1 00:00:04,879 --> 00:00:08,879 БГ превод и субтитри: StargazeR 2 00:00:09,080 --> 00:00:13,780 Маршрутът за пренасяне на Олимпийския огън за игрите в Пекин 2008 г. 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,049 беше официално обявен през април. 4 00:00:16,239 --> 00:00:19,120 В момента подготовката за пренасянето на огъня 5 00:00:19,280 --> 00:00:21,369 е под пълна пара. 6 00:00:21,489 --> 00:00:23,879 Пренасянето на огъня за игрите 7 00:00:23,999 --> 00:00:26,780 ще заяви концепцията за зелени олимпийски игри. 8 00:00:26,930 --> 00:00:29,940 Ще се усеща чувството за опазване на околната среда. 9 00:00:30,060 --> 00:00:32,689 Организационнит комитет на игрите е формулирал 10 00:00:32,809 --> 00:00:35,609 задължителни стандарти за спазване от всички, 11 00:00:35,749 --> 00:00:39,739 участващи в пренасянето на огъня, включително факлоносците. 12 00:00:40,509 --> 00:00:43,490 Изглежда, че грижата за околната среда... 13 00:00:45,269 --> 00:00:48,410 Междувременно научихме, че Организационният комитет 14 00:00:48,880 --> 00:00:51,960 призовава всички участници в пренасянето на огъня 15 00:00:52,080 --> 00:00:55,190 да не използват стиропорени чаши или дървени клечки. 16 00:00:55,330 --> 00:00:59,569 Освен това предлага да се намали употребата на хартиени кърпи и др. 17 00:00:59,689 --> 00:01:03,010 Специално се насърчават хората да се возят на автобуси, 18 00:01:03,289 --> 00:01:06,730 за да се намалят разхода на енергия и изгорелите газове. 19 00:01:19,430 --> 00:01:21,230 Прибрах се. 20 00:01:21,350 --> 00:01:23,759 Най-накрая. Дъщеря ти те чака цяла нощ. 21 00:01:23,879 --> 00:01:26,759 Дуду, татко е вкъщи. Идва твоят освободител. 22 00:01:26,879 --> 00:01:29,039 Какво става? 23 00:01:29,159 --> 00:01:33,850 След като изнесе лекция в училището й, тя започна да се интересува от физика. 24 00:01:34,030 --> 00:01:36,230 Виж я, прави експеримент. 25 00:01:45,150 --> 00:01:48,120 Дуду, кой експеримент изисква толкова много яйца? 26 00:01:48,920 --> 00:01:53,710 Учителят ни накара да пъхнем цяло яйце в бутилката. 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,079 Заради експеримента 28 00:01:57,199 --> 00:01:59,680 Дуду изяде няколко яйца тази нощ. 29 00:02:03,150 --> 00:02:05,550 Разстроена ли си? 30 00:02:07,350 --> 00:02:10,870 Гърлото е тясно, а яйцето е голямо. 31 00:02:10,990 --> 00:02:13,270 Не може да бъде вкарано. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,959 Татко ще намери изход. 33 00:02:16,079 --> 00:02:18,589 Да видим мога ли да ти помогна, става ли? 34 00:02:18,709 --> 00:02:20,990 Дръж яйцето. 35 00:02:35,509 --> 00:02:37,309 Дуду, дръж яйцето. 36 00:02:37,429 --> 00:02:41,630 Когато ти кажа да го пуснеш, мушни го в гърлото на бутилката. 37 00:02:41,889 --> 00:02:44,039 Приготви се. 38 00:02:44,159 --> 00:02:46,240 3, 2, 1. 39 00:02:54,520 --> 00:02:56,620 Пускай! 40 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 Мамо, мамо, ела! - Идвам. 41 00:03:06,320 --> 00:03:09,200 Виж! Яйцето само влезе вътре. 42 00:03:10,080 --> 00:03:12,889 Наистина. Невероятно! 43 00:03:13,009 --> 00:03:15,690 Татко, ще ми кажеш ли защо? 44 00:03:16,180 --> 00:03:18,080 Ще ти кажа. 45 00:03:18,200 --> 00:03:21,210 В бутилката и извън нея има много малки молекули. 46 00:03:21,330 --> 00:03:24,660 Огънчето, което татко запали, изгори малко от молекулите. 47 00:03:25,080 --> 00:03:27,199 Така че вътре се отвори повече място 48 00:03:27,319 --> 00:03:30,589 и малките молекули отвън нямаха търпение да се вмъкнат. 49 00:03:30,709 --> 00:03:33,090 И така натъпкаха яйцето вътре. 50 00:03:33,470 --> 00:03:36,510 Физиката е невероятна, също като магията. 51 00:03:36,630 --> 00:03:39,030 Физиката не е магия. 52 00:04:07,490 --> 00:04:11,680 Обратно броене, 53 00:04:12,330 --> 00:04:16,660 скрито в очите. 54 00:04:18,030 --> 00:04:22,130 Изследване на дълбоките сънища 55 00:04:22,250 --> 00:04:26,130 в тъмнината. 56 00:04:27,170 --> 00:04:31,640 Какво ме очаква в края 57 00:04:31,760 --> 00:04:36,740 на тайнственото време - пространство? 58 00:04:37,250 --> 00:04:42,080 Не разрушавай надеждата, 59 00:04:42,200 --> 00:04:46,880 която е дадена на света. 60 00:04:47,190 --> 00:04:52,890 Слънцето 61 00:04:53,010 --> 00:04:58,390 все още залязва всеки ден. 62 00:05:05,210 --> 00:05:12,010 ТРИТЕЛИЯ 63 00:05:12,130 --> 00:05:14,850 епизод 9 64 00:05:20,920 --> 00:05:22,749 Отнело ти е само три часа? 65 00:05:22,869 --> 00:05:25,250 Как го направи? 66 00:05:25,380 --> 00:05:27,599 Първите два часа и 55 минути 67 00:05:27,719 --> 00:05:30,400 седях пред нея, без да кажа нито дума. 68 00:05:32,630 --> 00:05:35,130 След това тя не издържа. 69 00:05:35,720 --> 00:05:38,429 На нейно място и аз нямаше да издържа. После? 70 00:05:38,549 --> 00:05:42,040 После казах, че е държавна тайна и поисках да сътрудничи. 71 00:05:44,180 --> 00:05:45,999 Това ли е всичко? 72 00:05:46,119 --> 00:05:50,229 Обещах й, че може да продължи да разследва, без да разкрива тайната. 73 00:05:50,349 --> 00:05:53,230 Оставила си я да създаде още неприятности? 74 00:05:55,480 --> 00:05:57,880 Тя е открила нещо. 75 00:06:09,240 --> 00:06:11,840 Това е видеото, което Му Сиян има. 76 00:06:12,830 --> 00:06:15,730 Всички 8 тайни квартири са били разкрити. 77 00:06:17,260 --> 00:06:19,119 Невъзможно. 78 00:06:19,239 --> 00:06:21,920 До последната минута, преди да пристигнат, 79 00:06:22,050 --> 00:06:26,830 дори специалните части, ескортиращи учените, не са знаели местоположението 80 00:06:26,950 --> 00:06:29,530 на тайните квартири. 81 00:06:29,830 --> 00:06:32,639 Тогава тайната не би трябвало да е разкрита. 82 00:06:32,759 --> 00:06:35,640 Много невъзможни неща се случиха напоследък. 83 00:06:37,270 --> 00:06:41,200 Виж! От началото на видеото, до момента, 84 00:06:41,320 --> 00:06:46,000 когато учените влизат в тайните квартири, още преди специалните части 85 00:06:46,120 --> 00:06:50,000 да научат къде са квартирите, вече са направили 86 00:06:50,120 --> 00:06:52,800 всички приготовления за записа. 87 00:06:54,120 --> 00:06:56,620 Трябва да има къртица. 88 00:06:57,480 --> 00:07:01,120 Ако тук има къртица, трябва да съм аз. 89 00:07:03,330 --> 00:07:05,799 Не говори така. 90 00:07:05,919 --> 00:07:09,359 Много странно. Избрах осемте квартири от моя архив 91 00:07:09,479 --> 00:07:14,270 и ги номерирах една по една. 92 00:07:14,390 --> 00:07:18,390 До последния момент не съм информирал никой член на екипа. 93 00:07:18,920 --> 00:07:21,420 Как може да е изтекла тайната? 94 00:07:35,510 --> 00:07:38,160 Физиката не съществува. 95 00:07:41,000 --> 00:07:43,700 Открихте ли информатора на Му Сиян? 96 00:07:44,530 --> 00:07:47,140 Откакто започна резервацията за игрите, 97 00:07:47,260 --> 00:07:50,420 билетите за церемонията по откриването станаха хит. 98 00:07:50,530 --> 00:07:52,489 Според текущите заявки, 99 00:07:52,609 --> 00:07:55,890 повечето резервации са за церемонията по откриването. 100 00:07:56,020 --> 00:08:00,540 Заявките са доста повече от 26 000 билета, осигурени от комитета. 101 00:08:21,870 --> 00:08:24,270 Гадина! 102 00:09:45,150 --> 00:09:47,299 Защо висиш тук? - Чакам те. 103 00:09:47,419 --> 00:09:49,249 Чакаш мен? 104 00:09:49,369 --> 00:09:53,780 Ако исках да избягам, как твоята нещастна кола ще се мери с моята? 105 00:09:53,990 --> 00:09:56,199 Сериозно? Каква кола караш? 106 00:09:56,319 --> 00:09:59,180 Същата марка като твоята, но по-подобрена. 107 00:10:00,420 --> 00:10:02,239 Колко мощна е? 108 00:10:02,359 --> 00:10:04,440 Задвижване 4х4? 109 00:10:06,900 --> 00:10:09,029 Защо ме чакаш тук? 110 00:10:09,149 --> 00:10:11,959 Удобно е. След като приключиш разпита ми, 111 00:10:12,079 --> 00:10:14,360 може да си взема колата, нали? 112 00:10:14,860 --> 00:10:17,599 Хайде. Да влезем в моята нещастна кола. 113 00:10:17,719 --> 00:10:19,589 Върви! Хайде. 114 00:10:19,709 --> 00:10:21,529 Мога и сам. - Можеш ли? 115 00:10:21,629 --> 00:10:23,910 Да, няма проблем. 116 00:10:30,660 --> 00:10:33,440 Намираме се в извънредно опасна ситуация. 117 00:10:33,600 --> 00:10:38,170 Ако ги арестуваме, за сигурност, ще ни обвинят в превишаване на правата. 118 00:10:38,290 --> 00:10:41,470 Ще има обществен смут, бунтове и Бог знае какво още. 119 00:10:41,590 --> 00:10:43,929 От друга страна, трябва да действаме. 120 00:10:44,049 --> 00:10:48,010 Генерал Чан, само вашия сектор се контролира, прав ли съм? 121 00:10:48,510 --> 00:10:50,359 Това е временно. 122 00:10:50,479 --> 00:10:54,600 Не знам дали утре ще се сблъскаме със същата ситуация като вас. 123 00:10:54,780 --> 00:10:57,630 Всеки наш ход става известен на врага. 124 00:10:57,750 --> 00:11:00,720 Засега дори не знаем кои са те. 125 00:11:01,320 --> 00:11:03,720 Изплашени ли сте? 126 00:11:04,290 --> 00:11:07,079 Честно да си кажа, аз съм изплашен. 127 00:11:07,199 --> 00:11:12,400 По-добре сблъсък в истинска война, отколкото да съм пуйка, която очаква 128 00:11:12,670 --> 00:11:15,170 Деня на благодарността. 129 00:11:16,750 --> 00:11:18,790 Ши, слуховете са нещо ужасно. 130 00:11:19,000 --> 00:11:23,120 В момента Бойните центрове са под натиска на общественото мнение. 131 00:11:23,320 --> 00:11:26,370 За щастие, контролираме злонамерения поток информация. 132 00:11:26,500 --> 00:11:29,079 Залових пратеника. По-късно ще го разпитам. 133 00:11:29,199 --> 00:11:31,719 Хванали сте го? Голям самохвалко сте. 134 00:11:31,839 --> 00:11:33,749 Сам дойде при мен. 135 00:11:33,869 --> 00:11:36,770 Така или иначе, той е първият, когото сме заловили. 136 00:11:36,910 --> 00:11:40,430 Добре. Ти си върхът! 137 00:11:44,670 --> 00:11:47,070 Тук сте повече от година, нали? 138 00:11:48,790 --> 00:11:52,550 Ако не бяхте заели музея, отдавна щеше да е отворил. 139 00:11:54,500 --> 00:11:56,509 В такъв случай, 140 00:11:56,629 --> 00:11:59,310 щях да бъда първият турист, нали така? 141 00:11:59,440 --> 00:12:02,550 Туристите могат да си тръгнат след посещението. 142 00:12:02,670 --> 00:12:04,839 Затова съм паркирал колата си при входа. 143 00:12:04,959 --> 00:12:07,390 Ще ми бъде по-удобно да си тръгна. 144 00:12:14,390 --> 00:12:18,670 Това място трябва да е Азиатския Боен център. 145 00:12:18,820 --> 00:12:21,870 Европейския Боен център беше основан преди това. 146 00:12:22,390 --> 00:12:25,410 Разбира се, Североамериканския Боен център 147 00:12:25,530 --> 00:12:28,790 в Лингтън, страна М, е основан най-рано. 148 00:12:30,410 --> 00:12:33,039 Сега Океания, Южна Америка и Африка 149 00:12:33,159 --> 00:12:36,280 трябва да подходят сериозно към въпроса. 150 00:12:38,550 --> 00:12:41,050 Бойни центрове, сериозно? 151 00:12:42,200 --> 00:12:46,240 Знаете ли срещу кого воювате? 152 00:12:48,230 --> 00:12:50,730 Свършили сте голяма работа! 153 00:12:52,000 --> 00:12:54,130 Напоследък чета вестника ви. 154 00:12:54,250 --> 00:12:57,000 Не съм си мислил, че вие правилно сте предвидили, 155 00:12:57,180 --> 00:13:00,509 че дългосрочната консумация на генетично модифицирани храни 156 00:13:00,629 --> 00:13:02,599 ще предизвика полемика. 157 00:13:02,719 --> 00:13:05,320 Предсказали сте и екологичните катастрофи, 158 00:13:05,440 --> 00:13:08,120 дължащи се на генетично модифицирани култури. 159 00:13:08,320 --> 00:13:12,000 Специфичните детайли са ужасяващи и животозастрашаващи. 160 00:13:13,120 --> 00:13:15,520 Знаете ли тези учени как ви оценяват? 161 00:13:17,810 --> 00:13:19,909 От бъдещето. 162 00:13:20,029 --> 00:13:22,310 Окото на Бог. 163 00:13:26,560 --> 00:13:31,440 Според вашата теория, трябва ли да изхвърлям отделно сламката и кутията? 164 00:13:31,560 --> 00:13:33,439 Няма значение. 165 00:13:33,559 --> 00:13:36,260 Когато стигнат до сметището, ще бъдат смесени. 166 00:13:36,630 --> 00:13:39,030 Успокоих се да го чуя. 167 00:13:40,630 --> 00:13:45,320 Ху Шао-си, завършил Института по инженерна електроника и информация, 168 00:13:45,720 --> 00:13:50,480 работи в Сонгджи Нетуърк като системен администратор. 169 00:13:51,030 --> 00:13:53,780 А ти си администратор в Интернет кафе. 170 00:13:54,660 --> 00:13:58,240 Преди 6 години сте започнали да пишете фантастика онлайн 171 00:13:58,390 --> 00:14:01,220 под псевдонима "Поета от Чуандо". 172 00:14:01,750 --> 00:14:05,510 Фантастиката ви почти не е привлякла читатели. 173 00:14:06,360 --> 00:14:10,680 Миналата година сте участвали в състезание по кибер фантастика. 174 00:14:11,120 --> 00:14:14,629 Наградата е била около 740 000 долара. - Да. 175 00:14:14,749 --> 00:14:18,000 Чувал съм, че който опише по-ужасяващо бъдеще, 176 00:14:18,210 --> 00:14:20,439 най-вероятно ще спечели наградата. 177 00:14:20,559 --> 00:14:24,720 Значи, сте спечелили наградата без причина, така ли? 178 00:14:25,480 --> 00:14:29,870 Генерал Чан, смятам, че трябва да сте по-любопитен 179 00:14:30,240 --> 00:14:34,030 как съм узнал за Бойния ви център 180 00:14:34,150 --> 00:14:37,030 и местоположенията на тайните квартири. 181 00:14:37,760 --> 00:14:40,239 Добре. Хайде, кажете. 182 00:14:40,359 --> 00:14:42,640 Кой сте вие? 183 00:14:42,790 --> 00:14:48,360 Генерал Чан, вие сте отговорен за защитата на учените. 184 00:14:48,480 --> 00:14:50,959 Само в най-последния момент 185 00:14:51,079 --> 00:14:53,729 трябва за кажете на хората си за местата. 186 00:14:53,849 --> 00:14:57,140 Преди това никой, освен вас, не трябва да знае. 187 00:14:57,390 --> 00:14:59,790 Любопитно ли ви е? 188 00:15:00,200 --> 00:15:03,150 Как съм могъл да пристигна в тайната квартира, 189 00:15:03,270 --> 00:15:06,150 преди още да сте наредили? 190 00:15:07,720 --> 00:15:11,630 Да. Мисля, че тъкмо за това сте дошли да говорим. 191 00:15:13,170 --> 00:15:15,570 Наистина разбирам вашите чувства. 192 00:15:15,690 --> 00:15:17,999 Все пак сте ръководител на Боен център. 193 00:15:18,119 --> 00:15:21,909 Трябва да познавате всеки враг, срещу когото ще се изправите. 194 00:15:22,029 --> 00:15:24,159 Добре. Ще ви кажа нещо. 195 00:15:24,279 --> 00:15:27,600 В момента вашият враг съм аз. 196 00:15:33,050 --> 00:15:35,309 Изглеждам малко незначителен. 197 00:15:35,429 --> 00:15:38,110 Сигурно си мислите, че не съм представителен. 198 00:15:38,230 --> 00:15:42,070 Добре. Отговорете ми какво правят вашите бойни центрове? 199 00:15:42,910 --> 00:15:45,610 Разследвате самоубийствата на учени. 200 00:15:45,960 --> 00:15:49,240 Разбира се, ще го наречете случайна смърт. 201 00:15:49,570 --> 00:15:52,029 Нека ви обясня. 202 00:15:52,149 --> 00:15:54,700 Те са извършили самоубийство. 203 00:15:56,690 --> 00:15:59,780 Не съм казал на никого къде са тайните квартири. 204 00:15:59,950 --> 00:16:01,959 Премислих още веднъж. 205 00:16:02,079 --> 00:16:05,620 Може да е изтекло, когато съм изтеглил информацията. 206 00:16:06,550 --> 00:16:10,240 Но, вие определено не сте шефът зад кулисите. 207 00:16:11,440 --> 00:16:16,670 Получили сте имейл, който ви е информирал за местоположенията. 208 00:16:17,150 --> 00:16:20,970 Онзи ден сте отговорил на телефонно обаждане за 11 секунди. 209 00:16:21,170 --> 00:16:23,439 Казали са ви да заснемете видео. 210 00:16:23,559 --> 00:16:26,830 Не сте могли, затова сте помолили ваш приятел за помощ. 211 00:16:26,950 --> 00:16:29,470 След като сте заснели видеото, сте й го дали. 212 00:16:29,590 --> 00:16:31,749 Как се казва? - Му Сиян. 213 00:16:31,869 --> 00:16:34,239 Точно така. Дали сте й го. 214 00:16:34,359 --> 00:16:38,740 Имам две части информация - телефонния разговор и имейла. 215 00:16:38,870 --> 00:16:43,600 Но не знам кой ви се е обадил и кой ви е изпратил имейла. 216 00:16:43,870 --> 00:16:46,750 Пак ще ви попитам, кой сте вие? 217 00:16:48,960 --> 00:16:53,240 Генерал Чан, защо още не разбирате? 218 00:16:54,000 --> 00:16:56,800 Това не е въпросът, който трябва да зададете. 219 00:16:57,000 --> 00:16:59,359 Трябва да питате за нас. 220 00:16:59,479 --> 00:17:01,960 Кои сме ние? 221 00:17:07,880 --> 00:17:11,120 Добре. Ще ви разкажа една история. 222 00:17:14,750 --> 00:17:17,550 Имало едно време една ферма. 223 00:17:17,680 --> 00:17:21,159 Стоп, стоп! Ще ми кажете, 224 00:17:21,279 --> 00:17:26,720 че съм двуизмерно създание или съм пуйка, нали? 225 00:17:27,440 --> 00:17:30,880 Кажете ми тогава кой е Фермера? 226 00:17:34,320 --> 00:17:36,679 Няма ли да кажете нещо? Добре. 227 00:17:36,799 --> 00:17:39,300 Дори и да съществува такъв Фермер, 228 00:17:39,420 --> 00:17:42,980 никога няма да наеме такава глупава пуйка да работи за него. 229 00:17:43,160 --> 00:17:46,320 Добре. Не мисля, че днес ще ми кажете нещо съществено. 230 00:17:46,500 --> 00:17:49,349 Вървете си вкъщи. - Не, аз... 231 00:17:49,469 --> 00:17:51,919 Чакайте! Трябва да продължите разпита. 232 00:17:52,039 --> 00:17:54,119 Изобщо разпитвахте ли ме? 233 00:17:54,239 --> 00:17:56,320 Има ли някакво значение? 234 00:17:56,440 --> 00:17:58,840 Само хабя думите. 235 00:17:58,960 --> 00:18:00,789 Вървете. - Не, аз... 236 00:18:00,909 --> 00:18:04,790 Между другото, казахте, че сте искали да сте мой враг. 237 00:18:09,630 --> 00:18:12,230 Не сте представителен. 238 00:18:12,400 --> 00:18:14,439 Наистина сте странен човек. 239 00:18:14,559 --> 00:18:16,369 Заловили сте задник. 240 00:18:16,489 --> 00:18:18,770 Как може така да ми губите времето? 241 00:18:20,100 --> 00:18:22,509 Аз ли съм го заловил? 242 00:18:22,629 --> 00:18:25,110 Той сам дойде тук. 243 00:18:27,510 --> 00:18:32,480 Чан, трябва да ви предупредя, че всичките ви 8 квартири са разкрити. 244 00:18:32,720 --> 00:18:35,440 Имаме списък от Уан Мяо. 245 00:18:36,560 --> 00:18:41,040 Прикритието на Уан Мяо сигурно е разкрито от "Предели на науката". 246 00:18:41,160 --> 00:18:43,660 Когато получих този списък, 247 00:18:44,110 --> 00:18:46,810 мислено се подготвих да бъде разкрит. 248 00:18:48,880 --> 00:18:51,380 Какво да правим? 249 00:18:52,200 --> 00:18:54,700 Продължаваме както обикновено. 250 00:19:13,960 --> 00:19:18,480 Ако не бях аз, щяхте да изгубите контакт с 8 души. 251 00:19:20,380 --> 00:19:22,199 И какво? 252 00:19:22,319 --> 00:19:26,600 Бойния Команден център ги е задържал, за да спре проучванията им. 253 00:19:28,420 --> 00:19:30,549 Те не са ги задържали. 254 00:19:30,669 --> 00:19:32,879 Те ги защитават. 255 00:19:32,999 --> 00:19:36,880 Този списък е изтекъл от ваш член - Уан Мяо. 256 00:19:38,320 --> 00:19:41,350 Активността на нашата група винаги е била открита. 257 00:19:41,470 --> 00:19:45,580 Може да се разглежда като изтичане, което казва безспорна истина. 258 00:19:45,700 --> 00:19:48,200 Но Уан Мяо не е достатъчно честен с вас. 259 00:19:48,330 --> 00:19:51,790 И никога не е прекратявал изследванията си. 260 00:19:57,030 --> 00:20:00,480 Когато Уан Мяо игра за пръв път играта, 261 00:20:00,600 --> 00:20:03,880 се представи по-добре от теб и мен. 262 00:20:04,920 --> 00:20:09,070 Това означава, че може да опознае Господ по-бързо от нас. 263 00:20:09,240 --> 00:20:11,509 Нищо не означава. 264 00:20:11,629 --> 00:20:13,910 Той не е наш другар. 265 00:20:14,110 --> 00:20:16,910 Никой от нас не може да промени волята на Господ. 266 00:20:17,030 --> 00:20:20,480 Следваше ли вашият човек, Ху Шао-си, волята на Господ? 267 00:20:20,600 --> 00:20:26,190 Господ ли го остави да се изтъква и парадира в Бойния Команден център? 268 00:20:29,960 --> 00:20:34,190 Никога не съм харесвал да шофира сам коли с големи двигатели. 269 00:20:34,590 --> 00:20:37,190 Не е добре за околната среда. 270 00:20:37,400 --> 00:20:39,900 Господ няма да го види отново. 271 00:21:01,160 --> 00:21:03,049 Натискай! 272 00:21:03,169 --> 00:21:05,150 По-силно! 273 00:21:06,830 --> 00:21:09,230 Добре. 274 00:21:13,800 --> 00:21:16,349 Измий си ръцете. Какво става? 275 00:21:16,469 --> 00:21:19,350 Неподходящ натиск върху две повърхности, 276 00:21:19,470 --> 00:21:22,550 дължащ се на големи загуби при предаване на силата. 277 00:21:22,670 --> 00:21:26,840 Вие, учените, не обичате ли да се говори по този начин? 278 00:21:26,980 --> 00:21:28,959 Не разбирате ли? 279 00:21:29,079 --> 00:21:31,560 Ремъкът на ролката е хлабав. 280 00:21:33,200 --> 00:21:35,400 Добре. 281 00:21:35,720 --> 00:21:39,200 Хванахте всички от списъка, който ви дадох, нали? 282 00:21:39,720 --> 00:21:42,420 Не сме ги хванали, опитахме да ги защитим. 283 00:21:43,830 --> 00:21:46,230 Но се провалихте. 284 00:21:53,160 --> 00:21:57,840 Усещам, че Чан е под голямо напрежение, въпреки че не ми казва. 285 00:21:59,030 --> 00:22:01,629 Помисли. Той сам направи плана, 286 00:22:01,749 --> 00:22:06,590 без да каже на никого и все пак той беше изтекъл. 287 00:22:07,510 --> 00:22:10,640 Значи, Центъра трябва да е под наблюдение. 288 00:22:11,200 --> 00:22:13,700 Трябва да вземем инициативата. 289 00:22:15,210 --> 00:22:19,829 Шен Юфей сигурно ме е разкрила. А ти още ме караш да се свържа с нея. 290 00:22:19,949 --> 00:22:22,230 Не мислиш ли, че ме наблюдава? 291 00:22:22,400 --> 00:22:24,800 Обсъдих го с Чан. 292 00:22:25,060 --> 00:22:27,960 Няма значение дали ти си издал тайната или не. 293 00:22:28,090 --> 00:22:30,590 Така или иначе, срещите им са открити. 294 00:22:30,710 --> 00:22:34,810 Тя сигурно има други планове за теб. Но заради твоята безопасност, 295 00:22:34,959 --> 00:22:39,079 трябва да дойда с теб да се видя с Шен Юфей и да говоря с нея. 296 00:22:39,199 --> 00:22:42,149 Да се върнем на думата. В случай на опасност, 297 00:22:42,269 --> 00:22:44,349 ще те предупредя. 298 00:22:44,469 --> 00:22:46,850 Казах ти, че ще те защитавам. 299 00:22:47,000 --> 00:22:49,400 Трябва да защитя Коперник. 300 00:23:11,060 --> 00:23:13,460 Отпадна вода от село Ши тан 301 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 Г-н Пан. 302 00:23:20,830 --> 00:23:23,230 Идвате навреме. 303 00:23:23,510 --> 00:23:25,910 Днес дойдох пеша. 304 00:23:26,030 --> 00:23:29,190 Ето, смених му батерията с презареждаща. 305 00:23:29,860 --> 00:23:31,959 Много благодаря. 306 00:23:32,079 --> 00:23:34,349 Трябваше да го направя. 307 00:23:34,469 --> 00:23:37,210 Всъщност, всеки трябва да го направи. 308 00:23:37,500 --> 00:23:42,399 За съжаление, хората обръщат внимание само на нещата, които ги засягат лично 309 00:23:42,519 --> 00:23:45,400 или на широко разпространените слухове. 310 00:23:47,390 --> 00:23:50,190 В това отношение сте много чувствителна. 311 00:23:50,310 --> 00:23:52,770 Възхищавам се на това. 312 00:23:53,680 --> 00:23:56,380 Видяхте ли съобщението ми в новините? 313 00:24:02,880 --> 00:24:06,180 Отсега нататък не записвайте повече нашите разговори. 314 00:24:07,680 --> 00:24:12,150 Съжалявам да ви кажа, че можеше да съобщите една голяма новина. 315 00:24:12,590 --> 00:24:15,029 Голяма новина? Каква е тя? 316 00:24:15,149 --> 00:24:18,230 Трябваше да я съобщите по-рано от чуждестранната преса. 317 00:24:18,350 --> 00:24:21,310 За съжаление, пропуснахте възможността. 318 00:24:25,640 --> 00:24:29,240 Имате предвид отвличането на учените? 319 00:24:30,510 --> 00:24:32,310 Бяхте заловена. 320 00:24:32,430 --> 00:24:35,110 Така че не може да я съобщите. 321 00:24:37,400 --> 00:24:40,179 Тя е държавна тайна. Как я научихте? 322 00:24:40,299 --> 00:24:44,540 Не ви ли е любопитно как получихте толкова лесно информацията? 323 00:24:44,790 --> 00:24:49,750 От всички медийни работници, защо Ху Шао-си даде на вас информацията? 324 00:24:50,160 --> 00:24:52,560 Защото аз ви избрах. 325 00:24:59,310 --> 00:25:01,710 Донякъде разбрах играта. 326 00:25:01,830 --> 00:25:04,069 Справи се добре с нея. 327 00:25:04,189 --> 00:25:06,439 Искам да говоря с теб. 328 00:25:06,559 --> 00:25:08,840 Ето адресът, 329 00:25:09,880 --> 00:25:12,280 вагон 2, купе 4. 330 00:25:13,360 --> 00:25:15,309 Какво имате предвид? 331 00:25:15,429 --> 00:25:17,549 Това е единственият влак 332 00:25:17,669 --> 00:25:19,950 в Цивилизация № 139. 333 00:25:45,070 --> 00:25:47,830 Не съм си мислил, че тази цивилизация 334 00:25:48,680 --> 00:25:51,380 ще стигне до Парната епоха. 335 00:25:51,690 --> 00:25:54,029 Ние сме късметлии. 336 00:25:54,149 --> 00:25:56,930 Този път Ерата на Реда беше доста дълга. 337 00:25:57,350 --> 00:26:00,880 Цивилизация № 138 свърши в Каменната ера. 338 00:26:01,640 --> 00:26:04,710 Мислех, че Цивилизация № 139 скоро ще приключи, 339 00:26:05,310 --> 00:26:08,010 не съм очаквал да достигне такова ниво. 340 00:26:08,270 --> 00:26:10,870 Почти забравих какво е Ера на Хаоса. 341 00:26:11,790 --> 00:26:14,290 Постоянно се страхуваш. 342 00:26:15,550 --> 00:26:19,280 Мисля, че целта на играта е да открием алтернативен модел 343 00:26:19,400 --> 00:26:21,910 между Ерите на Реда и Ерите на хаоса 344 00:26:22,050 --> 00:26:25,799 или да открием начин да запазим и продължим цивилизацията. 345 00:26:25,919 --> 00:26:27,719 Не съм ли прав? 346 00:26:27,839 --> 00:26:31,380 Проф. Уан, защо една цивилизация трябва да прогресира? 347 00:26:32,790 --> 00:26:34,829 За да оцелее. 348 00:26:34,949 --> 00:26:38,349 Да. Не пестим усилия в наблюдения и изчисления, 349 00:26:38,469 --> 00:26:42,840 изкачваме върховете на технологиите, за да не бъдем унищожени. 350 00:26:43,240 --> 00:26:45,940 Вие ми показахте света на Фермера. 351 00:26:46,110 --> 00:26:51,080 Това означава ли, че след като премина играта, ще мога да видя самия Фермер? 352 00:26:51,200 --> 00:26:53,239 Господ иска първо да го опознаете. 353 00:26:53,359 --> 00:26:56,440 В играта мнозина са започнали експедиция през света, 354 00:26:56,560 --> 00:26:59,129 за да наблюдават слънцата. Надяват се 355 00:26:59,249 --> 00:27:03,760 да изчислят разстоянието между нас и слънцето по разликата във времето. 356 00:27:03,880 --> 00:27:06,480 Смятате ли, че могат да открият модела? 357 00:27:06,600 --> 00:27:08,589 Надявам се да го открият. 358 00:27:08,709 --> 00:27:11,190 Но дали имаме още време? 359 00:27:31,510 --> 00:27:33,710 Шерлок Холмс? 360 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Като кого сте се облекли? 361 00:27:36,149 --> 00:27:38,549 Дамата с камелиите? Мадам Бътерфлай? 362 00:27:38,669 --> 00:27:41,750 Един учен може да изглежда приятно, ако е пременен. 363 00:27:41,870 --> 00:27:44,109 Харесва ли ви стила ми? - Отива ви. 364 00:27:44,229 --> 00:27:46,489 Какво ви забави толкова? - Не ми говори. 365 00:27:46,709 --> 00:27:50,719 Номерата на купетата не са поредни. Попаднах в № 7 направо след № 2. 366 00:27:50,839 --> 00:27:53,639 След това стигнах до № 42. Вървях напред и назад. 367 00:27:53,759 --> 00:27:56,550 Играта не ви е интересна, нали? 368 00:27:57,030 --> 00:28:00,550 Не. Не смятам, че е толкова лесна като "Снейк". 369 00:28:01,880 --> 00:28:06,900 Не мисля, че сте дошли да се срещнем, само за да говорим за това, така ли е? 370 00:28:10,060 --> 00:28:12,699 Разбирам. Не е нужно да го правите. 371 00:28:12,819 --> 00:28:17,730 Може направо да ме попитате, ако искате да знаете кои са били на сбирките ни. 372 00:28:17,910 --> 00:28:20,310 Събиранията са открити. 373 00:28:20,450 --> 00:28:23,840 Не се чувствайте неудобно, защото сте направили списък. 374 00:28:23,960 --> 00:28:28,239 Ако бяхте казали по-рано, разговорът ни щеше де е по-лесен, д-р Шен. 375 00:28:28,359 --> 00:28:31,240 Чатът ни в играта не се брои за разпит. 376 00:28:31,830 --> 00:28:36,530 Само исках да знам какво се е случило на учените, които са се самоубили. 377 00:28:37,660 --> 00:28:40,239 Казах ви всичко, което знам. 378 00:28:40,359 --> 00:28:42,299 Ако искате да научите повече, 379 00:28:42,419 --> 00:28:44,900 мога да ви кажа какво разбрах. 380 00:28:45,920 --> 00:28:48,320 Отиваме към края си. 381 00:29:18,400 --> 00:29:22,360 Цивилизация № 139 беше унищожена от Деня на трите слънца. 382 00:29:22,630 --> 00:29:25,430 Цивилизацията напредна до Парната епоха. 383 00:29:25,710 --> 00:29:28,399 Семената на цивилизацията останаха. 384 00:29:28,519 --> 00:29:31,400 Приканваме ви отново да се включите в играта. 385 00:29:41,300 --> 00:29:47,300 Център по нано материали 386 00:29:52,550 --> 00:29:54,369 Да вървим. 387 00:29:54,489 --> 00:29:56,770 Да се срещнем с Шен Юфей. 388 00:30:07,200 --> 00:30:09,600 Гледахте ли моите новини? 389 00:30:09,730 --> 00:30:13,210 Отсега нататък не записвайте повече нашите разговори. 390 00:30:13,350 --> 00:30:15,439 Г-н Пан, 391 00:30:15,559 --> 00:30:18,960 Знам, че сте известен биолог в "Предели на науката". 392 00:30:19,090 --> 00:30:22,790 Много учени са се самоубили, след като са имали контакт с групата. 393 00:30:22,910 --> 00:30:25,390 Какво мислите за това? 394 00:30:26,310 --> 00:30:29,110 Едно самоубийство не си струва разследването. 395 00:30:30,680 --> 00:30:33,080 Това е. 396 00:30:40,340 --> 00:30:43,620 Оценка на риска от външно замърсяване на водите. 397 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 Откъде ги взехте? 398 00:30:52,910 --> 00:30:55,349 Кой, за Бога, сте вие? 399 00:30:55,469 --> 00:30:57,750 Няма значение кой съм. 400 00:30:57,870 --> 00:31:02,750 Но когато много хора като вас и мен се обединят, 401 00:31:03,240 --> 00:31:06,040 доста неща няма да могат да се прикрият. 402 00:31:06,640 --> 00:31:09,920 Можем да ви помогнем да правите каквото искате. 403 00:31:12,210 --> 00:31:14,349 Вие? 404 00:31:14,469 --> 00:31:16,750 Ние сме много силни. 405 00:31:16,870 --> 00:31:19,830 Като работите с нас, ще получите повече. 406 00:31:21,680 --> 00:31:24,720 Значи, не сте обикновен биолог. 407 00:31:25,610 --> 00:31:30,480 Със стойности на pH, по-високи от 9, растенията не могат да оцеляват. 408 00:31:30,680 --> 00:31:33,080 Погледнете тази информация. 409 00:31:33,240 --> 00:31:36,040 Колко места тук имат pH стойности, по-високи от 9, 410 00:31:36,230 --> 00:31:39,030 благодарение на промишленото замърсяване? 411 00:31:39,240 --> 00:31:43,270 Обикновен биолог не може да защити тези създания. 412 00:31:44,640 --> 00:31:49,000 Значи, искате да публикувам това вместо вас? 413 00:31:49,480 --> 00:31:51,880 Ще бъде голям шок. 414 00:31:58,240 --> 00:32:01,950 Не се тревожете. Този път няма да им позволя да ме спрат. 415 00:32:02,590 --> 00:32:04,990 Ще се погрижа. 416 00:32:20,860 --> 00:32:23,239 Не можем да я арестуваме или разпитаме. 417 00:32:23,359 --> 00:32:26,029 Дали ще ни каже истината? - Ще си поговорим. 418 00:32:26,149 --> 00:32:28,730 Ако говори с нас, може да научим нещо. 419 00:33:15,960 --> 00:33:18,680 Разпит ли е, когато тук ми задавате въпроси? 420 00:33:18,880 --> 00:33:22,710 Не, не. Просто разговор между приятели от мрежата. 421 00:33:23,590 --> 00:33:25,990 Седнете. 422 00:33:30,510 --> 00:33:33,110 Какво искате да знаете? 423 00:33:35,380 --> 00:33:37,880 Да започнем с проф. Мърфи. 424 00:33:38,030 --> 00:33:40,430 Казах ви всичко. 425 00:33:41,400 --> 00:33:44,310 Само го оставих да види истината. 426 00:33:50,310 --> 00:33:52,710 Колайдерът в Лянсян. 427 00:33:53,400 --> 00:33:56,220 Ян Дун го е ползвала три пъти за тестове. 428 00:33:56,350 --> 00:33:59,780 Никои от данните не са отговаряли на изчисленията й. 429 00:33:59,970 --> 00:34:02,770 Според моите справки, при нормални условия, 430 00:34:02,960 --> 00:34:07,340 дори ако трите серии данни са били различни от изчисленията й, 431 00:34:07,510 --> 00:34:11,710 не би трябвало да има такива огромни разлики между самите данни. 432 00:34:11,830 --> 00:34:15,360 И, различията... 433 00:34:15,490 --> 00:34:17,399 са били без никакъв модел. 434 00:34:17,519 --> 00:34:20,109 Да. Без никакъв модел. 435 00:34:20,229 --> 00:34:23,710 Чудех се, ако не са могли да изчислят данните, 436 00:34:23,870 --> 00:34:26,070 каквото и да е станало, 437 00:34:26,190 --> 00:34:29,771 как бихте могли да ги получите още преди експеримента? 438 00:34:34,390 --> 00:34:37,350 Мърфи показал на Ян Дун две копия на данните. 439 00:34:37,530 --> 00:34:39,379 9 часа... 9 часа. 440 00:34:39,499 --> 00:34:41,309 Какво се е случило в 9 часа? 441 00:34:41,429 --> 00:34:45,140 Дин И я успокоил, че нещо може да не е наред с копирната машина. 442 00:34:45,320 --> 00:34:47,229 Само му изпратих факсове. 443 00:34:47,349 --> 00:34:51,109 Ако той ги е фотокопирал, как може да са с различни времена? 444 00:34:51,229 --> 00:34:54,440 Никой не получава резултати от експеримент, преди да се проведе. 445 00:34:54,640 --> 00:34:57,629 Определено е от машината. Имай малко вяра в науката. 446 00:34:57,749 --> 00:35:00,730 Може ли фотокопирната машина да сбърка само времето? 447 00:35:00,850 --> 00:35:03,710 Очевидно, обяснението изобщо не е убедително. 448 00:35:04,480 --> 00:35:07,630 Вие сте дала предварително данните на Мърфи. 449 00:35:10,880 --> 00:35:13,280 Да. 450 00:35:13,400 --> 00:35:16,710 Аз му дадох данните преди експеримента. 451 00:35:18,360 --> 00:35:21,260 С изчисления ли сте получили резултатите? 452 00:35:22,360 --> 00:35:26,330 Ако сте го направили, физиката все още трябва да съществува. 453 00:35:28,490 --> 00:35:31,190 Вие и аз работим в приложната физика. 454 00:35:31,360 --> 00:35:33,389 Не можем да ги получим. 455 00:35:33,509 --> 00:35:36,390 Ян Дун и Мърфи работеха в класическата физика. 456 00:35:36,510 --> 00:35:38,869 Те също не може да са ги получили. 457 00:35:38,989 --> 00:35:42,800 Това показва, че нашата физика наистина не съществува. 458 00:35:46,410 --> 00:35:48,479 Тогава кой ги е направил? 459 00:35:48,599 --> 00:35:50,680 Фермерът? 460 00:35:52,160 --> 00:35:54,189 Господ знае всичко. 461 00:35:54,309 --> 00:35:56,590 Господ? 462 00:35:57,550 --> 00:36:01,840 За една личност ли говорите или за група хора? 463 00:36:05,070 --> 00:36:07,470 Няма значение. 464 00:36:16,030 --> 00:36:19,110 Много ли е трудно да се получат тези данни? 465 00:36:19,360 --> 00:36:22,840 Съжалявам. Тук не се пуши. 466 00:36:23,760 --> 00:36:27,000 Проф. Уан ще отговори на въпроса ви. 467 00:36:42,320 --> 00:36:46,550 Ще хвърля тази кутия цигари три пъти поред. 468 00:36:46,870 --> 00:36:49,439 Същите цигари. Същият брой. 469 00:36:49,559 --> 00:36:54,550 Мислите ли, че всеки път всяка цигара ще бъде в едно и също положение? 470 00:36:55,410 --> 00:36:57,229 Невъзможно е. 471 00:36:57,349 --> 00:37:01,110 Ако ви помоля да отбележите положението на всяка цигара 472 00:37:01,630 --> 00:37:05,410 по всяко време, предварително, можете ли да го направите? 473 00:37:06,280 --> 00:37:08,279 Още по-невъзможно. 474 00:37:08,399 --> 00:37:10,229 Сега разбирате ли? 475 00:37:10,349 --> 00:37:14,030 Да. Дори няма нужда да ми хвърляте цигарите. 476 00:37:15,880 --> 00:37:17,709 И така, 477 00:37:17,829 --> 00:37:22,710 Мърфи се е самоубил, защото не е могъл да го приеме, нали? 478 00:37:23,920 --> 00:37:26,750 Самоубил се е, защото е приел истината. 479 00:37:27,920 --> 00:37:30,149 Тя е изчезнала. 480 00:37:30,269 --> 00:37:32,550 Това са глупости. 481 00:37:37,190 --> 00:37:39,590 Разбирам. 482 00:37:40,760 --> 00:37:43,160 Вярата му е рухнала. 483 00:37:43,440 --> 00:37:45,840 Ами Ян Дун? 484 00:37:46,710 --> 00:37:49,110 Честно да си кажа, 485 00:37:49,800 --> 00:37:52,300 не познавах добре Ян Дун. 486 00:37:52,760 --> 00:37:55,460 След експеримента говорихме по телефона. 487 00:37:55,630 --> 00:38:00,140 Помислих, че вероятно е приела факта, че физиката не може да съществува. 488 00:38:00,300 --> 00:38:03,080 След това тя не се отказа от живота. 489 00:38:03,440 --> 00:38:07,840 Смени си работата и дори мислеше да се омъжи. 490 00:38:10,190 --> 00:38:12,790 Вие сте й дали папка с документи. 491 00:38:16,400 --> 00:38:19,670 Пет дни след това тя се самоуби. 492 00:38:22,960 --> 00:38:26,710 Ако направите проучване, ще разберете какво е имало вътре. 493 00:38:27,460 --> 00:38:29,959 Ако наистина бях заподозряна, 494 00:38:30,079 --> 00:38:32,029 сега нямаше да седя тук. 495 00:38:32,149 --> 00:38:34,149 Какво имаше в папката? 496 00:38:34,269 --> 00:38:36,350 Препоръчително писмо. 497 00:38:36,500 --> 00:38:39,910 Тя е препоръчала Ян Дун да работи в изследователски център. 498 00:38:40,030 --> 00:38:42,029 Значи, предполагате, 499 00:38:42,149 --> 00:38:46,630 че самоубийството на Ян Дун няма връзка със съществуването на физиката? 500 00:38:46,750 --> 00:38:50,190 Не разбирам защо Ян Дун направи такъв избор 501 00:38:50,510 --> 00:38:54,190 10 месеца след провала на експеримента. 502 00:38:55,590 --> 00:38:59,150 Физиката не съществува и никога няма да съществува. 503 00:39:00,000 --> 00:39:01,879 Да. 504 00:39:01,999 --> 00:39:04,280 Това бяха последните думи на Ян Дун. 505 00:39:04,670 --> 00:39:08,880 Разбирам защо Мърфи се е самоубил, но не разбирам Ян Дун. 506 00:39:11,280 --> 00:39:13,910 Показах истината на тези учени, 507 00:39:14,630 --> 00:39:18,550 но не бих се намесвала в избора им. 508 00:39:19,000 --> 00:39:21,960 Вашият Господ ли ви накара да го направите? 509 00:39:25,510 --> 00:39:28,110 Господ ни разкри истината. 510 00:39:28,510 --> 00:39:31,110 Точно затова е Господ. 511 00:39:45,500 --> 00:39:50,260 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 512 00:39:52,980 --> 00:39:57,100 Скоро нашата планета ще изчезне. 513 00:40:00,460 --> 00:40:04,820 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 514 00:40:07,740 --> 00:40:11,980 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 515 00:40:15,060 --> 00:40:19,780 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 516 00:40:22,500 --> 00:40:26,420 Скоро нашата планета ще изчезне. 517 00:40:29,880 --> 00:40:33,980 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 518 00:40:37,260 --> 00:40:41,300 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 519 00:40:44,620 --> 00:40:49,300 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 520 00:40:52,020 --> 00:40:56,300 Скоро нашата планета ще изчезне. 521 00:40:59,460 --> 00:41:04,020 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 522 00:41:06,740 --> 00:41:11,140 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 523 00:41:14,100 --> 00:41:19,020 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 524 00:41:21,540 --> 00:41:25,380 Скоро нашата планета ще изчезне. 525 00:41:28,860 --> 00:41:33,460 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 526 00:41:36,390 --> 00:41:40,230 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 527 00:41:43,700 --> 00:41:48,370 Видял съм това, което вие, хора, няма да повярвате. 528 00:41:51,120 --> 00:41:54,920 Скоро нашата планета ще изчезне. 529 00:41:58,460 --> 00:42:03,580 Познавам бъдещето, за което вие, хора, не може и да си помислите. 530 00:42:05,950 --> 00:42:09,310 Скоро вашата планета ще бъде наказана. 531 00:42:09,440 --> 00:42:11,880 ТРИТЕЛИЯ 532 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 http://subs. sab. bz Translator's Heaven®