1
00:00:04,879 --> 00:00:08,879
БГ превод и субтитри:
StargazeR
2
00:00:09,080 --> 00:00:13,780
Маршрутът за пренасяне на Олимпийския
огън за игрите в Пекин 2008 г.
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,049
беше официално обявен през април.
4
00:00:16,239 --> 00:00:19,120
В момента подготовката
за пренасянето на огъня
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,369
е под пълна пара.
6
00:00:21,489 --> 00:00:23,879
Пренасянето на огъня за игрите
7
00:00:23,999 --> 00:00:26,780
ще заяви концепцията
за зелени олимпийски игри.
8
00:00:26,930 --> 00:00:29,940
Ще се усеща чувството
за опазване на околната среда.
9
00:00:30,060 --> 00:00:32,689
Организационнит комитет на игрите
е формулирал
10
00:00:32,809 --> 00:00:35,609
задължителни стандарти
за спазване от всички,
11
00:00:35,749 --> 00:00:39,739
участващи в пренасянето на огъня,
включително факлоносците.
12
00:00:40,509 --> 00:00:43,490
Изглежда,
че грижата за околната среда...
13
00:00:45,269 --> 00:00:48,410
Междувременно научихме,
че Организационният комитет
14
00:00:48,880 --> 00:00:51,960
призовава всички участници
в пренасянето на огъня
15
00:00:52,080 --> 00:00:55,190
да не използват стиропорени чаши
или дървени клечки.
16
00:00:55,330 --> 00:00:59,569
Освен това предлага да се намали
употребата на хартиени кърпи и др.
17
00:00:59,689 --> 00:01:03,010
Специално се насърчават хората
да се возят на автобуси,
18
00:01:03,289 --> 00:01:06,730
за да се намалят разхода на енергия
и изгорелите газове.
19
00:01:19,430 --> 00:01:21,230
Прибрах се.
20
00:01:21,350 --> 00:01:23,759
Най-накрая.
Дъщеря ти те чака цяла нощ.
21
00:01:23,879 --> 00:01:26,759
Дуду, татко е вкъщи.
Идва твоят освободител.
22
00:01:26,879 --> 00:01:29,039
Какво става?
23
00:01:29,159 --> 00:01:33,850
След като изнесе лекция в училището й,
тя започна да се интересува от физика.
24
00:01:34,030 --> 00:01:36,230
Виж я, прави експеримент.
25
00:01:45,150 --> 00:01:48,120
Дуду, кой експеримент
изисква толкова много яйца?
26
00:01:48,920 --> 00:01:53,710
Учителят ни накара да пъхнем цяло яйце
в бутилката.
27
00:01:55,000 --> 00:01:57,079
Заради експеримента
28
00:01:57,199 --> 00:01:59,680
Дуду изяде няколко яйца тази нощ.
29
00:02:03,150 --> 00:02:05,550
Разстроена ли си?
30
00:02:07,350 --> 00:02:10,870
Гърлото е тясно, а яйцето е голямо.
31
00:02:10,990 --> 00:02:13,270
Не може да бъде вкарано.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,959
Татко ще намери изход.
33
00:02:16,079 --> 00:02:18,589
Да видим мога ли да ти помогна,
става ли?
34
00:02:18,709 --> 00:02:20,990
Дръж яйцето.
35
00:02:35,509 --> 00:02:37,309
Дуду, дръж яйцето.
36
00:02:37,429 --> 00:02:41,630
Когато ти кажа да го пуснеш,
мушни го в гърлото на бутилката.
37
00:02:41,889 --> 00:02:44,039
Приготви се.
38
00:02:44,159 --> 00:02:46,240
3, 2, 1.
39
00:02:54,520 --> 00:02:56,620
Пускай!
40
00:03:02,800 --> 00:03:06,200
Мамо, мамо, ела!
- Идвам.
41
00:03:06,320 --> 00:03:09,200
Виж!
Яйцето само влезе вътре.
42
00:03:10,080 --> 00:03:12,889
Наистина.
Невероятно!
43
00:03:13,009 --> 00:03:15,690
Татко, ще ми кажеш ли защо?
44
00:03:16,180 --> 00:03:18,080
Ще ти кажа.
45
00:03:18,200 --> 00:03:21,210
В бутилката и извън нея
има много малки молекули.
46
00:03:21,330 --> 00:03:24,660
Огънчето, което татко запали,
изгори малко от молекулите.
47
00:03:25,080 --> 00:03:27,199
Така че вътре се отвори повече място
48
00:03:27,319 --> 00:03:30,589
и малките молекули отвън
нямаха търпение да се вмъкнат.
49
00:03:30,709 --> 00:03:33,090
И така натъпкаха яйцето вътре.
50
00:03:33,470 --> 00:03:36,510
Физиката е невероятна,
също като магията.
51
00:03:36,630 --> 00:03:39,030
Физиката не е магия.
52
00:04:07,490 --> 00:04:11,680
Обратно броене,
53
00:04:12,330 --> 00:04:16,660
скрито в очите.
54
00:04:18,030 --> 00:04:22,130
Изследване на дълбоките сънища
55
00:04:22,250 --> 00:04:26,130
в тъмнината.
56
00:04:27,170 --> 00:04:31,640
Какво ме очаква в края
57
00:04:31,760 --> 00:04:36,740
на тайнственото време - пространство?
58
00:04:37,250 --> 00:04:42,080
Не разрушавай надеждата,
59
00:04:42,200 --> 00:04:46,880
която е дадена на света.
60
00:04:47,190 --> 00:04:52,890
Слънцето
61
00:04:53,010 --> 00:04:58,390
все още
залязва всеки ден.
62
00:05:05,210 --> 00:05:12,010
ТРИТЕЛИЯ
63
00:05:12,130 --> 00:05:14,850
епизод 9
64
00:05:20,920 --> 00:05:22,749
Отнело ти е само три часа?
65
00:05:22,869 --> 00:05:25,250
Как го направи?
66
00:05:25,380 --> 00:05:27,599
Първите два часа и 55 минути
67
00:05:27,719 --> 00:05:30,400
седях пред нея, без да кажа нито дума.
68
00:05:32,630 --> 00:05:35,130
След това тя не издържа.
69
00:05:35,720 --> 00:05:38,429
На нейно място и аз нямаше да издържа.
После?
70
00:05:38,549 --> 00:05:42,040
После казах, че е държавна тайна
и поисках да сътрудничи.
71
00:05:44,180 --> 00:05:45,999
Това ли е всичко?
72
00:05:46,119 --> 00:05:50,229
Обещах й, че може да продължи
да разследва, без да разкрива тайната.
73
00:05:50,349 --> 00:05:53,230
Оставила си я да създаде
още неприятности?
74
00:05:55,480 --> 00:05:57,880
Тя е открила нещо.
75
00:06:09,240 --> 00:06:11,840
Това е видеото, което Му Сиян има.
76
00:06:12,830 --> 00:06:15,730
Всички 8 тайни квартири
са били разкрити.
77
00:06:17,260 --> 00:06:19,119
Невъзможно.
78
00:06:19,239 --> 00:06:21,920
До последната минута,
преди да пристигнат,
79
00:06:22,050 --> 00:06:26,830
дори специалните части, ескортиращи
учените, не са знаели местоположението
80
00:06:26,950 --> 00:06:29,530
на тайните квартири.
81
00:06:29,830 --> 00:06:32,639
Тогава тайната не би трябвало
да е разкрита.
82
00:06:32,759 --> 00:06:35,640
Много невъзможни неща
се случиха напоследък.
83
00:06:37,270 --> 00:06:41,200
Виж!
От началото на видеото, до момента,
84
00:06:41,320 --> 00:06:46,000
когато учените влизат в тайните
квартири, още преди специалните части
85
00:06:46,120 --> 00:06:50,000
да научат къде са квартирите,
вече са направили
86
00:06:50,120 --> 00:06:52,800
всички приготовления за записа.
87
00:06:54,120 --> 00:06:56,620
Трябва да има къртица.
88
00:06:57,480 --> 00:07:01,120
Ако тук има къртица, трябва да съм аз.
89
00:07:03,330 --> 00:07:05,799
Не говори така.
90
00:07:05,919 --> 00:07:09,359
Много странно.
Избрах осемте квартири от моя архив
91
00:07:09,479 --> 00:07:14,270
и ги номерирах една по една.
92
00:07:14,390 --> 00:07:18,390
До последния момент не съм информирал
никой член на екипа.
93
00:07:18,920 --> 00:07:21,420
Как може да е изтекла тайната?
94
00:07:35,510 --> 00:07:38,160
Физиката не съществува.
95
00:07:41,000 --> 00:07:43,700
Открихте ли информатора на Му Сиян?
96
00:07:44,530 --> 00:07:47,140
Откакто започна резервацията
за игрите,
97
00:07:47,260 --> 00:07:50,420
билетите за церемонията по откриването
станаха хит.
98
00:07:50,530 --> 00:07:52,489
Според текущите заявки,
99
00:07:52,609 --> 00:07:55,890
повечето резервации
са за церемонията по откриването.
100
00:07:56,020 --> 00:08:00,540
Заявките са доста повече от 26 000
билета, осигурени от комитета.
101
00:08:21,870 --> 00:08:24,270
Гадина!
102
00:09:45,150 --> 00:09:47,299
Защо висиш тук?
- Чакам те.
103
00:09:47,419 --> 00:09:49,249
Чакаш мен?
104
00:09:49,369 --> 00:09:53,780
Ако исках да избягам, как твоята
нещастна кола ще се мери с моята?
105
00:09:53,990 --> 00:09:56,199
Сериозно?
Каква кола караш?
106
00:09:56,319 --> 00:09:59,180
Същата марка като твоята,
но по-подобрена.
107
00:10:00,420 --> 00:10:02,239
Колко мощна е?
108
00:10:02,359 --> 00:10:04,440
Задвижване 4х4?
109
00:10:06,900 --> 00:10:09,029
Защо ме чакаш тук?
110
00:10:09,149 --> 00:10:11,959
Удобно е.
След като приключиш разпита ми,
111
00:10:12,079 --> 00:10:14,360
може да си взема колата, нали?
112
00:10:14,860 --> 00:10:17,599
Хайде.
Да влезем в моята нещастна кола.
113
00:10:17,719 --> 00:10:19,589
Върви!
Хайде.
114
00:10:19,709 --> 00:10:21,529
Мога и сам.
- Можеш ли?
115
00:10:21,629 --> 00:10:23,910
Да, няма проблем.
116
00:10:30,660 --> 00:10:33,440
Намираме се
в извънредно опасна ситуация.
117
00:10:33,600 --> 00:10:38,170
Ако ги арестуваме, за сигурност,
ще ни обвинят в превишаване на правата.
118
00:10:38,290 --> 00:10:41,470
Ще има обществен смут, бунтове
и Бог знае какво още.
119
00:10:41,590 --> 00:10:43,929
От друга страна, трябва да действаме.
120
00:10:44,049 --> 00:10:48,010
Генерал Чан, само вашия сектор
се контролира, прав ли съм?
121
00:10:48,510 --> 00:10:50,359
Това е временно.
122
00:10:50,479 --> 00:10:54,600
Не знам дали утре ще се сблъскаме
със същата ситуация като вас.
123
00:10:54,780 --> 00:10:57,630
Всеки наш ход става известен на врага.
124
00:10:57,750 --> 00:11:00,720
Засега дори не знаем кои са те.
125
00:11:01,320 --> 00:11:03,720
Изплашени ли сте?
126
00:11:04,290 --> 00:11:07,079
Честно да си кажа,
аз съм изплашен.
127
00:11:07,199 --> 00:11:12,400
По-добре сблъсък в истинска война,
отколкото да съм пуйка, която очаква
128
00:11:12,670 --> 00:11:15,170
Деня на благодарността.
129
00:11:16,750 --> 00:11:18,790
Ши, слуховете са нещо ужасно.
130
00:11:19,000 --> 00:11:23,120
В момента Бойните центрове са
под натиска на общественото мнение.
131
00:11:23,320 --> 00:11:26,370
За щастие, контролираме злонамерения
поток информация.
132
00:11:26,500 --> 00:11:29,079
Залових пратеника.
По-късно ще го разпитам.
133
00:11:29,199 --> 00:11:31,719
Хванали сте го?
Голям самохвалко сте.
134
00:11:31,839 --> 00:11:33,749
Сам дойде при мен.
135
00:11:33,869 --> 00:11:36,770
Така или иначе, той е първият,
когото сме заловили.
136
00:11:36,910 --> 00:11:40,430
Добре.
Ти си върхът!
137
00:11:44,670 --> 00:11:47,070
Тук сте повече от година, нали?
138
00:11:48,790 --> 00:11:52,550
Ако не бяхте заели музея,
отдавна щеше да е отворил.
139
00:11:54,500 --> 00:11:56,509
В такъв случай,
140
00:11:56,629 --> 00:11:59,310
щях да бъда първият турист, нали така?
141
00:11:59,440 --> 00:12:02,550
Туристите могат да си тръгнат
след посещението.
142
00:12:02,670 --> 00:12:04,839
Затова съм паркирал колата си
при входа.
143
00:12:04,959 --> 00:12:07,390
Ще ми бъде по-удобно да си тръгна.
144
00:12:14,390 --> 00:12:18,670
Това място трябва да е
Азиатския Боен център.
145
00:12:18,820 --> 00:12:21,870
Европейския Боен център беше
основан преди това.
146
00:12:22,390 --> 00:12:25,410
Разбира се,
Североамериканския Боен център
147
00:12:25,530 --> 00:12:28,790
в Лингтън, страна М,
е основан най-рано.
148
00:12:30,410 --> 00:12:33,039
Сега Океания,
Южна Америка и Африка
149
00:12:33,159 --> 00:12:36,280
трябва да подходят
сериозно към въпроса.
150
00:12:38,550 --> 00:12:41,050
Бойни центрове, сериозно?
151
00:12:42,200 --> 00:12:46,240
Знаете ли срещу кого воювате?
152
00:12:48,230 --> 00:12:50,730
Свършили сте голяма работа!
153
00:12:52,000 --> 00:12:54,130
Напоследък чета вестника ви.
154
00:12:54,250 --> 00:12:57,000
Не съм си мислил,
че вие правилно сте предвидили,
155
00:12:57,180 --> 00:13:00,509
че дългосрочната консумация
на генетично модифицирани храни
156
00:13:00,629 --> 00:13:02,599
ще предизвика полемика.
157
00:13:02,719 --> 00:13:05,320
Предсказали сте и
екологичните катастрофи,
158
00:13:05,440 --> 00:13:08,120
дължащи се
на генетично модифицирани култури.
159
00:13:08,320 --> 00:13:12,000
Специфичните детайли
са ужасяващи и животозастрашаващи.
160
00:13:13,120 --> 00:13:15,520
Знаете ли тези учени как ви оценяват?
161
00:13:17,810 --> 00:13:19,909
От бъдещето.
162
00:13:20,029 --> 00:13:22,310
Окото на Бог.
163
00:13:26,560 --> 00:13:31,440
Според вашата теория, трябва ли да
изхвърлям отделно сламката и кутията?
164
00:13:31,560 --> 00:13:33,439
Няма значение.
165
00:13:33,559 --> 00:13:36,260
Когато стигнат до сметището,
ще бъдат смесени.
166
00:13:36,630 --> 00:13:39,030
Успокоих се да го чуя.
167
00:13:40,630 --> 00:13:45,320
Ху Шао-си, завършил Института по
инженерна електроника и информация,
168
00:13:45,720 --> 00:13:50,480
работи в Сонгджи Нетуърк
като системен администратор.
169
00:13:51,030 --> 00:13:53,780
А ти си администратор в Интернет кафе.
170
00:13:54,660 --> 00:13:58,240
Преди 6 години сте започнали
да пишете фантастика онлайн
171
00:13:58,390 --> 00:14:01,220
под псевдонима "Поета от Чуандо".
172
00:14:01,750 --> 00:14:05,510
Фантастиката ви
почти не е привлякла читатели.
173
00:14:06,360 --> 00:14:10,680
Миналата година сте участвали
в състезание по кибер фантастика.
174
00:14:11,120 --> 00:14:14,629
Наградата е била около 740 000 долара.
- Да.
175
00:14:14,749 --> 00:14:18,000
Чувал съм, че който опише
по-ужасяващо бъдеще,
176
00:14:18,210 --> 00:14:20,439
най-вероятно ще спечели наградата.
177
00:14:20,559 --> 00:14:24,720
Значи, сте спечелили наградата
без причина, така ли?
178
00:14:25,480 --> 00:14:29,870
Генерал Чан,
смятам, че трябва да сте по-любопитен
179
00:14:30,240 --> 00:14:34,030
как съм узнал за Бойния ви център
180
00:14:34,150 --> 00:14:37,030
и местоположенията
на тайните квартири.
181
00:14:37,760 --> 00:14:40,239
Добре.
Хайде, кажете.
182
00:14:40,359 --> 00:14:42,640
Кой сте вие?
183
00:14:42,790 --> 00:14:48,360
Генерал Чан, вие сте отговорен
за защитата на учените.
184
00:14:48,480 --> 00:14:50,959
Само в най-последния момент
185
00:14:51,079 --> 00:14:53,729
трябва за кажете на хората си
за местата.
186
00:14:53,849 --> 00:14:57,140
Преди това никой, освен вас,
не трябва да знае.
187
00:14:57,390 --> 00:14:59,790
Любопитно ли ви е?
188
00:15:00,200 --> 00:15:03,150
Как съм могъл да пристигна
в тайната квартира,
189
00:15:03,270 --> 00:15:06,150
преди още да сте наредили?
190
00:15:07,720 --> 00:15:11,630
Да. Мисля, че тъкмо за това сте дошли
да говорим.
191
00:15:13,170 --> 00:15:15,570
Наистина разбирам вашите чувства.
192
00:15:15,690 --> 00:15:17,999
Все пак сте
ръководител на Боен център.
193
00:15:18,119 --> 00:15:21,909
Трябва да познавате всеки враг,
срещу когото ще се изправите.
194
00:15:22,029 --> 00:15:24,159
Добре.
Ще ви кажа нещо.
195
00:15:24,279 --> 00:15:27,600
В момента вашият враг съм аз.
196
00:15:33,050 --> 00:15:35,309
Изглеждам малко незначителен.
197
00:15:35,429 --> 00:15:38,110
Сигурно си мислите,
че не съм представителен.
198
00:15:38,230 --> 00:15:42,070
Добре. Отговорете ми
какво правят вашите бойни центрове?
199
00:15:42,910 --> 00:15:45,610
Разследвате самоубийствата на учени.
200
00:15:45,960 --> 00:15:49,240
Разбира се, ще го наречете
случайна смърт.
201
00:15:49,570 --> 00:15:52,029
Нека ви обясня.
202
00:15:52,149 --> 00:15:54,700
Те са извършили самоубийство.
203
00:15:56,690 --> 00:15:59,780
Не съм казал на никого
къде са тайните квартири.
204
00:15:59,950 --> 00:16:01,959
Премислих още веднъж.
205
00:16:02,079 --> 00:16:05,620
Може да е изтекло,
когато съм изтеглил информацията.
206
00:16:06,550 --> 00:16:10,240
Но, вие определено не сте шефът
зад кулисите.
207
00:16:11,440 --> 00:16:16,670
Получили сте имейл, който
ви е информирал за местоположенията.
208
00:16:17,150 --> 00:16:20,970
Онзи ден сте отговорил
на телефонно обаждане за 11 секунди.
209
00:16:21,170 --> 00:16:23,439
Казали са ви да заснемете видео.
210
00:16:23,559 --> 00:16:26,830
Не сте могли, затова сте помолили
ваш приятел за помощ.
211
00:16:26,950 --> 00:16:29,470
След като сте заснели видеото,
сте й го дали.
212
00:16:29,590 --> 00:16:31,749
Как се казва?
- Му Сиян.
213
00:16:31,869 --> 00:16:34,239
Точно така.
Дали сте й го.
214
00:16:34,359 --> 00:16:38,740
Имам две части информация -
телефонния разговор и имейла.
215
00:16:38,870 --> 00:16:43,600
Но не знам кой ви се е обадил
и кой ви е изпратил имейла.
216
00:16:43,870 --> 00:16:46,750
Пак ще ви попитам, кой сте вие?
217
00:16:48,960 --> 00:16:53,240
Генерал Чан,
защо още не разбирате?
218
00:16:54,000 --> 00:16:56,800
Това не е въпросът,
който трябва да зададете.
219
00:16:57,000 --> 00:16:59,359
Трябва да питате за нас.
220
00:16:59,479 --> 00:17:01,960
Кои сме ние?
221
00:17:07,880 --> 00:17:11,120
Добре.
Ще ви разкажа една история.
222
00:17:14,750 --> 00:17:17,550
Имало едно време една ферма.
223
00:17:17,680 --> 00:17:21,159
Стоп, стоп!
Ще ми кажете,
224
00:17:21,279 --> 00:17:26,720
че съм двуизмерно създание
или съм пуйка, нали?
225
00:17:27,440 --> 00:17:30,880
Кажете ми тогава кой е Фермера?
226
00:17:34,320 --> 00:17:36,679
Няма ли да кажете нещо?
Добре.
227
00:17:36,799 --> 00:17:39,300
Дори и да съществува такъв Фермер,
228
00:17:39,420 --> 00:17:42,980
никога няма да наеме такава
глупава пуйка да работи за него.
229
00:17:43,160 --> 00:17:46,320
Добре. Не мисля, че днес ще ми кажете
нещо съществено.
230
00:17:46,500 --> 00:17:49,349
Вървете си вкъщи.
- Не, аз...
231
00:17:49,469 --> 00:17:51,919
Чакайте!
Трябва да продължите разпита.
232
00:17:52,039 --> 00:17:54,119
Изобщо разпитвахте ли ме?
233
00:17:54,239 --> 00:17:56,320
Има ли някакво значение?
234
00:17:56,440 --> 00:17:58,840
Само хабя думите.
235
00:17:58,960 --> 00:18:00,789
Вървете.
- Не, аз...
236
00:18:00,909 --> 00:18:04,790
Между другото, казахте,
че сте искали да сте мой враг.
237
00:18:09,630 --> 00:18:12,230
Не сте представителен.
238
00:18:12,400 --> 00:18:14,439
Наистина сте странен човек.
239
00:18:14,559 --> 00:18:16,369
Заловили сте задник.
240
00:18:16,489 --> 00:18:18,770
Как може така да ми губите времето?
241
00:18:20,100 --> 00:18:22,509
Аз ли съм го заловил?
242
00:18:22,629 --> 00:18:25,110
Той сам дойде тук.
243
00:18:27,510 --> 00:18:32,480
Чан, трябва да ви предупредя,
че всичките ви 8 квартири са разкрити.
244
00:18:32,720 --> 00:18:35,440
Имаме списък от Уан Мяо.
245
00:18:36,560 --> 00:18:41,040
Прикритието на Уан Мяо сигурно
е разкрито от "Предели на науката".
246
00:18:41,160 --> 00:18:43,660
Когато получих този списък,
247
00:18:44,110 --> 00:18:46,810
мислено се подготвих да бъде разкрит.
248
00:18:48,880 --> 00:18:51,380
Какво да правим?
249
00:18:52,200 --> 00:18:54,700
Продължаваме както обикновено.
250
00:19:13,960 --> 00:19:18,480
Ако не бях аз, щяхте да изгубите
контакт с 8 души.
251
00:19:20,380 --> 00:19:22,199
И какво?
252
00:19:22,319 --> 00:19:26,600
Бойния Команден център ги е задържал,
за да спре проучванията им.
253
00:19:28,420 --> 00:19:30,549
Те не са ги задържали.
254
00:19:30,669 --> 00:19:32,879
Те ги защитават.
255
00:19:32,999 --> 00:19:36,880
Този списък е изтекъл
от ваш член - Уан Мяо.
256
00:19:38,320 --> 00:19:41,350
Активността на нашата група
винаги е била открита.
257
00:19:41,470 --> 00:19:45,580
Може да се разглежда като изтичане,
което казва безспорна истина.
258
00:19:45,700 --> 00:19:48,200
Но Уан Мяо
не е достатъчно честен с вас.
259
00:19:48,330 --> 00:19:51,790
И никога не е прекратявал
изследванията си.
260
00:19:57,030 --> 00:20:00,480
Когато Уан Мяо
игра за пръв път играта,
261
00:20:00,600 --> 00:20:03,880
се представи по-добре от теб и мен.
262
00:20:04,920 --> 00:20:09,070
Това означава, че може да опознае
Господ по-бързо от нас.
263
00:20:09,240 --> 00:20:11,509
Нищо не означава.
264
00:20:11,629 --> 00:20:13,910
Той не е наш другар.
265
00:20:14,110 --> 00:20:16,910
Никой от нас не може да промени
волята на Господ.
266
00:20:17,030 --> 00:20:20,480
Следваше ли вашият човек, Ху Шао-си,
волята на Господ?
267
00:20:20,600 --> 00:20:26,190
Господ ли го остави да се изтъква
и парадира в Бойния Команден център?
268
00:20:29,960 --> 00:20:34,190
Никога не съм харесвал да шофира сам
коли с големи двигатели.
269
00:20:34,590 --> 00:20:37,190
Не е добре за околната среда.
270
00:20:37,400 --> 00:20:39,900
Господ няма да го види отново.
271
00:21:01,160 --> 00:21:03,049
Натискай!
272
00:21:03,169 --> 00:21:05,150
По-силно!
273
00:21:06,830 --> 00:21:09,230
Добре.
274
00:21:13,800 --> 00:21:16,349
Измий си ръцете.
Какво става?
275
00:21:16,469 --> 00:21:19,350
Неподходящ натиск
върху две повърхности,
276
00:21:19,470 --> 00:21:22,550
дължащ се на големи загуби
при предаване на силата.
277
00:21:22,670 --> 00:21:26,840
Вие, учените, не обичате ли
да се говори по този начин?
278
00:21:26,980 --> 00:21:28,959
Не разбирате ли?
279
00:21:29,079 --> 00:21:31,560
Ремъкът на ролката е хлабав.
280
00:21:33,200 --> 00:21:35,400
Добре.
281
00:21:35,720 --> 00:21:39,200
Хванахте всички от списъка,
който ви дадох, нали?
282
00:21:39,720 --> 00:21:42,420
Не сме ги хванали,
опитахме да ги защитим.
283
00:21:43,830 --> 00:21:46,230
Но се провалихте.
284
00:21:53,160 --> 00:21:57,840
Усещам, че Чан е под голямо напрежение,
въпреки че не ми казва.
285
00:21:59,030 --> 00:22:01,629
Помисли.
Той сам направи плана,
286
00:22:01,749 --> 00:22:06,590
без да каже на никого
и все пак той беше изтекъл.
287
00:22:07,510 --> 00:22:10,640
Значи, Центъра
трябва да е под наблюдение.
288
00:22:11,200 --> 00:22:13,700
Трябва да вземем инициативата.
289
00:22:15,210 --> 00:22:19,829
Шен Юфей сигурно ме е разкрила.
А ти още ме караш да се свържа с нея.
290
00:22:19,949 --> 00:22:22,230
Не мислиш ли, че ме наблюдава?
291
00:22:22,400 --> 00:22:24,800
Обсъдих го с Чан.
292
00:22:25,060 --> 00:22:27,960
Няма значение дали ти си издал тайната
или не.
293
00:22:28,090 --> 00:22:30,590
Така или иначе, срещите им са открити.
294
00:22:30,710 --> 00:22:34,810
Тя сигурно има други планове за теб.
Но заради твоята безопасност,
295
00:22:34,959 --> 00:22:39,079
трябва да дойда с теб да се видя
с Шен Юфей и да говоря с нея.
296
00:22:39,199 --> 00:22:42,149
Да се върнем на думата.
В случай на опасност,
297
00:22:42,269 --> 00:22:44,349
ще те предупредя.
298
00:22:44,469 --> 00:22:46,850
Казах ти, че ще те защитавам.
299
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
Трябва да защитя Коперник.
300
00:23:11,060 --> 00:23:13,460
Отпадна вода от село Ши тан
301
00:23:17,000 --> 00:23:19,400
Г-н Пан.
302
00:23:20,830 --> 00:23:23,230
Идвате навреме.
303
00:23:23,510 --> 00:23:25,910
Днес дойдох пеша.
304
00:23:26,030 --> 00:23:29,190
Ето,
смених му батерията с презареждаща.
305
00:23:29,860 --> 00:23:31,959
Много благодаря.
306
00:23:32,079 --> 00:23:34,349
Трябваше да го направя.
307
00:23:34,469 --> 00:23:37,210
Всъщност,
всеки трябва да го направи.
308
00:23:37,500 --> 00:23:42,399
За съжаление, хората обръщат внимание
само на нещата, които ги засягат лично
309
00:23:42,519 --> 00:23:45,400
или на широко разпространените
слухове.
310
00:23:47,390 --> 00:23:50,190
В това отношение
сте много чувствителна.
311
00:23:50,310 --> 00:23:52,770
Възхищавам се на това.
312
00:23:53,680 --> 00:23:56,380
Видяхте ли съобщението ми в новините?
313
00:24:02,880 --> 00:24:06,180
Отсега нататък не записвайте повече
нашите разговори.
314
00:24:07,680 --> 00:24:12,150
Съжалявам да ви кажа, че можеше
да съобщите една голяма новина.
315
00:24:12,590 --> 00:24:15,029
Голяма новина?
Каква е тя?
316
00:24:15,149 --> 00:24:18,230
Трябваше да я съобщите по-рано
от чуждестранната преса.
317
00:24:18,350 --> 00:24:21,310
За съжаление,
пропуснахте възможността.
318
00:24:25,640 --> 00:24:29,240
Имате предвид отвличането на учените?
319
00:24:30,510 --> 00:24:32,310
Бяхте заловена.
320
00:24:32,430 --> 00:24:35,110
Така че не може да я съобщите.
321
00:24:37,400 --> 00:24:40,179
Тя е държавна тайна.
Как я научихте?
322
00:24:40,299 --> 00:24:44,540
Не ви ли е любопитно как получихте
толкова лесно информацията?
323
00:24:44,790 --> 00:24:49,750
От всички медийни работници, защо
Ху Шао-си даде на вас информацията?
324
00:24:50,160 --> 00:24:52,560
Защото аз ви избрах.
325
00:24:59,310 --> 00:25:01,710
Донякъде разбрах играта.
326
00:25:01,830 --> 00:25:04,069
Справи се добре с нея.
327
00:25:04,189 --> 00:25:06,439
Искам да говоря с теб.
328
00:25:06,559 --> 00:25:08,840
Ето адресът,
329
00:25:09,880 --> 00:25:12,280
вагон 2, купе 4.
330
00:25:13,360 --> 00:25:15,309
Какво имате предвид?
331
00:25:15,429 --> 00:25:17,549
Това е единственият влак
332
00:25:17,669 --> 00:25:19,950
в Цивилизация № 139.
333
00:25:45,070 --> 00:25:47,830
Не съм си мислил, че тази цивилизация
334
00:25:48,680 --> 00:25:51,380
ще стигне до Парната епоха.
335
00:25:51,690 --> 00:25:54,029
Ние сме късметлии.
336
00:25:54,149 --> 00:25:56,930
Този път Ерата на Реда
беше доста дълга.
337
00:25:57,350 --> 00:26:00,880
Цивилизация № 138
свърши в Каменната ера.
338
00:26:01,640 --> 00:26:04,710
Мислех, че Цивилизация № 139
скоро ще приключи,
339
00:26:05,310 --> 00:26:08,010
не съм очаквал
да достигне такова ниво.
340
00:26:08,270 --> 00:26:10,870
Почти забравих какво е Ера на Хаоса.
341
00:26:11,790 --> 00:26:14,290
Постоянно се страхуваш.
342
00:26:15,550 --> 00:26:19,280
Мисля, че целта на играта
е да открием алтернативен модел
343
00:26:19,400 --> 00:26:21,910
между Ерите на Реда и Ерите на хаоса
344
00:26:22,050 --> 00:26:25,799
или да открием начин да запазим
и продължим цивилизацията.
345
00:26:25,919 --> 00:26:27,719
Не съм ли прав?
346
00:26:27,839 --> 00:26:31,380
Проф. Уан, защо една цивилизация
трябва да прогресира?
347
00:26:32,790 --> 00:26:34,829
За да оцелее.
348
00:26:34,949 --> 00:26:38,349
Да. Не пестим усилия
в наблюдения и изчисления,
349
00:26:38,469 --> 00:26:42,840
изкачваме върховете на технологиите,
за да не бъдем унищожени.
350
00:26:43,240 --> 00:26:45,940
Вие ми показахте света на Фермера.
351
00:26:46,110 --> 00:26:51,080
Това означава ли, че след като премина
играта, ще мога да видя самия Фермер?
352
00:26:51,200 --> 00:26:53,239
Господ иска първо да го опознаете.
353
00:26:53,359 --> 00:26:56,440
В играта мнозина са започнали
експедиция през света,
354
00:26:56,560 --> 00:26:59,129
за да наблюдават слънцата.
Надяват се
355
00:26:59,249 --> 00:27:03,760
да изчислят разстоянието между нас
и слънцето по разликата във времето.
356
00:27:03,880 --> 00:27:06,480
Смятате ли,
че могат да открият модела?
357
00:27:06,600 --> 00:27:08,589
Надявам се да го открият.
358
00:27:08,709 --> 00:27:11,190
Но дали имаме още време?
359
00:27:31,510 --> 00:27:33,710
Шерлок Холмс?
360
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Като кого сте се облекли?
361
00:27:36,149 --> 00:27:38,549
Дамата с камелиите?
Мадам Бътерфлай?
362
00:27:38,669 --> 00:27:41,750
Един учен може да изглежда приятно,
ако е пременен.
363
00:27:41,870 --> 00:27:44,109
Харесва ли ви стила ми?
- Отива ви.
364
00:27:44,229 --> 00:27:46,489
Какво ви забави толкова?
- Не ми говори.
365
00:27:46,709 --> 00:27:50,719
Номерата на купетата не са поредни.
Попаднах в № 7 направо след № 2.
366
00:27:50,839 --> 00:27:53,639
След това стигнах до № 42.
Вървях напред и назад.
367
00:27:53,759 --> 00:27:56,550
Играта не ви е интересна, нали?
368
00:27:57,030 --> 00:28:00,550
Не. Не смятам, че е толкова лесна
като "Снейк".
369
00:28:01,880 --> 00:28:06,900
Не мисля, че сте дошли да се срещнем,
само за да говорим за това, така ли е?
370
00:28:10,060 --> 00:28:12,699
Разбирам.
Не е нужно да го правите.
371
00:28:12,819 --> 00:28:17,730
Може направо да ме попитате, ако искате
да знаете кои са били на сбирките ни.
372
00:28:17,910 --> 00:28:20,310
Събиранията са открити.
373
00:28:20,450 --> 00:28:23,840
Не се чувствайте неудобно,
защото сте направили списък.
374
00:28:23,960 --> 00:28:28,239
Ако бяхте казали по-рано, разговорът ни
щеше де е по-лесен, д-р Шен.
375
00:28:28,359 --> 00:28:31,240
Чатът ни в играта
не се брои за разпит.
376
00:28:31,830 --> 00:28:36,530
Само исках да знам какво се е случило
на учените, които са се самоубили.
377
00:28:37,660 --> 00:28:40,239
Казах ви всичко, което знам.
378
00:28:40,359 --> 00:28:42,299
Ако искате да научите повече,
379
00:28:42,419 --> 00:28:44,900
мога да ви кажа какво разбрах.
380
00:28:45,920 --> 00:28:48,320
Отиваме към края си.
381
00:29:18,400 --> 00:29:22,360
Цивилизация № 139 беше унищожена
от Деня на трите слънца.
382
00:29:22,630 --> 00:29:25,430
Цивилизацията
напредна до Парната епоха.
383
00:29:25,710 --> 00:29:28,399
Семената на цивилизацията останаха.
384
00:29:28,519 --> 00:29:31,400
Приканваме ви
отново да се включите в играта.
385
00:29:41,300 --> 00:29:47,300
Център по нано материали
386
00:29:52,550 --> 00:29:54,369
Да вървим.
387
00:29:54,489 --> 00:29:56,770
Да се срещнем с Шен Юфей.
388
00:30:07,200 --> 00:30:09,600
Гледахте ли моите новини?
389
00:30:09,730 --> 00:30:13,210
Отсега нататък не записвайте повече
нашите разговори.
390
00:30:13,350 --> 00:30:15,439
Г-н Пан,
391
00:30:15,559 --> 00:30:18,960
Знам, че сте известен биолог
в "Предели на науката".
392
00:30:19,090 --> 00:30:22,790
Много учени са се самоубили, след като
са имали контакт с групата.
393
00:30:22,910 --> 00:30:25,390
Какво мислите за това?
394
00:30:26,310 --> 00:30:29,110
Едно самоубийство
не си струва разследването.
395
00:30:30,680 --> 00:30:33,080
Това е.
396
00:30:40,340 --> 00:30:43,620
Оценка на риска
от външно замърсяване на водите.
397
00:30:47,000 --> 00:30:49,500
Откъде ги взехте?
398
00:30:52,910 --> 00:30:55,349
Кой, за Бога, сте вие?
399
00:30:55,469 --> 00:30:57,750
Няма значение кой съм.
400
00:30:57,870 --> 00:31:02,750
Но когато много хора като вас и мен
се обединят,
401
00:31:03,240 --> 00:31:06,040
доста неща
няма да могат да се прикрият.
402
00:31:06,640 --> 00:31:09,920
Можем да ви помогнем да правите
каквото искате.
403
00:31:12,210 --> 00:31:14,349
Вие?
404
00:31:14,469 --> 00:31:16,750
Ние сме много силни.
405
00:31:16,870 --> 00:31:19,830
Като работите с нас,
ще получите повече.
406
00:31:21,680 --> 00:31:24,720
Значи, не сте обикновен биолог.
407
00:31:25,610 --> 00:31:30,480
Със стойности на pH, по-високи от 9,
растенията не могат да оцеляват.
408
00:31:30,680 --> 00:31:33,080
Погледнете тази информация.
409
00:31:33,240 --> 00:31:36,040
Колко места тук имат pH стойности,
по-високи от 9,
410
00:31:36,230 --> 00:31:39,030
благодарение
на промишленото замърсяване?
411
00:31:39,240 --> 00:31:43,270
Обикновен биолог не може да защити
тези създания.
412
00:31:44,640 --> 00:31:49,000
Значи, искате да публикувам това
вместо вас?
413
00:31:49,480 --> 00:31:51,880
Ще бъде голям шок.
414
00:31:58,240 --> 00:32:01,950
Не се тревожете. Този път
няма да им позволя да ме спрат.
415
00:32:02,590 --> 00:32:04,990
Ще се погрижа.
416
00:32:20,860 --> 00:32:23,239
Не можем да я арестуваме
или разпитаме.
417
00:32:23,359 --> 00:32:26,029
Дали ще ни каже истината?
- Ще си поговорим.
418
00:32:26,149 --> 00:32:28,730
Ако говори с нас,
може да научим нещо.
419
00:33:15,960 --> 00:33:18,680
Разпит ли е,
когато тук ми задавате въпроси?
420
00:33:18,880 --> 00:33:22,710
Не, не. Просто разговор
между приятели от мрежата.
421
00:33:23,590 --> 00:33:25,990
Седнете.
422
00:33:30,510 --> 00:33:33,110
Какво искате да знаете?
423
00:33:35,380 --> 00:33:37,880
Да започнем с проф. Мърфи.
424
00:33:38,030 --> 00:33:40,430
Казах ви всичко.
425
00:33:41,400 --> 00:33:44,310
Само го оставих да види истината.
426
00:33:50,310 --> 00:33:52,710
Колайдерът в Лянсян.
427
00:33:53,400 --> 00:33:56,220
Ян Дун
го е ползвала три пъти за тестове.
428
00:33:56,350 --> 00:33:59,780
Никои от данните не са отговаряли
на изчисленията й.
429
00:33:59,970 --> 00:34:02,770
Според моите справки,
при нормални условия,
430
00:34:02,960 --> 00:34:07,340
дори ако трите серии данни
са били различни от изчисленията й,
431
00:34:07,510 --> 00:34:11,710
не би трябвало да има такива
огромни разлики между самите данни.
432
00:34:11,830 --> 00:34:15,360
И, различията...
433
00:34:15,490 --> 00:34:17,399
са били без никакъв модел.
434
00:34:17,519 --> 00:34:20,109
Да.
Без никакъв модел.
435
00:34:20,229 --> 00:34:23,710
Чудех се,
ако не са могли да изчислят данните,
436
00:34:23,870 --> 00:34:26,070
каквото и да е станало,
437
00:34:26,190 --> 00:34:29,771
как бихте могли
да ги получите още преди експеримента?
438
00:34:34,390 --> 00:34:37,350
Мърфи показал на Ян Дун
две копия на данните.
439
00:34:37,530 --> 00:34:39,379
9 часа...
9 часа.
440
00:34:39,499 --> 00:34:41,309
Какво се е случило в 9 часа?
441
00:34:41,429 --> 00:34:45,140
Дин И я успокоил, че нещо може
да не е наред с копирната машина.
442
00:34:45,320 --> 00:34:47,229
Само му изпратих факсове.
443
00:34:47,349 --> 00:34:51,109
Ако той ги е фотокопирал, как може
да са с различни времена?
444
00:34:51,229 --> 00:34:54,440
Никой не получава резултати
от експеримент, преди да се проведе.
445
00:34:54,640 --> 00:34:57,629
Определено е от машината.
Имай малко вяра в науката.
446
00:34:57,749 --> 00:35:00,730
Може ли фотокопирната машина да сбърка
само времето?
447
00:35:00,850 --> 00:35:03,710
Очевидно, обяснението изобщо
не е убедително.
448
00:35:04,480 --> 00:35:07,630
Вие сте дала предварително
данните на Мърфи.
449
00:35:10,880 --> 00:35:13,280
Да.
450
00:35:13,400 --> 00:35:16,710
Аз му дадох данните
преди експеримента.
451
00:35:18,360 --> 00:35:21,260
С изчисления ли сте получили
резултатите?
452
00:35:22,360 --> 00:35:26,330
Ако сте го направили,
физиката все още трябва да съществува.
453
00:35:28,490 --> 00:35:31,190
Вие и аз работим в приложната физика.
454
00:35:31,360 --> 00:35:33,389
Не можем да ги получим.
455
00:35:33,509 --> 00:35:36,390
Ян Дун и Мърфи работеха
в класическата физика.
456
00:35:36,510 --> 00:35:38,869
Те също не може да са ги получили.
457
00:35:38,989 --> 00:35:42,800
Това показва, че нашата физика
наистина не съществува.
458
00:35:46,410 --> 00:35:48,479
Тогава кой ги е направил?
459
00:35:48,599 --> 00:35:50,680
Фермерът?
460
00:35:52,160 --> 00:35:54,189
Господ знае всичко.
461
00:35:54,309 --> 00:35:56,590
Господ?
462
00:35:57,550 --> 00:36:01,840
За една личност ли говорите
или за група хора?
463
00:36:05,070 --> 00:36:07,470
Няма значение.
464
00:36:16,030 --> 00:36:19,110
Много ли е трудно
да се получат тези данни?
465
00:36:19,360 --> 00:36:22,840
Съжалявам.
Тук не се пуши.
466
00:36:23,760 --> 00:36:27,000
Проф. Уан ще отговори на въпроса ви.
467
00:36:42,320 --> 00:36:46,550
Ще хвърля тази кутия цигари
три пъти поред.
468
00:36:46,870 --> 00:36:49,439
Същите цигари.
Същият брой.
469
00:36:49,559 --> 00:36:54,550
Мислите ли, че всеки път всяка цигара
ще бъде в едно и също положение?
470
00:36:55,410 --> 00:36:57,229
Невъзможно е.
471
00:36:57,349 --> 00:37:01,110
Ако ви помоля да отбележите
положението на всяка цигара
472
00:37:01,630 --> 00:37:05,410
по всяко време, предварително,
можете ли да го направите?
473
00:37:06,280 --> 00:37:08,279
Още по-невъзможно.
474
00:37:08,399 --> 00:37:10,229
Сега разбирате ли?
475
00:37:10,349 --> 00:37:14,030
Да. Дори няма нужда
да ми хвърляте цигарите.
476
00:37:15,880 --> 00:37:17,709
И така,
477
00:37:17,829 --> 00:37:22,710
Мърфи се е самоубил, защото
не е могъл да го приеме, нали?
478
00:37:23,920 --> 00:37:26,750
Самоубил се е,
защото е приел истината.
479
00:37:27,920 --> 00:37:30,149
Тя е изчезнала.
480
00:37:30,269 --> 00:37:32,550
Това са глупости.
481
00:37:37,190 --> 00:37:39,590
Разбирам.
482
00:37:40,760 --> 00:37:43,160
Вярата му е рухнала.
483
00:37:43,440 --> 00:37:45,840
Ами Ян Дун?
484
00:37:46,710 --> 00:37:49,110
Честно да си кажа,
485
00:37:49,800 --> 00:37:52,300
не познавах добре Ян Дун.
486
00:37:52,760 --> 00:37:55,460
След експеримента
говорихме по телефона.
487
00:37:55,630 --> 00:38:00,140
Помислих, че вероятно е приела факта,
че физиката не може да съществува.
488
00:38:00,300 --> 00:38:03,080
След това тя не се отказа от живота.
489
00:38:03,440 --> 00:38:07,840
Смени си работата и дори
мислеше да се омъжи.
490
00:38:10,190 --> 00:38:12,790
Вие сте й дали папка с документи.
491
00:38:16,400 --> 00:38:19,670
Пет дни след това тя се самоуби.
492
00:38:22,960 --> 00:38:26,710
Ако направите проучване,
ще разберете какво е имало вътре.
493
00:38:27,460 --> 00:38:29,959
Ако наистина бях заподозряна,
494
00:38:30,079 --> 00:38:32,029
сега нямаше да седя тук.
495
00:38:32,149 --> 00:38:34,149
Какво имаше в папката?
496
00:38:34,269 --> 00:38:36,350
Препоръчително писмо.
497
00:38:36,500 --> 00:38:39,910
Тя е препоръчала Ян Дун да работи
в изследователски център.
498
00:38:40,030 --> 00:38:42,029
Значи, предполагате,
499
00:38:42,149 --> 00:38:46,630
че самоубийството на Ян Дун няма връзка
със съществуването на физиката?
500
00:38:46,750 --> 00:38:50,190
Не разбирам защо
Ян Дун направи такъв избор
501
00:38:50,510 --> 00:38:54,190
10 месеца
след провала на експеримента.
502
00:38:55,590 --> 00:38:59,150
Физиката не съществува
и никога няма да съществува.
503
00:39:00,000 --> 00:39:01,879
Да.
504
00:39:01,999 --> 00:39:04,280
Това бяха последните думи на Ян Дун.
505
00:39:04,670 --> 00:39:08,880
Разбирам защо Мърфи се е самоубил,
но не разбирам Ян Дун.
506
00:39:11,280 --> 00:39:13,910
Показах истината на тези учени,
507
00:39:14,630 --> 00:39:18,550
но не бих се намесвала в избора им.
508
00:39:19,000 --> 00:39:21,960
Вашият Господ
ли ви накара да го направите?
509
00:39:25,510 --> 00:39:28,110
Господ ни разкри истината.
510
00:39:28,510 --> 00:39:31,110
Точно затова е Господ.
511
00:39:45,500 --> 00:39:50,260
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
512
00:39:52,980 --> 00:39:57,100
Скоро нашата планета ще изчезне.
513
00:40:00,460 --> 00:40:04,820
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
514
00:40:07,740 --> 00:40:11,980
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
515
00:40:15,060 --> 00:40:19,780
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
516
00:40:22,500 --> 00:40:26,420
Скоро нашата планета ще изчезне.
517
00:40:29,880 --> 00:40:33,980
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
518
00:40:37,260 --> 00:40:41,300
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
519
00:40:44,620 --> 00:40:49,300
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
520
00:40:52,020 --> 00:40:56,300
Скоро нашата планета ще изчезне.
521
00:40:59,460 --> 00:41:04,020
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
522
00:41:06,740 --> 00:41:11,140
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
523
00:41:14,100 --> 00:41:19,020
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
524
00:41:21,540 --> 00:41:25,380
Скоро нашата планета ще изчезне.
525
00:41:28,860 --> 00:41:33,460
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
526
00:41:36,390 --> 00:41:40,230
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
527
00:41:43,700 --> 00:41:48,370
Видял съм това, което вие, хора,
няма да повярвате.
528
00:41:51,120 --> 00:41:54,920
Скоро нашата планета ще изчезне.
529
00:41:58,460 --> 00:42:03,580
Познавам бъдещето, за което вие, хора,
не може и да си помислите.
530
00:42:05,950 --> 00:42:09,310
Скоро вашата планета ще бъде наказана.
531
00:42:09,440 --> 00:42:11,880
ТРИТЕЛИЯ
532
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven®