1
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:01:33,260 --> 00:01:39,980
ТРИТЕЛИЯ
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,820
епизод 29
4
00:01:51,020 --> 00:01:54,120
Наличните нано материали...
Ако следваме този план,
5
00:01:54,240 --> 00:01:58,780
разстоянието между две нишки
трябва да е поне 50 сантиметра.
6
00:02:00,920 --> 00:02:06,120
Трябва да направим така, че корабът
да навлезе в канала през деня.
7
00:02:06,240 --> 00:02:07,809
Защо?
8
00:02:07,929 --> 00:02:10,700
Хората на борда
трябва да спят през нощта.
9
00:02:10,820 --> 00:02:14,660
Когато човек лежи,
хлабината от 50 сантиметра е доста.
10
00:02:14,780 --> 00:02:18,200
А през деня, дали стои,
или е приклекнал, или е седнал,
11
00:02:18,320 --> 00:02:20,800
разстоянието
12
00:02:21,310 --> 00:02:23,860
е достатъчно.
13
00:02:28,960 --> 00:02:32,690
Вие сте истински дявол!
14
00:02:34,460 --> 00:02:36,409
Имам въпрос.
15
00:02:36,529 --> 00:02:39,260
50 супер здрави нано жици по 160 метра
16
00:02:39,380 --> 00:02:43,070
са свързани с две стоманени колони
през 50 сантиметра.
17
00:02:43,190 --> 00:02:46,280
Как ще осигурим безопасността
на другите кораби?
18
00:02:46,400 --> 00:02:48,800
Предлагам всяка нано жица да се свърже
19
00:02:48,920 --> 00:02:51,460
с парче обикновена
стоманена тел към брега.
20
00:02:51,580 --> 00:02:54,880
Единият край на всяка колона
ще има подвижна става.
21
00:02:55,000 --> 00:02:59,749
По този начин нано жиците ще лежат
на дъното на канала, поради тежестта
22
00:02:59,869 --> 00:03:04,519
Когато премине последният кораб
преди "Съдния ден", ще издърпаме тела.
23
00:03:04,639 --> 00:03:08,640
След това ще свържем и фиксираме
нано нишките към стълбовете
24
00:03:08,760 --> 00:03:10,880
и накрая ще ги издигнем.
25
00:03:11,000 --> 00:03:12,589
Да.
26
00:03:12,709 --> 00:03:15,469
Добре.
Звучи като...
27
00:03:15,589 --> 00:03:17,519
Засега това е най-доброто решение.
28
00:03:17,639 --> 00:03:20,900
Добра идея.
29
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Капитане.
30
00:03:26,590 --> 00:03:29,430
Най-добрите хавански.
31
00:03:29,550 --> 00:03:32,060
За вас са.
32
00:03:32,750 --> 00:03:35,150
Благодаря.
33
00:03:36,520 --> 00:03:38,089
Добре.
34
00:03:38,209 --> 00:03:42,559
Колко време ще отнеме на "Съдния ден"
да стигне до канала "Гаяр"?
35
00:03:42,679 --> 00:03:45,420
Според нашите изчисления,
ако "Съдния ден"
36
00:03:45,540 --> 00:03:49,860
пътува с текущата скорост,
ще му трябва 96 часа.
37
00:03:50,960 --> 00:03:54,700
Това е времето ни за подготовка.
38
00:03:54,820 --> 00:03:56,669
Всички!
39
00:03:56,789 --> 00:03:59,590
Време е хората
да си помогнат един на друг.
40
00:03:59,710 --> 00:04:03,680
Да опиша следващите действия.
41
00:04:03,800 --> 00:04:08,020
Първо, несъмнено,
Азиатската Бойна зона,
42
00:04:08,140 --> 00:04:11,190
като главнокомандващ операцията,
43
00:04:11,310 --> 00:04:15,250
ще се заеме с общата логистика.
44
00:04:15,970 --> 00:04:18,600
Европейската Бойна зона отговаря
45
00:04:18,720 --> 00:04:23,420
за инженерната конструкция
на двата бряга на канала "Гаяр".
46
00:04:36,480 --> 00:04:40,950
След като операцията приключи,
Общият център по съвместна дейност
47
00:04:41,070 --> 00:04:43,960
отговаря за издирвателните дейности.
48
00:04:44,430 --> 00:04:49,620
Предната линия ще бъде
под командата на полк. Стентън.
49
00:05:02,420 --> 00:05:05,960
Бойна зона "Океания"
отговаря за последващите дейности,
50
00:05:06,080 --> 00:05:09,160
включително преминаването на корабите
в долното ниво,
51
00:05:09,280 --> 00:05:13,160
предотвратяване на бедствия,
движение на цивилни и други хора,
52
00:05:13,280 --> 00:05:16,950
и да се убеди, че нормалния живот
на хората около Панамския канал
53
00:05:17,070 --> 00:05:19,460
няма да бъде променен.
54
00:05:25,270 --> 00:05:27,269
Професор Уан.
55
00:05:27,389 --> 00:05:31,890
Вие и вашият Център по нано материали
ще бъдете отговорни единствено
56
00:05:32,010 --> 00:05:34,620
за техническата поддръжка
на операцията.
57
00:05:34,740 --> 00:05:40,220
Нарекохме тази операция "Цитра".
58
00:05:42,000 --> 00:05:46,070
По този начин заявявам,
че Операция "Цитра"
59
00:05:46,190 --> 00:05:48,860
официално започна.
60
00:06:38,800 --> 00:06:40,819
Полковник.
61
00:06:40,939 --> 00:06:42,829
Добре дошли.
62
00:06:42,949 --> 00:06:44,770
Много ми е приятно.
63
00:06:45,720 --> 00:06:48,830
Къде е вашият партньор г-н Ши?
64
00:06:48,950 --> 00:06:50,789
Не е ли дошъл?
65
00:06:50,909 --> 00:06:54,740
Генерал Чан каза, че имат
по-голяма нужда от него.
66
00:06:58,530 --> 00:07:01,270
Партньорът ми каза, че това е за вас.
67
00:07:01,390 --> 00:07:03,480
Китайски аромат.
68
00:07:03,600 --> 00:07:05,529
Благодарете му от мое име.
69
00:07:05,649 --> 00:07:07,730
Пак заповядайте.
70
00:07:11,870 --> 00:07:14,430
Не е ли великолепно?
71
00:07:14,550 --> 00:07:17,620
Изпълняват вашия план.
72
00:07:25,190 --> 00:07:28,040
През всичките тези дни
имам един въпрос.
73
00:07:28,160 --> 00:07:31,830
Тази операция ще засегне ли невинни?
74
00:07:31,950 --> 00:07:34,059
Екипажът на "Съдния ден"...
75
00:07:34,179 --> 00:07:36,750
може да не знаят нищо за кораба.
76
00:07:36,870 --> 00:07:39,510
Направихме серия проучвания
на екипажа.
77
00:07:39,630 --> 00:07:44,100
Резултатът е доста изненадващ.
78
00:07:45,560 --> 00:07:48,180
Така че,
79
00:07:48,310 --> 00:07:52,510
това са
най-големите престъпници на света.
80
00:07:52,630 --> 00:07:55,670
Терористи, серийни убийци,
81
00:07:55,790 --> 00:07:58,790
пирати, убийци,
82
00:07:59,560 --> 00:08:04,690
включително един стар познайник.
83
00:08:05,330 --> 00:08:07,249
Стар познайник?
84
00:08:07,369 --> 00:08:11,240
Когато бях във флота,
ръководех антитероризма.
85
00:08:11,360 --> 00:08:13,559
Заловихме дузина от тях.
86
00:08:13,679 --> 00:08:16,040
Енцо беше единият.
87
00:08:16,160 --> 00:08:20,660
Избяга от затвора и изчезна.
88
00:08:23,390 --> 00:08:27,060
Цял месец дебнеше около дома ми.
89
00:08:27,180 --> 00:08:30,500
Когато жена ми излязла,
90
00:08:31,630 --> 00:08:34,720
уби малкия ми син.
91
00:08:34,840 --> 00:08:40,650
Разпори го от гърлото до корема
и го закачи на входната врата.
92
00:08:41,720 --> 00:08:44,860
Остави бележка, в която пишеше,
93
00:08:44,980 --> 00:08:47,860
че е за моето спасение.
94
00:08:49,670 --> 00:08:52,500
Беше на седем години.
95
00:08:53,480 --> 00:08:56,650
Само на седем години.
96
00:08:59,870 --> 00:09:01,699
Съжалявам.
97
00:09:01,819 --> 00:09:04,170
Имате ли деца?
98
00:09:04,360 --> 00:09:06,319
Да.
99
00:09:06,439 --> 00:09:09,170
Момиче на 7.
100
00:09:09,910 --> 00:09:13,600
Обзалагам се, че е сладка и умна.
101
00:09:13,720 --> 00:09:18,480
Нямам представа как и защо ЗТО
са събрали този отбор престъпници.
102
00:09:18,600 --> 00:09:23,030
Но, без съмнение,
това е клетка с дяволи.
103
00:09:23,150 --> 00:09:26,650
За съжаление, няма да мога
да го погледна в очите,
104
00:09:26,770 --> 00:09:30,250
когато превземем кораба.
105
00:09:54,670 --> 00:09:56,489
Защо го уби?
106
00:09:56,609 --> 00:09:59,670
Защото обичам усещането
107
00:09:59,790 --> 00:10:04,440
как ножът ми се плъзга по нечие гърло
и го реже малко по малко.
108
00:10:04,560 --> 00:10:07,119
Разбира се, ножът трябва да е остър.
109
00:10:07,239 --> 00:10:09,239
Питам те.
Защо го уби?
110
00:10:09,359 --> 00:10:12,380
Искаше да слезе на брега
и това щеше да ни разкрие.
111
00:10:12,500 --> 00:10:15,169
Вече имаме разрешение
да преминем канала.
112
00:10:15,289 --> 00:10:18,380
Искам да го кажа още веднъж.
Той щеше да ни разкрие.
113
00:10:18,500 --> 00:10:21,470
Тук съм, за да запазя всички нас живи.
114
00:10:21,590 --> 00:10:23,439
Кажи ми.
115
00:10:23,559 --> 00:10:25,940
Искаш ли да умреш?
116
00:10:28,030 --> 00:10:31,240
Освен това, доста се забавихме тук.
117
00:10:31,360 --> 00:10:34,740
И е време да хапнем малко месо.
118
00:10:35,080 --> 00:10:38,580
Смъртта му е за твоето спасение.
119
00:10:43,870 --> 00:10:46,440
Атлантическия и Тихия.
120
00:10:46,560 --> 00:10:49,840
Двата велики океана се срещат
при канала "Гаяр".
121
00:10:49,960 --> 00:10:54,580
Каква великолепна проява
на човешкия разум.
122
00:10:54,700 --> 00:10:57,169
Да не сме толкова самонадеяни.
123
00:10:57,289 --> 00:11:00,080
Точно човешкия разум е застрашен.
124
00:11:00,200 --> 00:11:03,150
"Съдния ден" е под наблюдение.
125
00:11:03,270 --> 00:11:05,550
Добре.
126
00:11:32,320 --> 00:11:33,899
Сър.
127
00:11:34,019 --> 00:11:39,670
Всички са полудели,
всеки ден се избиват един друг.
128
00:11:39,790 --> 00:11:42,560
Видях как хвърлят
129
00:11:43,570 --> 00:11:47,900
труповете на другарите си в морето,
130
00:11:48,020 --> 00:11:51,200
все едно е отпадък.
131
00:11:51,320 --> 00:11:53,169
Това е човешко.
132
00:11:53,289 --> 00:11:56,870
Тези хора не заслужават да служат
на "Съдния ден".
133
00:11:56,990 --> 00:11:59,550
Такава е човешката природа.
134
00:11:59,670 --> 00:12:03,130
Трябва добре да го знаеш.
135
00:12:04,670 --> 00:12:06,539
Помисли си,
136
00:12:06,659 --> 00:12:11,510
каква е съществената разлика
между теб и тях?
137
00:12:11,630 --> 00:12:15,460
Това е човешката природа.
138
00:12:19,400 --> 00:12:22,139
Групата за наблюдение, как е каналът?
139
00:12:22,259 --> 00:12:24,900
Преминава един товарен кораб.
140
00:12:25,020 --> 00:12:27,149
Къде е "Съдния ден"?
141
00:12:27,269 --> 00:12:31,150
Очаква се да влезе в канала
след два часа.
142
00:12:31,270 --> 00:12:34,440
Операция "Цитра" ще започне.
143
00:12:34,560 --> 00:12:36,439
Професоре.
144
00:12:36,559 --> 00:12:39,710
Били ли сте преди на Панамския канал?
145
00:12:39,830 --> 00:12:41,359
Не.
146
00:12:41,479 --> 00:12:43,509
Бях тук през 1990 г.
147
00:12:43,629 --> 00:12:48,290
Но за мен това беше
най-незначителното преживяване,
148
00:12:48,910 --> 00:12:52,720
освен да свиря
рок парчетата на Джексън.
149
00:12:52,840 --> 00:12:56,770
Пред посолството няма къде да избягаш.
150
00:12:59,870 --> 00:13:02,370
Това ми беше идеята.
151
00:13:20,830 --> 00:13:23,570
Бърз като ракета,
152
00:13:23,690 --> 00:13:27,340
изстреляна към Панама.
153
00:13:27,560 --> 00:13:29,949
Карайки танк,
154
00:13:30,069 --> 00:13:33,290
настъпващ в Панама.
155
00:13:33,410 --> 00:13:36,360
Хайде, хайде!
Съберете се, момчета.
156
00:13:36,480 --> 00:13:38,309
Давай, давай!
157
00:13:38,429 --> 00:13:41,370
Само капитанът знае какъв е краят.
158
00:13:41,490 --> 00:13:44,220
Всички тук мислеха,
че имат втори шанс.
159
00:13:44,340 --> 00:13:47,480
О, няма втори шанс.
160
00:13:47,600 --> 00:13:50,960
Големите широки реки
161
00:13:51,080 --> 00:13:54,230
нямат правила.
162
00:13:54,350 --> 00:13:57,550
В големите широки реки
163
00:13:57,670 --> 00:14:01,990
няма нищо истинско.
164
00:14:14,610 --> 00:14:18,010
Големите широки реки
165
00:14:18,130 --> 00:14:21,390
нямат правила.
166
00:14:21,510 --> 00:14:24,610
В големите широки реки
167
00:14:24,730 --> 00:14:27,630
няма нищо истинско.
168
00:14:27,750 --> 00:14:30,479
Името на операцията е "Цитра".
169
00:14:30,599 --> 00:14:32,479
Това инструмент ли е?
170
00:14:32,599 --> 00:14:34,119
Да.
171
00:14:34,239 --> 00:14:37,510
Тя е традиционен китайски инструмент.
172
00:14:37,630 --> 00:14:42,010
Потвърждавам: всичко е по план.
173
00:14:43,030 --> 00:14:46,440
Цитрата е готова за потъване.
174
00:14:46,560 --> 00:14:49,090
На какво прилича?
175
00:14:50,440 --> 00:14:52,940
Тя е...
176
00:14:53,080 --> 00:14:56,910
правоъгълна дървена основа,
с много струни и столчета.
177
00:14:57,030 --> 00:14:59,599
Едно столче за една нота.
178
00:14:59,719 --> 00:15:02,000
Цитрата потъва.
179
00:15:02,120 --> 00:15:03,999
Операция "Цитра".
180
00:15:04,119 --> 00:15:05,999
Подходящо име.
181
00:15:06,119 --> 00:15:08,150
Цитрата е поставена.
182
00:15:08,270 --> 00:15:10,109
Потвърждавам.
183
00:15:10,229 --> 00:15:12,150
Всичко е по план.
184
00:15:12,270 --> 00:15:16,200
Круизен кораб минава през цитрата.
185
00:15:16,320 --> 00:15:19,199
Повтарям.
Круизен кораб минава през цитрата.
186
00:15:19,319 --> 00:15:23,050
Повтарям.
Круизен кораб минава през цитрата.
187
00:15:32,280 --> 00:15:35,120
Всички кораби
напуснаха зоната на действие.
188
00:15:35,240 --> 00:15:38,740
Пред целта няма повече кораби.
189
00:15:39,650 --> 00:15:42,150
Вдигнете цитрата.
190
00:15:42,270 --> 00:15:45,700
Вдигнете цитрата.
191
00:15:58,080 --> 00:16:00,279
Не се тревожете, професоре.
192
00:16:00,399 --> 00:16:02,700
Знаят какво правят.
193
00:16:06,750 --> 00:16:11,240
Вашето нано "Летящо острие"
е наистина учудващо.
194
00:16:11,360 --> 00:16:13,929
Изглежда, все едно няма нищо.
195
00:16:14,049 --> 00:16:17,270
Но на мястото има смъртоносен капан.
196
00:16:17,390 --> 00:16:22,220
Целта е на 4 километра.
197
00:16:22,750 --> 00:16:27,080
Вторият път, когато дойдох в Панама,
беше през 1999 г.
198
00:16:27,200 --> 00:16:30,790
За предаването на Панамския канал.
199
00:16:30,910 --> 00:16:35,080
Интересното беше, че когато
стигнахме до административната сграда,
200
00:16:35,200 --> 00:16:38,180
Обсипаното със звезди знаме
вече беше спуснато.
201
00:16:38,300 --> 00:16:41,200
Изглежда, американското правителство
е настояло
202
00:16:41,320 --> 00:16:43,849
флагът да бъде спуснат предния ден,
203
00:16:43,969 --> 00:16:47,120
за да се избегне неловкото положение
пред хората.
204
00:16:47,240 --> 00:16:51,300
После помислих, че съм станал
свидетел на историческо събитие.
205
00:16:51,420 --> 00:16:54,060
Но сега е просто капка в морето.
206
00:16:54,180 --> 00:16:59,250
Целта е на 3 километра от цитрата.
207
00:17:09,440 --> 00:17:12,980
"Съдния ден" скоро ще се появи.
208
00:17:36,750 --> 00:17:39,920
Въпреки че знаех,
че космическият кораб пристига,
209
00:17:40,040 --> 00:17:42,720
беше все едно имах амнезия.
210
00:17:42,840 --> 00:17:45,450
Не мога да си спомня неща от миналото.
211
00:17:45,570 --> 00:17:48,150
Всички войни, в които съм участвал,
212
00:17:48,380 --> 00:17:51,790
всичко, което съм правил,
изглежда толкова незначително.
213
00:17:51,910 --> 00:17:54,029
Да.
Незначително.
214
00:17:54,149 --> 00:17:58,510
Целта е на 2 километра от цитрата.
215
00:17:58,630 --> 00:18:01,070
След като разбере за това,
216
00:18:01,190 --> 00:18:05,700
всяко човешко същество
ще бъде нещо различно.
217
00:18:09,510 --> 00:18:12,590
Представете си,
че ако преди 1000 години
218
00:18:12,710 --> 00:18:18,660
сме знаели,
че ще пристигне летяща чиния,
219
00:18:19,070 --> 00:18:22,640
какво щеше да стане с цивилизацията?
220
00:18:22,760 --> 00:18:25,660
Професоре,
можете ли да си представите?
221
00:18:27,000 --> 00:18:28,899
Не, не мога.
222
00:18:29,019 --> 00:18:31,880
Целта е на 1.5 километра от цитрата.
223
00:18:32,000 --> 00:18:33,879
Професоре.
224
00:18:33,999 --> 00:18:36,710
Мисля,
че ще станете Гаяр на новата епоха.
225
00:18:36,830 --> 00:18:39,510
Ще очакваме кога ще построите
вашия канал.
226
00:18:39,630 --> 00:18:41,669
Не мога да построя канал.
227
00:18:41,789 --> 00:18:43,920
Космическият асансьор е канал.
228
00:18:44,040 --> 00:18:47,590
Също както този канал
свързва два океана,
229
00:18:47,710 --> 00:18:52,220
вашият канал ще свърже
Земята и космоса.
230
00:18:52,350 --> 00:18:58,290
Целта е на километър от цитрата.
231
00:19:05,680 --> 00:19:08,080
Тук е.
232
00:20:05,749 --> 00:20:07,549
Вижте.
233
00:20:07,669 --> 00:20:10,310
Това е скоростта на "Съдния ден"
в момента.
234
00:20:10,430 --> 00:20:13,400
Скоро ще навлезе в канала "Гаяр"
от езерото Гатун.
235
00:20:13,520 --> 00:20:16,330
Целта е на 700 метра от цитрата.
236
00:20:17,270 --> 00:20:20,180
Целта е на 700 метра от цитрата.
237
00:20:39,750 --> 00:20:45,290
Краят на канал "Гаяр".
238
00:21:47,110 --> 00:21:52,500
Готови за обратно 20 секундно броене.
239
00:21:52,620 --> 00:21:55,199
Професоре.
Не се тревожете.
240
00:21:55,319 --> 00:21:58,050
Всичко ще бъде наред.
241
00:21:58,830 --> 00:22:01,500
Обратното броене започва.
242
00:22:01,900 --> 00:22:02,919
20
243
00:22:03,039 --> 00:22:04,069
19
244
00:22:04,189 --> 00:22:05,239
18
245
00:22:05,359 --> 00:22:07,640
17
246
00:22:15,000 --> 00:22:17,400
10
247
00:22:17,750 --> 00:22:20,150
8
248
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
3
249
00:22:27,000 --> 00:22:28,999
1
250
00:22:29,119 --> 00:22:33,250
Минава през цитрата.
251
00:24:53,270 --> 00:24:55,700
Какво, по...
252
00:25:00,640 --> 00:25:03,090
Какво става?
253
00:29:45,240 --> 00:29:47,549
Операция "Цитра" приключи.
254
00:29:47,669 --> 00:29:50,770
"Съдния ден" беше нарязан.
255
00:29:50,890 --> 00:29:53,099
На кораба има пожар.
256
00:29:53,219 --> 00:29:56,200
Океанската Бойна зона
започна последващите дейности.
257
00:29:56,320 --> 00:29:58,759
Очакваме заповедите на полк. Стентън.
258
00:29:58,879 --> 00:30:03,050
Ще започнем да търсим информация
за трителианската цивилизация.
259
00:30:04,270 --> 00:30:06,810
Проф. Уан.
260
00:30:07,640 --> 00:30:12,740
Някой ден искам да чуя
истинско изпълнение на китайска цитра.
261
00:30:28,200 --> 00:30:30,600
Действай.
262
00:32:02,350 --> 00:32:05,900
Давай, давай!
263
00:32:42,350 --> 00:32:45,900
Давай, давай!
264
00:33:12,550 --> 00:33:14,429
Давай, давай!
265
00:33:14,549 --> 00:33:17,220
Съберете се, момчета.
266
00:33:26,920 --> 00:33:29,320
Действайте!
267
00:33:43,440 --> 00:33:47,250
Хайде, хайде!
Съберете се, момчета.
268
00:33:53,310 --> 00:33:57,010
Намерете хард диска.
- Къде е целта?
269
00:35:07,960 --> 00:35:11,940
Познавате ли
трителианската цивилизация?
270
00:35:12,880 --> 00:35:15,460
Не.
271
00:35:16,570 --> 00:35:18,839
Имаме
272
00:35:18,959 --> 00:35:21,229
много ограничена информация.
273
00:35:21,349 --> 00:35:24,550
Всъщност, освен Евънс,
274
00:35:24,670 --> 00:35:28,190
никой член от ядрото на Адвентистите,
275
00:35:28,310 --> 00:35:31,670
които са прихванали информацията
от Трителия,
276
00:35:31,790 --> 00:35:36,590
не е имал подробна информация
за трителианската цивилизация.
277
00:35:36,710 --> 00:35:41,030
Защо тогава сте възлагали
такива надежди на трителианите?
278
00:35:41,150 --> 00:35:46,800
Смятате ли, че могат да реформират
и подобрят човешкото общество?
279
00:35:46,920 --> 00:35:52,190
Ако могат да преодолеят
разстоянието между звездите
280
00:35:52,310 --> 00:35:55,460
и дойдат в нашия свят,
281
00:35:55,590 --> 00:35:58,360
това означава, че науката им
282
00:35:58,480 --> 00:36:02,480
се е развила до много високо ниво.
283
00:36:02,600 --> 00:36:07,480
Общество с такава напреднала наука
284
00:36:07,600 --> 00:36:12,760
трябва да притежава и по-висок морал.
285
00:36:12,880 --> 00:36:17,900
Мислите ли, че това заключение
е научно обосновано?
286
00:36:20,070 --> 00:36:21,889
Проф. Йе.
287
00:36:22,009 --> 00:36:26,000
Придобихме цялата информация
за трителианите,
288
00:36:26,120 --> 00:36:29,980
получена от Адвентистите.
289
00:36:33,230 --> 00:36:36,709
Как е Евънс?
290
00:36:36,829 --> 00:36:39,110
Мъртъв.
291
00:36:40,460 --> 00:36:42,549
Много данни ли бяха?
292
00:36:42,669 --> 00:36:44,179
Да.
293
00:36:44,299 --> 00:36:46,940
Около 28 ГБ.
294
00:36:47,150 --> 00:36:49,269
Не може да бъде!
295
00:36:49,389 --> 00:36:53,000
Междузвездната комуникация
296
00:36:53,120 --> 00:36:56,100
е страшно неефективна.
297
00:36:56,220 --> 00:36:59,920
Как е възможно да предадат
такова огромно количество данни?!
298
00:37:00,040 --> 00:37:02,600
В началото и ние се озадачихме.
299
00:37:02,720 --> 00:37:05,470
Но истината надмина
300
00:37:05,590 --> 00:37:08,000
и най-смелите ни предположения.
301
00:37:08,120 --> 00:37:11,650
Познавате ли играта "Трителия"?
302
00:37:12,670 --> 00:37:16,800
В тези 28 ГБ има клиент на играта,
303
00:37:16,920 --> 00:37:21,480
също както в играта на сървъра,
който по-рано изключихме.
304
00:37:21,600 --> 00:37:25,550
Всички са изготвени от ЗТО,
305
00:37:25,670 --> 00:37:29,090
базирани на човешкото въображение.
306
00:37:30,800 --> 00:37:36,650
Чух, че файлът дори не е записал
как изглеждат трителианите.
307
00:37:37,480 --> 00:37:39,940
Генерал Чан.
308
00:37:41,000 --> 00:37:43,980
Имам една молба.
309
00:37:44,600 --> 00:37:47,440
Всички от Бойния Команден център
ли са вътре?
310
00:37:47,560 --> 00:37:49,079
Да.
311
00:37:49,199 --> 00:37:52,510
Чан иска учени като теб
да влязат и да се забавляват.
312
00:37:52,630 --> 00:37:55,860
Може да има още открития.
313
00:38:02,150 --> 00:38:06,440
Ако спечелим тази война
срещу трителианите,
314
00:38:06,560 --> 00:38:10,630
ти ще бъдеш герой, истински герой.
315
00:38:10,750 --> 00:38:13,430
Герой, който играе игри?
316
00:38:13,800 --> 00:38:17,280
Мислех, че да играеш игри
317
00:38:17,400 --> 00:38:20,530
е несериозна работа.
318
00:38:20,650 --> 00:38:22,549
Достатъчно.
319
00:38:22,669 --> 00:38:25,560
Както обикновено.
Ще се срещнем, когато влезем.
320
00:38:25,680 --> 00:38:27,760
Добре.
321
00:38:52,110 --> 00:38:54,960
Тук има много устройства
за мониторинг и предаване.
322
00:38:55,080 --> 00:38:58,290
Трябва да е астрономическата
обсерватория на трителианите.
323
00:38:58,410 --> 00:39:00,930
Но експлоатацията й
изисква десетки души.
324
00:39:01,050 --> 00:39:02,909
Защо няма никой?
325
00:39:03,029 --> 00:39:06,749
Да не би Ерата на Хаоса да е
настъпила и всички са дехидратирани?
326
00:39:06,869 --> 00:39:10,289
Данните от прослушвателния пост
сочат постоянна температура,
327
00:39:10,409 --> 00:39:14,360
която може да обезпечи живота,
без да има нужда от дехидратиране.
328
00:39:14,480 --> 00:39:16,810
Вече от стотици години
329
00:39:16,930 --> 00:39:20,130
десетки хора са работели
в прослушвателния пост.
330
00:39:28,030 --> 00:39:30,029
Това трителианин ли е?
331
00:39:30,149 --> 00:39:32,960
Това трябва да е трителианин
в представите на ЗТО.
332
00:39:33,080 --> 00:39:35,100
Изглежда, има обвивка.
333
00:39:35,220 --> 00:39:36,789
Да.
334
00:39:36,909 --> 00:39:39,710
Трябва да са я измислили
въз основа на някои данни.
335
00:39:39,830 --> 00:39:41,759
Слушател ли си?
- Да.
336
00:39:41,879 --> 00:39:44,960
На Трителия има хиляди
прослушвателни поста като този.
337
00:39:45,080 --> 00:39:47,299
Всички внимателно прослушват
338
00:39:47,419 --> 00:39:50,620
информацията за възможни разумни
цивилизации във Вселената.
339
00:39:50,740 --> 00:39:52,629
Хиляди?
340
00:39:52,749 --> 00:39:55,150
Имате хиляди учени като Йе Уън-дзие?!
341
00:39:55,270 --> 00:39:59,070
Ние не сме учени, само слушатели.
342
00:39:59,190 --> 00:40:03,710
Слушател е скромна професия,
напълно различна от тази на учения.
343
00:40:03,830 --> 00:40:09,070
Ние само наблюдаваме екрана
на монитора и сме пренебрегвани.
344
00:40:09,190 --> 00:40:11,550
Виждате ли пустинята отвън?
345
00:40:11,670 --> 00:40:13,479
Тя е безлюдна и самотна.
346
00:40:13,599 --> 00:40:15,709
Напълно непоносима.
347
00:40:15,829 --> 00:40:19,820
Наистина бих искал
да изключа този екран.
348
00:40:24,310 --> 00:40:26,589
Степента на разпознаване е 10.
349
00:40:26,709 --> 00:40:32,210
Значи, получената информация
съдържа самопревеждаща система.
350
00:40:33,150 --> 00:40:36,150
"Приветстваме ви,
обитатели на друг свят.
351
00:40:36,270 --> 00:40:38,319
След като прочетете това съобщение,
352
00:40:38,439 --> 00:40:40,399
ще имате обща представа
353
00:40:40,519 --> 00:40:42,629
за цивилизацията на Земята.
354
00:40:42,749 --> 00:40:45,440
Човечеството е изминало дълъг път,
355
00:40:45,560 --> 00:40:47,919
създало е забележителна цивилизация,
356
00:40:48,039 --> 00:40:50,250
в която процъфтяват различни култури.
357
00:40:50,370 --> 00:40:53,179
На прага сме да вникнем
в същността на законите,
358
00:40:53,299 --> 00:40:55,229
управляващи природата и обществото."
359
00:40:55,349 --> 00:40:57,359
Известно ми е това съобщение.
360
00:40:57,479 --> 00:40:59,889
Беше изпратено от Земята през 1971 г.
361
00:41:00,009 --> 00:41:02,860
Отнема 4 светлинни години
да стигне дотам.
362
00:41:02,980 --> 00:41:05,320
Това за Земята е 1975 г.
363
00:41:05,440 --> 00:41:06,969
Да.
364
00:41:07,089 --> 00:41:11,000
Има свят със само едно слънце,
винаги е Ера на Реда.
365
00:41:11,120 --> 00:41:14,360
Човешката цивилизация е родена в рай
с постоянно мек климат.
366
00:41:14,480 --> 00:41:16,309
Това не е сън.
367
00:41:16,429 --> 00:41:18,589
Възможно ли е да се скрие
това съобщение?
368
00:41:18,709 --> 00:41:20,839
Хиляди подслушвателни постове
369
00:41:20,959 --> 00:41:23,029
също са получили тази информация,
370
00:41:23,149 --> 00:41:25,609
която трителианската цивилизация
чака от еони.
371
00:41:25,729 --> 00:41:28,229
Сега правителството
със сигурност ще изпрати
372
00:41:28,349 --> 00:41:31,369
съобщение до този далечен свят,
изкушавайки го да отговори.
373
00:41:31,489 --> 00:41:34,060
Съобщението може да бъде изпратено,
а може и не.
374
00:41:34,180 --> 00:41:38,210
Ако е второто, това може да е
славната постъпка в жалкия ми живот.
375
00:41:38,330 --> 00:41:40,799
Този свят е получил вашето послание.
376
00:41:40,919 --> 00:41:42,760
Аз съм пацифист.
377
00:41:42,880 --> 00:41:44,959
На вашата цивилизация й провървя,
378
00:41:45,079 --> 00:41:47,699
че съм първият, който получи
вашето послание.
379
00:41:47,819 --> 00:41:49,630
Не отговаряйте!
380
00:41:49,750 --> 00:41:52,740
Във вашето направление
има десетки милиони звезди.
381
00:41:52,860 --> 00:41:54,669
Докато не отговорите,
този свят
382
00:41:54,789 --> 00:41:57,259
не може да засече
източника на предаване.
383
00:41:57,379 --> 00:42:00,139
Но, ако отговорите,
веднага ще бъде локализиран.
384
00:42:00,309 --> 00:42:03,189
Вашата планета
ще е изложена на нашествие.
385
00:42:03,309 --> 00:42:06,399
Вашият свят ще бъде завладян!
Не отговаряйте!
386
00:42:06,519 --> 00:42:08,570
Изпращането е приключено.
387
00:42:08,690 --> 00:42:12,170
Той трябва да е слушателят,
изпратил предупреждение към Земята.
388
00:42:12,290 --> 00:42:16,650
Ако няма отговор, позицията на Земята
не може да бъде засечена от Трителия.
389
00:42:16,770 --> 00:42:18,659
Той предаде Трителия.
390
00:42:18,779 --> 00:42:20,380
Защо?
391
00:42:23,220 --> 00:42:25,999
Продължителността на живота
в Трителия
392
00:42:26,119 --> 00:42:28,689
е между 700 000 и 800 000
трителиански часа.
393
00:42:28,809 --> 00:42:30,840
На мен ми остават само 100 000.
394
00:42:30,960 --> 00:42:34,640
Днес светът на Трителия няма нужда
от толкова разгърнат мониторинг.
395
00:42:34,760 --> 00:42:38,400
Остарелите прослушвателни постове
като № 1379 ще бъдат премахнати.
396
00:42:38,520 --> 00:42:42,560
Ще посрещна съдбата си да бъда
кремиран, след като ме дехидратират.
397
00:42:42,680 --> 00:42:45,670
Всичко, което имам в живота,
е безкрайната самота
398
00:42:45,790 --> 00:42:48,399
в малкото пространство
на прослушвателния пост.
399
00:42:48,519 --> 00:42:52,070
Дори в мечтите си не искам да изгубя
този далечен рай.
400
00:42:52,190 --> 00:42:53,809
За това...
401
00:42:53,929 --> 00:42:57,380
Затова, искам да ме изправят на съд.
402
00:43:04,880 --> 00:43:06,909
Защо го направи?
403
00:43:07,029 --> 00:43:09,319
За да не пропилея живота си.
404
00:43:09,439 --> 00:43:14,030
Предупреждението, което ти изпрати,
може да лиши трителианската цивилизация
405
00:43:14,150 --> 00:43:16,110
от шанс за оцеляване.
406
00:43:16,230 --> 00:43:19,710
Но аз дадох на земната цивилизация
шанс за оцеляване.
407
00:43:19,830 --> 00:43:22,510
Какво те накара да мислиш
за предателство?
408
00:43:22,630 --> 00:43:27,310
Желанието на нашата цивилизация да
намери жизнено пространство е подобно
409
00:43:27,430 --> 00:43:32,710
на желанието на гладния да се насити
и е също така безгранично.
410
00:43:32,830 --> 00:43:36,710
Абсолютно невъзможно е да споделяме
този свят със земните хора,
411
00:43:36,830 --> 00:43:39,590
затова, без колебание, ще унищожим
земната цивилизация
412
00:43:39,710 --> 00:43:42,510
и напълно ще завладеем
тази планетна система.
413
00:43:42,630 --> 00:43:45,359
Прав ли съм?
- Да.
414
00:43:45,479 --> 00:43:49,070
Има още една причина
да изтрием земната цивилизация.
415
00:43:49,190 --> 00:43:52,840
Тя е войнствена раса,
така че са много опасни.
416
00:43:52,960 --> 00:43:56,320
Ако опитаме да съществуваме съвместно
на тяхната планета,
417
00:43:56,440 --> 00:43:59,120
бързо ще овладеят нашата технология.
418
00:43:59,240 --> 00:44:02,760
По този начин никоя от двете
цивилизации няма да оцелее.
419
00:44:02,880 --> 00:44:05,440
Политиката, която поддържаме е,
че след като
420
00:44:05,560 --> 00:44:09,600
Междузвездният трителиански флот
завладее Слънчевата система и Земята,
421
00:44:09,720 --> 00:44:12,710
земляните
ще живеят изцяло както преди.
422
00:44:12,830 --> 00:44:16,550
Само едно ще бъде забранено завинаги -
423
00:44:16,670 --> 00:44:19,130
възпроизвеждането.
424
00:44:20,070 --> 00:44:23,670
Това означава унищожение.
425
00:44:23,790 --> 00:44:26,280
Искаш да бъдеш спасител на Земята,
426
00:44:26,400 --> 00:44:31,000
но нямаш никакво чувство на отговорност
към собствената си цивилизация.
427
00:44:31,120 --> 00:44:33,729
Председателю,
погледни нашия живот.
428
00:44:33,849 --> 00:44:36,670
Всичко е за оцеляването
на цивилизацията.
429
00:44:36,790 --> 00:44:39,970
Трителианското общество
е крайно авторитарно.
430
00:44:40,090 --> 00:44:42,709
Законът има само два изхода:
431
00:44:42,829 --> 00:44:47,110
невинния го освобождават,
виновния го осъждат на смърт.
432
00:44:47,230 --> 00:44:51,920
Всичко, което може да доведе
до душевна слабост, е зло.
433
00:44:52,040 --> 00:44:54,550
Нямаме нито литература, нито изкуства,
434
00:44:54,670 --> 00:44:57,760
дори любовта е забранена.
435
00:44:57,880 --> 00:44:59,689
Председателю.
436
00:44:59,809 --> 00:45:02,920
Има ли смисъл от такъв живот?
437
00:45:03,040 --> 00:45:08,510
Цивилизация, подобна на тази, по която
страдаш, е съществувала на Трителия.
438
00:45:08,630 --> 00:45:12,110
Но при преражданията
на всички трителиански цивилизации,
439
00:45:12,230 --> 00:45:16,320
тя е била най-слаба и кратковременна.
440
00:45:16,440 --> 00:45:20,760
Ако трителианската цивилизация
най-накрая завладее този свят,
441
00:45:20,880 --> 00:45:23,880
също ще може да живее такъв живот.
442
00:45:24,000 --> 00:45:26,069
Аз съм никой.
443
00:45:26,189 --> 00:45:31,550
Ако мога да спася един далечен
прекрасен свят, който толкова обикнах,
444
00:45:31,670 --> 00:45:34,410
животът ми няма да е минал напразно.
445
00:45:34,530 --> 00:45:37,800
Няма съмнение, че си виновен.
446
00:45:37,920 --> 00:45:42,710
Ти си най-страшният престъпник
през всички прераждания на Трителия.
447
00:45:42,830 --> 00:45:46,960
Но този път ще направим изключение
от закона.
448
00:45:47,080 --> 00:45:48,919
Ти си свободен.
449
00:45:49,039 --> 00:45:50,849
Защо?
450
00:45:50,969 --> 00:45:56,150
Защото дехидратацията и изгарянето
ще бъдат за теб леко наказание.
451
00:45:56,270 --> 00:46:00,200
Искам да живееш със съзнанието,
452
00:46:00,320 --> 00:46:03,760
че не си успял да спасиш Земята.
453
00:46:03,880 --> 00:46:09,000
Искам да доживееш момента, когато
Земята ще изгуби всякаква надежда.
454
00:46:09,120 --> 00:46:12,530
Можеш да си вървиш.
455
00:46:28,940 --> 00:46:31,340
"Не отговаряйте"
456
00:46:42,550 --> 00:46:46,040
Командире на Междузвездният
трителиански флот,
457
00:46:46,160 --> 00:46:49,490
Ще помоля Съвета на Архонтите
да разгледат моя план.
458
00:46:49,610 --> 00:46:53,920
След като Флотът бъде построен,
незабавно да потегли на полет
459
00:46:54,040 --> 00:46:56,880
към това направление.
460
00:46:57,000 --> 00:47:01,230
Председателю, дори ако позиционирането
на посоката да не е много точно
461
00:47:01,350 --> 00:47:04,200
от тази получена честота,
462
00:47:06,280 --> 00:47:11,420
ще се наложи да поемем риска.
463
00:47:28,720 --> 00:47:33,820
Когато се събудих сутринта,
464
00:47:34,130 --> 00:47:38,800
всичко беше различно.
465
00:47:38,960 --> 00:47:43,940
Светът си беше на мястото,
466
00:47:44,060 --> 00:47:48,650
но нямаше никой друг.
467
00:47:48,870 --> 00:47:54,190
Когато се събудих сутринта,
468
00:47:54,310 --> 00:47:57,790
повече не можах да те открия.
469
00:47:57,910 --> 00:48:03,590
Къде си?
470
00:48:33,870 --> 00:48:39,200
Когато се събудих сутринта,
471
00:48:39,320 --> 00:48:43,890
всичко беше различно.
472
00:48:44,010 --> 00:48:48,920
Светът си беше на мястото,
473
00:48:49,040 --> 00:48:53,630
но нямаше никой друг.
474
00:48:53,840 --> 00:48:59,190
Когато се събудих сутринта,
475
00:48:59,310 --> 00:49:02,830
повече не можах да те открия.
476
00:49:02,950 --> 00:49:08,870
Къде си?
477
00:49:31,390 --> 00:49:36,470
Когато се събудих сутринта,
478
00:49:36,600 --> 00:49:41,070
всичко беше различно.
479
00:49:41,500 --> 00:49:46,380
Светът си беше на мястото,
но нямаше никой друг.
480
00:49:46,500 --> 00:49:50,500
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®