1 00:00:06,400 --> 00:00:10,400 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,820 Неспирно се нося 3 00:00:15,940 --> 00:00:20,760 към края на тъмната гора. 4 00:00:20,880 --> 00:00:25,020 Вятърът е като топла длан, 5 00:00:25,140 --> 00:00:31,130 която се опитва да запази времето. 6 00:00:33,310 --> 00:00:38,400 Кой е ловецът с пушката, 7 00:00:38,520 --> 00:00:43,390 който опитва да унищожи цялата Вселена. 8 00:00:43,510 --> 00:00:48,670 Светлината е като око, 9 00:00:48,790 --> 00:00:54,740 проникващо в сънищата. 10 00:00:55,430 --> 00:00:59,210 Не отговаряй! 11 00:00:59,330 --> 00:01:04,920 Кой няма търпение да изпълни очите си със звездното небе. 12 00:01:05,040 --> 00:01:10,900 Земята вече не се върти. 13 00:01:11,020 --> 00:01:16,990 Дадохте ми малка вселена 14 00:01:17,950 --> 00:01:21,790 в ръцете на Вселената. 15 00:01:21,910 --> 00:01:27,070 Смирено да призовавам необятното пространство - време. 16 00:01:27,190 --> 00:01:32,200 Светът е тъпа болка. 17 00:01:32,320 --> 00:01:38,280 ТРИТЕЛИЯ 18 00:01:39,000 --> 00:01:41,840 епизод 25 19 00:01:46,100 --> 00:01:51,470 Но тази нощ формата на вълните беше различна. 20 00:01:52,180 --> 00:01:57,690 За просто око беше трудно да каже дали вълновата форма носи информация. 21 00:01:57,810 --> 00:02:01,660 Бях много наясно с вълновите форми на шума на Вселената. 22 00:02:01,780 --> 00:02:05,050 Осъзнах, че вълната, която се движи пред мен, 23 00:02:05,170 --> 00:02:07,770 е модулирана от разум. 24 00:02:07,890 --> 00:02:10,370 Не бяхме получавали радиосигнали, 25 00:02:10,490 --> 00:02:13,740 надхвърлящи ниво С. 26 00:02:13,860 --> 00:02:18,140 Това беше ниво А, с възможност повече от 90 процента 27 00:02:18,260 --> 00:02:22,030 предаването да съдържа разумна информация. 28 00:02:26,810 --> 00:02:31,610 Рейтингът на това беше AAAAA. 29 00:02:31,730 --> 00:02:34,580 Беше екстремен случай, 30 00:02:34,700 --> 00:02:37,860 който означаваше, че получената информация 31 00:02:37,980 --> 00:02:43,240 използва същия код, който и посланията на "Червен бряг". 32 00:03:34,280 --> 00:03:36,960 "Не отговаряйте." 33 00:03:39,210 --> 00:03:41,640 "Не 34 00:03:42,180 --> 00:03:45,360 отговаряйте". 35 00:03:48,050 --> 00:03:51,430 "Не отговаряйте!" 36 00:03:51,580 --> 00:03:54,480 "Не отговаряйте!" 37 00:04:34,520 --> 00:04:38,580 "Не отговаряйте!" 38 00:05:50,360 --> 00:05:52,760 "Този 39 00:05:57,440 --> 00:05:59,840 свят 40 00:06:00,520 --> 00:06:02,920 е 41 00:06:03,120 --> 00:06:05,680 получил... 42 00:06:06,060 --> 00:06:09,330 Този свят е получил вашето послание. 43 00:06:09,450 --> 00:06:11,310 Аз съм пацифист. 44 00:06:11,430 --> 00:06:13,989 На вашата цивилизация й провървя, 45 00:06:14,109 --> 00:06:16,919 че съм първият, който получи вашето послание. 46 00:06:17,039 --> 00:06:18,879 Предупреждавам ви! 47 00:06:18,999 --> 00:06:21,699 Не отговаряйте! 48 00:06:21,819 --> 00:06:24,230 Не отговаряйте! 49 00:06:24,870 --> 00:06:28,450 Във вашето направление има десетки милиони звезди. 50 00:06:28,570 --> 00:06:30,619 Докато не отговорите, 51 00:06:30,739 --> 00:06:34,630 този свят не може да засече източника на вашето предаване. 52 00:06:34,750 --> 00:06:38,700 Но, ако отговорите, източникът веднага ще бъде локализиран. 53 00:06:38,820 --> 00:06:42,140 Вашата планета ще е изложена на нашествие. 54 00:06:42,260 --> 00:06:45,520 Вашият свят ще бъде завладян! 55 00:07:13,940 --> 00:07:16,289 Не отговаряйте! 56 00:07:16,409 --> 00:07:18,790 Не отговаряйте! 57 00:07:19,140 --> 00:07:21,590 Не отговаряйте!" 58 00:07:38,290 --> 00:07:43,410 Когато получих съобщението, бяха изминали не повече от 9 години, 59 00:07:43,530 --> 00:07:46,900 откакто изпратих сигнала до Слънцето. 60 00:07:47,020 --> 00:07:49,610 В такъв случай източникът на излъчване 61 00:07:49,730 --> 00:07:53,010 трябваше да е на около 4 светлинни години от нас. 62 00:07:53,130 --> 00:07:57,730 Би могъл да дойде само от най-близката звездна система, 63 00:07:57,850 --> 00:08:00,620 Алфа Центавър. 64 00:08:00,740 --> 00:08:04,330 В четирите часа след този ден, 65 00:08:04,450 --> 00:08:06,850 за пръв път 66 00:08:06,970 --> 00:08:10,120 научих за съществуването на друг свят, 67 00:08:17,820 --> 00:08:20,670 на Трителия. 68 00:08:21,170 --> 00:08:23,820 Както знаете, 69 00:08:23,940 --> 00:08:29,930 това е цивилизацията, която се е възраждала отново и отново. 70 00:08:30,150 --> 00:08:32,680 Разбира се, 71 00:08:32,800 --> 00:08:38,130 научих за техния план да мигрират към звездите. 72 00:08:40,650 --> 00:08:43,470 Никой друг не го забеляза. 73 00:08:43,650 --> 00:08:47,620 В секцията за анализ на данни от системата за мониторинг, 74 00:08:47,740 --> 00:08:50,290 само двата терминала срещу мен 75 00:08:50,410 --> 00:08:53,440 можеха да визуализират разпознаваемото ниво на сигнала 76 00:08:53,560 --> 00:08:55,980 и достъпа до декодиращата система. 77 00:08:56,100 --> 00:09:00,290 Преместих всички получени съобщения в многократно криптирана, 78 00:09:00,410 --> 00:09:02,770 невидима поддиректория. 79 00:09:02,890 --> 00:09:07,050 После копирах отгоре сегмент от шумове, получен преди година 80 00:09:07,170 --> 00:09:11,360 като подмяна на предаването, получено през последните пет часа. 81 00:09:30,340 --> 00:09:35,150 По-късно отидох в централната контролна зала за предаване. 82 00:10:19,530 --> 00:10:22,770 Всички отдели да попълнят внимателно работните дневници. 83 00:10:22,890 --> 00:10:26,890 Да се присъства на редовните оперативки в конферентната зала. Край. 84 00:10:27,010 --> 00:10:29,460 Според последната прогноза за времето, 85 00:10:29,580 --> 00:10:33,900 от 8:00 сутринта днес до 8:00 часа утре, 86 00:10:34,020 --> 00:10:35,879 максималните температури 87 00:10:35,999 --> 00:10:38,620 на Североизток ще бъдат 9 градуса по Целзий. 88 00:10:38,740 --> 00:10:41,470 Минималните температури: - 3 градуса по Целзий. 89 00:10:41,590 --> 00:10:43,449 Слънчево до облачно. 90 00:10:43,569 --> 00:10:46,050 Северозападен вятър от трета степен. 91 00:10:48,980 --> 00:10:53,030 В 5:00 днес следобед, отделът по излъчване... 92 00:11:13,000 --> 00:11:15,400 1979 г. 93 00:11:20,440 --> 00:11:22,840 Ширина 94 00:11:24,360 --> 00:11:26,760 Дължина 95 00:13:35,980 --> 00:13:38,950 Елате. 96 00:13:39,900 --> 00:13:43,910 Ще ви помогна за завладеете този свят. 97 00:13:44,660 --> 00:13:49,030 Нашата цивилизация повече не е способна да решава проблемите си. 98 00:13:49,150 --> 00:13:53,070 Нуждаем се от вашата сила, за да се намесите. 99 00:15:08,860 --> 00:15:11,600 Защо не ми кажеш? 100 00:15:25,900 --> 00:15:30,190 Уън-дзие, не се измъчвай от мисли. 101 00:15:31,810 --> 00:15:35,190 Можеш да ми кажеш всичко. 102 00:15:35,330 --> 00:15:38,100 Заедно може да решим каквото и да е. 103 00:15:38,220 --> 00:15:42,360 Знаеш ли колко е опасно за теб 104 00:15:42,800 --> 00:15:45,480 да не го осъзнаваш? 105 00:15:46,570 --> 00:15:49,360 Знаеш всичко? 106 00:16:00,290 --> 00:16:04,220 Ти си бременна. Това е велико нещо! Защо не ми казваш? 107 00:16:04,340 --> 00:16:06,620 Защо? 108 00:16:15,340 --> 00:16:18,030 Кажи ми. 109 00:16:42,260 --> 00:16:44,770 Онзи ден 110 00:16:44,890 --> 00:16:47,840 станах майка. 111 00:16:53,170 --> 00:16:57,020 Дъщеря ми е Ян Дун. 112 00:16:57,140 --> 00:16:59,450 Може да беше съвпадение. 113 00:16:59,570 --> 00:17:01,889 От онзи ден нататък, 114 00:17:02,009 --> 00:17:04,299 и животът ми, 115 00:17:04,419 --> 00:17:09,120 и историята на човешката цивилизация получиха нов старт. 116 00:17:34,140 --> 00:17:36,540 Уан, 117 00:17:36,830 --> 00:17:39,129 сега, 118 00:17:39,249 --> 00:17:41,780 ще отговоря на твоя въпрос. 119 00:17:41,900 --> 00:17:46,730 Защо Господ трябва да унищожи нано материалите? 120 00:17:46,850 --> 00:17:50,770 Защото не може да позволи на хората да избегнат гравитацията 121 00:17:50,890 --> 00:17:54,520 и да се строят космически конструкции в такъв голям мащаб. 122 00:17:54,690 --> 00:17:57,320 Космически асансьор? 123 00:17:58,100 --> 00:18:01,450 Веднага си мислиш за космически асансьор 124 00:18:01,570 --> 00:18:04,690 от "Летящото острие". 125 00:18:04,810 --> 00:18:08,140 Това може би е дребно изобретение. 126 00:18:08,260 --> 00:18:11,850 Но за хората на Земята ще бъде от голямо значение. 127 00:18:11,970 --> 00:18:15,990 Ако суперздравите наноматериали навлязат в масово производство, 128 00:18:16,110 --> 00:18:18,649 това ще положи техническите основи 129 00:18:18,769 --> 00:18:21,490 за построяване на космически асансьор 130 00:18:21,610 --> 00:18:24,319 от Земята до геостационарна точка в космоса. 131 00:18:24,439 --> 00:18:26,540 С тази технология, 132 00:18:26,660 --> 00:18:31,970 хората могат лесно да навлязат в околоземното пространство 133 00:18:32,090 --> 00:18:36,300 и да построят едрогабаритни структури за отбрана. 134 00:18:36,420 --> 00:18:41,340 Това ще се отрази на идването на Господ. 135 00:18:41,460 --> 00:18:45,140 Така че, тази технология трябва да бъде унищожена. 136 00:18:45,260 --> 00:18:48,489 Безполезно е. Това не е фундаментално изследване. 137 00:18:48,609 --> 00:18:52,820 Въз основа на досега откритото, някой може да довърши останалото. 138 00:18:52,940 --> 00:18:56,780 Доста по-ефективно е да объркаш умовете на изследователите. 139 00:18:56,900 --> 00:18:59,189 Обратно броене, като това. 140 00:18:59,309 --> 00:19:03,320 Продължава през очите ми, секунда след секунда, без да пропусне. 141 00:19:04,760 --> 00:19:07,410 Какво има в края на броенето? 142 00:19:07,530 --> 00:19:09,970 Какво? 143 00:19:10,090 --> 00:19:15,970 Както уточнихте, в края на краищата, това е изследване с приложна цел, 144 00:19:16,090 --> 00:19:20,570 не толкова ефективно като фундаменталното проучване. 145 00:19:20,690 --> 00:19:23,040 Фундаментално проучване? 146 00:19:23,250 --> 00:19:28,210 Всички доказателства сочат към просто заключение. 147 00:19:28,330 --> 00:19:31,860 Физиката никога не е съществувала 148 00:19:31,980 --> 00:19:35,300 и никога няма да съществува. 149 00:19:35,420 --> 00:19:38,880 Знам, че това, което правя, е безотговорно. 150 00:19:39,140 --> 00:19:41,129 Но нямам избор. 151 00:19:41,249 --> 00:19:43,880 Физиката не съществува. 152 00:19:45,450 --> 00:19:47,850 Ян Дун. 153 00:19:47,970 --> 00:19:50,600 Как умря? 154 00:20:20,170 --> 00:20:23,560 Капитане, пристигнахме на мястото, както планирахме. 155 00:20:25,250 --> 00:20:28,840 Напред. Всички части, напред! 156 00:23:22,340 --> 00:23:26,860 Наистина, в сравнение с нашия Господ, който притежава несравнима сила, 157 00:23:26,980 --> 00:23:31,080 всичко, което правим, е без значение. 158 00:23:34,380 --> 00:23:37,210 Всичко е готово. Моля за инструкции. 159 00:23:37,330 --> 00:23:39,259 Действайте. 160 00:23:39,379 --> 00:23:41,460 Действайте! 161 00:23:44,900 --> 00:23:48,370 Какво се случи? - Какво става? 162 00:24:20,100 --> 00:24:22,179 Всички, не мърдайте! Долу! 163 00:24:22,299 --> 00:24:24,099 Отряд 1 е вътре. 164 00:24:24,219 --> 00:24:26,309 Източната страна е под контрол. 165 00:24:26,429 --> 00:24:28,469 Северната страна е под контрол. 166 00:24:28,589 --> 00:24:32,119 Отряд 2, наблюдавайте отвън. Не пускайте никой да излезе. 167 00:24:32,239 --> 00:24:34,889 Наблюдението сочи, че има 5-6 въоръжени. 168 00:24:35,009 --> 00:24:38,330 Още не знаем дали имат друго оръжие. 169 00:24:42,960 --> 00:24:44,879 Проф. Уан добре ли е? 170 00:24:44,999 --> 00:24:46,980 Да. 171 00:24:48,860 --> 00:24:50,779 Проф. Уан. 172 00:24:50,899 --> 00:24:53,600 Проф. Уан, последвайте ме! 173 00:25:00,250 --> 00:25:03,360 Всички са под контрол. 174 00:25:12,050 --> 00:25:15,319 Освен петимата, в това число Йе Уън-дзие и Чън Сюе, 175 00:25:15,439 --> 00:25:17,339 останалите са под контрол. 176 00:25:17,459 --> 00:25:20,500 Чън Сюе и другите двама държат непознати предмети. 177 00:25:20,620 --> 00:25:22,900 Може да са опасни. 178 00:25:23,020 --> 00:25:25,869 Не мърдай! На земята! 179 00:25:25,989 --> 00:25:28,489 Няма да е забавно, ако отново мръднете. 180 00:25:28,609 --> 00:25:30,449 Предайте оръжията си. 181 00:25:30,569 --> 00:25:34,400 Кълна се, че ще убия следващия глупак, който опита нещо. 182 00:25:34,860 --> 00:25:40,060 Знам, че никой от вас не го е страх да умре, но и ние не се страхуваме. 183 00:25:40,180 --> 00:25:42,690 Казвам ви го в прав текст. 184 00:25:42,810 --> 00:25:47,930 Нормалните полицейски процедури и закони не се отнасят за вас. 185 00:25:48,050 --> 00:25:53,040 Дори човешките закони и военни правила вече не се отнасят до вас. 186 00:25:53,160 --> 00:25:57,170 Щом сте решили да се отнасяте с цялото човечество като с враг, 187 00:25:57,290 --> 00:26:01,190 няма нещо, което не бихме ви сторили. 188 00:26:03,620 --> 00:26:06,230 Офицери, 189 00:26:09,340 --> 00:26:14,340 в ръцете си държим три ядрени бомби. 190 00:26:14,460 --> 00:26:16,279 Докладвам! Имат ядрено оръжие. 191 00:26:16,399 --> 00:26:18,780 Повтарям! Имат ядрено оръжие. 192 00:26:18,900 --> 00:26:20,939 Не мърдай! На земята! 193 00:26:21,059 --> 00:26:22,859 На земята! Всички на земята! 194 00:26:22,979 --> 00:26:25,599 Проф. Уан, напуснете, колкото може по-скоро. 195 00:26:25,719 --> 00:26:28,520 Всеки от тях има мощност около половин килотон. 196 00:26:28,640 --> 00:26:30,730 Това е детонаторът. 197 00:26:30,850 --> 00:26:34,100 Снайперистите, потърсете благоприятна позиция за стрелба. 198 00:26:34,220 --> 00:26:37,370 Главен командир, разрешете да намеря друга огнева позиция. 199 00:26:37,490 --> 00:26:39,370 Разрешено. 200 00:26:40,690 --> 00:26:43,800 Исканията ни са прости. 201 00:26:45,980 --> 00:26:48,439 Оставете Командира да си тръгне. 202 00:26:48,559 --> 00:26:50,970 Тогава можем да играем вашите игрички. 203 00:26:51,090 --> 00:26:54,080 Оставам с моите другари. 204 00:26:55,410 --> 00:26:58,910 Снайперисти, на позиция. 205 00:27:03,490 --> 00:27:06,880 Наистина ли е ядрена бомба? 206 00:27:09,600 --> 00:27:11,999 Мисля, че е просто топка. 207 00:27:12,119 --> 00:27:14,950 Искате ли да опитате? - Недейте! 208 00:27:19,700 --> 00:27:21,899 Снайперистите нямат добра видимост. 209 00:27:22,019 --> 00:27:24,580 Първият изстрел не може да бъде гарантиран. 210 00:27:24,700 --> 00:27:27,469 Има и друг начин. Може да стреляме по сферата. 211 00:27:27,589 --> 00:27:29,539 Няма ли да елиминира бомбата? 212 00:27:29,659 --> 00:27:32,060 Обикновените експлозиви ще се взривят, 213 00:27:32,180 --> 00:27:34,580 но няма да доведе до ядрена експлозия. 214 00:27:34,700 --> 00:27:36,500 Оставете я на мен. 215 00:27:36,620 --> 00:27:38,439 Какви игрички смяташ да играеш? 216 00:27:38,559 --> 00:27:40,369 Трябва да поговорим. 217 00:27:40,489 --> 00:27:42,859 Не мърдай! Не ме следвай. - Стоп! 218 00:27:42,979 --> 00:27:44,819 Успокой се. 219 00:27:44,939 --> 00:27:49,640 Вярвам, че имам информация, която определено искаш да знаеш. 220 00:27:50,340 --> 00:27:53,040 Намерили са майка ти. 221 00:27:53,690 --> 00:27:57,360 Намерили са майка ти. 222 00:28:04,380 --> 00:28:07,510 Писмо от майка ти. 223 00:28:12,450 --> 00:28:16,600 Кой ще дойде да го вземе? 224 00:28:45,730 --> 00:28:48,209 Радиация! Бягайте! 225 00:28:48,329 --> 00:28:50,610 Бягайте! 226 00:29:26,430 --> 00:29:28,779 Радиация! Бягай! 227 00:29:28,899 --> 00:29:31,180 Бягай! 228 00:29:32,340 --> 00:29:35,080 Бързо! 229 00:30:15,380 --> 00:30:19,320 Пусни оръжието! 230 00:30:24,010 --> 00:30:25,849 Пусни 231 00:30:25,969 --> 00:30:28,400 оръжието! 232 00:30:39,970 --> 00:30:42,800 Пусни оръжието! 233 00:31:05,860 --> 00:31:08,689 Отцепете мястото. Пребройте жертвите. 234 00:31:08,809 --> 00:31:12,169 Има ли линейка? Веднага закарайте ранените в болница! 235 00:31:12,289 --> 00:31:14,779 Разбрано. - Всички части, внимание! 236 00:31:14,899 --> 00:31:18,690 Работете заедно с медицинския екип и почистете радиацията. 237 00:31:18,810 --> 00:31:21,670 Всички инспектиращи да носят предпазни костюми. 238 00:31:21,790 --> 00:31:23,689 Защитете се. 239 00:31:23,809 --> 00:31:27,710 Всички членове на екипи, вземете предпазни мерки. 240 00:31:27,900 --> 00:31:30,300 Насам! 241 00:32:07,780 --> 00:32:10,219 Как си? - Нищо ми няма. 242 00:32:10,339 --> 00:32:13,060 Просто малко повърхностни рани. Добре съм. 243 00:32:13,180 --> 00:32:16,720 Наричаш "нищо" да използваш пистолет срещу ядрена бомба? 244 00:32:18,500 --> 00:32:22,400 Не смяташ ли, че ми стига 10 години да се хваля с това? 245 00:32:22,520 --> 00:32:24,889 Стига ти да се хвалиш цял живот. 246 00:32:25,009 --> 00:32:27,230 Тогава си заслужава. 247 00:32:32,100 --> 00:32:33,689 Добре. 248 00:32:33,809 --> 00:32:35,649 И ти ли си ранен? 249 00:32:35,769 --> 00:32:37,650 Почини си. 250 00:32:38,820 --> 00:32:42,180 Ши Цян! - Добре съм. 251 00:32:49,380 --> 00:32:51,780 Разбрано. 252 00:33:20,040 --> 00:33:22,629 Това не са повърхностни наранявания. 253 00:33:22,749 --> 00:33:25,309 Ти детонира ядрена бомба от 5 метра. 254 00:33:25,429 --> 00:33:27,900 Радиацията ще те убие. 255 00:33:28,240 --> 00:33:31,139 Не знам дали е благословия или проклятие. 256 00:33:31,259 --> 00:33:36,320 Ако е проклятие, вярвам, че с една усмивка ще мине. 257 00:34:04,340 --> 00:34:06,169 Всички учени на позиция ли са? 258 00:34:06,289 --> 00:34:08,259 Чакат в съседната стая, 259 00:34:08,379 --> 00:34:11,110 за да ви осигурят техническа помощ по всяко време. 260 00:34:52,340 --> 00:34:55,490 Казвам се Чан Уей-съ. 261 00:34:55,610 --> 00:34:57,890 Да започваме. 262 00:34:58,010 --> 00:35:00,370 Име? 263 00:35:02,140 --> 00:35:04,489 Йе Уън-дзие. 264 00:35:04,609 --> 00:35:06,569 Дата на раждане? 265 00:35:06,689 --> 00:35:09,970 Юни, 1947 г. 266 00:35:10,090 --> 00:35:12,169 Длъжност? 267 00:35:12,289 --> 00:35:16,740 Професор по астрофизика в университета в Цинхуа. 268 00:35:16,860 --> 00:35:19,810 Пенсионирана през 2004 г. 269 00:35:19,930 --> 00:35:21,779 Проф. Йе, 270 00:35:21,899 --> 00:35:24,340 предвид здравословното ви състояние, 271 00:35:24,460 --> 00:35:28,380 може да помолите за прекъсване по всяко време. 272 00:35:28,500 --> 00:35:31,620 Благодаря. Няма нужда. 273 00:35:31,780 --> 00:35:34,820 Първо, ще проведем обичайно криминално разследване, 274 00:35:34,940 --> 00:35:37,489 без да навлизаме в по-чувствителни теми. 275 00:35:37,609 --> 00:35:39,999 Това не е идеята на разследването. 276 00:35:40,119 --> 00:35:44,159 Бихме искали бързо да приключим. Надявам се да ни съдействате. 277 00:35:44,279 --> 00:35:46,739 Знам накъде биете. Да, ще съдействам. 278 00:35:46,859 --> 00:35:48,669 Нашето разследване разкри, 279 00:35:48,789 --> 00:35:51,509 че докато сте работили в базата "Червен бряг", 280 00:35:51,629 --> 00:35:53,840 сте били заподозрени в убийство. 281 00:35:58,050 --> 00:36:01,760 Убих двама души. 282 00:36:12,820 --> 00:36:14,699 Кога? 283 00:36:14,819 --> 00:36:19,970 Следобед на 21 октомври, 1979 г. 284 00:36:21,130 --> 00:36:23,680 Имена на жертвите? 285 00:36:24,820 --> 00:36:28,220 Политкомисар Лей Джъ-чин 286 00:36:28,340 --> 00:36:33,070 и съпругът ми, главен инженер 287 00:36:33,190 --> 00:36:35,449 Ян Уей-нин. 288 00:36:35,569 --> 00:36:38,090 Обяснете мотивите си за убийството. 289 00:36:38,210 --> 00:36:41,410 Надявам се, 290 00:36:41,530 --> 00:36:44,410 че разбирате 291 00:36:44,530 --> 00:36:46,970 случилите се събития? 292 00:36:47,090 --> 00:36:49,399 Ние знаем основното. 293 00:36:49,519 --> 00:36:53,760 Ако нещо е неясно, ще ви попитаме. 294 00:36:53,970 --> 00:36:56,370 Добре. 295 00:36:58,820 --> 00:37:02,870 Бяха изминали 8 години, откакто изпратих сигнал от Земята. 296 00:37:02,990 --> 00:37:06,910 На 21 октомври, 1979 г. получих съобщение от Трителия. 297 00:37:07,030 --> 00:37:10,400 "Не отговаряйте". 298 00:37:10,700 --> 00:37:13,320 "Не 299 00:37:13,610 --> 00:37:16,220 отговаряйте". 300 00:37:16,340 --> 00:37:20,610 В деня, когато получих съобщението и отговорих, 301 00:37:20,730 --> 00:37:24,700 Лей Джъ-чин ме повика в неговата канцелария. 302 00:37:24,820 --> 00:37:28,340 Научих, че по онова време 303 00:37:28,460 --> 00:37:30,550 не бях единственият, 304 00:37:30,670 --> 00:37:34,090 който е получил съобщение от трителианската цивилизация. 305 00:37:34,210 --> 00:37:36,299 Лей също го беше получил. 306 00:37:36,419 --> 00:37:39,820 Никой не знаеше, че във фонов режим на главния компютър 307 00:37:39,940 --> 00:37:42,460 се изпълнява малка записваща програма 308 00:37:42,580 --> 00:37:45,361 с данни от буферите за предаване и прием. 309 00:37:45,481 --> 00:37:48,180 Той имаше копие от всичко, 310 00:37:48,300 --> 00:37:51,009 което "Червен бряг" е изпратил и получил. 311 00:37:51,129 --> 00:37:53,840 Това беше копието 312 00:37:53,970 --> 00:37:57,719 на извънземното съобщение, получено от "Червен бряг", 313 00:37:57,839 --> 00:38:01,720 което той беше открил. 314 00:38:13,050 --> 00:38:17,180 Йе Уън-дзие, не съм вярвал, че би направила такова нещо. 315 00:38:17,300 --> 00:38:20,050 Изминали са 8 часа, 316 00:38:20,170 --> 00:38:22,780 откакто си получила първото съобщение. 317 00:38:22,900 --> 00:38:25,179 Вместо да направиш доклад, 318 00:38:25,299 --> 00:38:30,130 си изтрила оригиналното съобщение и може би си скрила копие за себе си. 319 00:38:30,320 --> 00:38:32,400 Вярно ли е? 320 00:38:38,260 --> 00:38:41,430 Знам следващия ти ход. 321 00:38:43,450 --> 00:38:46,800 Смяташ да отговориш, нали? 322 00:38:47,160 --> 00:38:49,869 Ако не го бях открил навреме, 323 00:38:49,989 --> 00:38:54,200 ти можеше да разрушиш човешката цивилизация! 324 00:38:55,820 --> 00:38:57,929 Разбира се, 325 00:38:58,049 --> 00:39:01,050 не казвам, че се страхуваме от извънземна инвазия. 326 00:39:01,170 --> 00:39:04,080 Дори да допуснем най-лошото и то се случи, 327 00:39:04,200 --> 00:39:06,509 нашествениците от далечния космос 328 00:39:06,629 --> 00:39:11,270 със сигурност ще потънат в океана на справедливата война на народите. 329 00:39:11,390 --> 00:39:13,630 Това е безспорно. 330 00:39:14,610 --> 00:39:17,680 Осъзнах, че той не знае, 331 00:39:17,800 --> 00:39:20,680 че вече съм отговорила. 332 00:39:21,780 --> 00:39:25,820 Когато вкарах отговора в буфера на предаванията, 333 00:39:25,940 --> 00:39:30,590 не използвах обикновения интерфейс за файловете. 334 00:39:33,540 --> 00:39:37,930 За щастие, това помогна да заобиколя следящата програма. 335 00:39:38,050 --> 00:39:42,260 Мислех как да накарам Лей Джъ-чин да ми повярва 336 00:39:42,380 --> 00:39:46,510 и да прикрия всичко това. 337 00:39:49,300 --> 00:39:54,570 Йе Уън-дзие, знам, че напълно си способна на това. 338 00:39:54,690 --> 00:39:59,880 Винаги си таяла дълбока омраза към тези, които са те наранили. 339 00:40:01,090 --> 00:40:05,320 Би се възползвала от всяка възможност за отмъщение. 340 00:40:05,860 --> 00:40:09,860 Но взела ли си под внимание последствията от твоите действия? 341 00:40:12,410 --> 00:40:15,430 Бях твърде изплашена. 342 00:40:16,180 --> 00:40:19,010 Затова не направих доклад. 343 00:40:19,130 --> 00:40:21,880 Твърде изплашена? 344 00:40:23,600 --> 00:40:26,009 Йе Уън-дзие, 345 00:40:26,129 --> 00:40:30,860 за да бъда честен, изобщо не ми е жал за теб. 346 00:40:30,980 --> 00:40:34,410 Но няма да понеса да провалиш живота на Ян Уей-нин 347 00:40:34,530 --> 00:40:38,400 и, още повече, да провалиш и живота на детето му. 348 00:40:40,930 --> 00:40:43,430 Ти си бременна, нали? 349 00:40:43,930 --> 00:40:47,280 Скоро ще станеш майка. 350 00:40:49,590 --> 00:40:52,640 Чуй ме. Дори Ян Уей-нин да няма нищо общо с това, 351 00:40:52,760 --> 00:40:56,570 твоите деяния със сигурност ще го заклеймят, ако бъдат разкрити. 352 00:40:56,690 --> 00:41:00,400 Както и ти си била заклеймена от баща ти през целия си живот. 353 00:41:00,520 --> 00:41:04,530 И твоето неродено дете също цял живот ще бъде заклеймено от теб. 354 00:41:05,970 --> 00:41:09,400 Мислила ли си за това? 355 00:41:19,610 --> 00:41:21,969 Уън-дзие, 356 00:41:22,089 --> 00:41:24,430 седни. 357 00:41:28,610 --> 00:41:32,700 Трябва да се погрижим за това. 358 00:41:32,820 --> 00:41:36,360 Но все още има светлина в тунела. 359 00:41:42,370 --> 00:41:45,700 За щастие само ти и аз знаем какво се е случило. 360 00:41:45,820 --> 00:41:49,340 Това, което трябва да направим, 361 00:41:49,460 --> 00:41:52,760 е да минимизираме щетите от твоите действия. 362 00:41:53,010 --> 00:41:56,570 Отсега нататък не споменавай за това на никого, 363 00:41:56,690 --> 00:41:59,380 дори на Ян Уей-нин. 364 00:41:59,500 --> 00:42:01,910 Аз 365 00:42:03,300 --> 00:42:05,760 ще се погрижа за останалото. 366 00:42:10,050 --> 00:42:12,820 Уън-дзие, трябва да ми повярваш. 367 00:42:12,940 --> 00:42:15,449 Уей-нин ми е другар от много години. 368 00:42:15,569 --> 00:42:19,700 Имаме дълбоко лично приятелство. Трябва да му помогна. 369 00:42:19,820 --> 00:42:22,330 Докато ни съдействаш, 370 00:42:22,450 --> 00:42:25,320 можеш да избегнеш катастрофалните последици. 371 00:42:27,490 --> 00:42:33,260 В този момент разбрах какво целеше Лей Джъ-чин. 372 00:42:33,380 --> 00:42:35,409 Искаше да стане 373 00:42:35,529 --> 00:42:38,990 първият човек, открил извънземен разум. 374 00:42:39,120 --> 00:42:41,670 Откриваше му се велика възможност 375 00:42:41,790 --> 00:42:44,570 да впише името си в учебниците по история. 376 00:42:44,690 --> 00:42:47,180 Щом докладваше това, 377 00:42:47,300 --> 00:42:52,090 отговорът ми бързо щеше да бъде разкрит. 378 00:42:52,210 --> 00:42:56,490 Човечеството щеше да изразходи цялата технологична и военна сила, 379 00:42:56,610 --> 00:42:59,840 за да спре идването на трителианите. 380 00:43:00,900 --> 00:43:03,450 Съгласих се. 381 00:43:03,570 --> 00:43:05,850 Но, тогава, 382 00:43:07,860 --> 00:43:10,680 вече бях решила всичко. 383 00:43:16,400 --> 00:43:22,360 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 384 00:43:23,880 --> 00:43:29,500 Скоро нашата планета ще изчезне. 385 00:43:31,360 --> 00:43:37,220 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 386 00:43:38,640 --> 00:43:44,380 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 387 00:43:45,960 --> 00:43:51,880 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 388 00:43:53,400 --> 00:43:58,820 Скоро нашата планета ще изчезне. 389 00:44:00,760 --> 00:44:06,380 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 390 00:44:08,160 --> 00:44:13,700 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 391 00:44:15,520 --> 00:44:21,500 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 392 00:44:22,920 --> 00:44:28,700 Скоро нашата планета ще изчезне. 393 00:44:30,360 --> 00:44:36,320 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 394 00:44:37,640 --> 00:44:43,540 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 395 00:44:45,000 --> 00:44:50,920 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 396 00:44:52,440 --> 00:44:57,780 Скоро нашата планета ще изчезне. 397 00:44:59,760 --> 00:45:05,760 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 398 00:45:07,280 --> 00:45:12,620 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 399 00:45:14,600 --> 00:45:20,580 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 400 00:45:22,000 --> 00:45:27,700 Скоро нашата планета ще изчезне. 401 00:45:29,360 --> 00:45:35,300 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 402 00:45:36,740 --> 00:45:39,720 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 403 00:45:39,840 --> 00:45:41,880 ТРИТЕЛИЯ 404 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®