1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:35,420 --> 00:00:40,300
Обратно броене,
3
00:00:40,420 --> 00:00:45,910
скрито в очите.
4
00:00:46,030 --> 00:00:55,060
Изследване на дълбоките сънища
в тъмнината.
5
00:00:55,180 --> 00:01:05,200
Какво ме очаква в края
на тайнственото време - пространство?
6
00:01:05,320 --> 00:01:15,180
Не разрушавай надеждата,
която е дадена на света.
7
00:01:15,300 --> 00:01:21,360
Слънцето
8
00:01:21,480 --> 00:01:28,360
все още
залязва всеки ден.
9
00:01:33,140 --> 00:01:39,980
ТРИТЕЛИЯ
10
00:01:40,100 --> 00:01:42,820
епизод 16
11
00:01:55,940 --> 00:02:00,230
Нищо не открихме. Още не знаем
какво правят онези математици, нали?
12
00:02:00,350 --> 00:02:03,750
Помолени са да решат някакви проблеми
в определено време.
13
00:02:03,870 --> 00:02:06,430
Нямали са представа
за какво е било нужно
14
00:02:06,550 --> 00:02:11,030
Предполагам, че Шен Юфей е направила
всичко, за да й помогне Уей Чен.
15
00:02:11,150 --> 00:02:15,120
Възможно ли е да е от любов?
16
00:02:25,150 --> 00:02:26,970
Няма никой.
17
00:02:27,090 --> 00:02:29,680
Дай на мен.
18
00:02:34,390 --> 00:02:36,429
Може да се върнем друг път.
19
00:02:36,549 --> 00:02:38,429
Дръпни се!
20
00:02:38,549 --> 00:02:40,429
Капитан Ши, влизането е забранено.
21
00:02:40,549 --> 00:02:42,359
Няма да чупя нищо.
22
00:02:42,479 --> 00:02:44,960
Само ще вдигна малко шум.
23
00:03:39,460 --> 00:03:42,419
Изчакване изчислителни ресурси.
Ресурси налични.
24
00:03:42,539 --> 00:03:45,900
Начало на изчисленията.
Извършване на изчисленията.
25
00:03:46,020 --> 00:03:50,460
Изчисленията приключени.
26
00:03:52,030 --> 00:03:54,840
Заковах го.
27
00:04:00,960 --> 00:04:03,590
Заковах го!
28
00:04:03,710 --> 00:04:05,569
Време е за парти.
29
00:04:05,689 --> 00:04:07,750
Да купонясваме.
30
00:04:30,160 --> 00:04:31,960
Заповядай.
31
00:04:32,080 --> 00:04:33,880
Благодаря.
32
00:04:34,680 --> 00:04:38,560
Това е променлива, а не константа.
33
00:04:38,680 --> 00:04:43,070
Мислех, че е константа,
но е променлива...
34
00:04:46,070 --> 00:04:48,239
Значи, ти...
Вероятност!
35
00:04:48,359 --> 00:04:51,160
Да, вероятност.
36
00:04:51,520 --> 00:04:53,799
Значи, получи резултата?
37
00:04:53,919 --> 00:04:57,359
Не.
Това е само първата стъпка.
38
00:04:57,479 --> 00:05:01,240
Колко са всички?
39
00:05:18,390 --> 00:05:21,950
Повече от 100, може би.
40
00:05:23,800 --> 00:05:26,770
Или повече.
41
00:05:26,890 --> 00:05:28,959
Не е ли твърде рано да празнуваме?
42
00:05:29,079 --> 00:05:30,919
Грешиш!
43
00:05:31,039 --> 00:05:35,520
Ако поемеш в грешната посока,
всички стъпки ще те доведат до никъде.
44
00:05:35,640 --> 00:05:38,270
Но съм сигурен, че съм на прав път.
45
00:05:38,390 --> 00:05:43,750
И това си заслужава още едно питие.
46
00:05:51,040 --> 00:05:54,390
Все пак какво изчисляваш?
47
00:06:03,000 --> 00:06:05,920
Какво е това?
48
00:06:06,040 --> 00:06:09,240
Еволюционен алгоритъм.
49
00:06:09,360 --> 00:06:11,160
Еволюционен алгоритъм.
50
00:06:11,280 --> 00:06:13,320
Какво е това?
51
00:06:15,720 --> 00:06:17,919
Хей, недей да изчезваш!
52
00:06:18,039 --> 00:06:21,189
Какъв алгоритъм?
За какво е?
53
00:06:21,309 --> 00:06:22,309
Събуди се.
Да пием!
54
00:06:22,429 --> 00:06:25,679
Хайде, човече.
Пий с мен.
55
00:06:25,799 --> 00:06:28,390
Той не може да пие.
56
00:06:28,510 --> 00:06:32,360
Аз... аз не съм го молил.
57
00:06:32,480 --> 00:06:36,159
Какво искате сега, капитан Ши?
- Нищо, само малък разговор.
58
00:06:36,279 --> 00:06:38,920
Вашият съпруг откри верния път.
59
00:06:39,040 --> 00:06:42,720
Пътя за какво?
60
00:06:42,840 --> 00:06:45,480
Защо ви интересува?
61
00:06:45,600 --> 00:06:47,869
Това е математика.
62
00:06:47,989 --> 00:06:53,310
Ако сметне, че едно плюс едно
прави две, ще ви бъде ли интересно?
63
00:06:56,630 --> 00:07:01,270
В този свят
никой не го разбира истински.
64
00:07:01,390 --> 00:07:04,800
Математиката е единствената му страст.
65
00:07:04,920 --> 00:07:08,800
Той няма други хобита.
66
00:07:08,920 --> 00:07:14,560
За да помогна на неговия стремеж,
наех армия да работи за него.
67
00:07:14,680 --> 00:07:19,800
Много се радвам, че мечтата му
най-накрая се сбъдна.
68
00:07:19,920 --> 00:07:24,240
Все пак, върху какво работи?
69
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Не може да носи на алкохол.
70
00:07:37,600 --> 00:07:40,800
Не го накарах аз.
71
00:07:53,750 --> 00:07:57,510
Капитане, Шен Юфей и Уей Чен
не приличат на женена двойка.
72
00:07:57,630 --> 00:07:59,430
Съгласен съм.
73
00:07:59,550 --> 00:08:03,800
Съпругът й лежи на пода,
а тя първо вдига възглавницата.
74
00:08:05,870 --> 00:08:08,430
Бихте ли нарекли това място "дом"?
75
00:08:08,550 --> 00:08:12,470
Пълно е с камари използвана хартия,
компютри и офис консумативи.
76
00:08:12,590 --> 00:08:14,879
Бих го нарекла "студио".
Те са по-скоро
77
00:08:14,999 --> 00:08:18,350
"работодател-работодател",
отколкото "съпруг-съпруга".
78
00:08:18,470 --> 00:08:21,360
Всички учени ли са такива?
79
00:08:27,480 --> 00:08:29,719
Когато Уей Чен е бил в колежа,
80
00:08:29,839 --> 00:08:33,410
спечелил първо място в олимпиада
по математика в Будапеща
81
00:08:33,530 --> 00:08:36,219
и е приет
по програмата на Университета Фудан,
82
00:08:36,339 --> 00:08:39,280
без да полага приемен изпит.
Не си е давал много труд
83
00:08:39,400 --> 00:08:41,909
за степени на бакалавър, магистър
и доктор.
84
00:08:42,029 --> 00:08:44,650
След дипломирането си,
не е направил кариера
85
00:08:44,770 --> 00:08:47,000
и се е върнал в колежа като учител.
86
00:08:47,120 --> 00:08:49,150
Но и там също не е оцелял.
87
00:08:49,270 --> 00:08:53,670
Мотаел се е,
88
00:08:53,790 --> 00:08:57,670
докато не срещнал Шен Юфей
89
00:08:57,790 --> 00:09:01,320
и скоро след това се оженили.
90
00:09:03,030 --> 00:09:06,530
Тя му осигурила финансиране
91
00:09:06,650 --> 00:09:10,030
и му помогнала с неговите изчисления.
92
00:09:10,560 --> 00:09:15,000
Когато поставяш така нещата,
любовта определено може да се изключи.
93
00:09:15,120 --> 00:09:18,360
Шен Юфей е правела всичко за себе си.
94
00:09:18,480 --> 00:09:22,240
Иначе защо ще избере такъв загубеняк?
95
00:09:22,360 --> 00:09:25,470
Може би в нейните очи
96
00:09:25,590 --> 00:09:28,670
той е един вид гений.
97
00:10:18,600 --> 00:10:22,320
Искаш да кажеш, че е включен
в режим "стенд бай"?
98
00:10:22,440 --> 00:10:24,039
Да.
99
00:10:24,159 --> 00:10:29,030
Някои ключови части все още действат,
за да съхранят завършените данни
100
00:10:29,150 --> 00:10:31,670
и да поддържат основните операции
101
00:10:31,790 --> 00:10:36,440
за подготовка на компютъра да влезе
отново в работен режим по всяко време.
102
00:10:36,560 --> 00:10:39,270
Също така, е по-икономично.
103
00:10:39,390 --> 00:10:42,080
Да, както трябва да бъде.
104
00:10:42,200 --> 00:10:44,689
Работи вече от 16 месеца.
105
00:10:44,809 --> 00:10:50,080
Ваше Величество, първата фаза
от изчисленията приключи.
106
00:10:50,200 --> 00:10:53,030
Резултатите прецизно описват орбитите
107
00:10:53,150 --> 00:10:58,000
на трите слънца
за следващите две години.
108
00:10:58,120 --> 00:11:01,080
Разкажете ми.
109
00:11:02,690 --> 00:11:05,550
Велики Императоре,
изчисленията показват,
110
00:11:05,670 --> 00:11:08,270
че дългата нощ е към края си.
111
00:11:08,390 --> 00:11:13,750
Скоро ще приветстваме първия изгрев
на една дълга Ера на Реда.
112
00:11:13,870 --> 00:11:16,750
Искаш да кажеш, че слънцето ще изгрее?
113
00:11:16,870 --> 00:11:20,240
Да. И тази Ера
ще продължи повече от година.
114
00:11:20,360 --> 00:11:24,510
Съдейки по параметрите на орбитите,
климатът ще бъде мек и приятен.
115
00:11:24,630 --> 00:11:28,080
Благоволете да издадете заповед
за рехидратация!
116
00:11:28,200 --> 00:11:31,200
Рехидратирайте!
117
00:11:34,870 --> 00:11:37,690
Само няколко секунди, Ваше Величество,
118
00:11:37,810 --> 00:11:41,791
пригответе се -
настъпи часът на вашия триумф!
119
00:11:55,720 --> 00:11:59,140
Ваше Величество, боя се,
че в изчисленията има грешка.
120
00:11:59,260 --> 00:12:01,719
Над нас е надвиснала беда!
121
00:12:01,839 --> 00:12:04,519
Какви ги дрънкаш?
Ти, обикновеният астролог,
122
00:12:04,639 --> 00:12:07,440
оспорваш огромния компютър
на Негово Величество?!
123
00:12:07,560 --> 00:12:10,199
Не виждаш ли, че слънцето изгрява
в точния момент,
124
00:12:10,319 --> 00:12:14,369
предсказан от прецизните ни изчисления?
- Но, колко слънца виждате?
125
00:12:14,489 --> 00:12:16,869
Колко?
Трябва ли да питате?
126
00:12:16,989 --> 00:12:20,000
Ти си астролог
и поне трябва да знаеш да броиш.
127
00:12:20,120 --> 00:12:22,219
Разбира се, че има само едно слънце.
128
00:12:22,339 --> 00:12:24,270
И температурата е перфектна.
129
00:12:24,390 --> 00:12:27,030
Не, Ваше Величество.
130
00:12:27,150 --> 00:12:29,039
Там са три.
131
00:12:29,159 --> 00:12:31,840
Останалите две се крият зад първото!
132
00:12:31,960 --> 00:12:34,029
Да не сте се побъркали?
133
00:12:34,149 --> 00:12:36,199
Императорската обсерватория потвърди,
134
00:12:36,319 --> 00:12:39,910
че трите слънца са в една права линия,
и се движат около планетата
135
00:12:40,030 --> 00:12:42,119
с една и съща ъглова скорост!
136
00:12:42,239 --> 00:12:44,270
Това е извънредно рядък феномен!
137
00:12:44,390 --> 00:12:46,479
Сизигия на трите слънца.
138
00:12:46,599 --> 00:12:49,550
По този начин
нашата планета и трите слънца
139
00:12:49,670 --> 00:12:53,150
са в една права линия,
140
00:12:53,270 --> 00:12:58,150
като нашият свят е на края на линията!
141
00:12:58,270 --> 00:13:00,609
Сигурен ли си?
- Абсолютно!
142
00:13:00,729 --> 00:13:02,789
Наблюденията бяха проведени
143
00:13:02,909 --> 00:13:05,969
в Императорската обсерватория
от западни астрономи,
144
00:13:06,089 --> 00:13:08,510
сред които Кеплер и Хершел.
145
00:13:08,630 --> 00:13:13,600
Използваха най-големия телескоп
на света, внесен от Европа!
146
00:13:13,720 --> 00:13:16,390
О, най-велики от великите императори,
147
00:13:16,510 --> 00:13:20,590
небесата ви изпращат най-големия знак
за тяхното благоразположение!
148
00:13:20,710 --> 00:13:24,310
Сега, когато трите слънца
се въртят около нашата планета,
149
00:13:24,430 --> 00:13:27,030
вашата империя ще стане център
на мирозданието.
150
00:13:27,150 --> 00:13:29,750
Това е божествена награда
за нашите усилия.
151
00:13:29,870 --> 00:13:33,440
Нека още веднъж проверя изчисленията.
152
00:13:33,560 --> 00:13:37,510
Аз ще...
Ще докажа, че съм прав!
153
00:13:39,440 --> 00:13:43,790
Фон Нойман,
какво мислите за този феномен?
154
00:13:43,910 --> 00:13:49,240
Ваше Величество, той не беше включен
в никое от предишните изчисления.
155
00:13:49,360 --> 00:13:51,860
Ще опитам да...
156
00:13:51,980 --> 00:13:54,180
Докладвам!
157
00:13:55,070 --> 00:13:57,949
Какво има?
- Сър Нютон открадна кон и избяга.
158
00:13:58,069 --> 00:14:00,499
Изгубихме му следите.
159
00:14:00,619 --> 00:14:02,419
Този плъх!
160
00:14:02,539 --> 00:14:04,509
Как посмя да избяга!
161
00:14:04,629 --> 00:14:06,479
За нищо не става!
162
00:14:06,599 --> 00:14:08,479
Страхливец, шубе!
163
00:14:08,599 --> 00:14:11,630
Ваше Величество,
моля да си извадите меча.
164
00:14:11,750 --> 00:14:13,309
Защо?
165
00:14:13,429 --> 00:14:15,870
Опитайте да замахнете.
166
00:14:17,070 --> 00:14:19,500
Защо е толкова лек?
167
00:14:19,620 --> 00:14:23,600
Нашите V-костюми не могат да симулират
понижената гравитация.
168
00:14:23,720 --> 00:14:27,480
Иначе, щяхме да усетим,
че и ние ставаме по-леки.
169
00:14:27,600 --> 00:14:30,959
Вижте! Там, долу!
Вижте онези хора!
170
00:14:31,079 --> 00:14:33,720
Също и конете!
171
00:14:57,670 --> 00:14:59,750
Какво става?
172
00:14:59,870 --> 00:15:01,700
Ваше Величество,
173
00:15:01,820 --> 00:15:05,601
трите слънца са подредени
в права линия над планетата ни,
174
00:15:05,721 --> 00:15:09,960
така че гравитационните им сили
са се събрали заедно...
175
00:15:34,510 --> 00:15:36,319
Какво следва?
176
00:15:36,439 --> 00:15:38,940
Ускоряване?
177
00:15:39,060 --> 00:15:40,969
Планините да не са прозрачни?
178
00:15:41,089 --> 00:15:42,899
Това не са планини.
179
00:15:43,019 --> 00:15:45,660
Това е океанът,
който е привлечен от космоса.
180
00:15:45,780 --> 00:15:47,840
Открих!
Електронни елементи!
181
00:15:47,960 --> 00:15:52,810
От тях трябва да се правят логически
схеми и да се обединят в компютри!
182
00:15:52,930 --> 00:15:56,630
Такива компютри
ще бъдат много пъти по-бързи!
183
00:16:08,000 --> 00:16:11,240
Сизигия на трите слънца.
184
00:16:17,910 --> 00:16:23,000
Поради изчезването на атмосферата
не се чуваше никакъв звук.
185
00:16:25,510 --> 00:16:29,240
Гледах другите две слънца.
186
00:16:29,400 --> 00:16:33,140
Цивилизация № 184 беше разрушена
от сумарната гравитация,
187
00:16:33,260 --> 00:16:35,389
образувана от
сизигията на трите слънца.
188
00:16:35,509 --> 00:16:39,669
Цивилизацията напредна до Научно-
техническа и индустриална революция.
189
00:16:39,789 --> 00:16:44,610
В тази цивилизация Нютон разработи
нерелативистичната класическа механика.
190
00:16:44,730 --> 00:16:46,530
В същото време,
191
00:16:46,650 --> 00:16:49,569
благодарение на изобретяването
на математичния анализ
192
00:16:49,689 --> 00:16:53,210
и Ноймановата компютърна архитектура,
беше заложен фундамента
193
00:16:53,330 --> 00:16:56,169
на численото решение
на задачата за трите тела.
194
00:16:56,289 --> 00:16:59,740
Ще минат векове, животът ще се възроди
и цивилизацията
195
00:16:59,860 --> 00:17:03,830
отново ще премине своя цикъл
в непредсказуемия свят на Трителия.
196
00:17:03,950 --> 00:17:06,750
Поканваме ви
да се включите отново в играта.
197
00:17:14,680 --> 00:17:16,199
Да?
198
00:17:16,319 --> 00:17:19,779
Здравейте. Благодаря ви,
че сте ми дали истинския си номер.
199
00:17:19,899 --> 00:17:22,700
Аз съм системен администратор
на играта "Трителия".
200
00:17:22,820 --> 00:17:26,090
Моля да ми кажете име,
образование, професия и месторабота.
201
00:17:26,210 --> 00:17:28,880
При регистрацията
сте ги оставили празни.
202
00:17:29,000 --> 00:17:31,039
Какво общо имат с играта?
203
00:17:31,159 --> 00:17:35,440
Понеже сте достигнали това ниво,
тази информация за вас ни е нужна.
204
00:17:35,560 --> 00:17:39,160
Ако откажете, "Трителия"
ще ви изключи за постоянно.
205
00:17:39,380 --> 00:17:41,180
Име: Уан Мяо.
206
00:17:41,300 --> 00:17:43,109
Образование: Докторска степен.
207
00:17:43,229 --> 00:17:47,000
Месторабота: Главен инженер
в Националния център по наноматериали.
208
00:17:47,120 --> 00:17:48,920
Благодаря, д-р Уан.
209
00:17:49,040 --> 00:17:52,310
Имате нужната квалификация
да продължите в "Трителия".
210
00:17:52,430 --> 00:17:55,139
Може ли да попитам нещо?
- Съжалявам, господине.
211
00:17:55,259 --> 00:17:59,590
Като системен администратор не съм
упълномощен да отговарям на въпроси.
212
00:17:59,710 --> 00:18:02,000
Утре вечер ще има среща на играчите.
213
00:18:02,120 --> 00:18:05,030
Ако смятате да продължите играта,
сте добре дошли.
214
00:18:05,150 --> 00:18:09,710
Щом приключи проверката на самоличност,
ще изпратим информация по имейла.
215
00:18:09,830 --> 00:18:12,590
Моля да проверявате пощата си.
216
00:18:19,000 --> 00:18:23,310
Казваш, че или отиваш на срещата,
или те изхвърлят?
217
00:18:23,430 --> 00:18:25,239
Предполагам.
218
00:18:25,359 --> 00:18:27,750
Получи ли имейла им?
- Още не.
219
00:18:27,870 --> 00:18:31,350
Ще проверят профила ми,
преди да го изпратят.
220
00:18:31,470 --> 00:18:36,000
Но това ново предизвикателство
ми дава друга идея.
221
00:18:36,120 --> 00:18:38,239
Каква е?
222
00:18:38,359 --> 00:18:40,939
Проблемът за трите тела е физически,
223
00:18:41,059 --> 00:18:43,700
но вероятно може да се реши
с изчисления.
224
00:18:43,820 --> 00:18:45,669
Значи, математика?
225
00:18:45,789 --> 00:18:47,299
Да.
226
00:18:47,419 --> 00:18:49,309
Математически модел.
227
00:18:49,429 --> 00:18:51,510
Трябва ни някакъв сложен модел.
228
00:18:51,630 --> 00:18:56,830
Някой също е мислел така,
но те е изпреварил с няколко месеца.
229
00:18:56,950 --> 00:18:58,849
Знаеш ли кой?
230
00:18:58,969 --> 00:19:01,160
Кой?
231
00:19:02,900 --> 00:19:04,479
Шен Юфей
232
00:19:04,599 --> 00:19:07,240
Шен Юфей.
233
00:19:07,360 --> 00:19:09,920
Предположи,
че е работела върху решението
234
00:19:10,040 --> 00:19:12,790
на проблема на трите тела в играта.
235
00:19:12,910 --> 00:19:15,960
Да си помислиш, че те е пуснала
в играта без никакъв опит.
236
00:19:16,080 --> 00:19:20,960
Слушай, тя е наела над 100 експерта,
включително съпруга й, Уей Чен,
237
00:19:21,080 --> 00:19:22,999
да изчисляват денонощно.
238
00:19:23,119 --> 00:19:25,119
Не знам над какво са работили,
239
00:19:25,239 --> 00:19:29,030
но от твоите думи
трябва да е проблемът на трите тела.
240
00:19:29,150 --> 00:19:34,400
Шен Юфей е повече, отколкото се вижда.
241
00:19:34,520 --> 00:19:37,640
Един учен, който опитва
да реши проблема на трите тела,
242
00:19:37,760 --> 00:19:40,880
нищо не доказва.
243
00:19:41,790 --> 00:19:44,920
Знам.
244
00:19:50,920 --> 00:19:53,590
Според това, което правите двамата,
245
00:19:53,710 --> 00:19:57,800
имам предвид,
246
00:19:57,920 --> 00:20:02,680
ти ще ставаш математик ли?
247
00:20:05,680 --> 00:20:07,699
Ще те попитам нещо.
248
00:20:07,819 --> 00:20:10,640
Близки ли сте с жена ти?
249
00:20:12,450 --> 00:20:14,990
Казвам, че...
ако ти и жена ти...
250
00:20:15,110 --> 00:20:17,399
ако вие двамата, разбираш ли...
251
00:20:17,519 --> 00:20:21,510
Искам да кажа, ако жена ти се напие
и е под леглото,
252
00:20:21,630 --> 00:20:26,310
а ти си...
Тя не е повърнала, все пак.
253
00:20:26,430 --> 00:20:29,510
Съборила е възглавницата на пода.
254
00:20:29,630 --> 00:20:33,310
Всъщност, не беше точно така.
255
00:20:33,430 --> 00:20:37,880
Какви ги говориш...
Жена ми никога не пие.
256
00:20:40,880 --> 00:20:42,739
Разбира се.
257
00:20:42,859 --> 00:20:46,030
Знам, че тя не пие.
258
00:20:46,150 --> 00:20:49,070
Обикновено не пие.
259
00:21:22,469 --> 00:21:24,269
Аз съм.
260
00:21:24,389 --> 00:21:26,639
Изпрати ми клиповете, ако са готови.
261
00:21:26,759 --> 00:21:29,149
Аз ще ги редактирам.
262
00:21:29,269 --> 00:21:32,400
Добре, трябва да тръгвам.
Чао.
263
00:21:32,520 --> 00:21:35,680
Изключих монитора ти.
264
00:21:42,920 --> 00:21:46,030
Изкара ми ангелите!
265
00:21:49,920 --> 00:21:53,680
Преди няколко дни,
лаборатория в град У, държава М,
266
00:21:53,800 --> 00:21:56,720
е претърпяла взрив,
вследствие инцидент.
267
00:21:56,840 --> 00:22:02,110
Били са убити четирима учени,
включително и Нобелов лауреат.
268
00:22:02,230 --> 00:22:04,109
Знам.
269
00:22:04,229 --> 00:22:06,400
Четох новините.
270
00:22:06,520 --> 00:22:08,369
Да.
271
00:22:08,489 --> 00:22:10,830
Това са съобщили новините.
272
00:22:10,950 --> 00:22:13,550
Не е ли вярно?
273
00:22:13,670 --> 00:22:17,280
Четиримата учени са били там
274
00:22:17,400 --> 00:22:20,480
за месечното им събиране на бридж.
275
00:22:20,600 --> 00:22:25,000
Не са правили експерименти, така че
експлозията е била за прикритие.
276
00:22:25,120 --> 00:22:27,180
Зад всичко това стои някой,
277
00:22:27,300 --> 00:22:30,240
който е скрил истината
и е пробутал скалъпена история.
278
00:22:30,360 --> 00:22:32,819
Но не е твоя работа да го откриеш.
279
00:22:32,939 --> 00:22:34,960
Друг ще го направи.
280
00:22:35,080 --> 00:22:39,000
Потулената истина
трябва да бъде разкрита.
281
00:22:39,120 --> 00:22:43,200
Какво да правим?
282
00:22:44,350 --> 00:22:48,960
Двамата с Шен Юфей не винаги
се виждаме очи в очи,
283
00:22:49,080 --> 00:22:52,000
но сме принудени
284
00:22:52,120 --> 00:22:55,401
да вървим по един път.
285
00:23:17,480 --> 00:23:20,790
Съществува ли наистина
така нареченият "Фермер"?
286
00:23:20,910 --> 00:23:26,750
Чувала ли си за Хадза -
примитивно племе в дебрите на Африка?
287
00:23:26,870 --> 00:23:30,360
Те са все още
общество на ловци събирачи,
288
00:23:30,480 --> 00:23:33,760
които живеят в пещери
289
00:23:33,880 --> 00:23:39,720
и лекуват болестите с природни билки.
290
00:23:39,840 --> 00:23:43,850
После ти им показваш антибиотиците,
291
00:23:43,970 --> 00:23:46,509
за да ги излекуваш.
292
00:23:46,629 --> 00:23:51,590
Даваш им семена,
така че да имат храна да ядат.
293
00:23:51,710 --> 00:23:55,920
Учиш ги на календар и строителство
294
00:23:56,040 --> 00:23:59,440
да строят къщи извън пещерите.
295
00:23:59,560 --> 00:24:02,070
Заради теб, вече имат лампи.
296
00:24:02,190 --> 00:24:05,650
Сега, в техните очи,
ти си техният Господ.
297
00:24:05,770 --> 00:24:08,269
Да видим правилно ли съм разбрала.
298
00:24:08,389 --> 00:24:12,480
Значи, живеем в свят,
където има по-напреднали технологии,
299
00:24:12,600 --> 00:24:14,660
отколкото познаваме.
300
00:24:14,780 --> 00:24:17,900
Искаш хората да се въздържат
от технологично развитие,
301
00:24:18,020 --> 00:24:21,790
защото колкото и да напредне,
няма да достигне нивото на Господ.
302
00:24:21,910 --> 00:24:23,919
Така ли е?
303
00:24:24,039 --> 00:24:26,770
И то носи повече вреда,
отколкото полза.
304
00:24:26,890 --> 00:24:28,919
Вярно е.
305
00:24:29,039 --> 00:24:32,030
То замърсява всичко.
306
00:24:32,150 --> 00:24:36,040
Вода, светлина, въздух,
307
00:24:36,160 --> 00:24:39,640
дивата природа и нашата среда.
308
00:24:39,760 --> 00:24:44,380
Като се замислиш, по някакъв начин
технологията се развива
309
00:24:44,500 --> 00:24:46,999
с цената на нашия живот.
310
00:24:47,119 --> 00:24:52,250
Производството на електрическа енергия
от вятъра и слънцето е добре развито,
311
00:24:52,370 --> 00:24:55,440
но защо тепърва
ще се използват за жилищни нужди?
312
00:24:55,560 --> 00:24:57,880
Защото, в този случай,
313
00:24:58,000 --> 00:25:02,790
групировката,
която контролира ресурсите, ще изгуби
314
00:25:02,910 --> 00:25:06,270
част от влиянието си завинаги.
315
00:25:06,390 --> 00:25:10,110
Аз мога да бъда техният Господ,
316
00:25:10,230 --> 00:25:14,110
но каква ми е ползата?
317
00:25:14,230 --> 00:25:16,960
Кой си ти?
Мъченик?
318
00:25:17,080 --> 00:25:20,400
Или клоун?
319
00:25:55,440 --> 00:25:57,249
Как влезе?
320
00:25:57,369 --> 00:25:59,680
Не беше ли заключена вратата?
321
00:26:03,940 --> 00:26:05,829
Прекрати изчисленията си.
322
00:26:05,949 --> 00:26:08,349
Не сега.
Тъкмо открих пътя.
323
00:26:08,469 --> 00:26:11,000
Има още доста да се измине.
324
00:26:11,120 --> 00:26:13,030
Казах да престанеш.
Безсмислено е.
325
00:26:13,150 --> 00:26:16,960
Не ме интересува.
Това е моята страст.
326
00:26:18,030 --> 00:26:21,510
Почакайте отвън Шен Юфей.
327
00:26:39,790 --> 00:26:44,070
Пистолетът ти - играчка
изглежда много истински.
328
00:26:53,270 --> 00:26:56,880
Престани.
Досадно е.
329
00:27:03,000 --> 00:27:05,499
Не, не съм го записал!
330
00:27:05,619 --> 00:27:08,200
Изчезна!
331
00:27:11,200 --> 00:27:16,310
Казах веднага да спреш!
332
00:27:21,510 --> 00:27:25,030
Значи, не е играчка, така ли?
333
00:27:25,150 --> 00:27:27,750
Той е... истински.
334
00:27:27,870 --> 00:27:31,070
Знаеш ли какво?
Прав си.
335
00:27:31,190 --> 00:27:37,100
Моите...
Моите изчисления са безсмислени.
336
00:27:37,220 --> 00:27:40,160
Ще го убиеш пред очите ми ли?
337
00:27:40,280 --> 00:27:43,070
Въпреки че
действаме по различен начин,
338
00:27:43,190 --> 00:27:46,270
би трябвало да знаеш,
че ще стрелям, ако трябва.
339
00:27:46,390 --> 00:27:48,439
Извикай ченгетата.
340
00:27:48,559 --> 00:27:50,569
Извикай ченгетата.
341
00:27:50,689 --> 00:27:52,639
Ченгета?
342
00:27:52,759 --> 00:27:55,110
Дори Господ не може да те спаси.
343
00:27:55,230 --> 00:27:58,370
Командира е бил сляп,
щом е позволил демони като теб
344
00:27:58,490 --> 00:28:01,200
да се включат в организацията.
345
00:28:01,320 --> 00:28:05,920
Можеш ли да кажеш
на чия страна е Командира?
346
00:28:06,040 --> 00:28:08,359
Уей Чен, върни се в стаята си!
347
00:28:08,479 --> 00:28:10,680
Добре.
348
00:28:14,160 --> 00:28:17,880
Но... но това е...това е моята стая.
349
00:28:18,000 --> 00:28:20,960
Аз... Аз се качвам нагоре.
350
00:28:32,350 --> 00:28:35,270
Безсмислено е.
351
00:28:39,920 --> 00:28:43,750
Уей Чен доста време беше изгубен,
но наскоро направи обрат
352
00:28:43,870 --> 00:28:45,999
и откри пътя.
353
00:28:46,119 --> 00:28:51,350
Не бях сигурна дали е бил прав,
но твоята реакция ми каза, че е.
354
00:28:51,470 --> 00:28:53,589
И какво?
355
00:28:53,709 --> 00:28:59,400
Може би ще отнеме десетилетия
или няма да има резултат.
356
00:28:59,520 --> 00:29:03,520
Ти задържаш Господ да не дойде.
357
00:29:03,640 --> 00:29:05,789
Спасявам го.
358
00:29:05,909 --> 00:29:08,420
Господ
нуждае ли се от твоето спасение?
359
00:29:08,540 --> 00:29:13,400
Нужна ли е на Стрелеца и Фермера утеха
от двуизмерните същества или пуйките?
360
00:29:13,520 --> 00:29:17,590
Ти не си Господ.
Не можеш да говориш вместо него.
361
00:29:17,710 --> 00:29:21,110
Шен Юфей, имаш ли право
362
00:29:21,230 --> 00:29:24,310
да чуеш гласа на Господ?
363
00:29:28,270 --> 00:29:32,510
Знаем, че Господ е тук
364
00:29:32,630 --> 00:29:35,510
и ни води.
365
00:29:38,110 --> 00:29:42,030
Но ти какво си направил?
366
00:29:42,290 --> 00:29:46,600
Раздели Господ от нас,
за да можеш само ти да говориш с него
367
00:29:46,720 --> 00:29:50,180
и след това да ни казваш
какво да правим от негово име.
368
00:29:50,300 --> 00:29:54,310
Нямам ли право да попитам
дали твоето тълкувание е вярно?
369
00:29:54,430 --> 00:29:56,920
Уей Чен
направи само една малка стъпка.
370
00:29:57,040 --> 00:30:00,960
Никой не знае дали е така, дори и ти,
371
00:30:01,080 --> 00:30:04,880
но аз знам,
372
00:30:05,000 --> 00:30:08,480
защото Господ ми каза.
373
00:30:08,600 --> 00:30:11,590
Господ знае всичко.
374
00:30:14,480 --> 00:30:18,160
Господ не трябва да е твой инструмент.
375
00:30:27,160 --> 00:30:30,350
Дали му пука?
376
00:30:35,860 --> 00:30:38,950
Новата приемателна система
е готова за разгръщане.
377
00:30:39,070 --> 00:30:43,150
Приемът на всички честоти
в посока Центавър ще бъде увеличен
378
00:30:43,270 --> 00:30:46,549
до максималната степен.
Ще се погрижа за това.
379
00:30:46,669 --> 00:30:51,550
Също така, обмислих това,
което каза Пан Хан.
380
00:30:51,670 --> 00:30:53,750
Той попита...
381
00:30:53,870 --> 00:30:56,750
"Имаш ли право
да чуеш гласа на Господ?"
382
00:30:56,870 --> 00:31:00,030
Каза "да чуеш гласа на Господ".
383
00:31:00,150 --> 00:31:02,219
Не се тревожи.
384
00:31:02,339 --> 00:31:05,200
Ще се погрижа за новата система.
385
00:31:52,960 --> 00:31:56,389
Имаме 7 или 8 случая.
Вече излиза извън контрол.
386
00:31:56,509 --> 00:32:00,240
Североамериканският сектор
е имал четири терористични атаки.
387
00:32:00,360 --> 00:32:02,920
Изглежда, сякаш врагът се активизира.
388
00:32:03,040 --> 00:32:06,750
Досега сме имали само един случай
в нашия сектор,
389
00:32:06,870 --> 00:32:11,000
но той оказа лошо влияние
върху общественото мнение.
390
00:32:11,120 --> 00:32:13,880
Генерал Чан, ами секторът в Пекин?
391
00:32:14,000 --> 00:32:16,419
Засега е относително стабилен.
392
00:32:16,539 --> 00:32:18,829
Няма други подобни случаи.
393
00:32:18,949 --> 00:32:23,350
Може ли да се потвърди, че атаките
са свързани с нашите проучвания?
394
00:32:23,470 --> 00:32:26,269
Да. Успяхме да заловим
няколко заподозрени.
395
00:32:26,389 --> 00:32:29,110
Намирам за малко странно,
че повечето от тях
396
00:32:29,230 --> 00:32:32,419
са познати като защитници
на околната среда и пацифисти,
397
00:32:32,539 --> 00:32:35,770
но по някакъв начин
са се превърнали в яростни терористи,
398
00:32:35,890 --> 00:32:38,280
използващи същия слоган.
399
00:32:38,400 --> 00:32:41,030
"Господ ще дойде да накаже покварата".
400
00:32:41,150 --> 00:32:43,069
Отново този "Господ".
401
00:32:43,189 --> 00:32:45,659
Какъв вид Господ?
Земевладелец?
402
00:32:45,779 --> 00:32:47,579
"Да накаже покварата."
403
00:32:47,699 --> 00:32:50,269
Чия поквара?
На пуйките?
404
00:32:50,389 --> 00:32:53,959
Ами тези бунтовници?
Не са ли и те пуйки?
405
00:32:54,079 --> 00:32:56,660
Дори да дойде въпросният Господ,
406
00:32:56,780 --> 00:32:59,960
тази сган ще го използва,
за да се бърка навсякъде.
407
00:33:00,080 --> 00:33:04,030
Въпреки че в нашия сектор
не са открити такива атаки,
408
00:33:04,150 --> 00:33:08,750
трябва да бъдем нащрек.
409
00:33:08,870 --> 00:33:13,160
Срещу какво?
Дори не знам какъв е тоя "Господ".
410
00:33:13,280 --> 00:33:16,880
Чан, казахте, че тази сган
411
00:33:17,000 --> 00:33:20,720
е от пацифисти и известни учени,
така ли?
412
00:33:20,840 --> 00:33:24,030
Имат ли нещо общо с
"Предели на науката"?
413
00:33:24,150 --> 00:33:27,010
Струва ми се,
че действат като "Човешки ресурси",
414
00:33:27,130 --> 00:33:29,610
като подбират кандидатите.
415
00:33:29,730 --> 00:33:34,310
Има ли по-висша организация,
която да ги покрива?
416
00:33:34,430 --> 00:33:37,960
Уан Мяо
е преминал техния подбор, нали?
417
00:33:38,080 --> 00:33:40,400
Много е хубаво,
418
00:33:40,520 --> 00:33:44,400
че той получава
имейлите им незабавно.
419
00:33:50,910 --> 00:33:52,939
Благодаря, че дойдохте.
420
00:33:53,059 --> 00:33:55,640
Това беше за днес.
421
00:34:08,030 --> 00:34:10,630
Кога за последен път бяхте тук?
422
00:34:10,750 --> 00:34:13,880
Вие ли изпратихте Уей Чен надалеч,
423
00:34:14,000 --> 00:34:16,880
за да може да продължи
изчисленията си?
424
00:34:17,000 --> 00:34:20,880
Вие ескалирахте нещата
в Северна Америка и Европа.
425
00:34:21,000 --> 00:34:24,110
Това са терористични атаки.
426
00:34:24,230 --> 00:34:26,630
Изпълнявам волята на Господ.
427
00:34:26,750 --> 00:34:30,360
"Господ ще дойде да накаже покварата."
428
00:34:30,480 --> 00:34:33,720
Щом бъде решен Проблема с Трите тела,
429
00:34:33,840 --> 00:34:36,220
всички ще бъдем спасени.
430
00:34:36,340 --> 00:34:38,999
Вие от Фракцията на Спасението
сте наивни!
431
00:34:39,119 --> 00:34:41,740
Отхвърляте силата на изкуплението
432
00:34:41,860 --> 00:34:44,540
заради вашата цел за разрушение,
нали така?
433
00:34:44,660 --> 00:34:46,750
Огледайте се.
Те го заслужават.
434
00:34:46,870 --> 00:34:49,159
"Човечеството повече не е в състояние
435
00:34:49,279 --> 00:34:52,970
да разчита на собствените си сили,
за да реши проблемите си."
436
00:34:53,090 --> 00:34:55,500
Така казва Командира.
437
00:34:55,620 --> 00:35:00,280
"Човечеството повече не е в състояние
да разчита на собствените си сили,
438
00:35:00,400 --> 00:35:02,570
за да обуздае своята лудост.
439
00:35:02,690 --> 00:35:05,450
Затова помолихме Господ
да дойде в този свят,
440
00:35:05,570 --> 00:35:08,200
със своята сила да бди над нас
441
00:35:08,320 --> 00:35:10,960
и да ни трансформира,
442
00:35:11,080 --> 00:35:14,230
за да създаде чисто нова,
443
00:35:14,350 --> 00:35:17,230
перфектна човешка цивилизация."
444
00:35:17,350 --> 00:35:22,590
Това са оригиналните думи
на Командира, а също и нашият план.
445
00:35:22,710 --> 00:35:25,590
Запомнили сте всяка дума.
446
00:35:25,710 --> 00:35:28,980
Нашият план е Господ да дойде тук ли?
447
00:35:29,100 --> 00:35:31,960
Какво правите вие,
от Фракцията на спасението?
448
00:35:32,080 --> 00:35:35,360
Наистина ли вярвате, че вашето
така наречено "спасение"
449
00:35:35,480 --> 00:35:37,699
може да реши проблемите на Господ?
450
00:35:37,819 --> 00:35:40,420
Какво направиха твоите хора?
451
00:35:40,540 --> 00:35:44,960
Ти прекъсна посланията от Господ,
изкриви волята му,
452
00:35:45,080 --> 00:35:49,440
постоянно промиваш мозъците
на членовете на нашата организация.
453
00:35:49,560 --> 00:35:53,960
Знам, че вие, Адвентистите, имате
свой таен дневен ред, нали така?
454
00:35:54,080 --> 00:35:56,680
И той е да унищожи човечеството.
455
00:35:56,800 --> 00:36:00,590
Човешката раса е вреден вид.
456
00:36:00,910 --> 00:36:05,590
Човешката цивилизация е извършила
непростими престъпления срещу Земята
457
00:36:05,710 --> 00:36:08,320
и трябва да бъде наказана.
458
00:36:09,440 --> 00:36:12,480
Върховната цел на адвентистите
е да помолят Господ
459
00:36:12,600 --> 00:36:18,590
да изпълни това божие наказание -
унищожението на човечеството.
460
00:36:18,710 --> 00:36:21,800
Това вече е разкрита тайна.
461
00:36:21,920 --> 00:36:26,960
Когато хората изчезнат,
светът ще се промени.
462
00:36:27,080 --> 00:36:31,000
Затова ние сме Адвентисти,
а не Терминатори.
463
00:36:31,120 --> 00:36:34,070
Предаваш погрешно волята на Господ.
464
00:36:34,190 --> 00:36:38,480
Ти беше една от нас, но някак си
465
00:36:38,600 --> 00:36:42,480
се превърна
в една от Фракцията на спасението,
466
00:36:42,600 --> 00:36:48,070
което е една идея по-добре
от онези смехотворни Оцеляващи.
467
00:36:48,190 --> 00:36:54,030
И двамата знаем, че няма да имаме
възможност да видим идването на Господ.
468
00:36:54,150 --> 00:36:57,030
Светът е далеч от спасението,
469
00:36:57,150 --> 00:37:02,070
но ти се страхуваш от промяна,
защото я смяташ за разрушение.
470
00:37:02,190 --> 00:37:07,760
Само тия, които се издигат над смъртта,
ще разберат идването на Господ.
471
00:37:07,880 --> 00:37:10,360
Знаеш ли каква е волята на Господ?
472
00:37:10,480 --> 00:37:13,740
Ще мога да чуя гласа му.
473
00:37:13,860 --> 00:37:16,509
Да се спрат изчисленията на Уей Чен.
474
00:37:16,629 --> 00:37:19,470
Да спре
твоето така наречено "Спасение".
475
00:37:19,590 --> 00:37:24,550
В противен случай ще бъдеш унищожена.
476
00:37:33,630 --> 00:37:37,880
Очевидно, човечеството не може
да разчита на собствените си сили
477
00:37:38,000 --> 00:37:40,670
да обуздае лудостта си.
478
00:37:41,400 --> 00:37:45,280
Но аз пазя надеждата жива
479
00:37:45,400 --> 00:37:49,280
и продължавам да спасявам
този съсипан свят.
480
00:37:51,150 --> 00:37:54,320
Уей Чен все още работи
над своите изчисления.
481
00:37:54,440 --> 00:37:56,760
Мислиш ли, че ще се справи?
482
00:37:56,880 --> 00:38:01,400
Шен Юфей каза, че ще има възможност
да чуе гласа на Господ.
483
00:38:01,520 --> 00:38:03,879
И ти ли така мислиш?
484
00:38:03,999 --> 00:38:06,800
Исках да я спра, изцяло.
485
00:38:06,920 --> 00:38:12,200
Ти каза, че само човешките същества
страдат, докато светът се променя.
486
00:38:12,320 --> 00:38:14,189
Имам един въпрос.
487
00:38:14,309 --> 00:38:16,119
Въпрос?
488
00:38:16,239 --> 00:38:18,269
Доста необичайно за теб.
489
00:38:18,389 --> 00:38:21,880
Командира на чия страна е?
490
00:38:22,000 --> 00:38:23,879
Адвентистите?
491
00:38:23,999 --> 00:38:26,109
Фракцията на спасението?
492
00:38:26,229 --> 00:38:29,320
Или Оцеляващите?
493
00:38:29,640 --> 00:38:32,229
Тя... е Командира.
494
00:38:32,349 --> 00:38:36,320
Защо би избрала страна?
495
00:38:38,640 --> 00:38:41,439
Защо не са изпратили имейла?
Да не са забравили?
496
00:38:41,559 --> 00:38:43,429
Изминал е едва един ден.
497
00:38:43,549 --> 00:38:45,680
Бъди търпелив.
498
00:38:58,580 --> 00:39:04,280
Йе Уън-дзие
499
00:39:04,400 --> 00:39:06,499
Какво има?
500
00:39:06,619 --> 00:39:09,070
Изненадан ли си?
501
00:39:12,600 --> 00:39:14,669
Какво е това?
502
00:39:14,789 --> 00:39:17,839
Ти ми кажи.
Помисли.
503
00:39:17,959 --> 00:39:21,240
Кой ти каза
504
00:39:21,360 --> 00:39:24,640
за "Предели на науката"?
505
00:39:24,760 --> 00:39:26,319
Ти.
506
00:39:26,439 --> 00:39:28,550
Имам предвид,
507
00:39:28,670 --> 00:39:33,550
кой пръв те представи
на "Предели на науката"?
508
00:39:33,670 --> 00:39:36,150
Шен Юфей.
509
00:39:36,270 --> 00:39:38,949
Кой те накара да видиш
как Вселената примигва?
510
00:39:39,069 --> 00:39:41,600
Шен Юфей.
511
00:39:42,800 --> 00:39:45,760
Кой ти каза да играеш "Трителия"?
- Шен Юфей.
512
00:39:45,880 --> 00:39:48,329
Имаш ограничен ум, така ли?
513
00:39:48,449 --> 00:39:50,510
Помисли.
514
00:39:50,630 --> 00:39:53,620
Без Йе Уън-дзие,
щеше ли да видиш примигването?
515
00:39:53,740 --> 00:39:57,000
Без Йе Уън-дзие,
щеше ли да разбереш летящите звезди?
516
00:39:57,120 --> 00:40:00,670
Без тези познания щеше ли да разбереш
смисъла на играта?
517
00:40:00,790 --> 00:40:03,360
Не искам да съм подозрителен,
но тя ме направи.
518
00:40:03,480 --> 00:40:06,800
Тя е навсякъде по моите нишки!
519
00:40:06,920 --> 00:40:09,700
Шен Юфей е запазила билет
за влака до Хайан.
520
00:40:09,820 --> 00:40:12,230
К1303, заминава в 22:13.
521
00:40:12,350 --> 00:40:16,920
Качила се е на влака...
- Чакай. Задръж... Хайан?
522
00:40:17,040 --> 00:40:20,760
Хайан... Шен Юфей.
523
00:40:20,880 --> 00:40:22,700
Хайан.
524
00:40:22,820 --> 00:40:25,680
Фирмата на Шен Юфей
с чуждестранно финансиране
525
00:40:25,800 --> 00:40:28,580
притежава фабрика за червен женшен
в Чи Чиацин.
526
00:40:28,700 --> 00:40:31,120
Чи Чиацин е в съседство с Хайан.
527
00:40:31,240 --> 00:40:34,160
Пътят от Хайан до Чи Чиацин
е само 30 минути.
528
00:40:34,280 --> 00:40:36,879
Червеният женшен
изисква ли нанотехнология?
529
00:40:36,999 --> 00:40:41,629
Преди няколко дни стар приятел
от базата ми донесе подарък. Заповядай.
530
00:40:41,749 --> 00:40:45,069
Това е червеният женшен,
който ми дадохте. Благодаря ви.
531
00:40:45,189 --> 00:40:47,039
Тя е в командировка.
532
00:40:47,159 --> 00:40:49,320
Двете нямат нищо общо.
Невероятно!
533
00:40:49,440 --> 00:40:51,629
Нанотехнология и женшен?
534
00:40:51,749 --> 00:40:53,359
Не.
535
00:40:53,479 --> 00:40:55,319
Какво искаш да кажеш?
536
00:40:55,439 --> 00:40:58,000
Имат ли връзка?
537
00:40:59,410 --> 00:41:02,930
Защо не ми каза, че Йе Уън-дзие
ти е дала червен женшен?
538
00:41:03,050 --> 00:41:07,300
Не знаех, че фирмата на Шен Юфей
притежава също и такава фабрика.
539
00:41:17,360 --> 00:41:20,000
Ето го.
540
00:41:22,600 --> 00:41:24,429
Адрес: № 39, Чи Чиацин
541
00:41:24,549 --> 00:41:26,359
№ 39, Чи Чиацин.
542
00:41:26,479 --> 00:41:29,320
Може ли да използвам компютъра ти?
543
00:41:35,030 --> 00:41:37,069
Обади се на Йе Уън-дзие.
544
00:41:37,189 --> 00:41:39,060
Сега ли?
545
00:41:39,180 --> 00:41:41,280
Да.
Направи го!
546
00:41:44,780 --> 00:41:47,159
Червен женшен Синлай
за по-добро здраве.
547
00:41:47,579 --> 00:41:50,879
Тази фабрика за женшен
едва ли продава някакви продукти.
548
00:41:50,999 --> 00:41:53,669
Сигурно все още е на етап
"Проучване и развитие".
549
00:41:53,789 --> 00:41:56,439
Не вдига.
- 10 вечерта е, може би е заспала.
550
00:41:56,559 --> 00:41:58,509
Значи, приятелят на Йе Уън-дзие
551
00:41:58,629 --> 00:42:01,700
е успял да купи червен женшен
от фабриката на Шен Юфей,
552
00:42:01,820 --> 00:42:04,360
която едва ли продава,
дал го е на нея,
553
00:42:04,480 --> 00:42:08,440
после тя ти го е подарила на теб.
Каква е уловката?
554
00:42:08,560 --> 00:42:13,550
Женшенът може да се съхранява 6 години
и е бил произведен преди две години.
555
00:42:13,670 --> 00:42:15,589
Какво ни говори това?
556
00:42:15,709 --> 00:42:19,360
Шен Юфей и Йе Уън-дзие
се познават отдавна!
557
00:42:25,710 --> 00:42:28,320
Да?
558
00:42:28,920 --> 00:42:30,759
Добре.
559
00:42:30,879 --> 00:42:32,759
Открих.
560
00:42:32,879 --> 00:42:35,720
Йе Уън-дзие
също е купила билет до Хайан.
561
00:42:41,260 --> 00:42:48,020
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
562
00:42:48,740 --> 00:42:54,860
Скоро нашата планета ще изчезне.
563
00:42:56,220 --> 00:43:02,580
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
564
00:43:03,500 --> 00:43:09,740
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
565
00:43:10,820 --> 00:43:17,540
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
566
00:43:18,260 --> 00:43:24,180
Скоро нашата планета ще изчезне.
567
00:43:25,620 --> 00:43:31,740
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
568
00:43:33,020 --> 00:43:39,060
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
569
00:43:40,380 --> 00:43:47,060
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
570
00:43:47,780 --> 00:43:54,060
Скоро нашата планета ще изчезне.
571
00:43:55,220 --> 00:44:01,780
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
572
00:44:02,500 --> 00:44:08,900
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
573
00:44:09,860 --> 00:44:16,780
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
574
00:44:17,300 --> 00:44:23,140
Скоро нашата планета ще изчезне.
575
00:44:24,620 --> 00:44:31,220
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
576
00:44:32,140 --> 00:44:37,980
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
577
00:44:39,460 --> 00:44:46,140
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
578
00:44:46,860 --> 00:44:52,660
Скоро нашата планета ще изчезне.
579
00:44:54,090 --> 00:44:58,520
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
580
00:44:58,640 --> 00:45:02,099
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
581
00:45:02,219 --> 00:45:04,880
ТРИТЕЛИЯ
582
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®