. 445 00:31:12,620 --> 00:31:16,200 5... 4... 3... 2... 1 446 00:31:26,160 --> 00:31:29,810 Скоростта на частиците е 99% от скоростта на светлината. 447 00:31:35,500 --> 00:31:38,668 Ускорителна база Лянсян - Колайдер за големи частици 448 00:31:45,210 --> 00:31:47,450 Коректни ли са измерванията? 449 00:31:47,570 --> 00:31:49,110 Да. 450 00:31:49,290 --> 00:31:51,958 Няма точност. Несъответствие на данните. 451 00:31:52,078 --> 00:31:54,660 Моля да ми изпратите резултатите по факса. 452 00:32:11,830 --> 00:32:15,219 Няма резултати от теста. Няма точност. 453 00:32:15,340 --> 00:32:18,920 И преди сте имали същите. 454 00:32:19,039 --> 00:32:21,020 Коя сте вие? 455 00:32:21,470 --> 00:32:24,042 Как получихте тези резултати? 456 00:32:24,162 --> 00:32:26,270 Погледнете. 457 00:32:26,390 --> 00:32:28,832 Полага големи усилия, 458 00:32:28,952 --> 00:32:33,166 катери се по тухли, по стомана, 459 00:32:34,070 --> 00:32:36,026 по стъклото. 460 00:32:37,000 --> 00:32:41,424 През стъклото вижда теб и мен. 461 00:32:42,480 --> 00:32:47,540 Мисли, че не може да излезе, защото още не е намерила пукнатината в стъклото. 462 00:32:47,660 --> 00:32:52,606 Вярва, че съществува пукнатина. 463 00:32:56,830 --> 00:32:59,206 Мога да й дам пукнатина. 464 00:33:00,030 --> 00:33:04,030 Но тя... нямаше избор. 465 00:33:40,720 --> 00:33:43,052 Буда, благослови моя Господ 466 00:33:44,040 --> 00:33:45,880 да се измъкне от бедите. 467 00:33:46,000 --> 00:33:47,824 Това не съществува. 468 00:33:48,044 --> 00:33:50,922 Нито една от тези глупости. 469 00:34:18,580 --> 00:34:22,100 10 месеца по-късно 470 00:34:30,710 --> 00:34:32,770 По-късно ги систематизирайте. 471 00:34:34,480 --> 00:34:36,650 Обърнете внимание на това. 472 00:34:36,790 --> 00:34:39,878 Дин И е добър избор. 473 00:34:39,998 --> 00:34:45,336 На първо място, той е учен по фундаментална физика. 474 00:34:45,456 --> 00:34:49,104 Освен това, е бил годеник на Ян Дун? 475 00:34:49,224 --> 00:34:53,480 За нас ще е изгодно, ако се присъедини към "Предели на науката". 476 00:34:53,600 --> 00:34:55,400 Не мисля така. 477 00:34:55,520 --> 00:34:57,320 Защо? 478 00:34:57,440 --> 00:35:01,850 Членовете на "Предели на науката" са предимно от фундаменталната физика. 479 00:35:01,970 --> 00:35:04,060 Защо да се свързват с Уан Мяо? 480 00:35:04,180 --> 00:35:06,030 Познавате ли Уан Мяо? 481 00:35:08,490 --> 00:35:11,430 Разбирам. Учен по нанотехника. 482 00:35:11,930 --> 00:35:14,390 Смятате ли, че има шанс? 483 00:35:15,060 --> 00:35:18,420 И преди съм имала контакт с него. 484 00:35:18,540 --> 00:35:22,732 Изследванията му са далеч от масовото производство. 485 00:35:22,852 --> 00:35:25,254 Наскоро публикува документ, 486 00:35:25,374 --> 00:35:27,940 в който споменаваше за летящи нано остриета. 487 00:35:28,060 --> 00:35:32,608 Възможно е да навлезе в масовото производство. 488 00:35:32,728 --> 00:35:34,560 Прочети си имейла. 489 00:35:35,680 --> 00:35:38,422 Къде си? 490 00:35:38,942 --> 00:35:41,120 Къде си? 491 00:35:41,240 --> 00:35:43,980 Защо да се свързват с Уан Мяо? 492 00:35:44,100 --> 00:35:49,280 Значи, трябва да е специален. 493 00:36:04,920 --> 00:36:09,124 Когато тази сутрин се събудих, 494 00:36:10,170 --> 00:36:13,686 всичко беше различно. 495 00:36:14,920 --> 00:36:19,344 Светът си беше същият, 496 00:36:20,010 --> 00:36:23,690 но нямаше никакви хора. 497 00:36:24,900 --> 00:36:29,252 Когато тази сутрин се събудих, 498 00:36:30,170 --> 00:36:33,290 вече не можех да те открия. 499 00:36:33,880 --> 00:36:38,344 Къде си? 500 00:36:38,880 --> 00:36:43,316 Къде си? 501 00:36:43,910 --> 00:36:48,382 Къде си? 502 00:36:54,480 --> 00:36:58,909 Физиката не съществува. 503 00:36:59,029 --> 00:37:03,790 Възпоменателни сребърни и златни блокчета за Олимпийските игри в Пекин 504 00:37:03,910 --> 00:37:08,730 и емитирани от Чайна Голд Койн Груп Ко, са пуснати в продажба в Инчуан. 505 00:37:08,850 --> 00:37:11,410 На гърба са гравирани олимпийския факел 506 00:37:11,530 --> 00:37:13,930 и китайски и английски надписи 507 00:37:14,050 --> 00:37:17,630 за отбелязване на щафетата на огъня на 29-тите Олимпийски игри. 508 00:37:17,750 --> 00:37:20,520 На лицето е гравиран Небесния храм в Пекин 509 00:37:20,640 --> 00:37:24,810 и емблемата на Олимпийските игри, с помощта на иновативна технология. 510 00:37:34,520 --> 00:37:39,840 Древни мисли, древна култура, древни обичаи, древни привички... 511 00:38:21,730 --> 00:38:23,826 Елате. 512 00:38:24,440 --> 00:38:27,968 Ще ви помогна да получите света. 513 00:38:28,690 --> 00:38:32,170 Моята цивилизация е неспособна да реши собствените си проблеми. 514 00:38:32,290 --> 00:38:36,400 Нуждаем се от посредничеството на вашата сила. 515 00:38:46,820 --> 00:38:50,740 Увод към създаването на математичния модел на Слънцето, Йе Уън-дзие 516 00:38:50,860 --> 00:38:52,740 I. Предговор 517 00:38:52,860 --> 00:38:55,100 II. Звезден профил 518 00:38:55,220 --> 00:38:57,756 Радиационен температурен градиент 519 00:38:58,480 --> 00:39:03,330 III. Формули и описание 520 00:39:03,450 --> 00:39:05,030 Благодарности 521 00:40:27,880 --> 00:40:29,760 Моля, проф. Уан. 522 00:40:30,480 --> 00:40:32,600 Не ме ли доведохте вие тук? 523 00:40:32,720 --> 00:40:35,000 Не бях аз. Аз доведох д-р Дин. 524 00:40:35,880 --> 00:40:37,680 Добре. 525 00:41:31,730 --> 00:41:36,580 Обратно броене. 526 00:41:36,700 --> 00:41:42,196 Скрито за очите. 527 00:41:42,316 --> 00:41:46,769 Дълбоко изследване 528 00:41:46,889 --> 00:41:51,469 на сънищата в тъмнината. 529 00:41:51,589 --> 00:41:56,379 Какво ме очаква в края 530 00:41:56,599 --> 00:42:01,479 тайнствено време - пространство? 531 00:42:01,599 --> 00:42:06,349 Не погубвай надеждата, 532 00:42:06,469 --> 00:42:11,349 дадена на света. 533 00:42:11,469 --> 00:42:15,400 Слънцето, 534 00:42:15,520 --> 00:42:20,400 същото като и преди, 535 00:42:20,520 --> 00:42:25,772 все още залязва всеки ден. 536 00:42:35,120 --> 00:42:40,636 Трителия 537 00:42:40,756 --> 00:42:44,756 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®