1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:34,320 --> 00:00:39,200 Обратно броене, 3 00:00:39,320 --> 00:00:44,810 скрито в очите. 4 00:00:44,930 --> 00:00:53,960 Изследване на дълбоките сънища в тъмнината. 5 00:00:54,080 --> 00:01:04,100 Какво ме очаква в края на тайнственото време - пространство? 6 00:01:04,220 --> 00:01:14,080 Не разрушавай надеждата, която е дадена на света. 7 00:01:14,200 --> 00:01:20,760 Слънцето 8 00:01:20,880 --> 00:01:26,760 все още залязва всеки ден. 9 00:01:32,140 --> 00:01:37,580 ТРИТЕЛИЯ 10 00:01:37,700 --> 00:01:40,460 епизод 22 11 00:02:17,430 --> 00:02:21,190 Миналата нощ някои клонове от нашата организация в Европа 12 00:02:21,310 --> 00:02:24,310 са били прочистени от Бойния Команден Център. 13 00:02:24,430 --> 00:02:27,240 Всички са били от Фракцията на спасението. 14 00:02:27,360 --> 00:02:30,210 Никой от Адвентистите не е бил засегнат. 15 00:02:31,080 --> 00:02:34,030 Било е ръководено от Бойния Команден Център, 16 00:02:34,150 --> 00:02:39,190 но се съмнявам, че Пан Хан стои зад това. 17 00:02:39,310 --> 00:02:44,350 Трябва да има нещо общо със смъртта на Шен Юфей. 18 00:02:44,470 --> 00:02:46,750 Командире. 19 00:02:47,190 --> 00:02:49,740 Моля, не отивайте. 20 00:03:10,750 --> 00:03:13,310 Ако идете на погребението на Шен Юфей, 21 00:03:13,430 --> 00:03:16,110 Бойният Команден Център ще ви забележи 22 00:03:16,230 --> 00:03:19,180 и Адвентистите ще се усъмнят в позицията ви. 23 00:03:34,910 --> 00:03:40,130 Искам да кажа "сбогом" на Шен Юфей. 24 00:03:51,750 --> 00:03:57,690 Ако знаеше какво се случи миналата нощ, 25 00:03:58,140 --> 00:04:00,840 щеше да бъдеш още по-отчаяна. 26 00:04:00,960 --> 00:04:05,630 Имала съм моменти на отчаяние, но сега 27 00:04:05,750 --> 00:04:10,580 възложих всичките си надежди на едно непознато добро. 28 00:04:11,150 --> 00:04:13,550 Добро. 29 00:04:15,470 --> 00:04:20,120 По мащабите на Вселената, 30 00:04:20,240 --> 00:04:24,120 доброто е малко, като прах. 31 00:04:24,240 --> 00:04:27,370 Само когато разбереш това, 32 00:04:28,510 --> 00:04:31,740 ще предадеш цялата си надежда. 33 00:04:35,870 --> 00:04:39,660 Буда да те благослови. 34 00:04:56,360 --> 00:04:58,760 За какво си мислиш? 35 00:04:59,190 --> 00:05:01,069 Шен Юфей. 36 00:05:01,189 --> 00:05:04,000 Тя работеше, за да реши Проблема на Трите тела, 37 00:05:04,120 --> 00:05:06,630 но накрая разбра, че няма решение. 38 00:05:06,750 --> 00:05:08,739 Потъна в отчаяние. 39 00:05:08,859 --> 00:05:13,240 Искаше да възстанови разнебитения дом на трителианите, 40 00:05:13,360 --> 00:05:16,750 но само за да разбере след всички тези години, 41 00:05:16,870 --> 00:05:19,910 че те са планирали да завладеят нейната планета. 42 00:05:20,030 --> 00:05:22,720 Излиза, че Шен Юфей не е била лоша. 43 00:05:22,840 --> 00:05:25,449 На срещата на играчите на "Трителия", 44 00:05:25,569 --> 00:05:28,810 Пан Хан постоянно проповядваше за идването на Господ. 45 00:05:28,930 --> 00:05:32,470 Изобщо не спомена за решението на Проблема на Трите тела. 46 00:05:32,590 --> 00:05:37,240 Значи, вътре в ЗТО поддържат различни мнения за Господ. 47 00:05:37,360 --> 00:05:38,869 Да. 48 00:05:38,989 --> 00:05:43,500 Трябвало е да привлечем Шен Юфей. 49 00:05:45,720 --> 00:05:49,020 Миналата нощ по света 50 00:05:49,140 --> 00:05:52,220 са задържани много членове на ЗТО. 51 00:05:52,550 --> 00:05:54,989 Да вървим. - Къде отиваш? 52 00:05:55,109 --> 00:05:56,919 Да се върна в играта. 53 00:05:57,039 --> 00:05:59,349 След като ме приеха за техен другар, 54 00:05:59,469 --> 00:06:02,520 искам да видя дали играта ще влезе в ново действие. 55 00:06:02,640 --> 00:06:05,460 Точно така. Помоли ги да отворят частен сървър. 56 00:06:11,950 --> 00:06:15,270 Според дешифрираните данни, това е дневник на корекциите 57 00:06:15,390 --> 00:06:19,920 от игрите на "Трителия", чрез който успяхме да проследим техния източник. 58 00:06:20,040 --> 00:06:21,889 Атакувайте го. 59 00:06:22,009 --> 00:06:24,910 В кои сектори са разположени останалите сървъри? 60 00:06:25,030 --> 00:06:28,750 Според локацията, в момента е в Европа. 61 00:06:28,870 --> 00:06:31,190 В момента? 62 00:06:31,310 --> 00:06:34,000 Всъщност, сървърът не е разположен на Земята, 63 00:06:34,120 --> 00:06:37,240 а обикаля на изкуствен сателит. 64 00:06:37,360 --> 00:06:42,010 На 24 000 километра в космоса. 65 00:06:45,750 --> 00:06:48,249 Свържете се с Космическия Отдел. 66 00:06:48,369 --> 00:06:50,770 Свържете се с НАСА. 67 00:06:54,020 --> 00:06:56,420 Влизане в "Трителия": Да, Не. 68 00:07:08,510 --> 00:07:13,070 Интерфейсът на играта е отворен. 69 00:07:13,190 --> 00:07:17,010 Сигурен ли сте, че искате за затворите играта? 70 00:07:22,410 --> 00:07:23,919 Внимание! 71 00:07:24,039 --> 00:07:26,790 Сървърът на "Трителия" ще бъде затворен. 72 00:07:26,910 --> 00:07:29,629 Безплатно влизане през останалото време. 73 00:07:29,749 --> 00:07:32,980 "Трителия" ще ви отведе в последната сцена. 74 00:08:20,830 --> 00:08:24,510 Велики Коперник, защо се забавихте толкова? 75 00:08:24,630 --> 00:08:26,829 Какво става? 76 00:08:26,949 --> 00:08:29,810 Защо всичко е изчезнало? Пирамидата е изчезнала. 77 00:08:29,949 --> 00:08:34,670 Централата на ООН е изчезнала. И огромният паметник - Махало го няма. 78 00:08:34,790 --> 00:08:37,470 Не страдайте толкова. 79 00:08:37,750 --> 00:08:40,650 Ще построим повече сгради. 80 00:08:40,970 --> 00:08:43,389 Какво е това? - Камъни? 81 00:08:43,509 --> 00:08:45,319 Заблуждавате се. 82 00:08:45,439 --> 00:08:47,969 Това са хора. Стотици милиони хора. 83 00:08:48,089 --> 00:08:50,870 Почти всеки от света на Трителия е тук. 84 00:08:50,990 --> 00:08:52,799 Какво правят? 85 00:08:52,919 --> 00:08:54,989 Чакат експедицията. 86 00:08:55,109 --> 00:08:57,659 Изминаха три цикъла цивилизации 87 00:08:57,779 --> 00:09:00,740 и вие пропуснахте много инициативи. 88 00:09:01,550 --> 00:09:04,199 Какви са онези? Звезди ли са? 89 00:09:04,319 --> 00:09:06,740 По-големи са от звезди. 90 00:09:06,860 --> 00:09:09,189 Никога не съм виждал такава формация. 91 00:09:09,309 --> 00:09:12,000 Повече от 30 звезди от всеки край на формацията. 92 00:09:12,120 --> 00:09:14,029 Значи, повече от 1000 звезди. 93 00:09:14,149 --> 00:09:18,110 По-малко изглеждат като звезди, а повече като изкуствена формация. 94 00:09:18,230 --> 00:09:21,180 Междузвездният флот на Трителия. 95 00:09:21,300 --> 00:09:23,749 На път е да започне своята експедиция. 96 00:09:23,869 --> 00:09:28,350 Развитието на трителианската цивилизация позволява междузвездни полети? 97 00:09:28,499 --> 00:09:32,950 И всички тези кораби могат да достигнат 10% от скоростта на светлината. 98 00:09:33,070 --> 00:09:35,309 10% от скоростта на светлината? 99 00:09:35,429 --> 00:09:38,400 Това е велико постижение, но доколкото разбирам, 100 00:09:38,520 --> 00:09:41,210 все още е недостатъчно за междузвездни полети. 101 00:09:41,330 --> 00:09:44,199 "И най-дългото пътуване започва с първата стъпка." 102 00:09:44,319 --> 00:09:47,879 Главното е да се намери точната цел. - И накъде се насочва полетът? 103 00:09:47,999 --> 00:09:50,870 Звезда с планети на около 4 светлинни години оттук. 104 00:09:50,990 --> 00:09:53,510 Тя е най-близката звезда до системата на Трителия. 105 00:09:53,630 --> 00:09:58,000 4 светлинни години? Най-близката до нас звезда също е на 4 светлинни години. 106 00:09:58,120 --> 00:09:59,989 До вас? - Земята. 107 00:10:00,109 --> 00:10:02,959 Нищо чудно. В повечето райони на Млечния път 108 00:10:03,079 --> 00:10:05,840 звездите са разположени почти равномерно. 109 00:10:05,960 --> 00:10:09,750 Това е резултат от взаимната гравитация на звездните купове. 110 00:10:09,870 --> 00:10:14,500 Средното разстояние между повечето е от три до шест светлинни години. 111 00:10:22,000 --> 00:10:28,000 Трителия! Трителия! 112 00:11:14,150 --> 00:11:19,170 Прихванахме сателита и започнахме нашето проучване. 113 00:11:23,080 --> 00:11:26,199 Изпълнява се команда за търсене на позицията на сателита. 114 00:11:26,319 --> 00:11:28,949 Какво става в Североамериканската Бойна Зона? 115 00:11:29,069 --> 00:11:30,870 Помогнете на сателит... № 5811. 116 00:11:30,990 --> 00:11:33,029 Членовете на ЗТО са под контрол. 117 00:11:33,149 --> 00:11:35,430 Имейлът не изискваше отговор. 118 00:11:38,440 --> 00:11:44,440 Трителия! Трителия! 119 00:12:11,080 --> 00:12:13,079 Хората не са склонни да напуснат. 120 00:12:13,199 --> 00:12:15,079 Това е тяхната надежда. 121 00:12:15,199 --> 00:12:19,080 По време на нашия живот няма да узнаем резултата от операцията, 122 00:12:19,200 --> 00:12:21,229 но след 400 - 500 години, 123 00:12:21,349 --> 00:12:24,280 нашите наследници ще получат вести от новия свят. 124 00:12:24,400 --> 00:12:28,890 Това ще бъде началото на новия живот за цивилизацията на Трителия. 125 00:12:38,270 --> 00:12:41,270 Започна пътешествието на Трителия към новия свят. 126 00:12:41,390 --> 00:12:44,029 Флотът все още е в полет. 127 00:12:44,149 --> 00:12:45,959 "Трителия" завърши. 128 00:12:46,079 --> 00:12:48,629 Когато се върнете в реалния свят, 129 00:12:48,749 --> 00:12:51,510 ако останете верни на даденото обещание, 130 00:12:51,630 --> 00:12:54,910 посетете събранието на Земната Трителна Организация. 131 00:12:55,030 --> 00:12:58,050 Адресът ще намерите във вашата електронна поща. 132 00:12:59,030 --> 00:13:03,910 Успяхме да блокираме всички сигнали към и от сателита. 133 00:13:04,030 --> 00:13:08,980 Играта "Трителия" е изключена. 134 00:13:15,200 --> 00:13:18,240 Започна пътешествието на Трителия към новия свят. 135 00:13:18,360 --> 00:13:20,860 Флотът все още е в полет. 136 00:13:21,670 --> 00:13:25,340 Тяхната цел е Земята. 137 00:13:27,750 --> 00:13:33,220 На теория, много сателити са на 4 светлинни години оттук. 138 00:13:34,910 --> 00:13:38,870 Но ако тяхната цел не е Земята, защо да го правят? 139 00:13:38,990 --> 00:13:42,840 Разпитите на членовете на ЗТО преминаха ползотворно 140 00:13:42,960 --> 00:13:46,840 и скоро ще имаме нови данни. 141 00:13:46,960 --> 00:13:50,030 От доста време - вълнуващи новини. 142 00:13:50,150 --> 00:13:54,890 Може да го наречем "безпрецедентна победа". 143 00:13:59,390 --> 00:14:02,530 Далече е от победата. 144 00:14:03,550 --> 00:14:08,000 Според китайската поговорка, "Все още няма успех в революцията, 145 00:14:08,120 --> 00:14:11,050 затова се изисква усилена работа". 146 00:14:12,880 --> 00:14:17,120 Знаем единствено, че трителианите са се насочили към Земята. 147 00:14:17,240 --> 00:14:19,750 Това изобщо не е победа. 148 00:14:22,200 --> 00:14:27,270 Докато вие играехте играта, Бойният Команден център 149 00:14:27,390 --> 00:14:30,600 атакува сървъра им на сателита. 150 00:14:30,720 --> 00:14:36,720 В този критичен момент те продължиха поддръжката и обявиха финала. 151 00:14:36,840 --> 00:14:39,460 Много са стабилни. 152 00:14:40,390 --> 00:14:43,750 Показаха, че не ги е страх от атаките ви 153 00:14:43,870 --> 00:14:47,000 или са били подготвени за тях. 154 00:14:47,120 --> 00:14:51,770 Същото както тайните квартири на Чан. Знаят всичко. 155 00:14:53,000 --> 00:14:57,820 Изглежда, че във войната с трителианите ние нямаме тайни от тях. 156 00:15:07,160 --> 00:15:09,630 Колко далече са от нас? 157 00:15:09,750 --> 00:15:11,599 Четири светлинни години. 158 00:15:11,719 --> 00:15:14,000 Четири светлинни години. 159 00:15:14,480 --> 00:15:16,980 Кога ще пристигнат? 160 00:15:17,360 --> 00:15:21,910 Флотата им лети с 10% от скоростта на светлината. 161 00:15:22,030 --> 00:15:26,200 Трябва да отнеме само 40 години. 162 00:15:26,320 --> 00:15:30,890 Но в играта казаха, че ще пътуват повече от 400 години. 163 00:15:33,890 --> 00:15:37,449 Защо? Да не би вие или те да сте сбъркали изчисленията? 164 00:15:37,569 --> 00:15:41,340 4 светлинни години е разстояние, което светлината изминава за 4 години. 165 00:15:41,460 --> 00:15:43,289 Скоростта е 10% от светлинната. 166 00:15:43,409 --> 00:15:46,260 Четири, разделено на 0,1. Може ли да се сгреши? 167 00:15:46,380 --> 00:15:49,150 Тогава защо? Опитват да ни заблудят ли? 168 00:15:49,270 --> 00:15:51,550 Няма нужда. 169 00:15:52,140 --> 00:15:54,710 Мисля, че разликата 170 00:15:54,830 --> 00:15:58,690 може да се дължи на различни начини на измерване на времето 171 00:15:58,810 --> 00:16:01,530 при Земята и при цивилизацията на Трителия. 172 00:16:01,650 --> 00:16:05,360 Не знаем нищо за междузвездните полети. 173 00:16:05,480 --> 00:16:10,440 Засега, в най-лошия случай, след 40 години, 174 00:16:10,560 --> 00:16:13,630 ще можем да видим пристигането на трителианите. 175 00:16:13,750 --> 00:16:16,080 Само 40 години. 176 00:16:16,200 --> 00:16:19,820 Ще можем ли да построим достатъчно силна система за отбрана? 177 00:16:23,480 --> 00:16:25,439 Не. 178 00:16:25,559 --> 00:16:28,890 В най-лошия случай, 179 00:16:29,010 --> 00:16:31,890 преди 40 години вече са летели. 180 00:16:32,440 --> 00:16:38,290 Не знаем кога са стартирали полета. 181 00:17:25,640 --> 00:17:29,440 Членовете на ЗТО са по-зли от тези с култовете. 182 00:17:29,560 --> 00:17:31,749 Те са предатели. 183 00:17:31,869 --> 00:17:34,640 Току-що говорих с Уан Мяо, 184 00:17:34,760 --> 00:17:38,240 че тези предатели са разделени на различни секти. 185 00:17:38,360 --> 00:17:40,269 Точно така. 186 00:17:40,389 --> 00:17:43,830 Принадлежат към различни секти 187 00:17:43,950 --> 00:17:46,830 и често имат разногласия помежду си. 188 00:17:46,950 --> 00:17:52,000 Някои секти се клеветят и дори се атакуват една друга. 189 00:17:52,120 --> 00:17:55,270 Повечето от арестуваните 190 00:17:55,390 --> 00:17:58,270 са били от Фракцията на Спасението. 191 00:17:58,390 --> 00:18:02,110 Те се стремят да решат Проблема на Трите тела. 192 00:18:02,230 --> 00:18:05,730 Така че, много играчи принадлежат 193 00:18:05,850 --> 00:18:09,030 към Фракцията на Спасението. 194 00:18:09,150 --> 00:18:11,720 Шен Юфей трябва да е била от тях. 195 00:18:11,840 --> 00:18:14,900 Уей Чен все още изчислява за нея. 196 00:18:15,020 --> 00:18:18,270 Но излиза, че Проблема на Трите тела няма решение. 197 00:18:18,390 --> 00:18:23,110 Адвентистите вярват, че Проблема на Трите тела няма решение. 198 00:18:23,230 --> 00:18:28,310 Тази секта твърди, че човешката раса трябва да бъде унищожена. 199 00:18:28,430 --> 00:18:31,550 С нетърпение очакват идването на Господ. 200 00:18:31,670 --> 00:18:35,440 Това е, защото го правят с надеждата, 201 00:18:35,560 --> 00:18:38,750 че ще бъдат спасени, когато Господ дойде. 202 00:18:38,870 --> 00:18:43,280 Оцеляващите вярват, че Господ няма да ги убие. 203 00:18:43,400 --> 00:18:45,439 Те са оптимисти. 204 00:18:45,559 --> 00:18:47,789 Според нашите разпити, 205 00:18:47,909 --> 00:18:51,550 изглежда, че другите две секти ги гледат с пренебрежение. 206 00:18:51,670 --> 00:18:53,789 Разделителната линия в ЗТО 207 00:18:53,909 --> 00:18:56,780 е между Фракцията на спасението и Адвентистите. 208 00:18:56,900 --> 00:18:59,620 Шен Юфей беше от Фракцията на спасението. 209 00:18:59,740 --> 00:19:02,310 Съперникът й, Пан Хан, е Адвентист. 210 00:19:02,430 --> 00:19:06,490 Информацията, която имаме, е от компютъра на Пан Хан, 211 00:19:06,610 --> 00:19:09,359 но списъкът е само от Фракцията на спасението. 212 00:19:09,479 --> 00:19:13,660 Изглежда, в ЗТО има разногласие. 213 00:19:15,170 --> 00:19:17,839 Как са се свързали с Господ? 214 00:19:17,959 --> 00:19:23,920 Досега не е открита връзка с така наречения Господ. 215 00:19:24,040 --> 00:19:28,440 Човекът, който може да се свърже с Господ, трябва да е техен лидер. 216 00:19:28,560 --> 00:19:31,000 В ЗТО има много секти. 217 00:19:31,120 --> 00:19:33,159 Как може да няма лидер? 218 00:19:33,279 --> 00:19:35,590 Споменаха една личност. 219 00:19:35,710 --> 00:19:39,380 И аз се съмнявах, че тази личност има нещо общо със ЗТО. 220 00:19:39,500 --> 00:19:43,290 В ЗТО я наричат Командира. 221 00:19:43,930 --> 00:19:45,609 Командира. 222 00:19:45,729 --> 00:19:48,580 Командира. 223 00:20:15,830 --> 00:20:18,499 Какво има на флашката? 224 00:20:18,619 --> 00:20:21,750 Казах ви. Дешифрираме го. Не се знае какво има. 225 00:20:21,870 --> 00:20:26,640 Да не се страхувате, че съдържанието й ще ми донесе неприятности? 226 00:20:26,760 --> 00:20:28,639 Да. 227 00:20:28,759 --> 00:20:31,750 Съдържанието е опасно за вас. 228 00:20:31,870 --> 00:20:36,240 Дойдох да ти кажа да спреш своето разследване. 229 00:20:36,360 --> 00:20:38,860 Смятате ли, че само аз се страхувам? 230 00:20:38,980 --> 00:20:41,060 Ти не, но аз - да. 231 00:20:41,180 --> 00:20:43,779 Ние сме създания от изостанала цивилизация. 232 00:20:43,899 --> 00:20:46,960 Ако създания от развита цивилизация искат да те убият, 233 00:20:47,080 --> 00:20:50,179 не мога да те защитя, както и Бойният Команден център. 234 00:20:50,299 --> 00:20:52,169 За теб не става и въпрос. 235 00:20:52,289 --> 00:20:54,670 Не разбираш ли? 236 00:21:00,830 --> 00:21:03,440 Миналата нощ някои от нашите членове 237 00:21:03,560 --> 00:21:07,500 в Европейската Бойна зона бяха арестувани без причина. 238 00:21:08,200 --> 00:21:12,240 Истината трябва да се знае от повече хора. 239 00:21:12,360 --> 00:21:16,349 Случило се е в Европа. Трябва ни помощта на чуждестранна медия. 240 00:21:16,469 --> 00:21:18,970 Последния път такава медия е съобщила 241 00:21:19,090 --> 00:21:21,779 за разследване по опазване на околната среда. 242 00:21:21,899 --> 00:21:26,002 Командирът на Фракцията на спасението решава Проблема на Трите тела. 243 00:21:26,122 --> 00:21:30,200 Адвентистите разбиват Фракцията на Спасението. 244 00:21:30,320 --> 00:21:32,189 Имам подозрение, 245 00:21:32,309 --> 00:21:35,330 че тази информация е изтекла към Му Сиян от Пан Хан. 246 00:21:35,450 --> 00:21:37,259 Не арестувайте засега Пан Хан. 247 00:21:37,379 --> 00:21:40,110 Може да ни помогне да открием повече информация. 248 00:21:40,230 --> 00:21:44,500 Сега трябва да предпазим Му Сиян. 249 00:21:46,240 --> 00:21:50,440 Попаднах на данните, когато работех по магистърската ми степен. 250 00:21:50,560 --> 00:21:54,550 В началото бях шокиран, а после опитах да го променя. 251 00:21:54,670 --> 00:21:59,110 Ако не можеш да се спасиш, Буда не може да ти помогне. 252 00:21:59,230 --> 00:22:02,050 Тогава я срещнах. 253 00:22:02,720 --> 00:22:06,510 Командира ми даде отново надежда. 254 00:22:06,630 --> 00:22:08,589 Командира? 255 00:22:08,709 --> 00:22:12,350 Господ ще дойде, за да създаде 256 00:22:12,470 --> 00:22:16,680 светла, нова и развита човешка цивилизация. 257 00:22:16,800 --> 00:22:20,330 Командира е тази, която слушаше гласа на Господ. 258 00:22:21,550 --> 00:22:26,850 Сигурен съм, че един ден ще се срещнете. 259 00:22:30,310 --> 00:22:32,710 Благодаря. 260 00:22:34,070 --> 00:22:38,380 Чувал ли е някой някога гласа на Господ? 261 00:22:40,510 --> 00:22:43,680 Вълните пътуваха самотни през галактиката, 262 00:22:43,800 --> 00:22:47,550 предавайки нашето объркване до Господ и връщайки ни надежда. 263 00:22:47,670 --> 00:22:49,509 Колко е велико! 264 00:22:49,629 --> 00:22:53,250 Никога няма да забравя този момент. 265 00:22:53,960 --> 00:22:55,959 Стой! 266 00:22:56,079 --> 00:22:58,350 Какво правиш? - Ти нямаш книжка, нали? 267 00:22:58,470 --> 00:23:00,509 Забрави. - Спри! 268 00:23:00,629 --> 00:23:02,960 Какво правиш? - Върша си работата. 269 00:23:03,080 --> 00:23:05,349 Съдействай ми. Моля те! - Пусни ме. 270 00:23:05,469 --> 00:23:08,439 Ела тук. - Какво правиш? 271 00:23:08,559 --> 00:23:10,749 Качвай се! - Какво ти става? 272 00:23:10,869 --> 00:23:13,150 Чуй ме. 273 00:23:14,640 --> 00:23:18,940 Докато продължаваш да разследваш, мога само да те задържа. 274 00:23:35,390 --> 00:23:37,389 Толкова ли си упорита? 275 00:23:37,509 --> 00:23:39,399 Имат полза от мен. 276 00:23:39,519 --> 00:23:43,869 Ако изчезна внезапно, той ще стане подозрителен. Дай ми само 24 часа. 277 00:23:43,989 --> 00:23:48,150 След като направя, което ме помоли, ще намеря извинение да изчезна. 278 00:23:48,270 --> 00:23:50,310 24 часа е твърде много. 279 00:23:50,430 --> 00:23:53,289 Кажи им. Кажи, че е трудно. 280 00:23:53,409 --> 00:23:55,219 Добре. - Какво? 281 00:23:55,339 --> 00:23:57,439 Колко е точното време? 282 00:23:57,559 --> 00:24:00,570 Утре на обяд. 283 00:24:00,710 --> 00:24:04,159 8 часа тази вечер. След предаването ще дойда да те взема. 284 00:24:04,279 --> 00:24:06,159 Какво ще кажеш за 10 часа довечера? 285 00:24:06,279 --> 00:24:08,800 10 часа тази вечер. Свърши си работата. 286 00:24:08,920 --> 00:24:12,279 След твоето предаване ще дойда да те взема. Добре ли е? 287 00:24:12,399 --> 00:24:14,850 Добре, добре. 288 00:24:16,350 --> 00:24:18,750 Махни си ръката! 289 00:24:33,030 --> 00:24:35,399 Върви. 290 00:24:35,519 --> 00:24:38,270 10 часа тази вечер. Ще ти купя кафе. 291 00:24:38,390 --> 00:24:40,830 Не съм кафеджия. 292 00:24:40,950 --> 00:24:43,230 Разкарай се. 293 00:25:10,750 --> 00:25:13,500 Чух, че си силна. 294 00:25:14,900 --> 00:25:17,450 Но не мога да отблъсна твоя куршум. 295 00:25:17,570 --> 00:25:19,789 Ние не сме врагове. 296 00:25:19,909 --> 00:25:23,810 Поканих те тук, вместо Командира. 297 00:25:24,400 --> 00:25:27,310 Мнозина членове в Европа са арестувани. 298 00:25:27,430 --> 00:25:31,880 Открих, че има нещо общо с един журналист, Му Сиян. 299 00:25:32,000 --> 00:25:34,590 Ти нямаш нищо общо, а? 300 00:25:34,710 --> 00:25:38,530 Имаш ли нещо общо със смъртта на Шен Юфей? 301 00:25:42,110 --> 00:25:45,590 Знам, че се съмняваш в мен. 302 00:25:45,710 --> 00:25:48,170 Но няма значение. 303 00:25:48,290 --> 00:25:54,200 Ще докладвам тези неща на Командира на конференцията. 304 00:25:54,320 --> 00:25:58,770 Вместо Командира си ме извикал ти? 305 00:25:59,590 --> 00:26:03,070 Журналистът, Му Сиян, трябваше да открие информацията, 306 00:26:03,190 --> 00:26:08,230 която Командира е представил във Втория "Червен бряг" през 1996 г. 307 00:26:08,350 --> 00:26:10,159 Конференцията наближава. 308 00:26:10,279 --> 00:26:12,850 Защитете Командира. 309 00:26:25,590 --> 00:26:29,200 Попаднах на данните, когато работех по магистърската ми степен. 310 00:26:29,320 --> 00:26:32,550 В началото бях шокиран, а после опитах да го променя. 311 00:26:32,670 --> 00:26:34,479 Опитах различни методи, 312 00:26:34,599 --> 00:26:38,440 дори участвах в чужбина в протест за защита на околната среда. 313 00:26:38,560 --> 00:26:40,750 Тогава... участвах в протест 314 00:26:40,870 --> 00:26:42,960 в защита на околната среда в страната Т, 315 00:26:43,080 --> 00:26:45,750 полицейска кола преминаваше на всеки 48 минути. 316 00:26:45,870 --> 00:26:47,769 Документация "Луда крава". 317 00:26:47,889 --> 00:26:50,439 Болницата беше пълна поради "луда крава". 318 00:26:50,559 --> 00:26:52,399 В пристанището в Чънси, 319 00:26:52,519 --> 00:26:55,870 много хора бяха убити и ранени от експлозия. 320 00:26:55,990 --> 00:26:58,640 Димът над главата 321 00:26:58,760 --> 00:27:01,960 затъмняваше синьото небе. 322 00:27:02,080 --> 00:27:04,880 Мислех, че човечеството ще умре. 323 00:27:05,000 --> 00:27:07,059 Но се появи тя. 324 00:27:07,179 --> 00:27:09,719 Приятелят ми ме заведе на среща, 325 00:27:09,839 --> 00:27:12,720 за да чуя посланието на Господ, донесено от нея. 326 00:27:12,840 --> 00:27:15,350 На тази среща научих, 327 00:27:15,470 --> 00:27:18,510 че Господ идва да промени света. 328 00:27:18,630 --> 00:27:21,270 Командира е чул гласа на Господ. 329 00:27:21,390 --> 00:27:25,110 Виждали ли сте я оттогава? 330 00:27:25,230 --> 00:27:29,810 Последния път, когато я видях, беше на лекция в университета в Цинхуа. 331 00:27:29,930 --> 00:27:32,009 Беше любезна, както винаги. 332 00:27:32,129 --> 00:27:33,969 Любезна, но властна. 333 00:27:34,089 --> 00:27:35,670 Йе Уън-дзие 334 00:27:40,680 --> 00:27:44,770 Г-н Пан, не се възхищавате толкова често от някого, така ли е? 335 00:27:44,890 --> 00:27:47,939 Професор по астрофизика, Лектор в университета в Цинхуа 336 00:27:48,059 --> 00:27:50,279 Прекланям се пред идването на Господ. 337 00:27:50,399 --> 00:27:52,969 Щом научите повече за организацията, 338 00:27:53,089 --> 00:27:55,670 съм сигурен, че ще станете по-могъщи. 339 00:27:55,790 --> 00:27:58,510 Това също е величието на Господ. 340 00:27:58,630 --> 00:28:01,330 Господ ще дойде. 341 00:28:15,940 --> 00:28:21,480 1996 г, Страна Т, Радиовълнова астрономия, университет Цинхуа. 342 00:28:43,159 --> 00:28:44,959 Извинете. 343 00:28:45,079 --> 00:28:47,510 Има ли друга информация за този архив? 344 00:28:47,630 --> 00:28:50,240 Там е. Моля. 345 00:28:50,360 --> 00:28:53,220 Добре, благодаря. - Пак заповядайте. 346 00:29:04,350 --> 00:29:05,999 Здравейте. - Здравейте. 347 00:29:06,119 --> 00:29:08,750 Мисля, че онова момиче погрешка взе моята папка. 348 00:29:08,870 --> 00:29:11,140 Тя ли взе доклада за разследването 349 00:29:11,260 --> 00:29:14,480 на Геоложкия факултет от университета в Цинхуа през 1999 г.? 350 00:29:14,600 --> 00:29:16,979 Не, взе документ на изследванията 351 00:29:17,099 --> 00:29:19,770 за експедицията до страна Т през 1996 г. 352 00:30:42,400 --> 00:30:45,880 Капитан Ши, тялото е било захвърлено там. 353 00:30:46,000 --> 00:30:48,280 Капитан Ши. 354 00:30:48,670 --> 00:30:51,029 Шията на жертвата е била счупена. 355 00:30:51,149 --> 00:30:53,159 Когато я открихме, беше мъртва. 356 00:30:53,279 --> 00:30:55,980 Експертът по съдебна медицина взе тялото. 357 00:30:56,920 --> 00:30:59,320 Това е. 358 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Какво друго можеш да измислиш? 359 00:31:14,360 --> 00:31:16,199 Нищо. 360 00:31:16,319 --> 00:31:19,090 Това е местопрестъплението. 361 00:31:21,890 --> 00:31:24,599 По този път се извършва подмяна на кабелите. 362 00:31:24,719 --> 00:31:27,200 Наблюдението е било компрометирано. 363 00:31:27,320 --> 00:31:30,440 Не е бил нещастен случай, а планирано престъпление. 364 00:31:30,560 --> 00:31:35,050 Освен това, диктофонът на Му Сиян е изчезнал. 365 00:32:18,880 --> 00:32:22,530 Тя винаги носеше няколко диктофона. 366 00:32:40,720 --> 00:32:43,380 Господине, желаете ли захар за кафето? 367 00:32:45,920 --> 00:32:48,330 Или мляко? 368 00:32:52,680 --> 00:32:55,570 Господине, кафето ви е готово. 369 00:33:13,550 --> 00:33:15,379 Имам един въпрос. 370 00:33:15,499 --> 00:33:18,510 Трябва ли да слагам мляко и захар в кафето си? 371 00:33:18,630 --> 00:33:20,489 Както желаете. 372 00:33:20,609 --> 00:33:23,700 Някои го харесват, някои - не. 373 00:33:39,830 --> 00:33:42,610 Доста е горчиво. 374 00:34:49,480 --> 00:34:52,279 Да ви помогна ли? - Не, благодаря. 375 00:34:52,399 --> 00:34:54,680 Обадих се на полицията. 376 00:35:09,030 --> 00:35:11,029 Коя сте вие? 377 00:35:11,149 --> 00:35:12,959 Какво искате? 378 00:35:13,079 --> 00:35:14,909 Съжалявам. 379 00:35:15,029 --> 00:35:16,879 Трябва да защитя Командира. 380 00:35:16,999 --> 00:35:19,820 Вие сте ме следили, когато търсех информацията. 381 00:35:19,940 --> 00:35:22,650 Защото проследих университета Цинхуа? 382 00:35:27,880 --> 00:35:30,280 Капитан Ши. 383 00:35:31,360 --> 00:35:33,439 Коя сте вие? 384 00:35:33,559 --> 00:35:35,359 Какво искате? 385 00:35:35,479 --> 00:35:37,329 Съжалявам. 386 00:35:37,449 --> 00:35:39,760 Трябва да защитя Командира. 387 00:35:39,880 --> 00:35:42,730 Вие сте ме следили, когато търсех информацията. 388 00:35:42,850 --> 00:35:45,530 Защото проследих университета Цинхуа? 389 00:35:49,360 --> 00:35:53,550 Последните думи на Му Сиян са съобщение за нас. 390 00:35:53,670 --> 00:35:56,670 Тя е открила техния Командир 391 00:35:56,790 --> 00:35:59,870 и го е проследила до университета Цинхуа. 392 00:35:59,990 --> 00:36:05,940 Била е на прав път. 393 00:36:10,140 --> 00:36:12,589 Йе Уън-дзие, астрофизик 394 00:36:12,709 --> 00:36:15,340 Още едно съвпадение ли? 395 00:36:16,800 --> 00:36:19,919 Идентифициран е записът на гласа на заподозрения. 396 00:36:20,039 --> 00:36:22,439 Жена. Около 20 до 35 години. 397 00:36:22,559 --> 00:36:25,139 Висока между 1.65 и 1.70 м. Слаба е. 398 00:36:25,259 --> 00:36:27,679 Няма съвпадение в базата данни. 399 00:36:27,799 --> 00:36:29,609 Тогава? 400 00:36:29,729 --> 00:36:32,449 Заподозреният е експерт по анти-проследяване. 401 00:36:32,569 --> 00:36:34,780 Избягвала е наблюдението. 402 00:37:02,920 --> 00:37:05,320 Какво е това? 403 00:37:05,470 --> 00:37:07,699 Проверка на изхода. 404 00:37:07,819 --> 00:37:11,110 Когато някой влиза или излиза, се чува този тон. 405 00:37:11,230 --> 00:37:14,260 Му Сиян е купила нещо по пътя. 406 00:37:14,680 --> 00:37:16,709 Според този запис, 407 00:37:16,829 --> 00:37:20,800 Му Сиян е убита в 02:17 часа. 408 00:37:20,920 --> 00:37:24,480 Тонът се чува в 02:03 часа. 409 00:37:24,600 --> 00:37:28,000 Това устройство 410 00:37:28,120 --> 00:37:31,260 е само на 14 минути от мястото. 411 00:38:07,300 --> 00:38:09,940 Понеделник, 16 юли, 2007 г 412 00:38:28,800 --> 00:38:32,420 Тази жена отговаря на профила. 413 00:38:33,400 --> 00:38:35,940 Била е с токчета. 414 00:38:37,660 --> 00:38:40,069 Добре, върни. 415 00:38:40,189 --> 00:38:42,070 Върни. 416 00:38:42,170 --> 00:38:43,769 Стоп. 417 00:38:43,889 --> 00:38:46,070 Пусни го. 418 00:39:00,670 --> 00:39:02,549 Спри тук. 419 00:39:02,669 --> 00:39:04,469 Видя ли тази кола? 420 00:39:04,589 --> 00:39:07,600 Преди да пристигне, е била единствената в трафика. 421 00:39:07,720 --> 00:39:12,110 След като си тръгва, и други коли започват да се движат по тази улица. 422 00:39:12,230 --> 00:39:13,799 Виж. 423 00:39:13,919 --> 00:39:16,920 Била е паркирана извън наблюдението. 424 00:39:17,040 --> 00:39:20,390 Ще взема информация от собствениците. - Няма нужда. 425 00:39:20,510 --> 00:39:22,960 Номерът сигурно е фалшив. 426 00:39:25,760 --> 00:39:28,940 Искам да провериш 427 00:39:29,060 --> 00:39:31,940 всички трафик камери за тази кола. 428 00:39:34,940 --> 00:39:38,440 Йе Уън-дзие 429 00:39:38,560 --> 00:39:41,340 Разбирам. Благодаря. 430 00:39:44,670 --> 00:39:47,380 Докладът от аутопсията е готов. 431 00:39:54,140 --> 00:39:59,480 Пекински институт по съдебна медицина. Доклад за аутопсия на Му Сиян 432 00:40:02,320 --> 00:40:04,279 Коя сте вие? 433 00:40:04,399 --> 00:40:06,900 Какво искате? 434 00:40:15,920 --> 00:40:18,149 Някой е счупил шията й. 435 00:40:18,269 --> 00:40:20,670 Също както във влака K1303. 436 00:40:20,790 --> 00:40:23,820 Разследвайте този случай заедно с убийството в K1303. 437 00:40:25,000 --> 00:40:27,189 Капитан Ши, открихме колата. 438 00:40:27,309 --> 00:40:30,880 На Западната магистрала камера е записала лицето на шофьора. 439 00:40:31,000 --> 00:40:34,940 Картината е неясна. Техниците възстановяват портрета. 440 00:40:51,400 --> 00:40:54,340 Мисля, че ми е позната. 441 00:41:01,030 --> 00:41:03,430 Капитан Ши. 442 00:41:04,710 --> 00:41:08,150 Чън Сюе също си е купила билет за K1303. 443 00:41:08,270 --> 00:41:12,590 Все повече се изясняват нещата. Тя е заподозряна за две убийства. 444 00:41:12,710 --> 00:41:14,549 Арестувайте я. 445 00:41:14,669 --> 00:41:18,860 Групата по задържане е готова да я арестува. 446 00:41:21,980 --> 00:41:24,480 Повикване от Уан Мяо 447 00:41:24,600 --> 00:41:26,619 Изпратиха ми имейл. 448 00:41:26,739 --> 00:41:30,170 Утре ЗТО ще проведе конференция. 449 00:41:30,300 --> 00:41:32,839 Конференция на Земната Трителна Организация 450 00:41:32,959 --> 00:41:35,940 Не арестувайте сега Чън Сюе. 451 00:41:46,780 --> 00:41:50,760 Национален Център по нано науки и технологии 452 00:42:21,280 --> 00:42:23,680 Какво става? 453 00:42:31,400 --> 00:42:34,460 Журналистът, който откри списъка 454 00:42:34,580 --> 00:42:37,460 и ни го донесе, е бил убит снощи. 455 00:42:40,630 --> 00:42:44,340 Онзи ден не я ли помоли да спре разследването? 456 00:42:46,490 --> 00:42:48,999 Заподозряната е Чън Сюе. 457 00:42:49,119 --> 00:42:51,710 Член е на ЗТО. 458 00:42:52,440 --> 00:42:56,459 Откъде знаеш, че е член на ЗТО? - Му Сиян имаше навик да записва. 459 00:42:56,579 --> 00:42:59,210 На местопрестъплението намерихме диктофон. 460 00:42:59,330 --> 00:43:03,170 Чън Сюе каза, че трябва да защити Командира. 461 00:43:03,840 --> 00:43:06,910 Помниш ли убийството във влака K1303? 462 00:43:07,030 --> 00:43:09,709 Един мъж беше убит в тоалетната. 463 00:43:09,829 --> 00:43:12,029 Вратът му беше счупен. 464 00:43:12,149 --> 00:43:15,580 По същия начин е умряла и Му Сиян. 465 00:43:15,700 --> 00:43:19,070 Чън Сюе също е купила билет за K1303. 466 00:43:19,190 --> 00:43:22,260 Му Сиян е умряла, 467 00:43:22,380 --> 00:43:25,860 защото е открила кой е Командира на ЗТО? 468 00:43:28,630 --> 00:43:31,190 Накъде водят следите? 469 00:43:31,310 --> 00:43:34,170 Преди да умре, 470 00:43:34,760 --> 00:43:37,410 ги е проследила до университета Цинхуа. 471 00:43:40,260 --> 00:43:46,520 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 472 00:43:47,740 --> 00:43:53,360 Скоро нашата планета ще изчезне. 473 00:43:55,220 --> 00:44:01,080 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 474 00:44:02,500 --> 00:44:08,240 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 475 00:44:09,820 --> 00:44:16,040 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 476 00:44:17,260 --> 00:44:22,680 Скоро нашата планета ще изчезне. 477 00:44:24,620 --> 00:44:30,240 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 478 00:44:32,020 --> 00:44:37,560 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 479 00:44:39,380 --> 00:44:45,560 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 480 00:44:46,780 --> 00:44:52,560 Скоро нашата планета ще изчезне. 481 00:44:54,220 --> 00:45:00,280 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 482 00:45:01,500 --> 00:45:07,400 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 483 00:45:08,860 --> 00:45:15,280 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 484 00:45:16,300 --> 00:45:21,640 Скоро нашата планета ще изчезне. 485 00:45:23,620 --> 00:45:29,720 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 486 00:45:31,140 --> 00:45:36,480 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 487 00:45:38,460 --> 00:45:44,640 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 488 00:45:45,860 --> 00:45:51,560 Скоро нашата планета ще изчезне. 489 00:45:53,220 --> 00:46:00,170 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 490 00:46:00,290 --> 00:46:03,180 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 491 00:46:03,300 --> 00:46:05,380 ТРИТЕЛИЯ 492 00:46:05,500 --> 00:46:09,500 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®