1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:13,760 --> 00:00:18,650
Такава неравномерност в движението
на слънцето е извън нашето въображение,
3
00:00:18,770 --> 00:00:20,779
също както примигването на Вселената.
4
00:00:20,899 --> 00:00:22,759
Но е непонятно.
5
00:00:22,879 --> 00:00:24,970
Започвам да разбирам играта.
6
00:00:25,090 --> 00:00:28,230
Може би ще узнаем причината
за проблясването на Вселената,
7
00:00:28,350 --> 00:00:31,280
когато открием модела на движението
на слънцето.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,289
Шен Юфей е права.
9
00:00:33,409 --> 00:00:35,490
Отговорът е в играта.
10
00:00:38,880 --> 00:00:41,279
Добре.
Карай внимателно.
11
00:00:41,399 --> 00:00:43,680
Лека нощ.
12
00:00:52,860 --> 00:00:54,639
Какво има?
13
00:00:54,759 --> 00:00:59,570
Този Ша Руйшан направи толкова много
открития само за една сесия на играта.
14
00:00:59,690 --> 00:01:03,319
Защото специализира астрофизика ли?
- Разбира се.
15
00:01:03,439 --> 00:01:07,430
Добре, щом е така, мисля, че ти имаш
много способен помощник.
16
00:01:07,550 --> 00:01:09,089
Кой?
17
00:01:09,209 --> 00:01:11,079
Йе Уън-дзие.
18
00:01:11,199 --> 00:01:14,920
Тя е астрофизик и има повече
свободно време от Ша Руйшан.
19
00:01:15,040 --> 00:01:18,680
Може би дори харесва да чати.
20
00:01:18,800 --> 00:01:21,080
Само помисли.
21
00:01:40,430 --> 00:01:44,040
Защо ти посъветва Уан Мяо
да се срещне с Йе Уън-дзие?
22
00:01:46,050 --> 00:01:48,900
Не можех да се отърся от факта,
23
00:01:49,020 --> 00:01:52,100
че тя прие смъртта на Ян Дун
толкова хладнокръвно.
24
00:01:52,310 --> 00:01:55,100
Откри ли нещо за репортера?
25
00:02:44,100 --> 00:02:45,939
Ало?
26
00:02:46,059 --> 00:02:49,240
Г-жа Йе, извинете,
че ви безпокоя толкова късно.
27
00:02:49,360 --> 00:02:51,840
Може ли да попитам кога сте свободна?
28
00:02:51,960 --> 00:02:54,690
Трябва да ви задам няколко въпроса.
29
00:02:55,590 --> 00:02:57,449
Добре.
30
00:02:57,569 --> 00:02:59,399
Ще ви чакам.
31
00:02:59,519 --> 00:03:01,800
Довиждане, г-жа Йе.
32
00:03:12,960 --> 00:03:17,780
Неспирно се нося
33
00:03:17,900 --> 00:03:22,720
към края на тъмната гора.
34
00:03:22,840 --> 00:03:26,980
Вятърът е като топла длан,
35
00:03:27,100 --> 00:03:32,790
която се опитва
да запази времето.
36
00:03:35,270 --> 00:03:40,360
Кой е ловецът с пушката,
37
00:03:40,480 --> 00:03:45,350
който опитва да унищожи
цялата Вселена.
38
00:03:45,470 --> 00:03:50,630
Светлината е като око,
39
00:03:50,750 --> 00:03:55,290
проникващо в сънищата.
40
00:03:57,290 --> 00:04:01,070
Не отговаряй!
41
00:04:01,190 --> 00:04:06,880
Кой няма търпение да изпълни очите си
със звездното небе.
42
00:04:07,000 --> 00:04:12,860
Земята вече не се върти.
43
00:04:12,980 --> 00:04:18,050
Дадохте ми малка вселена
44
00:04:19,910 --> 00:04:23,750
в ръцете на Вселената.
45
00:04:23,870 --> 00:04:29,030
Смирено да призовавам
необятното пространство - време.
46
00:04:29,150 --> 00:04:33,980
Светът е тъпа болка.
47
00:04:34,100 --> 00:04:40,820
ТРИТЕЛИЯ
48
00:04:40,940 --> 00:04:43,540
епизод 13
49
00:04:56,309 --> 00:04:58,169
Ало?
- Здравейте.
50
00:04:58,289 --> 00:05:00,680
Имате ли да предложите някакви новини?
51
00:05:00,800 --> 00:05:03,280
Искам да говоря с Му Сиян.
52
00:05:03,430 --> 00:05:06,160
Защото имате новини за нея ли?
53
00:05:06,280 --> 00:05:08,169
Оставете.
54
00:05:08,289 --> 00:05:12,260
Му Сиян,
защо просто не си наемете оператор?
55
00:05:24,070 --> 00:05:26,970
За какво съобщавате този път?
56
00:05:28,700 --> 00:05:31,159
Не е ли очевидно?
57
00:05:31,279 --> 00:05:33,760
Прекомерно замърсяване.
58
00:05:35,120 --> 00:05:37,530
Как получихте тези новини?
59
00:05:37,650 --> 00:05:39,719
Винаги има хора, които ги осигуряват.
60
00:05:39,839 --> 00:05:44,360
Колкото повече хора като мен има,
толкова по-трудно се прикрива истината.
61
00:05:44,480 --> 00:05:46,579
МС студио
представя истинския свят
62
00:05:46,699 --> 00:05:49,180
Хора като вас?
63
00:05:52,680 --> 00:05:55,360
Какво се опитвате да правите?
64
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Да позволим повече хора
да видят истината.
65
00:05:58,310 --> 00:06:00,359
В това няма нищо лошо,
66
00:06:00,479 --> 00:06:03,420
но фокусът на твоите доклади
е доста проблематичен.
67
00:06:03,540 --> 00:06:06,119
Фармацевтична компания
има проблем с емисиите,
68
00:06:06,239 --> 00:06:10,070
но не я осъждате, нито карате хората
да решат проблема, а продължавате
69
00:06:10,190 --> 00:06:13,850
да предупреждавате хората за
развитието на науката и технологиите,
70
00:06:13,970 --> 00:06:17,920
като ги превръщате във врагове
на науката. Защо го правите?
71
00:06:18,040 --> 00:06:21,880
Хората трябва да се пазят от
рисковете от науката и технологиите,
72
00:06:22,000 --> 00:06:24,149
а не от самите наука и технологии.
73
00:06:24,269 --> 00:06:26,880
Освен това,
само показах истината на хората.
74
00:06:27,000 --> 00:06:29,630
Не се намесвам в избора им.
- Не е вярно.
75
00:06:29,750 --> 00:06:32,360
Мисля, че очевидно се намесвате.
76
00:06:32,480 --> 00:06:35,070
Кои всъщност сте вие?
77
00:06:35,190 --> 00:06:39,390
Няма нужда да питате,
ако замените "вие" с "ние".
78
00:06:39,510 --> 00:06:41,679
Тогава, кои сме ние?
79
00:06:41,799 --> 00:06:43,629
Ние?
80
00:06:43,749 --> 00:06:49,630
Ние сме хората,
живеещи на тази планета,
81
00:06:49,750 --> 00:06:53,060
които се радват на удобствата,
дадени от науката
82
00:06:53,180 --> 00:06:56,060
и понасят рисковете, които носи.
83
00:06:56,180 --> 00:07:01,830
Искам да стана някой,
който разкрива истината,
84
00:07:01,950 --> 00:07:06,480
докато вие сте тези, които опитват
да прикрият истината.
85
00:07:06,600 --> 00:07:09,950
Ако исках да скрия истината,
вече щях да ви арестувам.
86
00:07:10,070 --> 00:07:12,390
Вече ме арестувахте веднъж,
87
00:07:12,510 --> 00:07:15,510
но за съжаление, на другия ден
88
00:07:15,630 --> 00:07:18,920
не ми дадохте
никакви полезни сведения.
89
00:07:19,040 --> 00:07:23,710
Ако някой ден откриете полезна
информация, елате и ме арестувайте.
90
00:07:24,550 --> 00:07:27,610
Четох докладите ви.
Не винаги сте била такава.
91
00:07:27,730 --> 00:07:31,310
На времето сте били много обективна
в излагането на фактите,
92
00:07:31,430 --> 00:07:35,500
но сега докладите ви са определено
заблуждаващи по злокобен начин.
93
00:07:35,620 --> 00:07:38,440
Помислете за това.
Защо стигнахте дотук?
94
00:07:38,830 --> 00:07:43,160
Рано или късно,
ще открия кои сте всъщност.
95
00:07:43,280 --> 00:07:48,160
Добре тогава, да разследваме заедно.
96
00:07:50,040 --> 00:07:53,600
Тази сутрин е станала експлозия
в лаборатория.
97
00:07:53,720 --> 00:07:58,830
Няколко изявени учени
са ръководели експеримент.
98
00:07:58,950 --> 00:08:01,270
Сега сме отговорни за това.
99
00:08:01,390 --> 00:08:04,190
Ще кажем на публиката, че учените
са загинали
100
00:08:04,310 --> 00:08:07,409
в нещастен инцидент
по време на експеримента.
101
00:08:07,529 --> 00:08:10,150
Това, което се е случило,
е много по-лошо.
102
00:08:10,270 --> 00:08:12,870
Причината за експлозията
още се разследва.
103
00:08:12,990 --> 00:08:14,849
Очаквайте повече подробности.
104
00:08:14,969 --> 00:08:17,830
Врагът вече е започнал клането.
105
00:08:17,950 --> 00:08:20,900
Играели са бридж
на една от месечните срещи.
106
00:08:21,020 --> 00:08:23,119
Имало е дори нобелов лауреат.
107
00:08:23,239 --> 00:08:26,799
Стават все по-дръзки.
Не може да стоим със скръстени ръце.
108
00:08:26,919 --> 00:08:29,400
Трябва да реагираме.
109
00:08:31,220 --> 00:08:34,480
Входящ разговор от Шен Юфей.
110
00:08:34,600 --> 00:08:38,100
Значи, защитата на уязвимите
все още е неефективна?
111
00:08:38,220 --> 00:08:42,040
Генерал Чан, не може да се предвидят
действията на врага.
112
00:08:46,280 --> 00:08:48,680
Ало?
113
00:08:52,000 --> 00:08:54,400
Отидохте твърде далеч.
114
00:08:54,860 --> 00:08:58,380
Четирима учени, единият от които
нобелов лауреат.
115
00:08:58,500 --> 00:09:02,780
Всеки е имал възможност да направи
пробив в проучването на Трителия.
116
00:09:03,980 --> 00:09:06,540
Бъркал ли съм се в работата ви?
117
00:09:06,660 --> 00:09:10,400
Затова стойте далеч от моята.
118
00:09:10,520 --> 00:09:15,080
Мисля, че и двамата трябва
да изпълняваме заповедите на Господ.
119
00:09:15,200 --> 00:09:17,139
Ние двамата?
120
00:09:17,259 --> 00:09:21,980
За другите сме от една страна,
но всъщност сме смъртни врагове.
121
00:09:22,100 --> 00:09:26,419
Да. Твоите хора използват силите
на Господ срещу човечеството.
122
00:09:26,539 --> 00:09:28,419
Това е начинът.
123
00:09:28,539 --> 00:09:30,559
Трябва Господ да дойде в нашия свят
124
00:09:30,679 --> 00:09:33,480
и да отсъди закъснелите наказания
за грешниците,
125
00:09:33,600 --> 00:09:35,639
но ти си пречка,
126
00:09:35,759 --> 00:09:39,370
така че сме непримирими врагове.
127
00:09:39,620 --> 00:09:42,420
Господ
не трябва да бъде използван от вас.
128
00:09:42,540 --> 00:09:45,020
Ти повече не служиш на Господ.
129
00:09:45,260 --> 00:09:49,750
Ако не престанеш, ние ще те спрем.
130
00:09:50,380 --> 00:09:53,420
Мислиш, че Командирът ще го позволи?
131
00:09:53,540 --> 00:09:55,739
Командирът?
132
00:09:55,859 --> 00:09:59,200
Не беше ли той,
който причини всичко това?
133
00:10:23,940 --> 00:10:28,500
Това е твоята кола, така ли?
Съжалявам, че я ударих.
134
00:10:28,620 --> 00:10:31,420
Наистина съжалявам.
135
00:10:31,540 --> 00:10:34,700
Твоите думи ме окриляват.
136
00:10:34,820 --> 00:10:39,220
Всичко, което видях във вестника,
беше вашата теория.
137
00:10:39,340 --> 00:10:44,460
Изненадана съм, че до такава степен
сте го претворили в практиката.
138
00:10:44,580 --> 00:10:47,290
Все още има
много неразрешени проблеми.
139
00:10:47,600 --> 00:10:51,080
Рано или късно ще възникне
въпросът с производството.
140
00:10:51,200 --> 00:10:54,090
Както казах, вашите изследвания
141
00:10:54,210 --> 00:10:57,590
върху приложната физика
са много реалистични.
142
00:10:59,500 --> 00:11:02,440
Но базата ми на познания
е все още недостатъчна.
143
00:11:02,560 --> 00:11:04,739
В противен случай
нямаше да ви безпокоя
144
00:11:04,859 --> 00:11:08,520
и да ви задавам толкова въпроси
за неподвижните звезди.
145
00:11:08,640 --> 00:11:10,620
Благодаря, че дойдохте, г-жа Йе.
146
00:11:10,740 --> 00:11:14,940
Теориите, за които ви разказах,
ги има в книгите.
147
00:11:15,060 --> 00:11:18,620
Вашата лаборатория
наистина ми отваря очите.
148
00:11:18,740 --> 00:11:23,180
Да кажем просто,
че се учим един от друг.
149
00:11:23,300 --> 00:11:26,140
Имам още един въпрос към вас.
150
00:11:26,260 --> 00:11:28,660
Известни ли ви са летящите звезди?
151
00:11:28,780 --> 00:11:31,260
Летящи звезди?
152
00:11:31,380 --> 00:11:35,540
Имате предвид метеорите
153
00:11:35,660 --> 00:11:40,540
или неподвижните звезди с променливи
завъртане и орбитален период?
154
00:11:40,660 --> 00:11:44,140
Неподвижни звезди.
- Завъртане…
155
00:11:47,940 --> 00:11:52,060
Променливи завъртания
и орбитални периоди?
156
00:11:54,700 --> 00:11:59,220
Неподвижни звезди с променливи
завъртания и орбитални периоди?
157
00:12:00,260 --> 00:12:03,300
Оттук, моля.
158
00:12:04,380 --> 00:12:06,899
Изведнъж се сетих за един приятел.
159
00:12:07,019 --> 00:12:09,579
Всеки път, когато чуеше думите
"летящи звезди",
160
00:12:09,699 --> 00:12:13,260
казваше, че са звезди, които безцелно
профучават наоколо.
161
00:12:13,380 --> 00:12:15,440
Това е един от вариантите.
162
00:12:15,560 --> 00:12:20,700
Спомням си, че преди десетина години
имаше чуждестранни книги и вестници,
163
00:12:20,820 --> 00:12:25,420
които разглеждаха въпроса,
така че прочетохме някои
164
00:12:25,540 --> 00:12:30,060
и направихме известни изследвания,
но без резултат.
165
00:12:30,180 --> 00:12:33,060
Ако искате да научите повече,
166
00:12:33,180 --> 00:12:36,260
мога да ви препоръчам две книги.
167
00:12:36,380 --> 00:12:38,179
Добре.
168
00:12:38,299 --> 00:12:41,220
Това е моят офис.
169
00:12:47,020 --> 00:12:50,500
Г-жа Йе, седнете.
170
00:13:00,240 --> 00:13:02,299
Извинете за безпокойството.
171
00:13:02,419 --> 00:13:05,860
Напишете тук, моля,
имената на книгите.
172
00:13:10,700 --> 00:13:14,199
Г-жа Йе, това е червения женшен,
който ми дадохте.
173
00:13:14,319 --> 00:13:16,579
Доста често си правя чай от него.
174
00:13:16,699 --> 00:13:18,559
Много е хубав.
175
00:13:18,679 --> 00:13:20,580
Благодаря.
176
00:13:47,460 --> 00:13:50,580
Сега изглеждате доста по-добре,
177
00:13:50,700 --> 00:13:54,180
но този червен женшен не е достатъчен.
178
00:13:54,300 --> 00:13:57,940
Имаше един първокласен
див планински женшен
179
00:13:58,060 --> 00:14:01,340
до нашето работно място.
180
00:14:02,700 --> 00:14:06,460
Може да прегледате резюметата
на тези книги за сведение.
181
00:14:06,580 --> 00:14:08,879
"Структура и еволюция на звездите".
182
00:14:08,999 --> 00:14:11,760
"Движение на звездите
и строеж на Вселената".
183
00:14:11,880 --> 00:14:13,699
Добре.
184
00:14:13,819 --> 00:14:17,620
Може би ще е трудно
да се намерят тези книги.
185
00:14:17,740 --> 00:14:20,340
Много са стари.
186
00:14:20,460 --> 00:14:23,540
Написах ви оригиналните имена.
187
00:14:23,660 --> 00:14:26,700
Мисля, че сега има нови издания.
188
00:14:26,820 --> 00:14:30,300
В днешно време е лесно да се намерят
такива материали.
189
00:14:30,420 --> 00:14:32,500
Епохата е много по-добра.
190
00:14:32,620 --> 00:14:36,020
Когато бях на вашата възраст,
подавахме предварително заявления,
191
00:14:36,140 --> 00:14:38,239
за да търсим нещо в библиотеката.
192
00:14:38,359 --> 00:14:40,420
Беше сериозно усилие.
193
00:14:40,540 --> 00:14:44,380
Мнозина седяха в читалнята с дни,
194
00:14:44,500 --> 00:14:50,140
без да ядат и да спят,
след като накрая са получили книгата.
195
00:14:50,260 --> 00:14:55,020
Спомням си, веднъж гледах документите
"Две бомби и един сателит".
196
00:14:55,140 --> 00:14:58,940
Последното поколение учени
са достойни за уважение
197
00:14:59,060 --> 00:15:01,740
за техните въображение и креативност.
198
00:15:01,860 --> 00:15:07,180
Сега живеем в мирно време,
интернет е много развит,
199
00:15:07,300 --> 00:15:10,660
но все още се чувствам скромно.
200
00:15:10,780 --> 00:15:16,380
Учените от вашето време
са истински легенди.
201
00:15:16,500 --> 00:15:19,420
Легенди?
202
00:15:20,340 --> 00:15:23,700
Не бихте го почувствали така,
203
00:15:23,820 --> 00:15:26,900
ако го бяхте изпитали.
204
00:15:29,420 --> 00:15:32,980
Г-жа Йе, онзи ден ми казахте,
205
00:15:33,100 --> 00:15:35,860
че нещо се е случило, когато сте били
в Корпуса.
206
00:15:35,980 --> 00:15:39,900
След това сте отишли на друго място.
207
00:15:40,020 --> 00:15:43,740
Какво е било това място?
208
00:15:45,260 --> 00:15:49,380
Мястото, където отидох,
се казваше "Червен бряг".
209
00:15:49,500 --> 00:15:52,340
"Червен бряг"?
210
00:15:53,660 --> 00:15:55,900
Чел съм книга за "Червен бряг".
211
00:15:56,020 --> 00:15:59,940
Авторът е разработчик на системата
за дешифриране на "Червен бряг".
212
00:16:00,060 --> 00:16:02,760
Мисля, че след това
е емигрирал в Европа.
213
00:16:02,880 --> 00:16:05,719
Това, което казва в книгата,
истина ли е?
214
00:16:05,839 --> 00:16:08,980
Знам за тази книга.
215
00:16:09,100 --> 00:16:13,220
Авторът е донякъде безотговорен.
216
00:16:13,340 --> 00:16:17,210
Доста от съдържанието на книгата
217
00:16:17,330 --> 00:16:20,610
не отговаря на истината.
218
00:16:20,730 --> 00:16:24,460
Какво тогава се е случило?
219
00:16:27,780 --> 00:16:30,700
Извинете, г-жа Йе.
220
00:16:30,820 --> 00:16:34,059
Позволих си твърде много.
Извинете.
221
00:16:34,179 --> 00:16:36,460
Не.
222
00:16:36,580 --> 00:16:41,740
Това, което трябваше да направя,
е да го коригирам.
223
00:16:42,100 --> 00:16:46,060
По онова време си мислех,
224
00:16:46,180 --> 00:16:51,000
че животът ми е свършил
225
00:16:51,120 --> 00:16:56,460
и може би щях да умра в онази стая.
226
00:17:16,400 --> 00:17:20,180
Това е човекът, който ви трябва.
Уредил съм всички формалности.
227
00:17:20,300 --> 00:17:22,399
Разбирате как стоят нещата, нали?
228
00:17:22,519 --> 00:17:25,200
Знаете ли през какво минах,
за да я прехвърля?
229
00:17:25,320 --> 00:17:28,260
Щеше да е по-лесно
да я прехвърлите извън борда.
230
00:17:28,380 --> 00:17:30,239
Първо, проектът е строго секретен.
231
00:17:30,359 --> 00:17:33,179
Още по-важно е, че има
строги мерки за сигурност.
232
00:17:33,299 --> 00:17:37,320
С такъв дълъг период на изолация, може
да забравите за семейните.
233
00:17:37,440 --> 00:17:39,860
Преместих я почти със сила.
234
00:17:51,220 --> 00:17:53,939
Двамата не бяха ли подходящи?
235
00:17:54,059 --> 00:17:58,300
По-скоро ще останат в
"Училището за 7-ми май".
236
00:18:00,580 --> 00:18:04,620
Такива необичайни трансфери
не трябва повече да се случват.
237
00:18:04,740 --> 00:18:07,479
Ще ви кажа нещо.
Самият ви проект е необичаен.
238
00:18:07,599 --> 00:18:10,099
Ако нещо тръгне зле,
ще поема отговорността.
239
00:18:10,219 --> 00:18:13,019
Наистина ли мислиш, че можеш
да поемеш отговорност?
240
00:18:13,139 --> 00:18:15,279
Вие сте техничар,
но "Червен бряг"
241
00:18:15,399 --> 00:18:18,140
не е като другите
проекти по национална отбрана.
242
00:18:18,260 --> 00:18:21,420
Проблемите, които решава,
далеч надхвърлят техническите рамки.
243
00:18:21,540 --> 00:18:23,539
Значи, знаете, че е сложно.
244
00:18:23,659 --> 00:18:26,460
На север го правят, правят го
и западните страни,
245
00:18:26,580 --> 00:18:30,579
но пак не ми давате човешки ресурси.
Как смятате да довърша задачата?
246
00:18:30,699 --> 00:18:32,700
Какво имате предвид за…
247
00:18:50,660 --> 00:18:53,600
Добре ли сте?
248
00:18:56,680 --> 00:18:59,419
"Вероятност за съществуване
на фазови граници
249
00:18:59,539 --> 00:19:03,940
в слънчевата зона на лъчист пренос
и отражателните им характеристики."
250
00:19:04,060 --> 00:19:06,060
Вие ли написахте тази статия?
251
00:19:06,180 --> 00:19:08,780
Ако не беше тя, защо бих я взел тук?
252
00:19:09,020 --> 00:19:12,540
Къде отиваме?
253
00:19:15,660 --> 00:19:18,420
Базата "Червен бряг".
254
00:19:27,180 --> 00:19:31,420
Лей Джъ-чън беше политкомисар
на база "Червен бряг".
255
00:19:31,540 --> 00:19:34,740
Ян Уей-нин беше главен инженер.
256
00:19:34,860 --> 00:19:39,520
Ако не бяха ме преместили,
257
00:19:39,640 --> 00:19:42,820
всичко...
258
00:19:44,860 --> 00:19:49,580
всичко щеше да бъде тотално различно.
259
00:19:49,900 --> 00:19:52,980
Какво точно са изследвали в базата
"Червен бряг"?
260
00:19:53,100 --> 00:19:55,780
Знам,
че сте специализирали астрофизика.
261
00:19:55,900 --> 00:20:00,660
Избраха ви заради специалността ли?
262
00:20:00,780 --> 00:20:05,900
В началото така си мислех.
263
00:20:08,780 --> 00:20:14,220
Ян Уей-нин беше добър човек.
264
00:20:16,800 --> 00:20:18,799
Ела.
265
00:20:18,919 --> 00:20:21,100
Седни.
266
00:20:22,500 --> 00:20:26,700
Шао Лин, това е Ян Уей-нин.
267
00:20:26,820 --> 00:20:29,760
Току-що стана мой дипломиран студент.
268
00:20:29,880 --> 00:20:31,859
Това е съпругата ми.
269
00:20:31,979 --> 00:20:34,460
Здравейте, г-жа Йе.
270
00:20:34,580 --> 00:20:36,459
Седнете.
271
00:20:36,579 --> 00:20:38,660
Седни.
272
00:20:41,700 --> 00:20:44,780
Каква област изследвате?
273
00:20:44,900 --> 00:20:48,780
Експериментална и приложна физика.
274
00:20:48,900 --> 00:20:52,420
О, за мен доста си приличат.
275
00:20:52,540 --> 00:20:57,340
Вашият наставник изследваше
теоретичната физика.
276
00:20:57,480 --> 00:21:01,180
Искам да се отдам на епохата
и да дам конкретен принос.
277
00:21:01,300 --> 00:21:05,980
Теориите са основата на практиката.
278
00:21:06,100 --> 00:21:09,620
Не е ли най-големият принос
към тази епоха
279
00:21:09,740 --> 00:21:13,220
откриването на природните закони?
280
00:21:16,500 --> 00:21:19,579
Това е нашият дом.
Може да говорите каквото си искате.
281
00:21:19,699 --> 00:21:22,180
Да.
282
00:21:24,060 --> 00:21:27,020
Имам чувството,
че теоретичните изследвания
283
00:21:27,140 --> 00:21:30,620
имат склонност
да се бъркат в умовете на хората.
284
00:21:32,460 --> 00:21:37,660
Йе, имате си добър студент.
285
00:21:38,280 --> 00:21:40,900
Г-жа Йе, донесох ви плодове.
286
00:21:41,020 --> 00:21:44,500
Аз…
Ще ида да ги измия.
287
00:21:51,160 --> 00:21:53,779
Този дипломиран студент е доста хубав.
288
00:21:53,899 --> 00:21:56,099
Умерен е и прагматичен.
289
00:21:56,219 --> 00:21:59,780
Има много добри бележки
и е отличен в математиката.
290
00:21:59,900 --> 00:22:04,780
Жалко, че отношението му към науката
не е достатъчно искрено.
291
00:22:04,900 --> 00:22:07,180
Мисля, че е много искрен.
292
00:22:07,300 --> 00:22:11,140
Доста е практичен
и иска да даде своя принос.
293
00:22:11,260 --> 00:22:16,100
В дългосрочен план хора като него
по всяка вероятност ще бъдат полезни.
294
00:22:16,220 --> 00:22:19,659
Науката си е наука.
Истината си е истина.
295
00:22:19,779 --> 00:22:22,659
Няма средно положение.
- Добре, добре.
296
00:22:22,779 --> 00:22:27,620
Никога не сме постигали съгласие
за това.
297
00:22:29,820 --> 00:22:33,780
Щом Ян Уей-нин
е бил студент на баща ти,
298
00:22:33,900 --> 00:22:36,540
значи, е намерил начин да ви измъкне?
299
00:22:36,660 --> 00:22:39,580
Той беше ръководител
на проекта в "Червен бряг".
300
00:22:39,700 --> 00:22:44,540
"Червен бряг" нямаше достатъчно
персонал и аз имах точната специалност.
301
00:22:44,660 --> 00:22:47,660
Иначе, по онова време,
302
00:22:47,780 --> 00:22:51,220
той нямаше да може да ми помогне.
303
00:22:51,340 --> 00:22:54,560
Но и така да е било,
304
00:22:54,680 --> 00:22:59,060
с това той пое голям риск.
305
00:22:59,300 --> 00:23:02,260
Наистина
306
00:23:02,380 --> 00:23:06,260
беше добър човек.
307
00:23:34,300 --> 00:23:37,020
Политически комисар Лей.
308
00:23:41,660 --> 00:23:44,320
Главен инженер Ян.
309
00:23:47,400 --> 00:23:50,169
Благодаря,
но и сама мога да се оправя.
310
00:23:50,289 --> 00:23:53,159
Закарайте доставките
в склада за регистрация!
311
00:23:53,279 --> 00:23:54,820
Да!
312
00:24:10,060 --> 00:24:13,300
Елате.
Натам.
313
00:24:56,620 --> 00:25:01,440
Йе Уън-дзие, предлагам ви шанс.
314
00:25:01,560 --> 00:25:04,380
Това е широкомащабен военен
и научен проект.
315
00:25:04,500 --> 00:25:08,340
Опитът ви може да е полезен
за текущите изследвания.
316
00:25:08,460 --> 00:25:11,980
Главен инженер Ян
ще ви обясни детайлите,
317
00:25:12,100 --> 00:25:17,340
но от вас зависи дали
ще приемете този шанс.
318
00:25:25,760 --> 00:25:28,460
Говорих с военната комисия при съда.
319
00:25:28,580 --> 00:25:31,900
Въпреки че Чън Ли-хуа
е искала най-строгото наказание,
320
00:25:32,020 --> 00:25:36,560
имайки предвид вашите действия, мисля,
че ще ви дадат най-много 10 години.
321
00:25:36,680 --> 00:25:39,119
Ако се държите добре през това време,
322
00:25:39,239 --> 00:25:41,380
присъдата може да бъде намалена.
323
00:25:41,500 --> 00:25:45,540
Тук има научноизследователски проект
с най-високо ниво на секретност.
324
00:25:45,660 --> 00:25:48,460
Професор Йе...
325
00:25:49,860 --> 00:25:52,860
Йе Дже тай е направил грешка,
както и вие.
326
00:25:52,980 --> 00:25:57,140
Затова, вашето положение е такова,
че ако влезете през тази врата,
327
00:25:57,260 --> 00:26:01,620
може да се окаже, че до края
на живота си няма да излезете оттук.
328
00:26:08,340 --> 00:26:10,739
Искам да вляза.
329
00:26:10,859 --> 00:26:13,099
Не прибързвайте.
330
00:26:13,219 --> 00:26:16,180
Хеликоптерът ще отлети след три часа.
331
00:26:16,300 --> 00:26:18,759
Не бързайте и добре помислете.
332
00:26:18,879 --> 00:26:23,300
Ако откажете предложението ни,
ще ви върне обратно.
333
00:26:23,620 --> 00:26:26,660
Да влизаме.
334
00:26:32,580 --> 00:26:35,580
Трябва да сте предпазлива.
335
00:26:35,820 --> 00:26:39,980
Знаете ли какво означава да влезете?
336
00:26:40,740 --> 00:26:44,580
Желая да остана тук
до края на живота си.
337
00:27:36,020 --> 00:27:39,340
По онова време, освен отвъдния свят,
338
00:27:39,460 --> 00:27:43,060
който никой не знае дали съществува,
339
00:27:43,180 --> 00:27:46,660
единственото място,
на което исках да отида,
340
00:27:46,780 --> 00:27:49,360
беше това уединено място.
341
00:27:50,300 --> 00:27:53,540
"Червен бряг" беше толкова тайнствен.
342
00:27:53,660 --> 00:27:57,100
Какво точно са изследвали там?
343
00:27:57,380 --> 00:28:00,180
Толкова неща сме направили прибързано.
344
00:28:00,300 --> 00:28:03,260
Земята неспирно се върти.
Времето лети.
345
00:28:03,380 --> 00:28:08,060
10 000 години са твърде много.
Трябва да сграбчим деня.
346
00:28:08,180 --> 00:28:11,340
Бъдещето е светло.
Пътят лъкатуши.
347
00:28:11,460 --> 00:28:16,100
Трябва да закалим твърдостта си,
независимо от страха и смъртта,
348
00:28:16,220 --> 00:28:20,300
да превъзмогнем всички трудности
и да се борим за победа.
349
00:28:20,420 --> 00:28:25,900
Дежурните в контролна зала "Излъчване",
моля за внимание.
350
00:28:26,020 --> 00:28:28,580
Компютърът на енергетичния блок
в контролната зала
351
00:28:28,700 --> 00:28:30,739
показва код за грешка.
352
00:28:30,859 --> 00:28:33,940
Обслужващият персонал
незабавно да го поправи.
353
00:28:34,060 --> 00:28:36,580
Компютърът на енергетичния блок
в контролната зала
354
00:28:36,700 --> 00:28:38,659
показва код за грешка.
355
00:28:38,779 --> 00:28:41,340
Обслужващият персонал
незабавно да го поправи.
356
00:28:41,460 --> 00:28:44,940
Обхват на наблюдаваната честота:
1 000 до 40 000 MHz.
357
00:28:45,060 --> 00:28:47,479
Брой на наблюдаваните канали: 15 000.
358
00:28:47,599 --> 00:28:50,360
В 5:00 следобед
ще има санитарна проверка
359
00:28:50,480 --> 00:28:54,540
на централата зала
между излъчването и приемането.
360
00:28:54,660 --> 00:28:57,019
Моля за своевременна подготовка.
361
00:28:57,139 --> 00:29:01,260
Обичайната оперативка ще се проведе
след излъчването.
362
00:29:01,380 --> 00:29:03,339
Коя сте вие?
363
00:29:03,459 --> 00:29:09,140
Началниците на отдели
да се явят навреме.
364
00:29:10,380 --> 00:29:13,380
Другари, ние изграждаме
365
00:29:13,500 --> 00:29:16,620
славно и устойчиво
социалистическо строителство.
366
00:29:16,740 --> 00:29:21,140
Да строим и да защитаваме великата ни
родина. Да се впрегнем на работа.
367
00:29:21,260 --> 00:29:23,739
"Искрата може да прерасне в Ад",
368
00:29:23,859 --> 00:29:27,540
силата, която ще ни помогне
да преодолеем всяка трудност.
369
00:29:27,660 --> 00:29:31,980
Днес ще прочетем отново
"Искрата може да прерасне в Ад".
370
00:29:32,100 --> 00:29:35,820
Под ръководството на нашия велик вожд,
Председателя Мао,
371
00:29:35,940 --> 00:29:40,980
ще превъзмогнем всички трудности
и ще победим.
372
00:29:48,540 --> 00:29:52,060
Главен инженер Ян,
има промяна в графика на смените.
373
00:29:52,180 --> 00:29:54,580
Вижте.
374
00:30:51,780 --> 00:30:55,340
Това е широкомащабен проект
за изследване на оръжия.
375
00:30:55,460 --> 00:30:58,620
Ако е успешен,
резултатът ще бъде още по-значим,
376
00:30:58,740 --> 00:31:02,980
отколкото атомната бомба
и водородната бомба.
377
00:31:06,220 --> 00:31:10,340
Отделът по наблюдение
сега ще обяви
378
00:31:10,460 --> 00:31:14,980
графика за следващата нощна смяна.
379
00:31:15,100 --> 00:31:19,620
Понеделник, Излъчване...
380
00:31:49,740 --> 00:31:51,979
Мирише на машинно масло.
381
00:31:52,099 --> 00:31:55,260
Миризмата е силна, но се трае.
382
00:31:55,380 --> 00:31:58,420
Скоро ще свикнете.
383
00:32:04,780 --> 00:32:07,360
Главен инженер Ян.
384
00:32:09,000 --> 00:32:11,179
Стаята ви още не е готова.
385
00:32:11,299 --> 00:32:14,340
Може да дойдете с мен.
386
00:32:14,460 --> 00:32:16,499
Ще почакам тук.
387
00:32:16,619 --> 00:32:19,100
Вече сте член на екипа.
388
00:32:19,220 --> 00:32:23,860
Може да ходите навсякъде,
с малки изключения.
389
00:32:23,980 --> 00:32:26,940
Ще почакам тук.
390
00:32:28,420 --> 00:32:32,340
Главен инженер Ян,
погледнете тези данни.
391
00:32:33,300 --> 00:32:35,900
Да не би...
392
00:32:37,660 --> 00:32:40,459
Тук условията са зле.
В къщата няма отопление.
393
00:32:40,579 --> 00:32:42,449
Джан!
- Тук съм!
394
00:32:42,569 --> 00:32:46,120
Когато запалите печка в стаята й,
я заведете да си почине.
395
00:32:46,240 --> 00:32:47,780
Да!
396
00:32:48,620 --> 00:32:51,260
Вземете!
397
00:32:51,980 --> 00:32:54,580
Вземете!
398
00:32:54,700 --> 00:32:56,519
Сложете я!
399
00:32:56,639 --> 00:32:58,660
Да вървим.
400
00:33:00,900 --> 00:33:02,539
Тест на приемател № 1.
401
00:33:02,659 --> 00:33:04,139
Тест на приемател № 2.
402
00:33:04,259 --> 00:33:05,699
Тест на приемател № 3.
403
00:33:05,819 --> 00:33:06,979
Тест на приемател № 4.
404
00:33:07,099 --> 00:33:08,299
Тест на приемател № 5.
405
00:33:08,419 --> 00:33:09,699
Тест на приемател № 6.
406
00:33:09,819 --> 00:33:11,059
Тест на приемател № 7.
407
00:33:11,179 --> 00:33:12,379
Тест на приемател № 8.
408
00:33:12,499 --> 00:33:14,739
Енергиен блок: в норма.
409
00:33:14,859 --> 00:33:17,019
Кодиращ блок: в норма.
410
00:33:17,139 --> 00:33:20,500
Народно-освободителна армия,
Втори артилерийски корпус,
411
00:33:20,620 --> 00:33:23,320
проект "Червен бряг",
147-мо излъчване.
412
00:33:23,440 --> 00:33:25,479
Достъп потвърден.
413
00:33:25,599 --> 00:33:28,210
Започва 30-секундно обратно броене.
414
00:33:28,330 --> 00:33:30,820
Класификация на целта: А-три.
415
00:33:30,940 --> 00:33:33,620
Пореден номер на координати: BN20197F.
416
00:33:33,740 --> 00:33:35,979
Позиция проверена и потвърдена.
417
00:33:36,099 --> 00:33:37,919
25 секунди.
418
00:33:38,039 --> 00:33:40,119
Командна последователност: 22.
419
00:33:40,239 --> 00:33:42,579
Допълнения: няма.
Продължения: няма.
420
00:33:42,699 --> 00:33:45,700
Окончателна проверка на излъчване:
приключена.
421
00:33:45,820 --> 00:33:47,779
20 секунди.
422
00:33:47,899 --> 00:33:50,360
Енергетичен блок:
всички системи в нормата.
423
00:33:50,480 --> 00:33:52,939
Кодиращ блок:
всички системи в нормата.
424
00:33:53,059 --> 00:33:55,559
Усилвателен блок:
всички системи в нормата.
425
00:33:55,679 --> 00:33:58,540
Блок за следене на смущенията:
в допустими граници.
426
00:33:58,660 --> 00:34:01,180
Достигнахме необратимата точка.
15 секунди.
427
00:34:01,300 --> 00:34:03,859
Обратно броене:
15... 14... 13...
428
00:34:03,979 --> 00:34:06,139
12... 11...
429
00:34:06,259 --> 00:34:08,219
10... 9...
430
00:34:08,339 --> 00:34:10,339
8... 7...
431
00:34:10,459 --> 00:34:12,459
6... 5...
432
00:34:12,579 --> 00:34:14,699
4... 3...
433
00:34:14,819 --> 00:34:17,099
2... 1...
434
00:34:17,219 --> 00:34:19,540
Начало на излъчване!
435
00:34:19,660 --> 00:34:23,100
Всички отдели да наблюдават данните!
436
00:35:38,220 --> 00:35:40,379
Усещаш сърбеж, нали?
437
00:35:40,499 --> 00:35:45,740
Всеки път, когато излъчва,
ръцете и лицето ме засърбяват
438
00:35:45,860 --> 00:35:48,980
и това ме стопля.
439
00:37:02,500 --> 00:37:05,260
Врабчета.
440
00:37:13,720 --> 00:37:16,979
Повреда в Кодиращия блок.
Кодовете са проблематични.
441
00:37:17,099 --> 00:37:19,539
Проверете ги отново.
Кодовете са проблематични.
442
00:37:19,659 --> 00:37:22,059
Има ли смущение
от слънчевата радиация?
443
00:37:22,179 --> 00:37:24,979
Не е регистрирано смущение
от слънчевата радиация.
444
00:37:25,099 --> 00:37:27,359
Съобщение за грешка в компютъра.
445
00:37:27,480 --> 00:37:30,499
Докладвам.
Електрическото напрежение се увеличава.
446
00:37:30,619 --> 00:37:33,640
Обслужващият персонал
веднага да провери веригите.
447
00:37:33,760 --> 00:37:36,940
Повреда в Усилвателния блок.
Магнетрон № 3 е изгорял.
448
00:37:37,060 --> 00:37:39,740
Резервният блок е включен.
449
00:37:39,860 --> 00:37:42,899
Контролна точка № 1 е достигната.
- Включете отново.
450
00:37:43,019 --> 00:37:45,580
Веригите не са повредени.
451
00:37:45,940 --> 00:37:49,120
Излъчване № 147
452
00:37:49,240 --> 00:37:51,920
от "Червен бряг" е изпълнено.
453
00:37:52,040 --> 00:37:56,900
Системите на предавателя се изключват.
"Червен бряг" влиза в режим мониторинг.
454
00:37:57,020 --> 00:38:00,380
Контролът на системите се прехвърля
на отдел "Мониторинг.
455
00:38:00,500 --> 00:38:02,419
Моля да заредите данните.
456
00:38:02,539 --> 00:38:05,200
Всички отдели да попълнят
дневниците за излъчване.
457
00:38:05,320 --> 00:38:08,540
Началниците на отдели,
на съвещание в конферентната зала.
458
00:38:08,660 --> 00:38:10,859
Готови сме.
459
00:38:10,979 --> 00:38:15,780
Къде е BN20197F?
460
00:38:17,500 --> 00:38:19,899
И аз не знам.
461
00:38:20,019 --> 00:38:24,700
Мисля, че е някъде там.
462
00:38:25,540 --> 00:38:28,220
Ей там.
463
00:38:47,220 --> 00:38:51,480
Имало е гигантска антена
и мощно електрическо поле.
464
00:38:51,600 --> 00:38:54,620
"Червен бряг"
е бил строго секретен обект.
465
00:38:54,740 --> 00:38:57,319
Имаше ли много ограничения?
466
00:38:57,439 --> 00:39:01,620
Всички ограничения бяха необходими.
467
00:39:01,740 --> 00:39:04,380
Например, механизмът за излизане.
468
00:39:04,500 --> 00:39:08,000
Всеки път, когато исках да изляза,
469
00:39:08,120 --> 00:39:11,500
процесът на одобрение за мен
беше лесен.
470
00:39:22,580 --> 00:39:27,120
Освен това,
когато постъпих в "Червен бряг",
471
00:39:27,240 --> 00:39:30,820
работата ми не беше натоварена.
472
00:39:30,940 --> 00:39:36,900
Често се катерех до върха на планината,
за да гледам изгрева.
473
00:39:49,580 --> 00:39:52,460
Станала сте много рано.
474
00:39:53,700 --> 00:39:57,620
Ставам рано за работа.
Свикнала съм.
475
00:39:57,940 --> 00:40:01,700
Започвате работа толкова рано?
476
00:40:02,660 --> 00:40:06,370
Всички апарати
изискват двойна проверка.
477
00:40:06,490 --> 00:40:10,060
Винаги сте били добросъвестен.
478
00:40:18,620 --> 00:40:20,619
Професор Йе...
479
00:40:20,779 --> 00:40:24,340
Погледнат оттук, Северният корпус
480
00:40:24,460 --> 00:40:28,140
наистина е съвсем тъмен.
481
00:40:30,340 --> 00:40:36,020
Никога не съм си мислила,
че след месец ще се върна отново тук.
482
00:40:36,180 --> 00:40:38,539
Обратно?
483
00:40:38,659 --> 00:40:41,060
Да.
484
00:40:41,180 --> 00:40:45,700
Преди гледах това място отдолу.
485
00:40:53,660 --> 00:40:59,580
Сега, от това място гледам надолу.
486
00:41:05,180 --> 00:41:08,060
Внимавай.
487
00:41:09,380 --> 00:41:13,700
Когато дойдох за пръв път,
това място ме плашеше.
488
00:41:15,540 --> 00:41:19,060
Поразяваше ме като необхватно.
489
00:41:19,620 --> 00:41:23,900
Сега вече ми харесва.
490
00:41:27,740 --> 00:41:31,500
Това е най-мистичното място в базата.
491
00:41:31,780 --> 00:41:35,340
Мога да остана тук
до края на живота си.
492
00:42:00,300 --> 00:42:07,060
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
493
00:42:07,780 --> 00:42:13,900
Скоро нашата планета ще изчезне.
494
00:42:15,260 --> 00:42:21,620
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
495
00:42:22,540 --> 00:42:28,780
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
496
00:42:29,860 --> 00:42:36,580
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
497
00:42:37,300 --> 00:42:43,220
Скоро нашата планета ще изчезне.
498
00:42:44,660 --> 00:42:50,780
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
499
00:42:52,060 --> 00:42:58,100
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
500
00:42:59,420 --> 00:43:06,100
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
501
00:43:06,820 --> 00:43:13,100
Скоро нашата планета ще изчезне.
502
00:43:14,260 --> 00:43:20,820
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
503
00:43:21,540 --> 00:43:27,940
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
504
00:43:28,900 --> 00:43:35,820
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
505
00:43:36,340 --> 00:43:42,180
Скоро нашата планета ще изчезне.
506
00:43:43,660 --> 00:43:50,260
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
507
00:43:51,180 --> 00:43:57,020
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
508
00:43:58,500 --> 00:44:05,180
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
509
00:44:05,900 --> 00:44:11,700
Скоро нашата планета ще изчезне.
510
00:44:13,130 --> 00:44:19,260
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
511
00:44:19,380 --> 00:44:23,340
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
512
00:44:23,460 --> 00:44:25,880
ТРИТЕЛИЯ
513
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®